# 03 Larissa Rachel
PodcastCartema
Cartema
# 03 Larissa Rachel
Oi gente, eu sou a Andrea Sobreira, da revista Cartema, PPG Artes Visuais UFPE e UFPB, e
Hi everyone, I'm Andrea Sobreira, from the magazine Cartema, PPG Visual Arts UFPE and UFPB, and
vamos dar continuidade aos programas de entrevistas a artistas do nosso território BR.
Let's continue with the interview programs featuring artists from our territory, Brazil.
Bem, aqui chamo Larissa Raquel, uma jovem artista cearense, que traz em sua pesquisa
Well, here I call myself Larissa Raquel, a young artist from Ceará, who brings in her research
sobre feminino, feminismo e vários atravessamentos sobre a mulher.
about femininity, feminism, and various intersections regarding women.
Bem Raquel, a primeira pergunta é, como se fez possível, e se foi possível produzir
Well Raquel, the first question is, how was it possible, and if it was possible to produce.
durante a pandemia, diante desse cenário que deflagra inúmeras fragilidades?
during the pandemic, in the face of this scenario that reveals numerous weaknesses?
É, não foi possível, em 2020, quando tivemos a primeira quarentena, tentei produzir, fazer
Yes, it was not possible, in 2020, when we had the first lockdown, I tried to produce, to create.
leituras, enfim, mas com essas constantes prorrogações, pelo menos aqui no Ceará,
readings, after all, but with these constant extensions, at least here in Ceará,
essas prorrogações do isolamento social, e essa incerteza de tudo, né, a gente não
these extensions of social isolation, and this uncertainty about everything, right, we don’t
sabia se ia ter vacina, se não ia ter, a gente nem tinha perspectiva de vacina ainda,
I knew whether there was going to be a vaccine, whether there wasn't going to be, we didn't even have a perspective of a vaccine yet,
então acabei tendo um bloqueio criativo.
so I ended up having a creative block.
Por mais que eu tentasse tirar as minhas ideias, eu não conseguia.
No matter how much I tried to express my ideas, I couldn't.
As minhas ideias do papel eu não conseguia chegar onde eu queria, por exemplo, eu tentei
I couldn't achieve what I wanted with my ideas on paper, for example, I tried.
explorar o crochê, aprendi alguns pontos, mas eu não conseguia finalizar as ideias,
explore crochet, I learned some stitches, but I couldn’t finish the ideas,
eu pensava nas possibilidades de explorar a técnica, de aplicar, de diversas formas,
I was thinking about the possibilities of exploring the technique, applying it in various ways,
porém quando eu não conseguia executar da forma que eu planejava na minha cabeça, eu
however, when I couldn't execute it the way I had planned in my head, I
ficava frustrada, então eu parei de tentar, e também nesse período eu parei com essa
I was getting frustrated, so I stopped trying, and also during that time I gave up on this.
paranoia de ser produtiva.
paranoia of being productive.
Eu entendi que eu não tinha essa obrigação, a gente estava em um momento muito incerto,
I understood that I didn’t have that obligation, we were in a very uncertain moment,
e eu não estava bem, então eu achei melhor preservar a minha saúde mental, e aí acabei
and I wasn't doing well, so I thought it was better to preserve my mental health, and then I ended up
tirando esse preso de ter que estar produzindo e de fazer e de tudo, até me sentir bem,
removing this pressure of having to be productive and to do everything, just to feel good,
e daí desde o início de 2020 eu estou conseguindo estruturar melhor minhas ideias, as minhas
And since the beginning of 2020, I have been able to better structure my ideas, my
produções.
productions.
Eu passei a estabelecer um ritmo, e hoje eu consigo trabalhar melhor, muito diferente
I started to establish a rhythm, and today I am able to work better, very differently.
do que aconteceu no primeiro ano da pandemia.
what happened in the first year of the pandemic.
Quais os discursos presentes na tua produção atual, o que tem te movido enquanto artista
What are the discourses present in your current work, what has been motivating you as an artist?
visual?
visual?
