A GRANDE CONQUISTA ‧ Últimas Polêmicas ‧ Os Novos Donos da Mansão, Prova da Madrugada, Repercussão
Filhos Canal
@filhoscanal
A GRANDE CONQUISTA ‧ Últimas Polêmicas ‧ Os Novos Donos da Mansão, Prova da Madrugada, Repercussão
Boa tarde meu povo, boa tarde minha pova, chega mais, chega junto, chega, aperta e vem que vem, vem falar de a grande conquista, pois é minha gente, muitos acontecimentos, muita coisa rolou aí na mansão, tá bom?
Good afternoon my people, good afternoon my crowd, come closer, join in, come on, squeeze in and let's go, let's talk about the great achievement, because my folks, a lot has happened, a lot went down there in the mansion, alright?
Eliminação de Eric, os novos donos que estão agora na mansão, muita coisa acontecendo, então assim, a gente vai falar com vocês, queremos saber a opinião de vocês sobre a eliminação do Eric e sobre os novos donos, treta entre Natália e Fabi Monarca, Fabi Monarca voltou a se aliar a Servo e companhia, bom, tudo isso e muito mais, então vem pra cá, chega mais, chega junto, chega perto e roda a vinheta.
Elimination of Eric, the new owners who are now in the mansion, a lot happening, so we're going to talk to you, we want to know your opinion about Eric's elimination and the new owners, conflict between Natália and Fabi Monarca, Fabi Monarca has allied herself again with Servo and company, well, all this and much more, so come here, get closer, come together, come near and roll the intro.
Eliminação de Eric
Elimination of Eric
O que tá acontecendo na mansão, antes da treta da Fabi Monarca com a Natália, dos novos donos que foram, né, agora que estão ali na mansão, comandando ali aquela casa, aquele casarão, que estão aí no reinado, bom, vamos antes de mais nada, dar um recadinho aqui básico pra você que tá chegando aí, tá?
What's happening in the mansion, before the drama between Fabi Monarca and Natália, with the new owners who went there, right, now that they're there in the mansion, running that house, that big house, that are there in the reign, well, first of all, let's give you a basic message if you're just tuning in, okay?
Se você não é inscrito aqui no nosso canal, inscreva-se, se você não deixou o seu like, deixa o seu like.
If you are not subscribed to our channel, subscribe, and if you haven't liked the video, give it a like.
E outro recadinho que eu gostaria de dar a vocês que estão aí nos assistindo.
And another little message I would like to give to you who are watching us.
É que nós temos aqui o nosso Pix e o nosso Superchat, tá?
It's just that we have our Pix and our Superchat here, okay?
Se você quiser nos ajudar, contribuir com Superchat ou com Pix, o valor que você queira, fique à vontade.
If you want to help us, contribute with Superchat or Pix, any amount you want, feel free.
Outra coisa, gente, o nosso Pix mudou, é o meu e-mail, tá bom? Fica bem mais fácil pro pessoal.
Another thing, guys, our Pix has changed, it's my email, okay? It's much easier for everyone.
Então aqui tem a chave Pix, meu e-mail tá aqui aí em cima, no topinho aí do chat, tá bom?
So here is the Pix key, my email is right up there, at the top of the chat, okay?
Então quem quiser, é só ir ali, copia a chave.
So anyone who wants to, just go over there, copy the key.
E muito fácil, muito simples.
It's very easy, very simple.
Tá bom, gente? É isso, recadinho dado.
Alright, folks? That's it, message delivered.
Vocês que estão aí, fiquem à vontade.
You who are there, feel free.
Podem já comentar, podem já falar o que vocês estão achando da grande conquista desses últimos acontecimentos.
You can already comment, you can already talk about what you think of the great achievement of these recent events.
Da eliminação do Eric, que a gente vai falar sobre isso aqui também, tá?
About Eric's elimination, we will talk about that here too, okay?
Dos novos donos, assim, muita coisa acontecendo.
Of the new owners, thus, a lot is happening.
Muita coisa, a gente vai falar sobre a treta também da Natália com a Fabi Monarca.
A lot of things, we will also talk about the drama between Natália and Fabi Monarca.
Bom, é muita coisa, né? A casa não para, gente.
Well, it's a lot, isn't it? The house doesn't stop, people.
Não para, não para, não para.
Don't stop, don't stop, don't stop.
Deixa eu dar aqui boa tarde pra Neide Pereira, que já tá aqui com a gente.
Let me say good afternoon to Neide Pereira, who is already here with us.
Boa tarde, Neide.
Good afternoon, Neide.
Beatriz Santos também tá aqui.
Beatriz Santos is also here.
Ademir também tá aqui.
Ademir is also here.
Nalva também tá aqui com a gente.
Nalva is also here with us.
Cadê?
Where is it?
Lúcia Muniz.
Lúcia Muniz.
Boa tarde, Lúcia.
Good afternoon, Lúcia.
Fabrícia Melo também tá aqui com a gente.
Fabrícia Melo is also here with us.
Ai, ai.
Oh, dear.
E é isso.
And that's it.
É isso, gente.
That's it, guys.
Eu vou ler aqui os recadinhos que o pessoal já colocou aqui, o comentário do povo, né?
I'm going to read here the messages that people have already put here, the comments from the crowd, right?
O povo já comentando aqui bastante.
The people are already commenting a lot here.
Já entrando aqui com tudo, comentando a respeito da saída do Eric.
Already jumping in with everything, commenting on Eric's departure.
É aqui, ó.
It's right here, you see.
A Nalva falou assim, ó.
Nalva said like this, look.
Não gostei do Eric ter sido eliminado.
I didn't like that Eric was eliminated.
Quem tinha que ter saído era a planta da Gisele.
It was Gisele's plant that should have been taken out.
E a Beatriz falou o seguinte.
And Beatriz said the following.
A Fabi acabou de mostrar o resto da falsidade que estava enrustida.
Fabi just revealed the rest of the deceit that was hidden.
E a Fabrícia falou.
And Fabrícia spoke.
Meus bombons, acabou.
My chocolates are gone.
Acabou.
It’s over.
Eric na fazenda.
Eric at the farm.
Quero.
I want.
Pois é, o Eric tá cogitado, né?
Well, Eric is being considered, right?
Pra ir pra fazenda 15.
To go to the farm 15.
Sim, gente.
Yes, folks.
Eric tá cogitado pra ir pra fazenda 15, tá?
Eric is being considered to go to Fazenda 15, okay?
Então, assim.
So, like this.
Podemos ver Eric na fazenda 15.
We can see Eric on the farm 15.
Carelli deveria botar o Eric na fazenda.
Carelli should put Eric on the farm.
Regina, boa tarde, casal lindo.
Regina, good afternoon, beautiful couple.
Boa tarde, Regina.
Good afternoon, Regina.
Bom, meu marido.
Good, my husband.
Vamos lá, então.
Let's go, then.
Tudo ok?
Everything okay?
Vamos embora, nego.
Let's go, dude.
Tudo ok.
Everything's fine.
Então, vamos lá.
So, let's go.
Vamos embora.
Let's go.
Gente, vamos lá.
Guys, come on.
Muita gente aqui já comentando a respeito da despedida,
Many people here are already commenting about the farewell,
da saída, da eliminação do Eric,
from the exit, from Eric's elimination,
que foi eliminado com 15,69% dos votos.
that was eliminated with 15.69% of the votes.
Mas era aquilo que a gente já esperava, né?
But that was what we were already expecting, right?
Dois aliados juntos, duas pessoas com a mesma torcida.
Two allies together, two people with the same support.
É o que dá.
That's what it gets.
Dá nisso.
That's what happens.
Nós já estávamos esperando por isso.
We were already waiting for this.
Por esse resultado.
For this result.
Não tinha como ser muito diferente, não.
There was no way it could be very different, no.
Tá, gente?
Okay, everyone?
Não tinha como ser diferente, não.
It couldn't be any other way, no.
Como eu já falei e vou repetir.
As I have already mentioned and will repeat.
A Natália, ela tem uma torcida independente.
Natalia has an independent cheering squad.
A Natália, ela tem uma torcida dela.
Natália has her own fan club.
Tá?
Okay?
A torcida da Natália não é a torcida do Thiago Servo.
Natalia's fanbase is not Thiago Servo's fanbase.
A torcida da Natália, não.
Natalia's fans, no.
Meu Deus do céu, tô doida.
My God in heaven, I'm crazy.
A torcida da Gisele.
Gisele's fans.
Voltando.
Coming back.
A torcida da Gisele é uma torcida independente.
Gisele's fanbase is an independent fanbase.
É uma torcida que...
It's a crowd that...
Não é a torcida do Thiago Servo.
It is not Thiago Servo's fanbase.
Não é a torcida da Fabinho Monarca.
It's not Fabinho Monarca's fanbase.
Não é a torcida...
It's not the crowd...
Não era a torcida do Eric.
It wasn't Eric's fanbase.
Não é, gente.
It's not, people.
Tá?
Okay?
A Gisele, ela tem independência no jogo.
Gisele has independence in the game.
Ela não precisa de nenhum jogador ali pra manter ela na casa.
She doesn't need any player there to keep her in the house.
Diferentemente de outras pessoas, né?
Unlike other people, right?
Que pra existirem, pra estarem ali, depende de uma torcida mais forte.
That for them to exist, to be there, depends on a stronger support.
A torcida do seu aliado, por exemplo.
The fans of your ally, for example.
Como era o caso do Eric, que tinha a torcida do Servo.
As was the case with Eric, who had the support of Servo.
E assim vai.
And so it goes.
Tá bom?
Is that okay?
Gisele ficou.
Gisele stayed.
Nós tínhamos ali duas torcidas votando muito.
We had two fan groups voting a lot there.
Que era a torcida do Servo e do Eric.
What was the support for Servo and Eric?
A torcida dos bombonzinhos.
The fans of the little candies.
Que tinham que votar pros dois permanecerem.
That they had to vote for both to stay.
Tentaram manter os dois na casa.
They tried to keep both of them in the house.
Tentaram deixar ali os dois unidos.
They tried to keep the two united there.
Tentaram.
They tried.
Mas não conseguiram.
But they couldn't.
Tá?
Okay?
Não conseguiram.
They couldn't.
Porque a torcida da Gisele...
Because Gisele's fans...
Foi bem maior.
It was much bigger.
Né, gente?
Right, people?
E o Eric deu adeus à casa.
And Eric said goodbye to the house.
Ele até falou muito obrigada, né?
He even said thank you very much, right?
Quando ele saiu, muito obrigado.
When he left, thank you very much.
Até agradeceu.
He even thanked.
Não entendi.
I didn't understand.
Parecia que ele estava realmente querendo sair do programa.
It seemed that he really wanted to leave the program.
Não entendi.
I didn't understand.
Realmente, assim, eu não entendi o muito obrigado que o Eric deu quando ele estava saindo.
Actually, I didn't understand the thank you very much that Eric gave when he was leaving.
Realmente, eu fiquei assim um pouco...
Actually, I felt a bit like this...
É que geralmente a pessoa não quer sair, né, gente?
It's just that usually the person doesn't want to go out, right, guys?
Mas a gente não sabe o que se passou ali na cabeça.
But we don't know what went on in their head.
Ele falou obrigado.
He said thank you.
Deus.
God.
Ou estava agradecendo porque estava no reality, né?
Or were you thanking because you were in the reality show, right?
Por tudo ali que ele viveu, tudo que ele vivenciou.
For everything he lived there, everything he experienced.
Estava agradecendo por isso.
I was thanking for that.
Pode falar.
You can speak.
Não, mas o Eric é assim mesmo.
No, but that's just how Eric is.
Ele é desses, né?
He's one of those, right?
Você...
You...
Não dá pra esperar o que vem do Eric.
You can't wait for what comes from Eric.
E eu já imaginava, né, que ele ia agradecer todo mundo, ia abraçar todo mundo.
And I already imagined, you know, that he was going to thank everyone, he was going to hug everyone.
Porque ele não guarda, né, rancor, assim...
Because he doesn't hold on to resentment, right?
Quem guarda são os outros.
Those who keep it are the others.
Na verdade, quem guarda são os que são machucados, né?
In fact, those who keep it are the ones who are hurt, right?
É, isso aí.
That's right.
É, mas enfim, é...
Yeah, but anyway, it’s...
E também eu acho, nega, que ele não leva, assim, também uma...
And I also think, babe, that he doesn’t take it, like, also a...
Uma rejeição do público.
A rejection from the public.
Até porque ele não gosta dele.
Especially because he doesn't like him.
Não, não leva, não.
No, it doesn't take, no.
E também nem da casa, nega.
And also not from the house, babe.
Eu acho que ninguém guardou raiva, rancor dele, não.
I don't think anyone held a grudge against him, no.
Eu acho.
I think.
Eu também.
Me too.
Eu sinto isso também.
I feel that too.
Eu também sinto isso.
I feel that too.
O Eric é uma pessoa que ele briga e tal.
Eric is a person who fights and all.
Mas daqui a pouco está todo mundo de bem com ele, rindo e tudo mais.
But soon everyone will be on good terms with him, laughing and everything.
Ninguém guarda raiva do Eric, não, gente.
Nobody holds a grudge against Eric, no, guys.
O Eric é uma pessoa que não consegue...
Eric is a person who cannot...
Fazer com que os outros fiquem com raiva dele por muito tempo, tá?
Make others angry with him for a long time, okay?
E ele está sendo consultado para ir para a Fazenda 15, tá bom?
And he is being consulted to go to Farm 15, alright?
Podemos, talvez, nós iremos ver o Eric lá na Fazenda 15.
We might see Eric there at Farm 15.
Vamos aguardar o convite do Carelli, né?
Let's wait for Carelli's invitation, right?
Carelli convidar, o menino vai, né?
Carelli invites, the boy goes, right?
Será muito interessante ver o Eric lá na Fazenda 15.
It will be very interesting to see Eric there in Fazenda 15.
Bom, Fabrícia Mello, coitado dos bombons.
Well, Fabrícia Mello, poor chocolates.
Foi partido o coração.
The heart was broken.
Pois é, foi sim, Fabrícia.
Yes, it was, Fabrícia.
Acabou-se o que era doido.
It's over what was crazy.
Acabou-se, tá, gente?
It's over, okay, folks?
Bombonzinhos foram separados.
