# 03 Larissa Rachel

PodcastCartema

Cartema

# 03 Larissa Rachel

Cartema

Oi gente, eu sou a Andrea Sobreira, da revista Cartema, PPG Artes Visuais UFPE e UFPB, e

Hi everyone, I'm Andrea Sobreira, from the magazine Cartema, PPG Visual Arts UFPE and UFPB, and

vamos dar continuidade aos programas de entrevistas a artistas do nosso território BR.

Let's continue with the interview programs featuring artists from our territory, Brazil.

Bem, aqui chamo Larissa Raquel, uma jovem artista cearense, que traz em sua pesquisa

Well, here I call myself Larissa Raquel, a young artist from Ceará, who brings in her research

sobre feminino, feminismo e vários atravessamentos sobre a mulher.

about femininity, feminism, and various intersections regarding women.

Bem Raquel, a primeira pergunta é, como se fez possível, e se foi possível produzir

Well Raquel, the first question is, how was it possible, and if it was possible to produce.

durante a pandemia, diante desse cenário que deflagra inúmeras fragilidades?

during the pandemic, in the face of this scenario that reveals numerous weaknesses?

É, não foi possível, em 2020, quando tivemos a primeira quarentena, tentei produzir, fazer

Yes, it was not possible, in 2020, when we had the first lockdown, I tried to produce, to create.

leituras, enfim, mas com essas constantes prorrogações, pelo menos aqui no Ceará,

readings, after all, but with these constant extensions, at least here in Ceará,

essas prorrogações do isolamento social, e essa incerteza de tudo, né, a gente não

these extensions of social isolation, and this uncertainty about everything, right, we don’t

sabia se ia ter vacina, se não ia ter, a gente nem tinha perspectiva de vacina ainda,

I knew whether there was going to be a vaccine, whether there wasn't going to be, we didn't even have a perspective of a vaccine yet,

então acabei tendo um bloqueio criativo.

so I ended up having a creative block.

Por mais que eu tentasse tirar as minhas ideias, eu não conseguia.

No matter how much I tried to express my ideas, I couldn't.

As minhas ideias do papel eu não conseguia chegar onde eu queria, por exemplo, eu tentei

I couldn't achieve what I wanted with my ideas on paper, for example, I tried.

explorar o crochê, aprendi alguns pontos, mas eu não conseguia finalizar as ideias,

explore crochet, I learned some stitches, but I couldn’t finish the ideas,

eu pensava nas possibilidades de explorar a técnica, de aplicar, de diversas formas,

I was thinking about the possibilities of exploring the technique, applying it in various ways,

porém quando eu não conseguia executar da forma que eu planejava na minha cabeça, eu

however, when I couldn't execute it the way I had planned in my head, I

ficava frustrada, então eu parei de tentar, e também nesse período eu parei com essa

I was getting frustrated, so I stopped trying, and also during that time I gave up on this.

paranoia de ser produtiva.

paranoia of being productive.

Eu entendi que eu não tinha essa obrigação, a gente estava em um momento muito incerto,

I understood that I didn’t have that obligation, we were in a very uncertain moment,

e eu não estava bem, então eu achei melhor preservar a minha saúde mental, e aí acabei

and I wasn't doing well, so I thought it was better to preserve my mental health, and then I ended up

tirando esse preso de ter que estar produzindo e de fazer e de tudo, até me sentir bem,

removing this pressure of having to be productive and to do everything, just to feel good,

e daí desde o início de 2020 eu estou conseguindo estruturar melhor minhas ideias, as minhas

And since the beginning of 2020, I have been able to better structure my ideas, my

produções.

productions.

Eu passei a estabelecer um ritmo, e hoje eu consigo trabalhar melhor, muito diferente

I started to establish a rhythm, and today I am able to work better, very differently.

do que aconteceu no primeiro ano da pandemia.

what happened in the first year of the pandemic.

Quais os discursos presentes na tua produção atual, o que tem te movido enquanto artista

What are the discourses present in your current work, what has been motivating you as an artist?

visual?

visual?