Eu permaneço estudando e tentando aprofundar meu conhecimento sobre o feminismo, é um
I continue studying and trying to deepen my knowledge about feminism, it is a
movimento que está sempre trazendo novas ideias, novas formas de pensar, o lugar da
movement that is always bringing new ideas, new ways of thinking, the place of
mulher na sociedade.
woman in society.
Em cada sociedade tem um movimento que está sempre trazendo novas ideias, novas formas
In every society, there is a movement that is always bringing new ideas, new forms.
de pensar, novas formas de pensar, novas formas de pensar, novas formas de pensar,
to think, new ways of thinking, new ways of thinking, new ways of thinking, new ways of thinking,
novas formas de pensar, novas formas de pensar, novas formas de pensar, novas formas de pensar.
new ways of thinking, new ways of thinking, new ways of thinking, new ways of thinking.
Eu estou torcendo um retorno da minha vida.
I am hoping for a comeback in my life.
Vejo a minha sociedade diante de cada esfera política e social.
I see my society in front of every political and social sphere.
E, a cada leitura, eu vou pensando no meu lugar em tudo isso e o meu trabalho acaba
And, with each reading, I keep thinking about my place in all of this and my work ends.
refletindo essas ideias.
reflecting on these ideas.
Então, partindo do conceito feminista sobre ser mulher em uma sociedade ocidental, passei
So, starting from the feminist concept of being a woman in a Western society, I went
a buscar melhor quem sou.
to seek better who I am.
E o que me motiva?
And what motivates me?
Logo, eu busco trazer para as minhas produções as minhas experiências pessoais, memórias
So, I seek to bring my personal experiences and memories into my productions.
que me constituíram.
that constituted me.
constituíram, e é assim que passo a notar
they constituted, and this is how I start to note
os processos têxteis, que comecei a experimentar
the textile processes that I started to experiment with
na graduação, mas que não tinha maturidade de entender o quão profundo esse estudo
in college, but did not have the maturity to understand how deep this study was
poderia ser, então eu comecei a perceber as relações
it could be, so I started to notice the relationships
entre o têxtil e o feminino, justamente quando
between the textile and the feminine, precisely when
eu me voltei para a minha infância, que é outro ponto
I turned to my childhood, which is another point.
do meu processo, que estabelece a relação entre o que eu aprendi
from my process, which establishes the relationship between what I learned
sobre a costura com a minha avó, quando eu era criança
about sewing with my grandmother when I was a child
e como a relação das mulheres e a costura
and what is the relationship between women and sewing
nasce nesse contexto
born in this context
familiar, porque assim, tanto a minha avó materna
familiar, because this way, both my maternal grandmother
quanto a minha bisavó, elas costuravam mais para a família
As for my great-grandmother, they sewed more for the family.
não eram como profissionais, mas era
they were not like professionals, but they were
por uma necessidade, então quando conheço essas
for a necessity, so when I meet these
memórias familiares
family memories
eu começo a ter mais interesse em estabelecer relações entre o têxtil
I am starting to take more interest in establishing relationships between textiles.
como esse fazer feminino, que antes era apenas um passatempo
like this feminine doing, which was once just a hobby
há alguns séculos atrás, mas isso claro
a few centuries ago, but that is clear
para determinadas mulheres, não para todas também
for certain women, not for all either
e hoje temos uma rede onde várias mulheres artistas
And today we have a network where several women artists
usam os processos têxteis que vão além do bordado
they use textile processes that go beyond embroidery
além de bordados, vão até esculturas têxteis
In addition to embroidery, there are even textile sculptures.
para subverter esse fazer, que antes era considerado
to subvert this doing, which was previously considered
e estava associado a uma arte menor, algo apenas doméstico
and was associated with a minor art, something merely domestic.
para um fazer artístico extremamente conceitual e técnico
for an extremely conceptual and technical artistic work
então, tentando resumir, atualmente eu busco aprofundar
So, to summarize, I am currently seeking to deepen.
tanto o meu estudo teórico
both my theoretical study
quanto o prático sobre o têxtil
how much the practical about the textile
o têxtil como um empoderamento feminino
textiles as a form of female empowerment
a nossa terceira questão é
our third question is
como mulher e artista
as a woman and artist
ser contemporânea
to be contemporary
hoje você percebe mudança no cenário das artes visuais
Today you notice a change in the landscape of visual arts.