Bonbons have been separated.
Ficou metade na mansão e metade fora da mansão.
Half stayed in the mansion and half stayed outside the mansion.
Quem chorou muito foi o Thiago Servo,
The one who cried a lot was Thiago Servo,
que pela primeira vez eu vi os sentimentos do Thiago Servo
that for the first time I saw Thiago Servo's feelings
depois da eliminação do Eric.
after Eric's elimination.
Nunca vi o Thiago Servo tão abalado, tá?
I've never seen Thiago Servo so shaken, okay?
O homem ficou lá com aquelas lágrimas nos olhos,
The man stayed there with tears in his eyes,
desolado pela saída do Eric.
Devastated by Eric's departure.
Ficou arrasado pela saída do Eric, tá?
He was devastated by Eric's departure, okay?
Mas, e ele confessou que ele nunca teve um amor tão grande assim, sabe?
But he confessed that he has never had such a great love like this, you know?
Alguém que o amasse tanto.
Someone who loved him that much.
Nossa, que coisa, hein?
Wow, what a thing, huh?
Ele falou ali pro Putoco, depois, né?
He talked to Putoco over there, right?
Do Eric que saiu.
About Eric who left.
Eu queria muito uma pessoa que me amasse assim, de verdade.
I really wanted someone who loved me like that, truly.
Então, com certeza, ele é um presente na minha vida.
So, for sure, he is a gift in my life.
Ah, eu achei muito...
Oh, I found it very...
Eu acho, aliás, muito bonita a amizade entre os dois.
I think, by the way, that the friendship between the two is very beautiful.
E lançando fora, né, nega?
And throwing it away, right, babe?
É o preconceito, né?
It's the prejudice, right?
Porque estamos falando aí de uma pessoa hétera e um homossexual, né?
Because we are talking about a heterosexual person and a homosexual, right?
Sim.
Yes.
Eu acho que é legal isso.
I think that's cool.
Foi muito legal.
It was very cool.
Deu pra aprender bastante com essa amizade bonita
I learned a lot from this beautiful friendship.
entre os bombonzinhos, né?
among the little candies, right?
Sem preconceito nenhum.
Without any prejudice.
Não sei até que ponto foi jogo.
I don't know to what extent it was a game.
Tomara que não seja.
I hope it's not.
Espero que não.
I hope not.
Principalmente da parte do Thiago Servo, né?
Mainly from Thiago Servo's part, right?
Mas foi...
But it was...
Deu pra aprender bastante.
I was able to learn a lot.
Acho que o Brasil aprendeu bastante aí
I think Brazil has learned a lot there.
com essa amizade tão linda, nega.
with such a beautiful friendship, babe.
Tão bonita aí de Thiago Servo.
So beautiful there by Thiago Servo.
E Eric.
And Eric.
Pois é.
I see.
Né, gente?
Right, people?
Amizade verdadeira.
True friendship.
Pelo menos a gente acredita que seja, né, meu povo?
At least we believe it is, right, my people?
Eu espero que seja, né?
I hope so, right?
Espero que seja uma amizade verdadeira.
I hope it's a true friendship.
Né?
Right?
E que aqui fora continue e tudo mais.
And may it continue out here and everything else.
Mas vamos ver.
But let's see.
Vamos ver quando acabar o jogo,
Let's see when the game is over,
quando o Servo sair,
when the Servant leaves,
se essa amizade vai continuar.
if this friendship will continue.
Deixa eu ler aqui o comentário rapidinho.
Let me quickly read the comment here.
Vou ler aqui uns comentários
I will read some comments here.
pra gente poder continuar aqui falando de A Grande Conquista.
so we can continue here talking about A Grande Conquista.
Irene Ravach, hein, com a gente?
Irene Ravach, huh, with us?
Irene Ravach.
Irene Ravach.
Ravach.
Ravach.
Manuel da Silva também aqui com a gente.
Manuel da Silva is also here with us.
Opa, opa, opa.
Hey, hey, hey.
Simone Mimos também aqui com a gente.
Simone Mimos is here with us too.
E é isso, gente.
And that's it, folks.
Vamos chegando.
We're arriving.
Você que tá aí, Janete, também chegando aqui.
You, Janete, who is there, are also arriving here.
Maria Madalena, boa tarde.
Mary Magdalene, good afternoon.
Pessoal chegando aqui.
People arriving here.
Regina Célia, boa tarde, Regina.
Regina Célia, good afternoon, Regina.
Quase feriadão, né?
Almost a long weekend, right?
Ontem foi feriado.
Yesterday was a holiday.
Feriadão, gente.
Long holiday, people.
A galera me alimentou hoje e está aí, ó.
The crowd fed me today, and here it is.
Opa.
Hey.
E fora que segunda-feira, terça-feira também,
And besides, Monday, Tuesday too,
não tem aula, tá, gente?
There's no class, okay, folks?
Pra galera aí que estuda,
For the folks out there who study,
o pessoal tá animado, né?
The people are excited, right?
Pelo menos não tem aula, né?
At least there are no classes, right?
Mas deve ter trabalho aí.
But there must be work there.
Deve ter trabalho.
There must be work.
A aula não tem.
The class is not happening.
Mas as crianças estão muito felizes que não vão ter aula.
But the children are very happy that they won't have class.
O meu filho, então, nem se fala, né?
My son, then, it's not even worth mentioning, right?
Tá pulando de alegria aqui.
I'm jumping for joy here.
Bom, mas é isso.
Well, that's it.
Vamos chegando.
We're arriving.
Vamos deixando o like de vocês.
Let's keep leaving your likes.
Como eu falei...
As I said...
Oi?
Hi?
Você não vai ter que dar aula na segunda-feira, não é verdade?
You don't have to teach on Monday, right?
É, mas é...
Yes, but it is...
Só atrapalha um pouco, né?
It just gets in the way a little, doesn’t it?
Porque as duas matérias ali...
Because the two subjects there...
Mas tudo bem, né?
But it's all good, right?
É, mas depois você vai recompensar,
Yes, but then you will make up for it.
vai dar um jeito nisso aí.
I'll find a way to deal with that.
Tem certeza?
Are you sure?
Agora, olha só, gente.
Now, look here, folks.
Aquele recadinho que eu dei aqui no início da live,
That little message I gave here at the beginning of the live,
eu vou dar de novo, tá?
I'm going to give it again, okay?
No topo do nosso chat, aqui em cima,
At the top of our chat, up here,
em cima aí do chat que vocês estão vendo aí,
at the top of the chat that you are seeing there,
tá?
Okay?
Tem um link que direciona você...
There is a link that directs you...
Quem que...
Who...
Tá?
Okay?
É assim, então?
Is it like this, then?
Assim?
Like this?
Assim.
Thus.
Tá, gente?
Okay, people?
No topo aqui do chat tem uma mensagem fixada.
At the top of the chat, there is a pinned message.
Quem quiser nos ajudar com o Superchat ou o Pix,
Whoever wants to help us with Superchat or Pix,
fica à vontade, tá?
Feel free, okay?
Ajuda o nosso trabalho,
It helps our work,
porque isso aqui é um trabalho, gente.
because this here is a job, folks.
Tá independente.
It's independent.
A gente não tem...
We don't have...
A gente trabalha as carteiras assinadas,
We work with signed contracts,
a gente não tem décimo terceiro,
we don't have a thirteenth salary,
não tem nada,
there is nothing,
não tem férias,
there are no vacations,
nada vezes nada.
nothing times nothing.
Então, aqui a gente tá trabalhando,
So, here we are working,
é equipamento,
it is equipment,
é gasto,
it is wasted,
é computador,
it's a computer,
é luz,
it's light,
é um monte de coisa, né, gente?
It's a lot of things, isn't it, folks?
É tempo,
It's time,
é roteiro,
it is a script,
é um monte de coisa.
It's a lot of things.
Então, assim,
So, like this,
a gente pede que vocês,
we ask that you,
quem puder, é claro,
whoever can, of course,
quiser contribuir com a nossa live,
if you want to contribute to our live,
com o nosso trabalho,
with our work,
quiser nos ajudar,
wants to help us,
com o Superchat,
with Superchat,
com o Pix,
with Pix,
fica à vontade.
make yourself at home.
Qualquer valor é bem-vindo,
Any amount is welcome,
tá bom?
Is that okay?
Aí nós temos o...
There we have the...
O meu e-mail tá aí,
My email is there,
fixado,
fixed,
o meu e-mail, tá?
my email, okay?
É a chave Pix,
It's the Pix key,
tá bom?
Is that okay?
Na descrição aqui também está o meu e-mail.
In the description here is also my email.
Então,
So,
tá bom, meu povo?
Are you all good, my people?
Então, assim,
So, like this,
tá muito aqui, ó,
it's very much here, look.
pessoal que...
people that...
Tá,
Okay,
quem tá aqui no chat,
who's here in the chat,
tá aqui no chat,
it's here in the chat,
mas também tem aqui na descrição do nosso vídeo.
but it's also here in the description of our video.
Todas essas informações que eu estou falando
All this information that I'm talking about
estão na descrição do nosso vídeo.
are in the description of our video.
Pessoal que estiver chegando,
People who are arriving,
chegando depois da live,
arriving after the live stream,
pode chegar lá na descrição que tá tudo lá.
You can go to the description where everything is.
Fechou?
Closed?
Quem quiser,
Whoever wants,
quem puder,
whoever can,
seja muito bem-vindo,
welcome,
será muito bem-vindo.
you will be very welcome.
E quem não puder,
And those who cannot,
deixa o like, por favor,
please leave a like,
ajuda a gente,
help us,
por favor,
please,
que o like ajuda muito o nosso canal,
that the like helps our channel a lot,
tá?
Okay?
Muito, muito, muito, muito,
Very, very, very, very,
muito mesmo.
very much.
Recadinho dado,
Message received,
vamos continuar aqui,
let's continue here,
vamos continuar aqui o que a gente estava falando,
let's continue here what we were talking about,
os bombonzinhos separados,
the little candies separated,
né, gente?
Right, everyone?
Sonho de valsa,
Waltz dream,
ali,
there,
é...
it is...
Foram cada um para um lado,
They each went their own way,
que tristeza, né?
What sadness, right?
O pessoal que torce,
The people who cheer,
que torcia para o casal,
who was rooting for the couple,
casal, ó.
couple, oh.
Vixe, isso aí.
Wow, that's it.
Eita.
Wow.
Casal.
Couple.
Ai, meu Deus.
Oh my God.
Corrige aí, meu Deus.
Correct it, my God.
Falha nossa.
Our fault.
Falha nossa, gente.
Our mistake, folks.
Falha nossa, falha nossa, falha nossa.
Our fault, our fault, our fault.
Tá?
Okay?
Casal, não.
Couple, no.
A dupla, a dupla, a dupla.
The duo, the duo, the duo.
Quem torcia para a dupla
Who was rooting for the duo
permanecer no jogo,
stay in the game,
continuar unido, feliz, né?
stay together, happy, right?
Ali e tal.
There and such.
Infelizmente, não vai.
Unfortunately, it won't.
Não vai ser mais assim,
It won't be like that anymore,
porque o Eric foi eliminado.
because Eric was eliminated.
Nós já sabíamos?
Did we already know?
Já.
Already.
Já sabíamos.
We already knew.
Podia acontecer uma surpresa?
Could a surprise happen?
Uma coisa, assim, catastrófica?
One thing, like, catastrophic?
Podia, podia acontecer.
It could, it could happen.
Mas não aconteceu.
But it didn't happen.
E a Gisele,
And Gisele,
torcida dela, está firme e forte aí,
her fans are strong and solid there,
trazendo ela novamente para o jogo,
bringing her back into the game,
assim como fez com ela,
just like he/she did with her,
lá na vila,
there in the village,
que trouxe a Gisele para dentro da vila, né?
What brought Gisele into the village, right?
Quando ela foi para a zona de risco.
When she went to the danger zone.
E, novamente, a torcida da Gisele
And, once again, Gisele's crowd.
está trazendo ela de volta ao jogo.
is bringing her back to the game.
Agora, na mansão.
Now, in the mansion.
Nós estávamos até falando,
We were even talking,
comentando isso ontem,
commenting on that yesterday,
e nós queremos ver até que ponto
and we want to see to what extent
a torcida da Gisele é tão forte assim.
Gisele's fanbase is that strong.
Sabe por quê?
Do you know why?
Eu e meu marido estávamos conversando isso ontem,
My husband and I were talking about this yesterday,
depois da eliminação do Eric,
after Eric's elimination,
e estávamos pensando na seguinte coisa.
And we were thinking about the following thing.
Nessa zona, nós tínhamos três aliados.
In this area, we had three allies.
Dois que eram um e carne,
Two that were one and flesh,
que é o Eric e o Thiago,
who are Eric and Thiago,
uma torcida só, que eles tinham,
a single cheer, that they had,
e tinha uma segunda torcida,
and there was a second crowd,
que era a torcida da Gisele.
that it was Gisele's fanbase.
Então, gente, nós não podemos, assim,
So, guys, we can't, like,
fazer uma leitura agora
make a reading now
da torcida da Gisele.
from Gisele's fans.
Por quê?
Why?
Porque quem estava competindo com ela
Because who was competing with her
tinha apenas uma torcida.
He/she only had one fan.
Porque quem estava competindo com ela tinha apenas uma torcida.
Because the person competing against her only had one cheerleading group.
Que é a torcida do Thiago.
What is Thiago's fanbase?
Que também era do Eric, a mesma.
That was also Eric's, the same one.
Né?
Right?
Agora, quando nós tivermos uma zona de risco
Now, when we have a risk zone
formada entre Gisele
formed among Gisele
e duas pessoas que têm torcidas diferentes,
and two people who have different fan bases,
por exemplo, Gisele,
for example, Gisele,
Dionísio
Dionysus
e Natália.
and Natália.
Um exemplo.
An example.
São torcidas totalmente diferentes.
They are completely different fan bases.
Porque tem a torcida da Gisele,
Because there is Gisele's fan club,
tem a torcida do Dionísio
there is Dionísio's fans
e tem a torcida da Natália.
And there is Natália's fan base.
São três torcidas.
There are three fans.
Aí sim, nós iremos ver a força desses participantes, certo?
There we go, we will see the strength of these participants, right?
Se Gisele voltar, realmente a torcida dela está se dedicando muito.