Eu permaneço estudando e tentando aprofundar meu conhecimento sobre o feminismo, é um

I continue studying and trying to deepen my knowledge about feminism, it is a

movimento que está sempre trazendo novas ideias, novas formas de pensar, o lugar da

movement that is always bringing new ideas, new ways of thinking, the place of

mulher na sociedade.

woman in society.

Em cada sociedade tem um movimento que está sempre trazendo novas ideias, novas formas

In every society, there is a movement that is always bringing new ideas, new forms.

de pensar, novas formas de pensar, novas formas de pensar, novas formas de pensar,

to think, new ways of thinking, new ways of thinking, new ways of thinking, new ways of thinking,

novas formas de pensar, novas formas de pensar, novas formas de pensar, novas formas de pensar.

new ways of thinking, new ways of thinking, new ways of thinking, new ways of thinking.

Eu estou torcendo um retorno da minha vida.

I am hoping for a comeback in my life.

Vejo a minha sociedade diante de cada esfera política e social.

I see my society in front of every political and social sphere.

E, a cada leitura, eu vou pensando no meu lugar em tudo isso e o meu trabalho acaba

And, with each reading, I keep thinking about my place in all of this and my work ends.

refletindo essas ideias.

reflecting on these ideas.

Então, partindo do conceito feminista sobre ser mulher em uma sociedade ocidental, passei

So, starting from the feminist concept of being a woman in a Western society, I went

a buscar melhor quem sou.

to seek better who I am.

E o que me motiva?

And what motivates me?

Logo, eu busco trazer para as minhas produções as minhas experiências pessoais, memórias

So, I seek to bring my personal experiences and memories into my productions.

que me constituíram.

that constituted me.

constituíram, e é assim que passo a notar

they constituted, and this is how I start to note

os processos têxteis, que comecei a experimentar

the textile processes that I started to experiment with

na graduação, mas que não tinha maturidade de entender o quão profundo esse estudo

in college, but did not have the maturity to understand how deep this study was

poderia ser, então eu comecei a perceber as relações

it could be, so I started to notice the relationships

entre o têxtil e o feminino, justamente quando

between the textile and the feminine, precisely when

eu me voltei para a minha infância, que é outro ponto

I turned to my childhood, which is another point.

do meu processo, que estabelece a relação entre o que eu aprendi

from my process, which establishes the relationship between what I learned

sobre a costura com a minha avó, quando eu era criança

about sewing with my grandmother when I was a child

e como a relação das mulheres e a costura

and what is the relationship between women and sewing

nasce nesse contexto

born in this context

familiar, porque assim, tanto a minha avó materna

familiar, because this way, both my maternal grandmother

quanto a minha bisavó, elas costuravam mais para a família

As for my great-grandmother, they sewed more for the family.

não eram como profissionais, mas era

they were not like professionals, but they were

por uma necessidade, então quando conheço essas

for a necessity, so when I meet these

memórias familiares

family memories

eu começo a ter mais interesse em estabelecer relações entre o têxtil

I am starting to take more interest in establishing relationships between textiles.

como esse fazer feminino, que antes era apenas um passatempo

like this feminine doing, which was once just a hobby

há alguns séculos atrás, mas isso claro

a few centuries ago, but that is clear

para determinadas mulheres, não para todas também

for certain women, not for all either

e hoje temos uma rede onde várias mulheres artistas

And today we have a network where several women artists

usam os processos têxteis que vão além do bordado

they use textile processes that go beyond embroidery

além de bordados, vão até esculturas têxteis

In addition to embroidery, there are even textile sculptures.

para subverter esse fazer, que antes era considerado

to subvert this doing, which was previously considered

e estava associado a uma arte menor, algo apenas doméstico

and was associated with a minor art, something merely domestic.

para um fazer artístico extremamente conceitual e técnico

for an extremely conceptual and technical artistic work

então, tentando resumir, atualmente eu busco aprofundar

So, to summarize, I am currently seeking to deepen.

tanto o meu estudo teórico

both my theoretical study

quanto o prático sobre o têxtil

how much the practical about the textile

o têxtil como um empoderamento feminino

textiles as a form of female empowerment

a nossa terceira questão é

our third question is

como mulher e artista

as a woman and artist

ser contemporânea

to be contemporary

hoje você percebe mudança no cenário das artes visuais

Today you notice a change in the landscape of visual arts.