no que diz respeito aos espaços expositivos
with regard to the exhibition spaces
que historicamente marginalizou e marginaliza vários grupos
which historically marginalized and continues to marginalize several groups
sim, vejo quase todo mês
Yes, I see almost every month.
algum artista caridense expondo
some caridense artist exhibiting
trabalhando em diferentes estados
working in different states
mas era tão difícil, eram tão poucos que conseguiam esse reconhecimento
but it was so difficult, there were so few who achieved this recognition
hoje temos a Maria Macedo
Today we have Maria Macedo.
a Eliana Morim
to Eliana Morim
que trabalha com sua ancestralidade como mulheres negras
who works with her ancestry as a black woman
a Eliana que traz no seu trabalho saberes ancestrais
to Eliana who brings ancestral knowledge in her work
o trabalho com evas
the work with evas
que agora a mãe com certeza deve explorar essa nova vivência
that now the mother must certainly explore this new experience
a Maria Macedo que tem trabalhos com a palavra
to Maria Macedo who works with words
com a poesia
with poetry
e também com a pintura
and also with the painting
essa pintura que retrata
this painting that depicts
a sua comunidade, os seus familiares
your community, your relatives
então, essas duas mulheres
so, these two women
elas têm trabalhos que são muito fortes
they have jobs that are very strong
muito fortes e que trazem essa cultura caridinense
very strong and that bring this Caridinense culture
e também a gente tem o Charles Lesser
and we also have Charles Lesser
que é um artista contemporâneo que vai trabalhar com desenho, com a pintura
What is a contemporary artist who will work with drawing and painting?
que ele vai retratar esse cotidiano do Cariri
that he will portray the daily life of Cariri
de uma forma muito própria
in a very unique way
então ele traz uma estética que
so he brings an aesthetic that
acaba sendo muito diferente
it ends up being very different
ele trabalha muito com a arte urbana
he works a lot with urban art
e nisso ele
and in that he
está trabalhando
is working
aqui no Cariri
here in Cariri
em Fortaleza, em outros estados
in Fortaleza, in other states
então
so
são artistas que são
they are artists who are
que tem um trabalho
that has a job
que vai dar ancestralidade
that will grant ancestry
de arte contemporânea
of contemporary art
que tem muito conceito
that has a lot of concept
que tem muita força
that has a lot of strength
então esses colegas de profissão
so these colleagues in the profession
quando estão sendo reconhecidos nesse cenário nacional
when they are being recognized in this national scenario
e ainda por cima
and on top of that
eles são artistas que são formados
they are artists who have graduated
e egressos
and graduates
do curso de licenciatura em artes visuais
of the degree course in visual arts
que eles começaram
that they started
a estudar
to study
melhor
better
e aprimorar esses conhecimentos
and enhance this knowledge
dentro do curso
in the course
no curso de licenciatura aqui na região
in the degree course here in the region
e aí eles começam a enveredar pelo mundo
and then they start to venture into the world
eles compartilham essa cultura
they share this culture
essa ancestralidade
this ancestry
esse feminismo
this feminism
e tem toda uma história
and it has a whole story
e essa estética daqui
and this aesthetic here
que tanta gente via
that so many people saw
tanta gente de fora vinha aqui
so many people from outside used to come here
e via essa estética
and through this aesthetic
via essa cultura
through this culture
mas que acabava sendo ignorada
but ended up being ignored
pela população local
by the local population
então esses três artistas que eu estou citando
so these three artists that I am mentioning
elas trazem
they bring
esse trabalho
this work
de se reapropriar
to reappropriate
da própria cultura
of its own culture
de valorizar essa cultura
to value this culture
e a partir daí
and from there
elas conseguem
they can
enveredar nesses novos espaços
to venture into these new spaces
e esses novos espaços
and these new spaces
que antes não eram tão abertos
that they weren't so open before
e que hoje tem essa necessidade de abertura
and today has this need for openness
porque
because
era tudo tão igual
everything was so the same
eram sempre os mesmos artistas
it was always the same artists
era aquele
it was that
mesmo conceito
same concept
e daí
so what
novos artistas estão surgindo
new artists are emerging
então de fato
so indeed
eu acredito
I believe.