If Gisele comes back, her fans are really dedicating a lot.
Se Dionísio voltar, aí, gente, a mesma coisa.
If Dionysus comes back, then, folks, the same thing.
E a mesma coisa para a Natália.
It's the same thing for Natália.
Meu marido, você quer falar alguma coisa a respeito?
My husband, do you want to say something about it?
É isso aí, né?
That's it, right?
Como nós estávamos conversando ontem, né?
As we were talking yesterday, right?
Por exemplo, se uma pessoa forte dessa, que já tem uma torcida aqui fora,
For example, if a strong person like that, who already has a fanbase out here,
e eu falo da Natália, ou da Sandra, ou até do próprio Gabriel,
and I talk about Natália, or Sandra, or even Gabriel himself,
inclusive o Gabriel falou ontem que tem um empresário
including Gabriel mentioned yesterday that he has an agent
que pode dar a ele mais de 10 milhões,
that can give him more than 10 million,
que tem, aliás, mais de 10 milhões de seguidores,
which has, by the way, more than 10 million followers,
que pode ajudar muito ele nas votações.
that can help him a lot in the voting.
Aliás, que está ajudando ele muito nas votações.
By the way, it is helping him a lot in the voting.
Eu arrisco que possa ser o próprio Adriano,
I dare say it could be Adriano himself,
o Adriano Imperador, que é amigaço dele, né?
Adriano Imperador, who is a really close friend of his, right?
E ajuda bastante ele.
And it helps him a lot.
Inclusive, foi caso da Bia, né?
In fact, that was the case with Bia, right?
Nossa, mãe, o Adriano que ficou com a Bia?
Wow, mom, is Adriano the one who ended up with Bia?
É, é um amigo dele.
Yes, he's a friend of his.
Por incrível que pareça, é amigo dele.
Incredibly, he is his friend.
E é amigo do Gabriel também.
And he is Gabriel's friend too.
É, né, nega? Ele é amigo do Gabriel, jogador, né?
Yeah, right, babe? He's friends with Gabriel, the player, right?
O famoso jogador aí, Adriano Imperador,
The famous player there, Adriano Imperator,
possa ser quem ajuda ele, não sei.
It could be anyone who helps him, I don't know.
Aliás, o Adriano não é muito ligado às redes sociais também,
By the way, Adriano is not very into social media either,
quase não aparece em lugar nenhum.
it hardly shows up anywhere.
Então, descarta ele.
So, discard it.
Mas, enfim, está todo mundo querendo saber
But anyway, everybody wants to know.
quem é esse empresário,
who is that businessman,
que ajuda o Gabriel, né?
that helps Gabriel, right?
Ele citou aí, em uma das conversas dele aí,
He mentioned there, in one of his conversations there,
eu não me recordo com quem.
I don't remember with whom.
Mas, enfim, se um desses saírem, né?
But, anyway, if one of them leaves, right?
Eu falo da Natália, ou da Sandra,
I am talking about Natália, or Sandra,
ou do próprio Gabriel,
or of Gabriel himself,
essas pessoas que estão sendo ajudadas aqui fora,
those people who are being helped out here,
nós teremos um reality bem legal, nega,
we're going to have a really cool reality show, babe,
um reality aberto, né?
An open reality show, right?
Porque, até então, o público do Thiago Servo
Because, until then, Thiago Servo's audience
e do Eric é um público, nega,
And Eric's is an audience, right?
que se formou, né?
that formed, right?
Assistiram o reality, né?
You watched the reality show, right?
Eles não vieram com torcida aqui de fora.
They didn't come with support from outside.
Então, isso eu acho muito legal.
So, I think that's really cool.
Não sei se o Thiago Servo poderia ganhar,
I don't know if Thiago Servo could win,
poderia ganhar da Gisele, né, nega?
Could beat Gisele, right, babe?
Eu acho que sim,
I think so,
porque realmente tivemos uma divisão de votos,
because we really had a division of votes,
como você disse, como você estava dizendo aí.
As you said, as you were saying there.
Mas, enfim, se um desses saírem, nega,
But, anyway, if one of those leaves, babe,
eu incluindo a Natália,
I including Natália,
que vem com o público lá do BBB,
that comes with the audience from BBB,
a própria Gisele, enfim,
Gisele herself, after all,
essas pessoas que já entraram com torcidas,
these people who have already entered with cheers,
eu acho que vai ficar bem marcado,
I think it will leave a strong mark.
bem mais interessante o reality,
much more interesting the reality,
bem mais legal de se torcer,
much cooler to cheer for,
porque não teremos um reality ali,
because we won't have a reality show there,
enfim, direcionado por torcidas e ADMs, né?
Anyway, directed by fans and ADMs, right?
Como foi o último reality show aí da Globo.
How was the last reality show on Globo?
Então, assim, eu torço para que isso aconteça,
So, like this, I hope that this happens,
porque conseguir tirar um desses grandões ainda,
because managing to catch one of those big ones still,
não pelo caribe,
not through the Caribbean,
tirar porque eles são maus jogadores.
take out because they are bad players.
Acho que todo o elenco aí está jogando muito bem.
I think the whole cast is performing very well.
Mas eu não queria, assim,
But I didn't want to, like that,
que o reality fosse, nega,
that the reality was, babe,
para esse lado, assim, de ADMs e torcidas, sabe?
to this side, like, of ADMs and fan groups, you know?
E ficasse aquela coisa previsível, né?
And that thing would be predictable, right?
De saber quem vai ganhar.
To know who is going to win.
Né?
Right?
Ah, esse vai ganhar porque a mãe do Rico está...
Ah, this one is going to win because Rico's mom is...
O Rico está ajudando a mãe,
Rico is helping his mother.
porque o Gil está ajudando a irmã.
Because Gil is helping his sister.
Eu acho que seria muito previsível, né?
I think it would be very predictable, right?
É claro que eu amo a Janielle.
Of course I love Janielle.
Eu acho que a Sandra também vai mostrar mais coisa,
I think that Sandra will also show more things.
mais coisas, né?
More things, right?
Mas eu acho que se o reality caminhar para esse lado,
But I think that if the reality goes in that direction,
eu acho que vai ficar meio chato, né?
I think it will get a bit boring, right?
Se deixar, vai saber quem vai ganhar,
If you let it, you'll know who will win.
porque tem torcida aqui fora e tal.
because there are fans out here and such.
E no caso do Thiago Servo, é legal,
And in the case of Thiago Servo, it's cool,
porque a torcida se formou vendo o jogo dele, né, nega?
because the fans gathered watching his game, right, babe?
Dentro da mansão.
Inside the mansion.
Ele foi péssimo lá na primeira seleção, né?
He was terrible there in the first selection, right?
Perdeu para o bombeiro, né?
You lost to the firefighter, didn't you?
Diga-se de passagem, né?
By the way, right?
Que também não tinha público.
That also had no audience.
E ele veio conquistando,
And he came conquering,
tanto o Eric quanto o Thiago Servo.
both Eric and Thiago Servo.
Tomara que não, nega.
I hope not, darling.
Tomara que não vá para esse caminho.
I hope it doesn't go down that path.
A grande conquista, porque trata-se aí de um reality muito legal, né?
The great achievement, because it's a really cool reality show, right?
Que está sendo muito bacana.
That is very cool.
Tirando alguns percalços aí, mas está muito bacana o reality, né?
Aside from some setbacks, the reality show is pretty cool, right?
Pois é, gente.
Well, folks.
Está bom mesmo, tá?
It's really good, okay?
E tem grande chance aí de, ó, vai bater de frente com a Fazenda.
And there is a great chance that, oh, it will clash with the Farm.
Ainda mais que é um do lado do outro, né?
Even more so that they are right next to each other, right?
Um do ladinho do outro.
One next to the other.
Daqui a pouco está dando a Fazenda.
In a little while, "A Fazenda" will be on.
Caramba, vai ser complicado em dois realities tão grandes assim, né?
Wow, it's going to be complicated in two big realities like this, isn't it?
Quer dizer, grande no termo de participantes também,
I mean, great in terms of participants as well,
e grande na questão que são dois realities feitos no mesmo local, né?
It's great in the sense that there are two realities created in the same location, right?
Igual o Power Couple era, né?
Just like Power Couple used to be, right?
Agora é um reality novo.
Now it's a new reality.
Vamos ver como é que vai ser quando a Fazenda começar,
Let's see how it'll be when the Farm starts,
se vai ter uma audiência um pouquinho maior, né?
If there will be a slightly larger audience, right?
Ano que vem que a gente vai começar a ter aí uma ideia mais ou menos.
Next year we will start to have a better idea.
Se for dar de novo a grande conquista, tá?
If you're going to give the great conquest again, okay?
Deixa eu ler aqui para...
Let me read here to...
Ler aqui para? Não, né?
Read here to? No, right?
Ler aqui o comentário da nossa amiga Fernanda Barbosa,
Read here the comment from our friend Fernanda Barbosa,
que é bem-vinda, ó.
that is welcome, oh.
Que está aqui no nosso canal, que é nova.
What is here on our channel, which is new.
Pessoal está dando bem-vindo aqui para ela.
Everyone is welcoming her here.
Cecília, Manuel, nossos moderadores estão dando bem-vindo aqui para a Fernanda.
Cecília, Manuel, our moderators are welcoming Fernanda here.
Eu vou ler aqui o comentário dela.
I will read her comment here.
Ela falou aqui, ó.
She spoke here, look.
Olá, sou nova nos comentários, mas acompanho vocês todos os dias.
Hello, I'm new to the comments, but I follow you every day.
Olha, que legal.
Look, how cool.
Campanha para pôr a Irene Havasch na Fazenda 15.
Campaign to put Irene Havasch on Fazenda 15.
Boa ideia, hein? Gostei, Fernanda.
Good idea, huh? I liked it, Fernanda.
Ah, nós estamos tentando convencer ela ano a ano para ela entrar aí dentro de um reality aí, né?
Ah, we are trying to convince her year after year to join that reality show, right?
É.
Yes.
Show.
Show.
Seria interessante.
It would be interesting.
A gente até falou isso com a Irene, porque a Irene, ela é a rainha das lives.
We even talked about this with Irene, because Irene is the queen of live streams.
Já tínhamos dado essa sugestão, né, para ela,
We had already made that suggestion to her, right?
mas não sei se ela vai querer participar, não.
but I don't know if she will want to participate or not.
Vamos ver.
Let's see.
Seria muito interessante.
It would be very interesting.
Inclusive, ela é a única que consegue estar aqui, lá no Cairo, lá na...
In fact, she is the only one who can be here, there in Cairo, there in...
Enfim, o Dieguinho.
Finally, little Diego.
Lá na Rose Charmosa.
There at Rose Charmosa.
É, em todas as lives, ao mesmo tempo que ela está aqui, ela está em outras lives.
Yes, in all the live streams, at the same time she is here, she is in other live streams.
É incrível isso.
It's incredible.
É uma mulher.
She is a woman.
Uma mulher que está presente, né, assim, em todos os ambientes.
A woman who is present, you know, in all environments.
Nós amamos a Irene Havasch.
We love Irene Havasch.
Ai, ai.
Oh, oh.
O Manuel falou aqui, ó, numa votação, onde é para ficar, é quase impossível salvar os dois ao mesmo tempo.
Manuel mentioned here, in a vote, where it's supposed to stay, it's almost impossible to save both at the same time.
Fala.
Speak.
Não, só para dizer que o Manuel está quase aí na mesma linha da Irene, né?
No, just to say that Manuel is almost in the same line as Irene, right?
Sim, o Manuel também.
Yes, Manuel too.
O Manuel é uma figura.
Manuel is a character.
Poderia também ser chamado para um programa com reality, por que não?
It could also be called for a reality show, why not?
Ele e a Irene no mesmo reality.
He and Irene in the same reality show.
Seria muito interessante assistir.
It would be very interesting to watch.
Eu estaria vendo.
I would be seeing.
Realidade.
Reality.
Marília Leite, Thiago Servo, está se achando.
Marília Leite, Thiago Servo, is full of himself.
Falou que todos que for contra ele, para a zona de risco, ele vai tirar um por um.
He said that anyone who goes against him, he will take them out one by one from the danger zone.
Meu Deus!
My God!
Olha só.
Look at that.
Vamos falar disso aí, gente?
Shall we talk about that, folks?
Porque o Murilo, ele prometeu que vai infernizar a vida do Thiago Servo.
Because Murilo promised that he would make Thiago Servo's life hell.
Mas antes dele prometer isso, durante o Ao Vivo ontem,
But before he promised that, during the Live yesterday,
durante a eliminação, né, ali, que seria dada, informada,
during the elimination, right, there, that would be given, informed,
o Murilo e o Thiago Servo já estavam em pé, em pé de guerra.
Murilo and Thiago Servo were already standing, standing ready for a fight.
Os dois começaram a tretar durante o Ao Vivo, enquanto a Mariana Rizzo estava falando.
The two started to argue during the Live, while Mariana Rizzo was talking.
Depois que ela parou de falar, deixou eles lá, a casa ficou por conta deles lá, né,
After she stopped talking, she left them there, the house was left to them there, right?
que o programa deu comercial, os dois continuaram tretando lá no Play Plus, tá?
While the program went to commercials, the two kept arguing over on Play Plus, okay?
Uma treta feia, feia, feia, feia.
A really ugly, ugly, ugly, ugly mess.
Entre os dois ali, Servo e Murilo.
Between the two there, Servo and Murilo.
Servo e Murilo.
Servo and Murilo.
Depois que o Eric saiu, o Murilo fez a festa danada, né, ficou ali falando que agora...
After Eric left, Murilo threw quite the party, right? He was there saying that now...
Ele até disse que gostou que o Servo ficou.
He even said that he liked that the Servant stayed.
Ah, ele falou que adorou.
Ah, he said he loved it.
Gostou mesmo.
You really liked it.
Entendi.
I understand.
Ele gostou.
He liked it.
E falou que vai fazer da vida dele um inferno.
And he said he will make his life a hell.
Um inferno.
A hell.
Aí ele estava...
There he was...
Isso foi depois, tá, gente?
That was later, okay, guys?
Depois que o Eric...
After Eric...
O Eric saiu.
Eric left.
Ele estava conversando com o Ricardo e ele falou isso, tá?