no que diz respeito aos espaços expositivos

with regard to the exhibition spaces

que historicamente marginalizou e marginaliza vários grupos

which historically marginalized and continues to marginalize several groups

sim, vejo quase todo mês

Yes, I see almost every month.

algum artista caridense expondo

some caridense artist exhibiting

trabalhando em diferentes estados

working in different states

mas era tão difícil, eram tão poucos que conseguiam esse reconhecimento

but it was so difficult, there were so few who achieved this recognition

hoje temos a Maria Macedo

Today we have Maria Macedo.

a Eliana Morim

to Eliana Morim

que trabalha com sua ancestralidade como mulheres negras

who works with her ancestry as a black woman

a Eliana que traz no seu trabalho saberes ancestrais

to Eliana who brings ancestral knowledge in her work

o trabalho com evas

the work with evas

que agora a mãe com certeza deve explorar essa nova vivência

that now the mother must certainly explore this new experience

a Maria Macedo que tem trabalhos com a palavra

to Maria Macedo who works with words

com a poesia

with poetry

e também com a pintura

and also with the painting

essa pintura que retrata

this painting that depicts

a sua comunidade, os seus familiares

your community, your relatives

então, essas duas mulheres

so, these two women

elas têm trabalhos que são muito fortes

they have jobs that are very strong

muito fortes e que trazem essa cultura caridinense

very strong and that bring this Caridinense culture

e também a gente tem o Charles Lesser

and we also have Charles Lesser

que é um artista contemporâneo que vai trabalhar com desenho, com a pintura

What is a contemporary artist who will work with drawing and painting?

que ele vai retratar esse cotidiano do Cariri

that he will portray the daily life of Cariri

de uma forma muito própria

in a very unique way

então ele traz uma estética que

so he brings an aesthetic that

acaba sendo muito diferente

it ends up being very different

ele trabalha muito com a arte urbana

he works a lot with urban art

e nisso ele

and in that he

está trabalhando

is working

aqui no Cariri

here in Cariri

em Fortaleza, em outros estados

in Fortaleza, in other states

então

so

são artistas que são

they are artists who are

que tem um trabalho

that has a job

que vai dar ancestralidade

that will grant ancestry

de arte contemporânea

of contemporary art

que tem muito conceito

that has a lot of concept

que tem muita força

that has a lot of strength

então esses colegas de profissão

so these colleagues in the profession

quando estão sendo reconhecidos nesse cenário nacional

when they are being recognized in this national scenario

e ainda por cima

and on top of that

eles são artistas que são formados

they are artists who have graduated

e egressos

and graduates

do curso de licenciatura em artes visuais

of the degree course in visual arts

que eles começaram

that they started

a estudar

to study

melhor

better

e aprimorar esses conhecimentos

and enhance this knowledge

dentro do curso

in the course

no curso de licenciatura aqui na região

in the degree course here in the region

e aí eles começam a enveredar pelo mundo

and then they start to venture into the world

eles compartilham essa cultura

they share this culture

essa ancestralidade

this ancestry

esse feminismo

this feminism

e tem toda uma história

and it has a whole story

e essa estética daqui

and this aesthetic here

que tanta gente via

that so many people saw

tanta gente de fora vinha aqui

so many people from outside used to come here

e via essa estética

and through this aesthetic

via essa cultura

through this culture

mas que acabava sendo ignorada

but ended up being ignored

pela população local

by the local population

então esses três artistas que eu estou citando

so these three artists that I am mentioning

elas trazem

they bring

esse trabalho

this work

de se reapropriar

to reappropriate

da própria cultura

of its own culture

de valorizar essa cultura

to value this culture

e a partir daí

and from there

elas conseguem

they can

enveredar nesses novos espaços

to venture into these new spaces

e esses novos espaços

and these new spaces

que antes não eram tão abertos

that they weren't so open before

e que hoje tem essa necessidade de abertura

and today has this need for openness

porque

because

era tudo tão igual

everything was so the same

eram sempre os mesmos artistas

it was always the same artists

era aquele

it was that

mesmo conceito

same concept

e daí

so what

novos artistas estão surgindo

new artists are emerging

então de fato

so indeed

eu acredito

I believe.