que foi uma necessidade
that was a necessity
abrir esse novo espaço
open this new space
e dar essa visibilidade
and give that visibility
para esses artistas
for these artists
então é incrível
so it's amazing
e é admirável
and it is admirable
o que esses três
what these three
e eu só estou citando três
and I'm just mentioning three
temos mais com certeza
we definitely have more
artistas aqui da região
artists here from the region
que estão enveredando
that are straying
por esse mundo
through this world
estão enveredando pelas artes visuais
they are veering towards visual arts
pelo teatro, pela dança, pela música
for the theater, for the dance, for the music
e que vão ganhando
and that they are winning
vão se destacando
are standing out
e a partir disso
and from that point on
vão abrindo espaço
they are making space
para cada vez mais artistas daqui
for more and more artists from here
que vivem no interior do estado
that live in the interior of the state
a caminhar
walking
e trazer novas
and bring new ones
novas possibilidades
new possibilities
então é isso
so that's it
atualmente você segue como docente
currently you are still teaching
como acredita ser possível
how do you believe it is possible
articular seu processo enquanto artista
articulate your process as an artist
e sua prática de arte?
And your art practice?
como é a sua prática nos espaços educativos?
How is your practice in educational spaces?
não me imaginava como professora
I never imagined myself as a teacher.
mas durante a graduação
but during the undergraduate studies
fui entendendo que ser professora
I began to understand that being a teacher
e ser artista é possível
and being an artist is possible
eu comecei a lecionar
I started teaching.
em 2019
in 2019
então
so
tenho pouco tempo de atuação
I have little time of experience.
e várias inseguranças
and several insecurities
e como artista
and as an artist
também me vejo em processo de construção
I also see myself in a process of construction.
a cada novo projeto
with each new project
a cada edital
for each announcement
estou sempre tentando melhorar
I am always trying to improve.
pensando melhor na elaboração
thinking better about the elaboration
na construção de trabalhos
in the construction of works
no conceito
in the concept
e quando estou com os meus alunos
and when I am with my students
vejo que estamos sempre em um constante aprendizado
I see that we are always in a constant learning process.
então nas minhas aulas
so in my classes
tento estimular cada estudante a viver o curso
I try to encourage each student to experience the course.
sem preconceito
without prejudice
sem preconceito com as disciplinas
without prejudice against the subjects
porque cada uma traz um processo diferente
because each one brings a different process
novas possibilidades de técnica
new possibilities of technique
materiais, conceitos
materials, concepts
e autoconhecimento
and self-knowledge
alguns entram sem se ver como artistas
some enter without seeing themselves as artists
outros sem se ver como professores
others without seeing themselves as teachers
eu sou professora
I am a teacher.
o que é normal
what is normal
porém quando a gente se permite atentar
but when we allow ourselves to pay attention
podemos descobrir novas capacidades
we can discover new capabilities
isso porque eu passei pela luz do processo
That's because I went through the light of the process.
quando eu estava na graduação
when I was in college
e é uma experiência que não sei
and it's an experience that I don't know
se muitos tem a chance de trabalhar
if many have the chance to work
no mesmo lugar que se formaram
in the same place where they formed
então depois que terminei o mestrado em artes visuais
so after I finished my master's degree in visual arts
pela UFPB
by UFPB
eu entro como professora
I come in as a teacher.
substituta no mesmo centro de artes
substitute in the same arts center
que terminei a graduação
that I completed my degree
então é quase que um privilégio
so it's almost a privilege
então ser professora
so being a teacher
e ser artista foi um desafio no início
being an artist was a challenge at the beginning
mas fui trabalhando em salas de aula
but I was working in classrooms
partilhando justamente
sharing fairly
as minhas vivências quando fui estudante
my experiences when I was a student
tanto de disciplinas práticas
both practical subjects
quanto das didáticas
how much of the didactics
também fui levando
I was also managing.
as experiências que eu tive
the experiences that I had
durante participação em exposição
during participation in an exhibition
aí eu acho que
then I think that
ensinar é isso
to teach is this
é compartilhar, é trocar experiências
It's about sharing, it's about exchanging experiences.
seja na universidade, na escola
whether at the university, at school
nas artes ou em qualquer outra área de conhecimento
in the arts or in any other area of knowledge
agora para encerrar
now to conclude
em sua pesquisa sobre o corpo
in your research on the body
como percebe a importância
how do you perceive the importance
dessa discussão numa sociedade
of this discussion in a society
estruturalmente machista
structurally sexist
poderia falar dessa pesquisa?