He was talking to Ricardo and he said that, okay?
Para o Ricardo, acho que a Vic, a Vic também estava.
For Ricardo, I think Vic, Vic was also there.
E o Ricardo disse para ele não fazer isso.
And Ricardo told him not to do that.
Não faça isso, cara.
Don't do that, dude.
O que que tu vai ganhar com isso?
What are you going to gain from this?
Tu só vai ficar aí se irritando à toa.
You're just going to keep getting irritated for no reason.
Conselhos do Ricardo.
Ricardo's advice.
Ricardo, que é um cara que não mexe com ninguém, né?
Ricardo, who is a guy that doesn't mess with anyone, right?
A gente sabe disso.
We know that.
O Ricardo que é paz e amor.
Ricardo, who is peace and love.
Um cara super tranquilo no jogo.
A super chill guy in the game.
Um cara que não quer guerra.
A guy who doesn't want war.
Que é paz.
What is peace?
Que até é confundido com uma planta.
That is even mistaken for a plant.
Fale.
Speak.
Não, assim, eu achei desnecessário, assim, particularmente essa treta com o Thiago ali ao vivo.
No, I found it unnecessary, particularly that conflict with Thiago live.
Eu acho que não precisava de tanto.
I don't think it was necessary to have so much.
Acho que o próprio Murilo se alterou.
I think that Murilo himself got upset.
Ele alterou muito, né, ali.
He changed a lot, right, there.
Porque, nega, o Thiago, ele é tão inteligente que ele faz nas tretas dele um jogo, entendeu?
Because, babe, Thiago is so intelligent that he turns his troubles into a game, you know?
Com certeza.
Sure.
Cara, ó.
Dude, look.
E para discutir, gente, entrar numa treta com o Thiago tem que ser muito mais inteligente.
And to argue, folks, getting into a conflict with Thiago has to be much smarter.
Inteligente.
Intelligent.
Porque ele faz a pessoa perder a razão totalmente.
Because it makes a person completely lose reason.
E a Fabi já apontou isso.
And Fabi has already pointed that out.
Você lembra que a Fabi apontou isso?
Do you remember that Fabi pointed that out?
Que ele se faz de vítima ali na discussão.
That he plays the victim there in the discussion.
E faz com que você perca a razão como se você fosse atacar ele.
And it makes you lose your reason as if you were about to attack him.
E como se você fosse um vilão.
And it's as if you were a villain.
O Thiago, você consegue fazer isso.
Thiago, you can do this.
E foi o que aconteceu.
And that's what happened.
É o jogo dele.
It's his game.
Muito inteligente.
Very smart.
Isso não é um demérito não, tá, gente?
That's not a bad thing, okay, people?
É o jogo dele.
It's his game.
E é muito bem feito.
And it is very well done.
É muito bem feito.
It's very well done.
Ele faz o adversário perder a razão.
He makes the opponent lose their reason.
Então, assim, foi o que aconteceu com o Murilo ontem.
So, that's what happened to Murilo yesterday.
A mesma coisa que aconteceu com a Fabi.
The same thing that happened with Fabi.
O Thiago, ele faz, ele consegue fazer uma coisa que eu não sei explicar.
Thiago, he does, he manages to do something that I can't explain.
Que é a pessoa perder totalmente.
What does it mean for a person to lose completely?
A razão.
The reason.
E dá a entender que ele está sendo atacado, né?
And it suggests that he is being attacked, right?
E ontem foi o que aconteceu.
And yesterday is what happened.
Porque o Twitter veio abaixo aí, criticando o Murilo.
Because Twitter went down there, criticizing Murilo.
E, né, você viu ontem nos comentários.
And, right, you saw in the comments yesterday.
Vi, eu tava lá.
Yeah, I was there.
Tava lá vendo o Twitter.
I was there looking at Twitter.
Tava lá vendo.
I was watching there.
Então, assim, foi o que aconteceu ontem.
So, that's what happened yesterday.
Eu achei o desnecessário.
I found it unnecessary.
Os participantes têm que saber tretar com o Thiago.
Participants need to know how to deal with Thiago.
Não é fácil tretar com o Thiago Servo, né?
It's not easy to mess with Thiago Servo, right?
Não é não, gente?
It's a no, isn't it, folks?
Tem que ter uma habilidade ali.
It has to have a skill there.
Tem que ter uma inteligência muito grande.
It has to have a very high intelligence.
Pra saber falar.
To know how to speak.
Pra saber falar com o Thiago Servo.
To know how to talk to Thiago Servo.
Pra saber ter algum tipo de embate.
To know how to have some kind of clash.
Se você partir pra cima, ó.
If you go after it, oh.
A gente viu ontem isso, durante o Ao Vivo.
We saw this yesterday during the Live.
O Murilo tava totalmente descontrolado ali com o Thiago Servo, né?
Murilo was totally out of control there with Thiago Servo, right?
É uma raiva que tomou conta dele ali.
It's an anger that took hold of him there.
Que ele não queria papo com o Thiago Servo de jeito nenhum.
That he didn't want to talk to Thiago Servo at all.
Ó, não quero papo contigo não, tá?
Oh, I don't want to talk to you, okay?
Quero papo contigo não.
I don't want to talk to you.
E que não sei o que, não sei o que.
And I don't know what, I don't know what.
Aquela guerra ali.
That war over there.
E se exaltando pra caraca.
And getting really hyped up.
Perdendo ali um pouco das estribeiras, né?
Losing a bit of control there, right?
O Thiago Servo teve um momento que depois dele discutir.
Thiago Servo had a moment after he argued.
Ele chegou até a pedir desculpa.
He even apologized.
Né?
Right?
Falou que ele erra.
He said that he makes mistakes.
Que ele é um ser humano e que erra todos os dias.
That he is a human being and that he makes mistakes every day.
Que ele é um ser humano que...
That he is a human being who...
E aí começou a falar dos seus erros, né?
And then he started talking about his mistakes, right?
Que eu erro.
That I make mistakes.
Eu sou assim mesmo, eu erro.
I am like that, I make mistakes.
Pô, eu erro todo dia e tal, não sei o que.
Man, I make mistakes every day and stuff, I don't know what.
E tal.
And such.
Pedindo desculpa até pro Murilo.
Apologizing even to Murilo.
Então, assim, se saiu bem, né?
So, it turned out well, right?
Se saiu bem, se saiu bem.
You did well, you did well.
O Thiago Servo é um jogador muito inteligente pra caraca, gente.
Thiago Servo is a really smart player, folks.
Ele é um dos jogadores mais inteligentes dessa casa.
He is one of the smartest players in this house.
Essa é a realidade.
This is the reality.
O cara tem uma inteligência muito grande.
The guy has a very great intelligence.
Uma inteligência.
An intelligence.
Uma inteligência emocional muito grande.
A very large emotional intelligence.
Ele sabe lidar com os conflitos.
He knows how to handle conflicts.
Ele sabe lidar com os embates, assim.
He knows how to deal with conflicts like that.
Sabe?
Do you know?
De uma maneira espetacular.
In a spectacular way.
Então, assim, vai chegar longe no jogo por conta disso.
So, this way, you'll go far in the game because of that.
É, né?
Yeah, right?
O pessoal até falando aqui, Servo é falso.
People are even saying here, Servo is fake.
Ele e Fabi se merecem.
He and Fabi deserve each other.
Bom, gente, se ele é falso ou não, aí é outra questão.
Well, guys, whether he is fake or not, that's another issue.
Agora, a questão do jogo dele ali tá aqui fora, né?
Now, the issue of his game is out here, right?
Ele tá conseguindo ganhar muitas pessoas, tá?
He is managing to win many people over, okay?
Muita gente tá gostando do Thiago Servo.
A lot of people are liking Thiago Servo.
E o Murilo...
And Murilo...
Nosso chat aqui não, né?
Our chat here, right?
Pelo jeito, né?
Looks like it, right?
O nosso chat aqui, muita gente não.
Our chat here, many people do not.
A galera não engoliu o Thiago Servo, não, hein?
The crowd didn't take Thiago Servo well, huh?
Assim, gente.
So, folks.
E o Murilo, ele acaba ficando totalmente descompensado quando ele fala com o Servo.
And Murilo ends up becoming completely unbalanced when he talks to Servo.
O cara fica totalmente fora de si.
The guy completely loses his mind.
Vocês já repararam como que ele fica fora de si?
Have you all noticed how he becomes beside himself?
Ele não consegue ficar controlado.
He can't stay in control.
Ele não consegue.
He can't.
Olha, mas não é só ele não, né?
Look, but it's not just him, right?
Não é só ele não.
It's not just him.
A Fabi, né?
It's Fabi, right?
Depois daquele...
After that...
Jesus, eu não gosto nem de lembrar.
Jesus, I don't even like to remember.
Mas a gente vai falar da Fabi.
But we are going to talk about Fabi.
Daqui a pouco, que ela voltou a se aliar ao Servo.
Soon, she allied herself with the Servant again.
Olha como é que as coisas são.
Look at how things are.
Como é que o jogo é, né, gente?
How is the game, right, folks?
Nada melhor que um dia após o outro pra poder mudar as estações, né?
Nothing better than one day after another to change the seasons, right?
Pra poder mudar o cenário.
To be able to change the scenario.
Tudo tá mudando na casa.
Everything is changing in the house.
A gente vai falar disso.
We're going to talk about that.
Eu acho que isso iria acontecer, nega.
I think that was going to happen, babe.
Mais cedo ou mais tarde.
Sooner or later.
Eu já desconfiava.
I already suspected.
Você até tinha falado sobre isso já.
You had even mentioned that before.
Que isso poderia acontecer.
That this could happen.
A Fabi e o Servo se juntarem novamente.
Fabi and the Servant get together again.
Eu lembro que você já tinha falado sobre isso.
I remember that you had already talked about this.
E isso está acontecendo.
And this is happening.
Agora eu acho que isso pode prejudicar a Fabi, nega.
Now I think this might hurt Fabi, babe.
Porque o que estava destacando ela era a rivalidade com o Tiago Servo, né?
Because what was highlighting her was the rivalry with Tiago Servo, right?
E agora ela vai começar a fazer o jogo dele.
And now she is going to start playing his game.
Receber as ordens dele.
Receive his orders.
E vai ficar meio apagadinha, talvez.
And it might be a bit faded, perhaps.
Vamos ver.
Let's see.
Vamos ver, né?
Let's see, right?
Vamos ver como é que vai ser essa nova empreitada aí.
Let's see how this new endeavor is going to be.
Essa nova jornada de Fabi Monarca novamente com o Servo.
This new journey of Fabi Monarca again with the Servant.
Saiu o bombonzinho e entrou lá o bombonzinho amargo, né?
The little sweet one left and the bitter little one came in, right?
Vamos dizer amargo porque o Tiago Servo e ela não se batiam de jeito nenhum, né?
Let's say bitter because Tiago Servo and she didn't get along at all, right?
Ali, essas semaninhas aí que eles passaram brigando.
There, those little weeks they spent fighting.
E agora, né?
And now, right?
Estão novamente aliados.
They are allied again.
A gente vai falar disso.
We're going to talk about that.
Deixa eu só ler aqui os comentários aqui do pessoal.
Let me just read the comments from the people here.
Nalva, não vejo a hora de começar a fazenda.
Nalva, I can't wait to start the farm.
Saudades do Colorado.
Miss you, Colorado.
Cadê, cadê, cadê?
Where, where, where?
Deixa eu ver aqui.
Let me see here.
Joy Almeida.
Joy Almeida.
A Dionísio é o melhor jogador.
Dionísio is the best player.
Mas eu só gosto da Gisele e Suíta.
But I only like Gisele and Suíta.
Joy, concordo contigo.
Joy, I agree with you.
Vamos falar disso rapidamente porque você tocou num assunto agora muito interessante.
Let's talk about this quickly because you brought up a very interesting topic now.
Um nome muito interessante que é o nome do Dionísio.
A very interesting name that is the name of Dionysus.
Esse cara, gente, foi o craque do jogo.
This guy, folks, was the star of the game.
Gente, o que o Dionísio fez?
Guys, what did Dionysus do?
Já era.
It was already.
Pessoas ali já queriam fazer isso há muito tempo.
People there have wanted to do this for a long time.
Tem a mosca aqui voando aqui dentro.
There's a fly buzzing around in here.
Aqui, olha a minha cara aqui.
Here, look at my face here.
Gente, presta atenção.
Guys, pay attention.
O que o Dionísio fez ontem, não tem palavras.
What Dionisio did yesterday is beyond words.
O cara conseguiu separar o Servo e o Eric.
The guy managed to separate Servo and Eric.
Sendo que isso já era uma ideia de outras pessoas fazer.
Since this was already an idea that other people had.
Tinha gente já arquitetando isso há muito tempo.
There were people already planning this for a long time.
A Fabi Monarca, vocês lembram?
Do you remember Fabi Monarca?
A Stephanie, vocês lembram?
Do you remember Stephanie?
Certo?
Alright?
Entre outros.
Among others.
Os participantes ali, adversários, queriam fazer isso.
The participants there, opponents, wanted to do this.
Mas o Dionísio que conseguiu.
But it was Dionysus who succeeded.
Cara, é o craque do jogo.
Dude, he's the star of the game.
Fale.
Speak.
Diga, diga.
Say, say.
Essa é uma imagem que eu peguei aqui, nega.
This is an image I took here, babe.
De poucas horas antes da votação, o Dionísio conversando, rindo ali no quarto com o Eric.
A few hours before the voting, Dionísio was chatting and laughing in the room with Eric.
Mal sabia o Eric que...
Little did Eric know that...
Né?
Right?
Mal sabia o Eric.
Little did Eric know.
Engraçado que o Eric foi dono.
Funny that Eric was the owner.
Foi escolhido pela casa para ir para a zona de risco.
He was chosen by the house to go to the risk zone.
E foi para casa.
And he/she went home.
Jogaram o Thiago Servo na zona de risco também.
They put Thiago Servo in the danger zone as well.
No caso, o Dionísio que ganhou a prova.
In this case, it was Dionysus who won the race.
E no seu lugar colocou o Servo.
And in his place, he put the Servant.
E acabou com o jogo ali.
And that ended the game right there.
Entendeu?
Did you understand?
Deu uma movimentada ali.
It stirred things up a bit there.