que foi uma necessidade

that was a necessity

abrir esse novo espaço

open this new space

e dar essa visibilidade

and give that visibility

para esses artistas

for these artists

então é incrível

so it's amazing

e é admirável

and it is admirable

o que esses três

what these three

e eu só estou citando três

and I'm just mentioning three

temos mais com certeza

we definitely have more

artistas aqui da região

artists here from the region

que estão enveredando

that are straying

por esse mundo

through this world

estão enveredando pelas artes visuais

they are veering towards visual arts

pelo teatro, pela dança, pela música

for the theater, for the dance, for the music

e que vão ganhando

and that they are winning

vão se destacando

are standing out

e a partir disso

and from that point on

vão abrindo espaço

they are making space

para cada vez mais artistas daqui

for more and more artists from here

que vivem no interior do estado

that live in the interior of the state

a caminhar

walking

e trazer novas

and bring new ones

novas possibilidades

new possibilities

então é isso

so that's it

atualmente você segue como docente

currently you are still teaching

como acredita ser possível

how do you believe it is possible

articular seu processo enquanto artista

articulate your process as an artist

e sua prática de arte?

And your art practice?

como é a sua prática nos espaços educativos?

How is your practice in educational spaces?

não me imaginava como professora

I never imagined myself as a teacher.

mas durante a graduação

but during the undergraduate studies

fui entendendo que ser professora

I began to understand that being a teacher

e ser artista é possível

and being an artist is possible

eu comecei a lecionar

I started teaching.

em 2019

in 2019

então

so

tenho pouco tempo de atuação

I have little time of experience.

e várias inseguranças

and several insecurities

e como artista

and as an artist

também me vejo em processo de construção

I also see myself in a process of construction.

a cada novo projeto

with each new project

a cada edital

for each announcement

estou sempre tentando melhorar

I am always trying to improve.

pensando melhor na elaboração

thinking better about the elaboration

na construção de trabalhos

in the construction of works

no conceito

in the concept

e quando estou com os meus alunos

and when I am with my students

vejo que estamos sempre em um constante aprendizado

I see that we are always in a constant learning process.

então nas minhas aulas

so in my classes

tento estimular cada estudante a viver o curso

I try to encourage each student to experience the course.

sem preconceito

without prejudice

sem preconceito com as disciplinas

without prejudice against the subjects

porque cada uma traz um processo diferente

because each one brings a different process

novas possibilidades de técnica

new possibilities of technique

materiais, conceitos

materials, concepts

e autoconhecimento

and self-knowledge

alguns entram sem se ver como artistas

some enter without seeing themselves as artists

outros sem se ver como professores

others without seeing themselves as teachers

eu sou professora

I am a teacher.

o que é normal

what is normal

porém quando a gente se permite atentar

but when we allow ourselves to pay attention

podemos descobrir novas capacidades

we can discover new capabilities

isso porque eu passei pela luz do processo

That's because I went through the light of the process.

quando eu estava na graduação

when I was in college

e é uma experiência que não sei

and it's an experience that I don't know

se muitos tem a chance de trabalhar

if many have the chance to work

no mesmo lugar que se formaram

in the same place where they formed

então depois que terminei o mestrado em artes visuais

so after I finished my master's degree in visual arts

pela UFPB

by UFPB

eu entro como professora

I come in as a teacher.

substituta no mesmo centro de artes

substitute in the same arts center

que terminei a graduação

that I completed my degree

então é quase que um privilégio

so it's almost a privilege

então ser professora

so being a teacher

e ser artista foi um desafio no início

being an artist was a challenge at the beginning

mas fui trabalhando em salas de aula

but I was working in classrooms

partilhando justamente

sharing fairly

as minhas vivências quando fui estudante

my experiences when I was a student

tanto de disciplinas práticas

both practical subjects

quanto das didáticas

how much of the didactics

também fui levando

I was also managing.

as experiências que eu tive

the experiences that I had

durante participação em exposição

during participation in an exhibition

aí eu acho que

then I think that

ensinar é isso

to teach is this

é compartilhar, é trocar experiências

It's about sharing, it's about exchanging experiences.

seja na universidade, na escola

whether at the university, at school

nas artes ou em qualquer outra área de conhecimento

in the arts or in any other area of knowledge

agora para encerrar

now to conclude

em sua pesquisa sobre o corpo

in your research on the body

como percebe a importância

how do you perceive the importance

dessa discussão numa sociedade

of this discussion in a society

estruturalmente machista

structurally sexist

poderia falar dessa pesquisa?