Could you talk about this research?
o corpo
the body
é algo como em todos
it's something like in everyone
então sempre vamos encontrar alguém
so we will always find someone
insatisfeito ou insatisfeito com seu corpo
dissatisfied or unhappy with your body
enfim
finally
então fui me dando conta
then I started to realize
dessa questão aos poucos
of this question little by little
primeiro da minha perspectiva
first from my perspective
como mulher
as a woman
e de como meu corpo me incomodava
and how my body bothered me
quando eu era
when I was
quando eu estava na fase de criança
when I was in the childhood stage
passando pela adolescência
going through adolescence
e ainda assim eu tenho as minhas inseguranças
and yet I have my insecurities
que essas inseguranças
that these insecurities
fazem parte da vida
are part of life
de muitas outras pessoas
of many other people
afetam mais as mulheres
affect women more
porque sempre somos conduzidas a pensar na aparência
because we are always led to think about appearance
desde que a gente nasce
since we are born
praticamente
practically
e hoje vemos muitas
and today we see many
campanhas de aceitação na televisão
acceptance campaigns on television
as bonecas por exemplo
the dolls for example
tem corpos variados
there are various bodies
não seguem apenas o padrão
they do not just follow the standard
magra e loura
thin and blonde
mas tudo isso foi depois de muita discussão
but all of this was after a lot of discussion
e ainda assim vimos a busca
and yet we saw the search
pela aparência
by the appearance
perfeita
perfect
a vida perfeita
the perfect life
que agora é
that now is
que as redes sociais mostram
that social media shows
enfim
finally
o corpo como objeto de estudo na arte
the body as an object of study in art
pode seguir vários conceitos
you can follow several concepts
trazer vários pontos de vista
bring multiple points of view
e muitas idealizações
and many idealizations
estão muito enraizadas na sociedade
they are deeply rooted in society
e assim surge
and thus arises
o meu trabalho com a boneca
my work with the doll
começou na graduação
started in undergraduate studies
mas ainda era um processo muito experimental
but it was still a very experimental process
eu usava ainda a boneca de plástico
I still used the plastic doll.
mas é trazendo
but it is bringing
a crítica aos padrões de beleza
the criticism of beauty standards
e ainda assim existem
and yet they exist
ainda existem
they still exist
esses padrões apesar de tudo
these patterns despite everything
mas é no mestrado que eu começo a perceber
but it is in the master's program that I start to realize
as novas possibilidades da boneca
the new possibilities of the doll
quando eu conheço
when I meet
o grupo
the group
das bonequeiras no pé de manga
of the doll makers at the mango tree
que trabalham aqui no Krato
that work here at Krato
o trabalho delas é incrível
Their work is incredible.
elas começaram
they started
tentando trabalhar a boneca
trying to work on the doll
a estética da boneca
the aesthetics of the doll
que elas conheceram na infância
that they met in childhood
com as memórias que cada uma tinha
with the memories that each one had
dessa infância
of this childhood
inicialmente
initially
isso era para um projeto
this was for a project
terapêutico chamado
therapeutic called
Tatadrama
Tatadrama
essa foi a primeira encomenda e por isso que elas se reuniram
this was the first order and that's why they got together
e aí essas
What's up with these?
bonecas que
dolls that
são usadas
are used
nesse tratamento
in this treatment
acabaram se tornando também
they ended up becoming too
uma fonte de renda para elas
a source of income for them
elas acabam se tornando empreendedoras
they end up becoming entrepreneurs
dessas bonecas
of these dolls
de pano porque começou a fazer
of cloth because it started to make
sucesso
success
e assim
and so
eu comecei
I started.