É, gente.
Yeah, guys.
O negócio é sério.
The business is serious.
Nancy, Dionísio ajudou o Servo.
Nancy, Dionysius helped the servant.
Agora o Servo tem mais torcida.
Now the Servant has more fans.
Sim, Nancy.
Yes, Nancy.
Para o Servo foi bom.
For the Servant, it was good.
Para o Eric não, né?
Not for Eric, right?
Mas o Dionísio foi um craque no jogo porque ele conseguiu separar aquela dupla.
But Dionysus was a star in the game because he managed to separate that duo.
Que tinha uma força muito grande aqui fora.
That had a very strong force out here.
Agora, como eu falei ontem, as consequências para o Dionísio vão vir.
Now, as I said yesterday, the consequences for Dionysus will come.
Né?
Right?
Se a torcida do Servo for maior que a torcida...
If the Servo's fan base is larger than the fan base...
A torcida do Dionísio, nós veremos isso no futuro.
Dionysius's fans, we will see that in the future.
Quando os dois estiverem na mesma zona.
When the two are in the same zone.
Aí sim nós iremos ver qual a torcida que é maior.
Then we will see which fan base is bigger.
A do Dionísio ou a do Servo.
The one of Dionysus or the one of the Servant.
Eric na fazenda.
Eric on the farm.
Pronto, falei.
There, I said it.
Fábio Carducci.
Fábio Carducci.
Janete, Dionísio só copiou a ideia da Stéfani.
Janete, Dionísio just copied Stéfani's idea.
Não é craque nada.
He's not a star at all.
E ainda se aliou a Fabi.
And he/she also allied with Fabi.
Ai, adoro esses comentários, gente.
Oh, I love these comments, guys.
Adoro.
I love it.
Vocês comentando aí.
You guys commenting there.
Vocês são demais.
You guys are awesome.
Joey.
Joey.
Dionísio é muito inteligente.
Dionysius is very intelligent.
Jogador master.
Master player.
Fernanda Barbosa.
Fernanda Barbosa.
Para mim, a Fabi é uma nova Deolane.
For me, Fabi is a new Deolane.
Será?
Really?
Ei, nega.
Hey, girl.
Mas é interessante o jogo do Dionísio.
But the game of Dionysus is interesting.
Ainda que tenha sido falsidade.
Even if it was falsehood.
Ou sei lá como quer que seja.
Or I don't know how you want it to be.
Mas foi uma jogada de Messi.
But it was a play by Messi.
Nós estamos falando aqui porque ele conseguiu tirar um dos favoritos.
We are talking here because he managed to eliminate one of the favorites.
Afinal.
After all.
Porque se continuasse, o Eric, eu acho que o Eric só sairia nesse cenário, né, nega?
Because if it continued, Eric, I think Eric would only leave in that scenario, right, babe?
Ele criou, conseguiu ali, né, criar um cenário e teve uma coragem que muitos não tinham até então.
He created, he was able to create a scenario there, right, and he had a courage that many did not have until then.
De botar o Servo, né, ali junto com o Eric.
To put the Servo, right, there together with Eric.
E ele conseguiu.
And he succeeded.
E teve êxito.
And it was successful.
Porque ele tirou aí um forte participante.
Because he took out a strong participant there.
Então, assim, eu acho que deu certo.
So, I think it worked out.
Eu não sei o que aquele irmão fez ali que deu certo, né?
I don't know what that brother did there that worked, right?
Ele tem se mostrado aí com...
He has been showing up there with...
Claro que ele tem vários defeitos, o Dionísio, meu Deus, né?
Of course he has several flaws, Dionysius, my God, right?
Não é o melhor que temos ali, isso de fato.
It is not the best we have there, that's for sure.
Mas ele tem sido um bom jogador, né, nega?
But he has been a good player, right, babe?
Por isso que nós estamos citando ele aqui.
That's why we are mentioning him here.
Tem.
It has.
Tem sido um excelente jogador, gente.
He has been an excellent player, folks.
Entendeu?
Understood?
A questão da falsidade aí é outra coisa.
The issue of falsehood there is another thing.
Se é falso, não é falso.
If it's false, it isn't false.
Estamos falando das jogadas.
We are talking about the plays.
Jogadas, né?
Plays, right?
Estamos nos referindo aqui às jogadas.
We are referring here to the plays.
Às jogadas deles ali dentro da casa.
To their moves inside the house.
Agora, bora lá.
Now, let's go.
Vamos continuar aqui.
Let's continue here.
Porque tem algumas outras coisas pra falar.
Because there are some other things to talk about.
Como eu falei já, o Murilo já disse que vai fazer da vida do Tiago Servo um inferno.
As I already said, Murilo has said he is going to make Tiago Servo's life a hell.
Vamos ver, né, se isso vai realmente se concretizar.
Let's see, right, if this is really going to happen.
Mas nós tivemos ali...
But we had there...
Agora nós temos os novos donos da casa.
Now we have the new owners of the house.
Que são Suíta e Tálamo.
What are Suite and Thalamus?
São os novos donos da mansão.
They are the new owners of the mansion.
Temos aí já comandando a mansão.
We already have someone in charge of the mansion.
Comandando a casa.
Running the house.
Comandando tudo.
Commanding everything.
Mandando e desmandando.
Calling the shots.
Vai limpar meu quarto.
You will clean my room.
Vai arrumar minha cama.
Go make my bed.
Vai varrer meu chão.
You will sweep my floor.
É, porque o Eric, quando foi dono, falou pro Gabriel ir lá dar uma varrida.
Yeah, because Eric, when he was the owner, told Gabriel to go there and give it a sweep.
Sei lá, arrumar o banheiro.
I don't know, clean the bathroom.
Não lembro.
I don't remember.
Limpar o banheiro dele que estava sujo.
Clean his bathroom that was dirty.
Não lembro direito.
I don't remember well.
Mas o Eric pediu pro Gabriel ir lá limpar o banheiro dele.
But Eric asked Gabriel to go clean his bathroom.
Lá da mansão.
From the mansion.
Do quarto dos donos.
In the owners' bedroom.
O Gabriel não gostou muito, não.
Gabriel didn't like it much.
Ficou...
It stayed...
Por que eu?
Why me?
E só eu?
And only me?
Só eu que vou lá limpar?
Am I the only one going there to clean?
Que não sei o quê.
I don't know what.
Não gostou, não.
Didn’t like it, no.
Então nós temos agora...
So now we have...
Para novos donos.
For new owners.
Que é o Suíta, né?
What is the Suíta, right?
O cozinheiro.
The cook.
O cara que cozinha ali as melhores comidas.
The guy who cooks the best food over there.
As melhores comidas pro pessoal da casa.
The best foods for the people at home.
Ele mais o Murilo, né?
He and Murilo, right?
Não podemos nos esquecer que o Murilo também é um ótimo cozinheiro.
We must not forget that Murilo is also a great cook.
E juntamente com o Suíta, nós temos o Tálamo.
And together with the Suite, we have the Thalamus.
Temos o Tálamo.
We have the Thalamus.
Bom, gente.
Well, folks.
Deixa eu falar pra vocês aqui como é que foi essa prova rapidinho, tá?
Let me quickly tell you how this test went, okay?
Não vou detalhar porque não importa.
I won't elaborate because it doesn't matter.
Não importa.
It doesn't matter.
Importa saber só.
It only matters to know.
Quem ganhou a prova.
Who won the competition?
Tá bom?
Is that okay?
Mas eu vou falar rapidamente aqui, ó.
But I'm going to talk quickly here, okay?
O jogo foi de sorte, tá?
The game was a matter of luck, okay?
Eles tinham que jogar ali.
They had to play there.
A brincadeira era pedra, papel e tesoura.
The game was rock, paper, scissors.
Aí sai.
There it goes.
É, plena madrugada, o povo dormindo.
It's the dead of night, the people are sleeping.
E lá eles brincando lá.
And there they are playing over there.
Pedra, papel, tesoura.
Rock, paper, scissors.
E tal.
And so on.
E os dados que eram jogados ali eram duplos.
And the data that was thrown there was double.
Que cada um ficava de um lado.
That each one stood on one side.
Todo mundo jogava os dados.
Everyone was throwing the dice.
E assim iam se formando ali, né?
And so they were forming there, right?
O pessoal que ia ganhando e tal.
The people who were winning and such.
Bom.
Good.
Jogo vai, jogo vem.
Game goes, game comes.
Tal, tal, tal, tal, tal, tal.
Such, such, such, such, such, such.
No final das contas, só restou a Gisele e o Suíta.
In the end, only Gisele and Suíta were left.
Né?
Right?
O embate ali no final foi entre eles dois.
The clash at the end was between those two.
Que que acontece?
What happens?
O Suíta ganhou.
The Suite won.
Tá bom?
Is that okay?
O Suíta venceu a Gisele.
The Suíta defeated Gisele.
E aí, ele tinha que escolher alguém pra ser dono juntamente com ele.
So, he had to choose someone to be the owner along with him.
E ganhar os 10 mil reais.
And win the 10 thousand reais.
Uhuuu!
Uhuuu!
Que legal!
How cool!
Isso é a melhor parte de ser dono, né, gente?
That's the best part of being an owner, right, folks?
Ganhar dinheiro, né?
Make money, right?
Aí eu nem ia ligar se eu saísse na semana que vem.
I wouldn't even care if I left next week.
Sinceramente.
Honestly.
Eu ia ganhar lá, fazer a prova do negócio do dono, ganhar 10 mil e ir embora.
I was going to win there, take the owner's business test, win 10 thousand and leave.
Até a Fabi...
Until Fabi...
Foi a Fabi que queria isso, tá?
It was Fabi who wanted this, okay?
Vou até falar daqui a pouco sobre isso.
I'll even talk about that in a little while.
Porque a Fabi Monarca chorou muito.
Because Fabi Monarca cried a lot.
Porque ela não foi escolhida.
Because she was not chosen.
Não foi...
It wasn't...
Tadinha.
Poor thing.
Perdeu a prova.
He/She failed the exam.
A gente vai falar disso aí.
We are going to talk about that.
Mas aí, vamos lá.
But then, let's go.
O Suíta ganhou.
The Suita won.
Antes dele...
Before him...
Ele fez ali...
He did it there...
Ele já tinha falado do Tálamo, mas ele falou assim, ó.
He had already talked about the Thalamus, but he said it like this, you know.
O Suíta.
The Suit.
Antes de eu chamar, eu posso fazer uma pergunta?
Before I call, can I ask a question?
Aí a Mariana falou assim.
Then Mariana said like this.
A Mariana riu.
Mariana laughed.
Claro, pode.
Of course, you can.
Sim.
Yes.
Aí o Suíta, que venceu a Gisele, falou.
Then Suíta, who beat Gisele, spoke.
Tálamo, se eu te chamar...
Thalamus, if I call you...
Eu posso escolher as pessoas?
Can I choose the people?
Pra compor o quarto?
To decorate the room?
Escolher, né, gente?
Choosing, right, folks?
Os convidados.
The guests.
Aí a Mariana falou assim.
Then Mariana said like this.
Não.
No.
Calma aí, meu filho.
Hold on a second, my son.
Você precisa chamar o dono.
You need to call the owner.
Há outro dono com você.
There is another owner with you.
Depois que você...
After you...
Não sei o quê.
I don't know what.
Só que a Mariana, gente, ela não entendeu ali, né?
It's just that Mariana, guys, she didn't get it there, right?
Ela não ficou sem entender.
She didn't leave without understanding.
O Suíta já tinha chamado o Tálamo.
The Suite had already called the Thalamus.
Porque ele falou.
Because he spoke.
Tálamo, se eu te chamar, eu posso escolher as pessoas?
Thalamus, if I call you, can I choose the people?
Então, eu já estava, né?
So, I was already, right?
Praticamente, eu tinha chamado o Tálamo.
Basically, I had called the Thalamus.
Tanto que o Tálamo levantou a mão.
So much that the Thalamus raised its hand.
Tanto que o Suíta já tinha chamado o Tálamo.
So much so that Suíta had already called Tálamo.
Porque ele falou.
Because he spoke.
Tálamo, se eu te chamar, eu posso escolher as pessoas?
Thalamus, if I call you, can I choose the people?
Então, eu já estava, né?
So, I was already, right?
Praticamente, eu tinha chamado o Tálamo.
Basically, I had called the Thalamus.
Tanto que o Tálamo levantou a mão, né?
So much so that the Thalamus raised its hand, right?
E tal.
And such.
E aí, foi escolhido o Tálamo.
So, the Thalamus was chosen.
Pronto.
Ready.
O Tálamo foi escolhido.
The Thalamus has been chosen.
Novos donos da mansão.
New owners of the mansion.
É claro que o Suíta jogou com estratégia.
Of course, the Suit played strategically.
Tá?
Okay?
Estratégicamente.
Strategically.
O Tálamo, provavelmente, será a pessoa mais votada pela casa.
The Thalamus will likely be the most voted person by the house.
Não tem nada.
There's nothing.
De boba, ele não tem nada, né?
He's not silly at all, right?
Não.
No.
Nadinha.
Nothing at all.
O Suíta escolheu uma pessoa que, com certeza, vai ser chamado lá, vai ser votado.
The Suite chose a person who will surely be called there, will be voted on.
Tá?
Okay?
Que é o Tálamo.
What is the Thalamus?
Inclusive, o Tálamo já está sabendo, já está com isso na cabeça, que ele vai ir
In fact, the Thalamus is already aware, already has that in mind, that it is going to go.
pra zona de risco.
to the risk area.
Tá?
Okay?
E o Toco também.
And Toco too.
Já estão com essas ideias aí na mente.
They already have those ideas in mind.
Bom, se o Toco for, ele se dá bem, né, nega?
Well, if Toco goes, he'll do well, right, babe?
Porque eu creio que o Toko deva sair aí numa zona de risco.
Because I believe that the Toko should go out in a risk area.
É.
It is.
Caso ele não ganhe.
If he doesn't win.
Exatamente.
Exactly.
Caso ele não ganhe.
If he doesn't win.
A prova...
The proof...
Caso ele não ganhe.
If he doesn't win.
Eu esqueci o nome que nós chamamos de bate-volta, né?
I forgot the name we call it when it's a round trip, right?
Inclusive o povo da casa também.
Including the people in the house as well.
A prova da virada.