Could you talk about this research?

o corpo

the body

é algo como em todos

it's something like in everyone

então sempre vamos encontrar alguém

so we will always find someone

insatisfeito ou insatisfeito com seu corpo

dissatisfied or unhappy with your body

enfim

finally

então fui me dando conta

then I started to realize

dessa questão aos poucos

of this question little by little

primeiro da minha perspectiva

first from my perspective

como mulher

as a woman

e de como meu corpo me incomodava

and how my body bothered me

quando eu era

when I was

quando eu estava na fase de criança

when I was in the childhood stage

passando pela adolescência

going through adolescence

e ainda assim eu tenho as minhas inseguranças

and yet I have my insecurities

que essas inseguranças

that these insecurities

fazem parte da vida

are part of life

de muitas outras pessoas

of many other people

afetam mais as mulheres

affect women more

porque sempre somos conduzidas a pensar na aparência

because we are always led to think about appearance

desde que a gente nasce

since we are born

praticamente

practically

e hoje vemos muitas

and today we see many

campanhas de aceitação na televisão

acceptance campaigns on television

as bonecas por exemplo

the dolls for example

tem corpos variados

there are various bodies

não seguem apenas o padrão

they do not just follow the standard

magra e loura

thin and blonde

mas tudo isso foi depois de muita discussão

but all of this was after a lot of discussion

e ainda assim vimos a busca

and yet we saw the search

pela aparência

by the appearance

perfeita

perfect

a vida perfeita

the perfect life

que agora é

that now is

que as redes sociais mostram

that social media shows

enfim

finally

o corpo como objeto de estudo na arte

the body as an object of study in art

pode seguir vários conceitos

you can follow several concepts

trazer vários pontos de vista

bring multiple points of view

e muitas idealizações

and many idealizations

estão muito enraizadas na sociedade

they are deeply rooted in society

e assim surge

and thus arises

o meu trabalho com a boneca

my work with the doll

começou na graduação

started in undergraduate studies

mas ainda era um processo muito experimental

but it was still a very experimental process

eu usava ainda a boneca de plástico

I still used the plastic doll.

mas é trazendo

but it is bringing

a crítica aos padrões de beleza

the criticism of beauty standards

e ainda assim existem

and yet they exist

ainda existem

they still exist

esses padrões apesar de tudo

these patterns despite everything

mas é no mestrado que eu começo a perceber

but it is in the master's program that I start to realize

as novas possibilidades da boneca

the new possibilities of the doll

quando eu conheço

when I meet

o grupo

the group

das bonequeiras no pé de manga

of the doll makers at the mango tree

que trabalham aqui no Krato

that work here at Krato

o trabalho delas é incrível

Their work is incredible.

elas começaram

they started

tentando trabalhar a boneca

trying to work on the doll

a estética da boneca

the aesthetics of the doll

que elas conheceram na infância

that they met in childhood

com as memórias que cada uma tinha

with the memories that each one had

dessa infância

of this childhood

inicialmente

initially

isso era para um projeto

this was for a project

terapêutico chamado

therapeutic called

Tatadrama

Tatadrama

essa foi a primeira encomenda e por isso que elas se reuniram

this was the first order and that's why they got together

e aí essas

What's up with these?

bonecas que

dolls that

são usadas

are used

nesse tratamento

in this treatment

acabaram se tornando também

they ended up becoming too

uma fonte de renda para elas

a source of income for them

elas acabam se tornando empreendedoras

they end up becoming entrepreneurs

dessas bonecas

of these dolls

de pano porque começou a fazer

of cloth because it started to make

sucesso

success

e assim

and so

eu comecei

I started.