a procurar mais informações sobre elas
looking for more information about them
a conhecer elas
to get to know them
e então elas acabaram
and then they ended
se tornando
becoming
esse objeto
this object
de estudo no meu mestrado
of study in my master's degree
porque elas foram muito inspiradoras
because they were very inspiring
e nesse contato com elas
and in this contact with them
eu aprendi muito
I learned a lot.
e também aprendi a fazer as minhas bonecas
and I also learned to make my dolls
e
and
assim
like this
tentando me permitir
trying to allow myself
também a
also to
tentar reproduzir essa boneca que eu aprendi com elas
try to recreate this doll that I learned from them
eu comecei a fazer as minhas
I started to make my own.
só que as primeiras bonecas
just that the first dolls
não saíram nada como eu imaginava
they didn't turn out at all as I imagined
tudo errado
everything's wrong
mas mesmo assim aquelas
but even so those
primeiras bonecas eram assim
the first dolls were like this
diferentes mas bonitas para mim
different but beautiful to me
cada uma a sua maneira
each one in their own way
e aí
what's up
quando eu estava fazendo essa reflexão
when I was pondering this
eu notei uma hipocrisia da minha parte
I noticed a hypocrisy on my part.
porque inicialmente eu pensei
because initially I thought
em uma estética, eu pensei em um padrão
In an aesthetic, I thought of a pattern.
para essas bonecas, certo?
for these dolls, right?
e aí
What's up?
no caso eu estava tentando criar
In this case, I was trying to create.
um padrão para criticar um padrão
a pattern to criticize a pattern
porque a ideia da boneca
because of the idea of the doll
era justamente trazer
it was precisely to bring
essa questão do corpo
this question of the body
trabalhar o corpo
work the body
trabalhar com essa estética de corpos
working with this aesthetic of bodies
diferentes e tudo
different and everything
e eu estava tentando padronizar
and I was trying to standardize
uma boneca
a doll
a boneca de pano só que
the cloth doll only that
enfim
finally
não saiu como eu imaginei, mas saiu muito melhor
It didn't turn out as I imagined, but it turned out much better.
do que eu queria
than I wanted
e hoje a série boneca de trapo
And today the series "Rag Doll".
como eu chamo
how do I call
ela tem mais de 100 peças
She has over 100 pieces.
que eu pretendo trabalhar mais com certeza
that I intend to work more for sure
acho que
I think that
é um trabalho que é muito
it's a job that is very
eu acho que tem
I think there is.
muitas possibilidades
many possibilities
muitas pessoas veem o trabalho
many people see work
e tem outras
and there are others
interpretações também, a minha
interpretations too, mine
em relação ao corpo
in relation to the body
essa relação de padrões
this relationship of patterns
cada corpo é único
each body is unique
é diferente
it's different
a gente não tem que estar
we don't have to be
presa a padrões
caught in standards
nem regras, cada um tem que ter
no rules, everyone has to have it
a sua maneira e tem que
in your own way and has to
entender
understand
o seu corpo
your body
o corpo que também
the body that also
está em transformação
is in transformation
mas é o corpo
but it is the body
assim que surgiu
as soon as it appeared
esse trabalho
this work
é um trabalho que
it's a job that
tem toda uma história
there's a whole story behind it
que começa
that starts
muito antes
long before
até antes
until before
da graduação
from graduation
essas relações com a boneca
these relationships with the doll
essas relações com o corpo
these relationships with the body
essas relações do ser mulher
these relationships of being a woman
são essas questões
these are the issues
que eu tento
that I try
trazer hoje no meu trabalho
bring today to my work
nesse trabalho especificamente
in this specific work
e em outros
and in others
trabalhos que eu pretendo fazer
works that I intend to do
então é isso
so that's it
muito obrigada
thank you very much
e espero que
and I hope that
eu tenha respondido essa questão
I have answered this question.
agora encerramos
now we are closing
mais um podcast da revista cartema
another podcast from the magazine cartema
e fica nosso agradecimento
and our thanks remain
a artista Larissa Raquel
the artist Larissa Raquel
por poder compartilhar
for being able to share
um pouco do seu processo
a bit of your process
enquanto artista visual
as a visual artist
e ampliar nosso olhar
and broaden our perspective
enquanto arte contemporânea
while contemporary art
é isso gente
That's it, guys.
até o próximo
until next time
tchau
bye
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.