The proof of the turnaround.
É, Elaine.
Yes, Elaine.
Elaine falou, esse Talam é muito apavorado.
Elaine said, this Talam is very scared.
Jesus!
Jesus!
Talam é muito nervosinho e apressado.
Talam is very nervous and hurried.
O Naradinho falou aqui.
Naradinho spoke here.
Muito, gente.
Very much, people.
O homem é totalmente desesperado.
The man is completely desperate.
Negra, eu tenho reparado isso em todos na mansão, sabe?
Black, I have noticed this in everyone in the mansion, you know?
Esse desespero.
This despair.
Não sei se você reparou também.
I don't know if you noticed it too.
Eu tô achando essa galera meio desesperada, né?
I'm finding these people a bit desperate, aren't I?
Só o Talam não.
Only Talam not.
É um povo meio...
It's a people somewhat...
Não, um povo todo ali, meio...
No, an entire people there, kind of...
É?
Really?
Nervosinho, né?
A little nervous, huh?
Qualquer coisinha já...
Anything at all...
Puh!
Puh!
Eu tenho reparado isso.
I have noticed that.
Vira na jiraia.
Turn on the turner.
Já fica...
It already stays...
Coisa meio doida, né?
Kind of crazy, right?
Ali dentro.
In there.
É, Dina Figueira.
It is, Dina Figueira.
Ah, Murilo está pensando que cozinheiro ganha reality.
Ah, Murilo thinks that a chef wins reality shows.
Nunca ganhou, nem vai ganhar.
Never won, and never will.
Só não passa fome.
Just don't go hungry.
Isso sim.
That's right.
Por isso que ele dá uma de bonzinho.
That's why he's pretending to be nice.
Não querendo comer, porque já está de...
Not wanting to eat, because it's already...
Uki.
Uki.
Uki cheio.
Full uki.
Joy Almeida.
Joy Almeida.
Talam vai estragar o jogo do grupinho.
Talam is going to ruin the group's game.
Bom, gente.
Well, folks.
Vamos lá, porque a Fabi...
Let's go, because Fabi...
Depois que acabou a prova, a Fabi chorou muito, tá?
After the exam was over, Fabi cried a lot, okay?
Ela chorou por conta de que ela queria ser dona também.
She cried because she wanted to be a owner too.
Ela chorou.
She cried.
O Talam confortou.
The Talam comforted.
O Suíta confortou ela.
The Suite comforted her.
Ela também queria ser dona.
She also wanted to be a mistress.
Alô, o que que aconteceu aqui?
Hello, what happened here?
O que que aconteceu aqui?
What happened here?
O quê que aconteceu?
What happened?
Alô...
Hello...
Oi.
Hi.
Não sei, desligou aí?
I don't know, did it disconnect there?
Vamos lá.
Let's go.
Continuando aqui onde eu estava, né?
Continuing here where I left off, right?
Gente, vocês que estão chegando aqui vão deixando o like.
Guys, those of you who are coming in, go ahead and leave a like.
Se inscrevam no nosso canal, tá bom?
Subscribe to our channel, okay?
Tudo ok aí?
Everything okay there?
Então, vamos lá.
So, let's go.
Fabi Monarca chorou muito.
Fabi Monarca cried a lot.
Depois de fazer um vídeo, ela descobriu que ela tinha um problema.
After making a video, she found out that she had a problem.
Acabou a prova dos donos ali, por quê?
The owners' test ended there, why?
Porque ela também queria ser dona
Because she also wanted to be a boss.
Ela não está mais aguentando o jogo
She can no longer handle the game.
Ela não está mais suportando ficar ali
She can no longer bear being there.
Ela foi confortada pelo suíta
She was comforted by the Swiss.
Pelo tálamo, tá? Ela queria ser escolhida
Through the thalamus, okay? She wanted to be chosen.
Por quê? Porque pelo menos ela ia ganhar 10 mil
Why? Because at least she was going to earn 10 thousand.
E ela quer sair do jogo que ela falou
And she wants to leave the game she talked about.
Quer ir embora, tá? Pelo menos ela ia ganhar
You want to leave, okay? At least she was going to win.
10 mil, eu só queria ir embora
10 thousand, I just wanted to leave.
Poder ir embora
Can I leave?
E por isso que eu queria ser dona
And that's why I wanted to be a owner.
Porque ela sabe que se fosse dona
Because she knows that if she were the owner
A casa ia votar nela
The house was going to vote for her.
E aí ela ia sair
And then she was going to leave.
Então ela está com isso na cabeça, né?
So she's got that on her mind, right?
Aí chorou, falou que não está aguentando mais ali dentro
Then he cried, saying he can't take it anymore in there.
Não aguenta mais ouvir a voz de algumas pessoas
Can't stand hearing the voices of some people anymore.
Não suporta mais
Cannot take it anymore.
Ficar dentro daquela mansão
Staying inside that mansion
Não aguenta
Can't handle it.
Não aguenta, mas pelo menos
Can't take it, but at least
Se ela fosse dona e fosse embora
If she were the owner and left.
Ela iria com
She would go with
10 mil reais
10 thousand reais
Ia de bolso cheio, né?
Was he going with a full pocket, right?
Ia de bolso cheio, mas olha só
I was going with my pockets full, but look at this.
Vou falar pra vocês
I'm going to tell you.
Que
What
O problema com a Fabi não foi somente
The problem with Fabi was not just
Aí, tá?
There, okay?
Tivemos um outro probleminha com a Fabi
We had another little problem with Fabi.
Que foi com a Natália, a gente vai chegar lá
What happened to Natália, we will get there.
Antes disso acontecer, nós tivemos a Fabi
Before that happened, we had Fabi.
Firmando aliança
Establishing an alliance
Com o grupo do Thiago Servo
With Thiago Servo's group
Firmando aliança
Establishing an alliance
Com o grupo do Thiago Servo
With Thiago Servo's group
A Ana Paula
To Ana Paula
Estava conversando com ela ali no momento
I was talking to her there at that moment.
Ali perto do banheiro
There near the bathroom.
E o Thiago Servo também estava
And Thiago Servo was also there.
Eles estavam batendo papo ali e tal
They were chatting there and such.
A Fabi reclamando muito
Fabi complaining a lot.
Isso depois que ela chorou, né?
That was after she cried, right?
Que não aguenta mais o que ela falou, né?
You can't take what she said anymore, can you?
Que não aguenta mais ficar ali
That can't take it anymore being there.
Que não aguenta mais ouvir a voz de algumas pessoas
That can't stand hearing the voices of some people anymore.
E tal
And such
A Ana Paula disse pra ela
Ana Paula told her.
E pro Thiago Servo o seguinte
And for Thiago Servo the following
A gente tem que se unir
We have to unite.
Porque o pessoal da vila
Because the people from the village
Tá fechado
It's closed.
Gente, olha só
Guys, take a look.
Olha como é que o jogo muda
Look at how the game changes.
Preste atenção
Pay attention
E tá a Ana Paula ali também, né?
And Ana Paula is there too, right?
Na meiuca
In the middle.
Ana Paula, ela tá lá
Ana Paula, she's there.
E ela alertou
And she warned.
Sempre
Always
Gente
People
O jogo vai pra onde lhe convém, meu povo
The game goes wherever it suits you, my people.
E é isso
And that's it.
Os jogadores vão andando
The players are walking.
Vão se direcionando pra onde lhe convém
They are directing themselves to where it suits them.
E a Ana Paula ali nessa conversa
And Ana Paula is there in this conversation.
Ela falou, olha só
She said, look at this.
A Ana Paula alertou a Fabi Monarca e o Servo
Ana Paula alerted Fabi Monarca and the Servant.
Olha o que a Ana Paula disse
Look at what Ana Paula said.
A Paquita
The Paquita
Paquitinha da Xuxa
Xuxa's Little Friend
Falou o seguinte
He said the following.
A gente tem que se unir
We need to come together.
Porque o pessoal
Because the people
O pessoal da vila
The people from the village
Tá fechado
It's closed.
Eles estão fechados
They are closed.
E tão mesmo, gente
It's really true, people.
O pessoal da vila é fechamento, gente
The people from the village are close-knit, folks.
Natália, Janiele, Medrado
Natalia, Janiele, Medrado
Sandra
Sandra
Murilo, Gabriel
Murilo, Gabriel
Fechamento
Closure
Sabe que eu só percebi isso ontem, nega?
You know I only realized this yesterday, babe?
Fechamento
Closure
É isso
That's it.
Percebeu ontem?
Did you notice yesterday?
É, percebi isso ontem
Yes, I noticed that yesterday.
Ainda bem que você percebeu agora, né?
It's good that you realized it now, right?
Antes tarde que nunca
Better late than never.
Não, é porque
No, it's because
Eu achava até então
I thought until now
Que
What
Tava meio ali, né?
It was kind of there, right?
Tava, a galera tava se juntando
The crowd was coming together.
Não tinha muito esse negócio de vila
There wasn't much of that village thing.
E mansão
And mansion
Mas ontem eu vi ali o Murilo
But yesterday I saw Murilo there.
Conversando com algumas pessoas e tal
Talking with some people and stuff.
Vi que, né?
I saw that, right?
Parece que as pessoas ali da vila
It seems that the people there from the village
Se priorizam
If prioritized
Sim
Yes
E é o que é
And it is what it is.
E elas já deixaram isso claro
And they have already made that clear.
O pessoal da vila já deixou isso claro
The people from the village have already made that clear.
A Janiele já deixou claro
Janiele has already made it clear.
A Sandra, a Natália, a Janiele
Sandra, Natália, Janiele
A Medrado, né?
It's Medrado, right?
A gente não sabe direito
We don't know for sure.
Como é que é o jogo da Medrado
What is the game of Medrado like?
Mas eu acredito que seja também o pessoal da vila
But I believe it is also the people from the village.
Que ela vai ter prioridade, né?
That she will have priority, right?
Óbvio, as amigas dela
Obviously, her friends.
Mas assim
But like this
Estão fechadas entre eles
They are closed off from each other.
Então a Ana Paula
So Ana Paula
Tava alertando ali, né?
I was warning there, right?
A Fabi
To Fabi
E o servo sobre isso
And the servant about that.
Aí a Fabi falou
Then Fabi said
A Fabi, monarca
To Fabi, monarch
A monarca falou
The monarch spoke.
Vou me unir mesmo
I will unite myself anyway.
Que se dane o que vão falar
To hell with what they will say.
Por que, gente?
Why, people?
Que ela disse isso?
Did she say that?
Porque o pessoal já está falando
Because people are already talking.
Na casa
In the house
O pessoal lá do grupinho da vila
The people from the little village group.
Já estão comentando
They are already commenting.
A Natália
Natália
Tá?
Okay?
O pessoal lá da vila
The folks from the village.
Já estão comentando, Janiele
They're already commenting, Janiele.
O pessoal lá tá comentando, gente
People there are commenting, guys.
A aproximação de Fabi, monarca
The approach of Fabi, monarch.
Com o Tiago, servo e companhia
With Tiago, servant and company
E tá certo, né, nega?
And that's right, isn't it, babe?
Porque Gisele não teve articulação
Because Gisele did not have articulation.
União nenhuma
No union at all.
E caiu na zona de risco
And it fell into the danger zone.
Então mais do que nunca
So more than ever.
Nesse jogo
In this game
As pessoas têm que se unir mesmo, né?
People really have to come together, right?
Tem que arrumar ali um votinho aqui
You need to fix a little votinho here.
Um votinho a colar
A little stick to glue.
Enfim, enfim, né?
Finally, finally, right?
Alianças
Rings
Tem que ter alianças nesse jogo
There has to be rings in this game.
E a Fabi já percebeu isso, né?
And Fabi has already noticed that, right?
Com certeza
Certainly
A Fabi já percebeu
Fabi has already noticed.
Que ela está sozinha
That she is alone.
Que ela não tem ninguém
That she has no one.
Que a priorize
That prioritizes her.
Que ela não tem ninguém
That she has no one.
Que a defenda ali dentro
May it defend her in there.
Que ela vai jogar sozinha
That she is going to play alone.
Então, né?
So, right?
Então o que ela tá fazendo?
So what is she doing?
Vou me aliar
I will ally myself.
Vou voltar pro meu antigo grupo
I'm going back to my old group.
Se eles me quiserem de volta
If they want me back.
Vou voltar pro meu antigo grupo
I'm going back to my old group.
E foi isso que ela fez
And that’s what she did.
Ela conversou ali com o Toco
She talked there with Toco.
O Tálamo
The Thalamus
Ela estava ali na sala
She was there in the room.
Conversando com eles
Talking to them
E ela falou
And she said
Entendeu?
Did you understand?
Ela falou
She spoke.
Se vocês me aceitarem
If you accept me
A gente volta a ficar juntos de novo
We will be together again.
E aí ela conversando com eles ali na sala
And there she is talking to them in the room.
Ela falou assim, ó
She said like this, you know?
Olha o que a Fabi, monarca, disse
Look at what Fabi, the monarch, said.
Elas têm um grupinho delas
They have their little group.
Eu quero que todo mundo se
I want everyone to be
Aí ela xingou lá o palavrão
Then she cursed there with a swear word.
Eu tô com vocês de novo
I'm with you again.
Se vocês quiserem
If you want.
Eu tô dentro
I'm in.
E o primeiro
And the first
Aí ela teve uma hora que ela falou assim
Then she had a moment when she said like this
O primeiro que falar bosta pra mim
The first one who talks crap to me.
Eu vou mandar tomar naquele lugar
I'm going to send you to that place.
Então ela tava bem irritada
So she was quite annoyed.
Ela já não tava suportando mais ouvir piadinhas
She couldn't take hearing jokes anymore.
Comentários
Comments
E tal, e tal, e tal
And such, and such, and such.
Falou que não vai se sentir oprimida ali
She said she won't feel oppressed there.
Porque não pode falar com o Tiago Servo
Why can't you talk to Tiago Servo?
Porque não pode falar com o grupo adversário
Because you can't talk to the opposing group.
Ela não vai se sentir oprimida
She is not going to feel overwhelmed.
Ela vai falar com quem ela quiser
She will talk to whoever she wants.
E aí, gente, vamos lá pro quarto
Hey, guys, let's go to the room.
Porque teve uma treta entre a Natália e a Fabi, monarca
Because there was a conflict between Natália and Fabi, monarch.