a procurar mais informações sobre elas

looking for more information about them

a conhecer elas

to get to know them

e então elas acabaram

and then they ended

se tornando

becoming

esse objeto

this object

de estudo no meu mestrado

of study in my master's degree

porque elas foram muito inspiradoras

because they were very inspiring

e nesse contato com elas

and in this contact with them

eu aprendi muito

I learned a lot.

e também aprendi a fazer as minhas bonecas

and I also learned to make my dolls

e

and

assim

like this

tentando me permitir

trying to allow myself

também a

also to

tentar reproduzir essa boneca que eu aprendi com elas

try to recreate this doll that I learned from them

eu comecei a fazer as minhas

I started to make my own.

só que as primeiras bonecas

just that the first dolls

não saíram nada como eu imaginava

they didn't turn out at all as I imagined

tudo errado

everything's wrong

mas mesmo assim aquelas

but even so those

primeiras bonecas eram assim

the first dolls were like this

diferentes mas bonitas para mim

different but beautiful to me

cada uma a sua maneira

each one in their own way

e aí

what's up

quando eu estava fazendo essa reflexão

when I was pondering this

eu notei uma hipocrisia da minha parte

I noticed a hypocrisy on my part.

porque inicialmente eu pensei

because initially I thought

em uma estética, eu pensei em um padrão

In an aesthetic, I thought of a pattern.

para essas bonecas, certo?

for these dolls, right?

e aí

What's up?

no caso eu estava tentando criar

In this case, I was trying to create.

um padrão para criticar um padrão

a pattern to criticize a pattern

porque a ideia da boneca

because of the idea of the doll

era justamente trazer

it was precisely to bring

essa questão do corpo

this question of the body

trabalhar o corpo

work the body

trabalhar com essa estética de corpos

working with this aesthetic of bodies

diferentes e tudo

different and everything

e eu estava tentando padronizar

and I was trying to standardize

uma boneca

a doll

a boneca de pano só que

the cloth doll only that

enfim

finally

não saiu como eu imaginei, mas saiu muito melhor

It didn't turn out as I imagined, but it turned out much better.

do que eu queria

than I wanted

e hoje a série boneca de trapo

And today the series "Rag Doll".

como eu chamo

how do I call

ela tem mais de 100 peças

She has over 100 pieces.

que eu pretendo trabalhar mais com certeza

that I intend to work more for sure

acho que

I think that

é um trabalho que é muito

it's a job that is very

eu acho que tem

I think there is.

muitas possibilidades

many possibilities

muitas pessoas veem o trabalho

many people see work

e tem outras

and there are others

interpretações também, a minha

interpretations too, mine

em relação ao corpo

in relation to the body

essa relação de padrões

this relationship of patterns

cada corpo é único

each body is unique

é diferente

it's different

a gente não tem que estar

we don't have to be

presa a padrões

caught in standards

nem regras, cada um tem que ter

no rules, everyone has to have it

a sua maneira e tem que

in your own way and has to

entender

understand

o seu corpo

your body

o corpo que também

the body that also

está em transformação

is in transformation

mas é o corpo

but it is the body

assim que surgiu

as soon as it appeared

esse trabalho

this work

é um trabalho que

it's a job that

tem toda uma história

there's a whole story behind it

que começa

that starts

muito antes

long before

até antes

until before

da graduação

from graduation

essas relações com a boneca

these relationships with the doll

essas relações com o corpo

these relationships with the body

essas relações do ser mulher

these relationships of being a woman

são essas questões

these are the issues

que eu tento

that I try

trazer hoje no meu trabalho

bring today to my work

nesse trabalho especificamente

in this specific work

e em outros

and in others

trabalhos que eu pretendo fazer

works that I intend to do

então é isso

so that's it

muito obrigada

thank you very much

e espero que

and I hope that

eu tenha respondido essa questão

I have answered this question.

agora encerramos

now we are closing

mais um podcast da revista cartema

another podcast from the magazine cartema

e fica nosso agradecimento

and our thanks remain

a artista Larissa Raquel

the artist Larissa Raquel

por poder compartilhar

for being able to share

um pouco do seu processo

a bit of your process

enquanto artista visual

as a visual artist

e ampliar nosso olhar

and broaden our perspective

enquanto arte contemporânea

while contemporary art

é isso gente

That's it, guys.

até o próximo

until next time

tchau

bye

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.