Tá?
Okay?
Natália soltou umas indiretas no quarto
Natália dropped some hints in the room.
Umas indiretas assim, ó
Some indirect hints like this, see?
Eu gosto...
I like...
A Natália
Natalia
A Fabi, monarca
To Fabi, monarch
Estava no quarto presente
It was in the present room.
E a Natália soltou umas indiretas
And Natália dropped some hints.
Natália disse
Natália said
Eu gosto da dinâmica
I like the dynamics.
Da semana
Of the week
Porque a gente vê quem é quem
Because we see who is who.
Nisso, a Fabi não gostou
In this, Fabi didn't like it.
A Natália rebateu a Fabi
Natália countered Fabi.
Natália
Natália
A Fabi não gostou, falou um negócio lá pra ela
Fabi didn't like it, she said something to her.
E a Natália falou o seguinte
And Natália said the following
A carapuça serviu
The cap fit.
Não se tem nomes
There are no names.
Falou isso pra Fabi
He said that to Fabi.
Eu acho que você tá muito nervosinha
I think you’re being a little too nervous.
Ih, gente
Oh, guys.
Natália falando isso pra Fabi
Natália saying this to Fabi.
Não vai prestar
It won't work.
Aí a Fabi respondeu o que pra ela?
Then Fabi replied what to her?
Eu não tô nervosa, não
I'm not nervous, no.
Eu sou nervosa
I am nervous.
Caraca
Wow
Meu Deus, gente
My God, people.
Meu Deus, o que é isso?
My God, what is this?
E liga, lembrando que essa...
And call, remembering that this...
A treta, ela começou lá na votação
The mess started back at the voting.
Na eliminação do Eric, né?
In Eric's elimination, right?
Que parece que a Natália falou algo
It seems that Natália said something.
Não, foi a Janiele
No, it was Janiele.
Ah, foi
Ah, it was.
Foi a Janiele
It was Janiele.
É tudo junto
It's all together.
É tudo trio
It's all a trio.
E a Janiele teve uma conversa com a Fabi, né?
And Janiele had a conversation with Fabi, right?
Elas também conversaram
They also talked.
Depois chegou a Natália
Then Natália arrived.
Aí a Fabi e a Janiele conversaram ali no corredor do banheiro
Then Fabi and Janiele talked there in the bathroom corridor.
Tá?
Okay?
A Fabi, a Janiele disse
To Fabi, Janiele said.
Pra Fabi
For Fabi
Que está chateada
That is upset.
Com ela
With her
Por quê?
Why?
Porque tá sentindo que a Fabi
Because you feel that Fabi
Está tratando ela com indiferença
He is treating her with indifference.
A Fabi
To Fabi
Deixou claro que
It made it clear that
Ela quer apenas ter a liberdade
She just wants to have freedom.
De falar com quem ela quiser
To talk to whomever she wants.
Só
Only
E aí conversa vai, conversa vem
And then the conversation goes, the conversation comes.
A Janiele falou
Janiele spoke.
Eu não me importo com quem você fala
I don’t care who you talk to.
Ou deixa de falar
Either stop talking.
Mas eu tô sentindo que você tá indiferente comigo
But I feel that you are indifferent to me.
E a nossa conexão tá assim
And our connection is like this.
Nossa conexão tá assado
Our connection is messed up.
Lembram que teve aquelas faístas?
Do you remember that there were those faístas?
Delas lá durante a votação?
Them there during the vote?
Votação não
No voting
A eliminação?
The elimination?
Então, aquilo também veio ali no meio da conversa
So, that also came up in the middle of the conversation.
Mas vamos lá porque não parou por aí não
But let's go because it didn't stop there.
Depois a Natália chegou ali na conversa
Later, Natália joined the conversation.
As duas começaram a tretar
The two started to argue.
A Natália falou o seguinte
Natalia said the following
Olha o que a Natália falou pra Fabi
Look at what Natália said to Fabi.
Por conta das indiretas, tá gente?
Because of the implications, okay people?
Das indiretas, tá?
About the indirects, okay?
Aí a Natália chegou
Then Natalia arrived.
As duas começaram a conversar
The two started to talk.
Que não foi muito uma conversa
That wasn't really a conversation.
Foi mais uma discussão
It was another argument.
Aí a Natália falou assim
Then Natália said like this
Eu tô sentindo, Fabi
I'm feeling it, Fabi.
Que você acha
What do you think?
Que eu falo as coisas aqui
That I say things here.
Pra te ofender
To offend you.
Eu não falo as coisas aqui
I don't say things here.
Pra te ofender, entendeu?
To offend you, got it?
Eu não falo as coisas aqui pra te ofender
I don't say things here to offend you.
Aí a Fabi foi e respondeu assim pra ela
Then Fabi went and replied to her like this.
Que a Natália não tava parando de falar
That Natalia wouldn't stop talking.
Tava falando, falando, falando
Was talking, talking, talking.
Aí a Fabi
There goes Fabi.
Foi e respondeu assim
He went and answered like this.
Eu posso falar?
May I speak?
Ou só você vai falar?
Or will you be the only one talking?
Posso?
May I?
Que que acontece?
What is happening?
Eu não acho que você fala coisas pra me atingir não, tá?
I don't think you say things to hurt me, okay?
Eu acho que você gosta de falar as coisas
I think you like to speak your mind.
Mas não gosta de ouvir
But he/she doesn't like to listen.
É isso que eu acho
That's what I think.
Soltou essa na cara da Natália
He said that to Natalia's face.
Pois é
That's right.
Falou a mesma coisa pra ela no BBB
He said the same thing to her on BBB.
Arthur falou isso, não foi?
Arthur said that, didn't he?
Foi, nega
It was, darling.
Várias vezes
Several times
Então, várias vezes
So, several times.
Várias vezes falou isso pra Natália
He said that several times to Natália.
E aí a Natália falou isso pra ela
And then Natália said that to her.
E aí a Natália falando
And then Natália is speaking.
Que não estava atacando a Fabi
That I wasn't attacking Fabi.
Não estava atacando a Fabi
I wasn't attacking Fabi.
Tá? De maneira alguma
Okay? By no means.
E as duas conversa vai, conversa vem
And the two chat back and forth.
Conversa vai, conversa vem
Conversation goes, conversation comes.
Teve uma hora ali
There was a moment there.
Teve uma hora ali que
There was a time there when
A Fabi falou o seguinte pra Natália
Fabi said the following to Natália.
Olha só
Look at this
Eu falo com quem eu quiser
I talk to whoever I want.
Tá?
Okay?
Se eu quiser falar com o Francisco eu falo
If I want to talk to Francisco, I will talk.
Se eu quiser falar com o João
If I want to talk to João.
Eu falo
I speak
Se eu quiser falar com quem eu quiser
If I want to talk to whoever I want.
Eu falo
I speak
É problema meu
It's my problem.
Eu falo com quem eu quiser
I talk to whoever I want.
Nisso, a Natália respondeu assim
In that, Natália replied like this.
É, você tá certa
Yes, you are right.
Fala com quem você quiser mesmo
Talk to whoever you want.
Manda essas pessoas que ficarem te, né
Send those people away who are bothering you, okay?
Manda essas pessoas pra aquele lugar
Send those people to that place.
Tomar conta da vida delas
Take care of their lives.
Mas por favor, Fabi, não vem achar
But please, Fabi, don't come to think.
Que isso tem a ver comigo, tá?
What does that have to do with me, okay?
Poxa
Wow
Olha no meu olho, amor
Look into my eye, love.
Aí começou ali mudar o tom de voz
That's when he/she/they started to change the tone of voice.
Aí a Natália começou a ficar mais calma
Then Natália started to become calmer.
Assim, sabe? A mansidão
So, you know? The meekness.
Falando com a Fabi
Talking with Fabi
Diferentemente da forma que ela fala com outras pessoas na casa, né?
Differently from the way she speaks to other people in the house, right?
Aí ela, olha no meu olho, amor
Then she looks into my eye, my love.
Gente, a Fabi falou o que pra ela?
Guys, what did Fabi say to her?
Quando ela disse isso
When she said that
Natália
Natália
Não é olha no meu olho não, amor
Don't look in my eye, love.
Tá?
Okay?
Aqui não tem isso de olha no meu olho não
Here, there’s no such thing as looking me in the eye.
Olha, como é que é? Deixa eu voltar aqui
Look, what’s going on? Let me go back here.
Olha no meu olho, amor
Look into my eye, love.
Não tem isso não
There's no such thing.
Caraca
Wow
Fabi Monarca
Fabi Monarch
Mandando ali
Sending there
E aí a Natália respondeu ela
And then Natália replied to her.
Eu não falei nada pra você, Fabi
I didn't say anything to you, Fabi.
Se você tá se sentindo assim
If you're feeling this way
Não é por causa de mim
It's not because of me.
É outra coisa
It's something else.
Um motivo, não tem nada a ver comigo
One reason, it has nothing to do with me.
Preste atenção aqui, gente
Pay attention here, folks.
Que o Tálamo
That the Thalamus
O Tálamo e o Dionísio
The Thalamus and Dionysus
Que assistiram lá a conversa
They watched the conversation there.
Né?
Right?
A treta delas
Their mess.
O Tálamo disse pro Dionísio
The Thalamus said to Dionysus.
Que a Natália
May Natália
Pipocou na hora
It popped at the right time.
Da discussão
From the discussion
O Tálamo falou
The Thalamus spoke.
Cara, a Natália pipocou
Dude, Natália chickened out.
Meu Deus
My God
Pra Fabi
For Fabi
Arregou
Caved in.
É isso mesmo, Andréia
That's right, Andréia.
Arregou
Gave up.
É isso mesmo
That's right.
O pessoal lá da casa tá falando que a Natália
The people at the house are saying that Natália
Arregou
Gave up
Pipocou
It popped.
Ficou
It stayed.
Como?
How?
Olha, mas eu acho que a Bad Nat
Look, but I think Bad Nat
Não é disso não, nega
It's not that, babe.
Eu acho que ela tentou evitar ali
I think she tried to avoid it there.
Alguma coisa, sei lá
Something, I don't know.
Ela tentou ser diferente do que ela é, né?
She tried to be different from what she is, right?
Mas eu acho que não
But I don't think so.
Acho que a Natália
I think that Natália
Não é de arregar não, nega
It's not about backing down, babe.
Pelo menos eu não conheço essa Bad Nat
At least I don't know that Bad Nat.
Eu também não conheço essa Bad Nat
I don't know this Bad Nat either.
De arregar pra ninguém
To back down for no one.
Nunca vi essa Natália arregona
I’ve never seen that Natália chicken out.
Mas ontem, durante a conversa dela com a Fabi
But yesterday, during her conversation with Fabi
A discussão dela
Her discussion
Teve uma hora que ela queria ali
There was a time when she wanted to be there.
Amenizar as coisas
To ease things.
Acalmar os ânimos
Calm the spirits.
Olhou no olho da Fabi
Looked into Fabi's eyes.
Eu achei tão engraçado essa hora
I found it so funny at that time.
Que a Natália
That Natália
Olhou no olho da Fabi e falou
He looked into Fabi's eyes and said.
Olha no meu olho, amor
Look into my eye, love.
Tipo assim, olha no meu olho
Like this, look into my eye.
Tá?
Okay?
Eu tô falando a verdade
I am speaking the truth.
Eu tô sendo sincera com você
I am being sincere with you.
Aí a Fabi
There is Fabi.
Querida, Natália, olha só
Dear, Natália, take a look
Não é olha no meu olho não, tá?
Don't look me in the eye, okay?
Gente, eu acho que não é isso, tá?
Guys, I don't think that's it, okay?
Eu acho que não é isso, tá?
I don't think that's it, okay?
É incrível isso, tá?
It's amazing, isn't it?
Interessante
Interesting
Mas vamos ver o que vai dar com essas duas aí
But let's see what happens with those two there.
Vamos ver como é que vai ser
Let's see how it will be.
A Fabi
To Fabi
Que agora já declarou estar do lado do servo, né?
That has now declared to be on the servant's side, right?
Inclusive se abraçaram
They even hugged each other.
Né?
Right?
Tá todo mundo junto agora de novo
Everyone is together again now.
Vamos ver como é que vai ser o jogo, tá gente?
Let's see how the game is going to be, okay people?
A crise de inexistência nesse real
The crisis of non-existence in this reality.
Está um verdadeiro circo de horrores
It's a true circus of horrors.
Ademir
Ademir
Norma Rangel, boa tarde pra vocês, casal
Norma Rangel, good afternoon to you, couple.
Lindos e abençoados, obrigada Norma
Beautiful and blessed, thank you Norma.
E a Janete falou aqui, ó
And Janete said here, look.
Fabi fica lá e cá colhendo informações
Fabi stays here and there gathering information.
E se fazendo de amiga pra tirar o dela
"And pretending to be a friend to get what she wants."
Da reta
From the straight line
É, gente
Yeah, people
Gente, rapidamente, a gente já tá indo já
Guys, quickly, we're already on our way.
Deixa eu só falar pra vocês de uma situação que está acontecendo
Let me just tell you about a situation that is happening.
Ali na casa
There in the house
O meu digníssimo vai
My most dignified will go.
É...
It is...
Estar passando algumas imagens aí
I will be sending some images there.
Por quê?
Why?
Está acontecendo uma situação ali na casa
There is a situation happening at the house.
Gente, que eu acho que não vai dar muito certo
Guys, I think it's not going to work out very well.
No futuro
In the future
Não estou nem falando por eles dois
I'm not even speaking for those two.
Pelo Murilo e pela Vicky
For Murilo and Vicky
Tá?
Okay?
Nem por eles dois, é pelas pessoas
Not for the two of them, it's for the people.
Em volta deles
Around them
O que que acontece?
What is happening?
O Murilo e a Vicky, como vocês sabem
Murilo and Vicky, as you all know.
Como vocês estão assistindo o reality
How are you watching the reality show?
Eles estão numa aproximação muito grande, né?
They are getting very close, right?
Eles estão assim numa relação
They are in such a relationship.
De amizade
Of friendship
Muito forte, muito interessante
Very strong, very interesting.
Ali os dois, tá?
There the two of them are, okay?
O Murilo, outro dia mesmo
Murilo, just the other day
Fez umas massagens
Gave some massages.
Ali nos pés da Vicky
There at Vicky's feet
Também fez as unhas da Vicky
She also did Vicky's nails.
Pintou e tal
It painted and so on.
Dorme na mesma cama que a Vicky
Sleeps in the same bed as Vicky.
Os dois dividem ali a cama
The two share the bed there.
Às vezes
Sometimes
O Murilo vai ali pra cama
Murilo is going over to the bed.
Fica com a Vicky e com a Julia na mesma cama
Stay with Vicky and Julia in the same bed.
Dormindo e tal
Sleeping and such
Então assim, é uma amizade que
So, it's a friendship that
Muita gente na casa já está comentando
Many people in the house are already commenting.
A respeito dessa relação
Regarding this relationship.
A própria Gisele já falou isso
Gisele herself has already said that.
O próprio Servo já falou
The Servant Himself has already spoken.
Já mencionou sobre essa situação
You have already mentioned this situation.
Que...
What...
A Vicky é noiva
Vicky is engaged.
Eu não sei quantos anos que ela é noiva
I don't know how many years she has been engaged.
Já falaram que ela é noiva
They've already said that she is engaged.
Sete anos noiva, sei lá
Seven years engaged, I don't know.
Mas não importa o tempo, né, gente?
But it doesn't matter the time, right, folks?
Ela é noiva?
Is she engaged?
É, acho que é noiva
Yes, I think she is a bride.
Eu entendi que ela só tem um relacionamento aí de sete anos
I understood that she only has a relationship there of seven years.
É isso, então deve ser isso
That's it, then it must be that.
É, eu não sei
Yeah, I don't know.
Então, eu não sei
So, I don't know.
Eu não tenho a certeza, tá, gente?
I'm not sure, okay, folks?
Quem souber, por favor, confirma aí
Whoever knows, please confirm that.
Então a Vicky, ela tem um relacionamento
So Vicky is in a relationship.
Vamos colocar assim
Let's put it this way.
A Vicky tem um relacionamento de sete anos
Vicky has a seven-year relationship.
É o que foi informado lá pelo pessoal da casa, da mansão
That's what was reported by the staff of the house, the mansion.
E que...
And that...
Não tá muito legal
It's not really great.
Essa relação dela com o Murilo
This relationship of hers with Murilo.
Né?
Right?
E aí, gente
Hey, people.
Vocês que estão assistindo
You who are watching.
Vocês que estão vendo o reality
You who are watching the reality show.
O que vocês estão achando disso?
What do you all think of this?
Dessa relação
Of this relationship
Desse comportamento da Vicky
From Vicky's behavior
Desses carinhos que eles trocam com o outro
Of those affections that they exchange with each other.
Porque nós vimos um outro reality
Because we saw another reality.
Que foi...
What happened...
Vimos lá a Fazenda
We saw the Farm there.
E a gente viu que não prestou muito
And we saw that it didn't work out very well.
Né?
Right?
O Dinho e a Esté
Dinho and Esté
Que tinham um relacionamento muito próximo
That they had a very close relationship.
Muito íntimo
Very intimate
Acabou dando zebra
It ended up being a surprise.
Tanto que...
So much that...
Terminaram os relacionamentos aqui fora
The relationships ended out here.
Assim que saíram do programa
As soon as they left the program
Né?
Right?
Os seus respectivos companheiros
Their respective companions.
Terminaram com eles
They broke up with them.
Assim que eles saíram do programa
As soon as they left the program
Oi
Hi
Embora já estejam juntos, né?
Even though they are already together, right?
Ao que tudo indica
It seems that everything indicates
Dinho e...
Dinho and...
Mirella?
Mirella?
E Mirella, sim
And Mirella, yes
Mas...
But...
Reataram
They got back together.
Tem sido uma máxima dos reacts da Record, né, nega?
It has been a motto of Record's reacts, right, babe?
Esse tipo de aproximação aí
This type of approach there.
Tivemos também o Pyong, né?
We also had Pyong, right?
E aquela Argentina, eu não lembro
And that Argentina, I don't remember.
Argentina, Antonella
Argentina, Antonella
Isso, né?
That's right, isn't it?
Então...
So...
Antonella
Antonella
Tá sempre acontecendo isso, né?
It's always happening, right?
Tá sempre acontecendo essas coisas bizarras aí
Weird things are always happening there.
Né?
Right?
Pois é
That's right.
E o Murilo está com essa relação com a Vicky
And Murilo has this relationship with Vicky.
O que muita gente acha
What many people think
A própria Júlia
Júlia herself
A Júlia já chamou atenção ali
Julia has already attracted attention there.
Pra amiga dela em relação a isso
For her friend regarding this.
É...
It's...
O Murilo
The Murilo
Essa imagem que vocês estão vendo aí
This image that you are seeing there
Tem uma imagem que vocês vão assistir
There is an image that you are going to watch.
Eu não sei se vocês estão assistindo
I don't know if you are watching.
Deles na cama ali
Them in bed there
A...
A...
A Vicky
To Vicky
Tá deitada na cama
She's lying on the bed.
Tá?
Alright?
Com o rostinho ali
With that little face there
Debaixo do edifício
Under the building
O Murilo sentado na outra cama
Murilo sitting on the other bed.
É...
It is...
Ele fez ali
He did it there.
Um cafuné na Vicky
A gentle stroke on Vicky.
E aproveitou pra falar com ela
And took the opportunity to talk to her.
Tão bonitinha
So cute.
Capotou
Rolled over.
Relembrando, né?
Just a reminder, right?
O momento ali
The moment there
E ele falou assim pra ela
And he said that to her.
Tão bonitinha
So cute.
Capotou
It rolled over.
Né?
Right?
E aí
What's up?
A Vicky confessou pra ele
Vicky confessed to him.
Que tava sem sono
That I was sleepless.
Né?
Right?
Naquela outra vez lá
That other time there
E só dormiu
And just slept.
Graças
Thanks
Ao cafuné
To the caress
Que ele fez nela
What he did to her
E o Murilo
And Murilo
Deu um beijo
Gave a kiss.
De bom dia
Good morning
Nela e tal
In it and such
E a Vicky
And Vicky
Né?
Right?
E depois ele voltou a dormir
And then he went back to sleep.
Aí
There
Hoje pela manhã
This morning
O Murilo
Murilo
Tava na cama dele
I was in his bed.
E ele deu um pulo
And he jumped.
Pra cama da Vicky
To Vicky's bed
Ele mudou pra cama dela
He moved to her bed.
Aí ficou lá, né?
So it stayed there, right?
Debaixo lá do edredom dele, é claro
Underneath his comforter, of course.
Mas ali bem juntinho com a Vicky
But there right next to Vicky
Então assim, gente
So, like this, people.
Muita gente tá vendo isso
A lot of people are seeing this.
E tá falando
And is talking
Tá comentando
Is commenting.
E tal, tal, tal
And so on, so forth.
Titi, titi, tatató
Titi, titi, tatató
Nós que já conhecemos reality
We who already know reality
A gente sabe que é isso, né?
We know that it is this, right?
A gente sabe que é isso
We know that's it.
A gente sabe o que que vai dar
We know what it's going to lead to.
É, nega
Yeah, babe.
Ali, desculpa
There, sorry.
Mas essa imagem aí
But that image there
Ele
He
Ele está deitado ali de bruxo
He is lying there on his stomach.
Ela está com a perna por cima dele
She has her leg over him.
E a
And the
A
A
A Julia bem encolhidinha ali
Julia all curled up there.
É como se fosse namorados
It's like being in a relationship.
É
It is
Então assim
So like this
Não tem outra desculpa
There is no other excuse.
Mas uma amizade
But a friendship
É
It is
É uma relação meio estranha
It's a somewhat strange relationship.
Mas tá aí, gente
But there it is, folks.
O pessoal tá falando muito
People are talking a lot.
Tá comentando bastante
Is commenting a lot.
Até dentro da casa
Even inside the house.
Por que que nós estamos trazendo isso?
Why are we bringing this?
Porque as pessoas da casa estão comentando muito
Because the people in the house are commenting a lot.
Gisele, Thiago Servo
Gisele, Thiago Servo
Entre outros
Among others
Não só lá dentro da casa
Not only inside the house
Mas aqui fora também
But out here too
Mas vamos ver o que que vai dar essa situação aí
But let's see what this situation will lead to.
Tá bom?
Is that okay?
Quem?
Who?
Tá bom, gente?
Alright, folks?
E é isso
And that's it.
Você que tá vendo
You who are watching
A relação dos dois
The relationship between the two.
Comenta aí
Comment there.
Diz o que você acha em relação a isso
Say what you think about it.
Não tem nada a ver
It has nothing to do with it.
Tá tudo certo
Everything is fine.
São apenas amigos
They are just friends.
E é isso
And that's it.
Tá feio
It's ugly.
Não
No
Comenta aí
Comment there.
A gente quer saber a opinião de vocês
We want to know your opinion.
É uma coisa que na vida real pode acontecer
It's something that can happen in real life.
Da pessoa se apaixonar ali
From a person falling in love there.
Pode
Can.
É feio
It's ugly.
É inaceitável, né?
It's unacceptable, isn't it?
Mas
But
É
It is
Agora, né?
Now, right?
É uma maçote
It's a big mess.
De acontecer ali no reality show
If it happens there in the reality show
Enfim
Finally
São dois jovens, né?
They are two young people, right?
E tal
And so on.
Mas assim
But like this
Diante das circunstâncias
In view of the circumstances
Diante da sociedade
In front of society
É uma coisa super errada, né?
It's a really wrong thing, right?
Errada, né?
Wrong, right?
Enfim
Finally
E não tem nem o que falar
And there's not even anything to say.
Porque ela tem
Because she has
Se ela tem um relacionamento
If she is in a relationship.
Um relacionamento
A relationship
Então não tem que
So there’s no need to.
O que justificar
What to justify
É uma coisa que pode acontecer
It's something that can happen.
Pode, mas
You can, but
Né?
Right?
É bem feio, né?
It's quite ugly, isn't it?
Tanto pra ela
So much for her.
Tanto pra ele
So much for him
Porque se ela tá comprometida, né?
Because she's committed, right?
Com certeza
Certainly
Mas aí
But then
Né?
Right?
Vamos ver o que vai dar isso aí
Let's see what will come of this.
Deixa eu ler aqui
Let me read here.
O pessoal Elaine falou
The staff talked to Elaine.
Se ela realmente tiver um noivo lá fora
If she really has a fiancé out there.
No mínimo não cabe
At least it doesn't fit.
Esses carinhos
These affections
Ela esqueceu que tá no reality
She forgot that she's in reality TV.
Estamos vendo
We are watching.
Shirley
Shirley
Ontem a edição mostrou
Yesterday the edition showed
Eles dormindo de conchinha
Them sleeping spooning.
Ahn
Ahn
Que o
That the
O Ademir
The Ademir
Falou assim, ó
He said like this, oh.
Vi que participou
I saw that you participated.
Do De Férias Com Ex
From Ex on the Beach
Na MTV
On MTV
Ano passado
Last year
No entanto
However
Não faz sentido
It doesn't make sense.
Ela ter
She has
Né?
Right?
Por isso não faz sentido
That's why it doesn't make sense.
Ela ter um relacionamento
She has a relationship.
De sete anos
Seven years old
Quem mencionou esse relacionamento
Who mentioned this relationship?
De sete anos
Seven years old
Foi ela própria, não foi?
It was her herself, wasn't it?
Lá dentro do reality
Inside the reality show
Que mencionou
That mentioned
A própria Gisele
Gisele herself
Falou sobre isso
Talked about it.
A Gisele mencionou isso
Gisele mentioned that.
Que ela tinha comentado
That she had commented.
Que ela tem um relacionamento
That she has a relationship.
Aqui fora
Out here
Agora
Now
Ela
She
Participou da edição
Participated in the edition.
Da Brenda
From Brenda
E do Matheus
And from Matheus.
É, foi a mesma edição?
Yes, was it the same edition?
Também não tenho certeza
I'm not sure either.
Foi
It was
Foi a mesma edição
It was the same edition.
Então
So
Vamos ver, né, gente
Let's see, right, folks?
O que vai dar isso aí
What is this going to result in?
Depois a gente vai colher
Then we will harvest.
Algumas informações
Some information
Pra ver se realmente
To see if really
A Vicky
To Vicky
Ela tem um relacionamento
She is in a relationship.
Mesmo ou se
Even or if
Isso aí é historinha, né?
That's just a little story, right?
Mas vamos ver isso aí
But let's see about that.
O que vai dar
What is going to happen?
Ai, ai
Oh, oh
Bom, gente
Good, folks.
É isso
That's it.
A gente vai ficando por aqui
We're going to stay here.
Obrigada pela presença
Thank you for being here.
De todos vocês
From all of you
Tá bom?
Is that okay?
Hoje à noite
Tonight
Nós voltamos com muito mais
We will be back with much more.
A partir das 8h40
From 8:40 AM
Estaremos aqui novamente
We will be here again.
Você que tá aí
You who are out there
Volta pra cá
Come back here
Deixe seu like
Leave your like.
Se inscreva
Subscribe
Quem quiser
Whoever wants.
Nos ajudar com o Pix
Help us with the Pix.
Aqui
Here
No nosso
In our
Na nossa live
In our live stream
Na descrição
In the description
Embaixo do vídeo
Below the video
Tem todas as informações
It has all the information.
Lu falou aqui, ó
Lu spoke here, look.
Sete meses
Seven months
Ah
Ah
Sete meses
Seven months
Então é isso, Lu
So that's it, Lu.
Obrigada
Thank you
Pela informação
For the information
Então não é sete anos
So it's not seven years.
É sete meses
It is seven months.
Sete meses
Seven months
É isso
That's it.
Bom, mas o tempo não importa, né?
Well, but time doesn't matter, does it?
É, como eu falei
Yes, as I said.
Que não importa se é sete
That it doesn't matter if it's seven.
Tem relacionamento
Is in a relationship.
Se é um
If it is a
Se é dois
If it's two
Se é três
If it's three
É isso, tá, gente?
That's it, okay, folks?
Beijinho no coração
Kiss on the heart
Filhos
Children
Filhos do canal
Children of the channel
Fica por aqui
Stay here.
Beijo pra vocês
Kiss for you all.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.