ep_00_assumpta_na_pandemia

ASSUMPTA SAO PAULO

Assumpto Bacana

ep_00_assumpta_na_pandemia

Assumpto Bacana

Deixa eu deixar aqui as metas do Príncipe Podcast, é ser contratado pela Príncipe de Fé.

Let me share the goals of the Príncipe Podcast, which is to be hired by Príncipe de Fé.

And who am I?

And who am I?

Assunto bacana.

Cool subject.

And who am I?

And who am I?

Assunto bacana.

Cool subject.

E onde a gente cai?

And where do we fall?

Na toca.

In the burrow.

Então tá, vamos plantar.

Alright, let's plant.

Carta.

Letter.

Puto espaço.

Fucking space.

A gente tem que apresentar o jogo pro pessoal.

We need to present the game to the people.

E não tem um baú aqui.

And there isn't a chest here.

Amo, que delícia.

I love it, how delightful.

Vamos entrar.

Let's go in.

Aí eu aqui, ó.

Here I am, see?

Ah, achei uma arma.

Ah, I found a weapon.

Eu também.

Me too.

E já começou.

And it has already begun.

Podcast, amores.

Podcast, loves.

O podcast é isso.

The podcast is that.

É um gameplay das gays jogando Fortnite.

It's a gameplay of the gays playing Fortnite.

Quem introduz o podcast.

Who introduces the podcast.

Você começa.

You start.

Como que a gente fala?

How do we say it?

E aí, gatinhas?

What's up, cuties?

Fortigatas.

Fortigatas.

E aí, gatinhas?

What's up, cuties?

Gatinhas e gatonas.

Kittens and cats.

Não sei como introduzir, amiga.

I don't know how to introduce, friend.

O nosso carisma tem você.

Our charisma has you.

Nossa, jurou, amiga?

Wow, did you swear, friend?

Nosso carisma tem você.

Our charisma has you.

Tá, vamos lá.

Okay, let's go.

Se você descobriu esse podcast,

If you discovered this podcast,

é porque ele existe, tá?

It's because he exists, okay?

E a gente vai explicar aqui agora

And we are going to explain it here now.

o que é essa palhaçada,

what is this nonsense,

quem nós somos,

who we are,

por que a gente começou isso aqui,

why did we start this here,

de onde veio, pra onde vai.

where it came from, where it goes.

E é isso.

And that's it.

Fica que vai ter bolo.

Stay, there will be cake.

O meu nome é Denis.

My name is Denis.

Eu sou um dos dois estilistas da Assunta.

I am one of the two stylists at Assunta.

E acho que você chegou aqui pelo nosso Instagram,

And I think you arrived here through our Instagram,

provavelmente.

probably.

Ou você veio por uma pessoa quente com a gente.

Either you came for a warm person with us.

Ou você é a nossa mãe.

Or you are our mother.

Sim, ou você é da nossa família.

Yes, either you are from our family.

Ele tá dando um apoio super moral

He's providing a lot of moral support.

pra gente ter cinco reproduções.

for us to have five reproductions.

Mas é isso.

But that's it.

Você introduz agora, Eduardo.

You introduce now, Eduardo.

Eu sou o Eduardo.

I am Eduardo.

Eu sou o outro estilista da Assunta.

I am the other stylist of Assunta.

E eu vou explicar a nossa dinâmica.

And I will explain our dynamics.

2020 foi o ano...

2020 was the year...

Como que foi pra você, Denis, 2020?

How was 2020 for you, Denis?

Nossa, amiga.

Wow, friend.

Foi o ano que eu regredi 10 anos.

It was the year I regressed 10 years.

E 2020 carrega...

And 2020 carries...

É isso, né?

That's it, right?

Na essência.

In essence.

E aí, todo mundo criou um hábito em 2020.

So, everyone developed a habit in 2020.

E o nosso foi videogame.

And ours was video games.

Jogar.

To play.

Foi isso que a gente fez a nossa quarentena inteira.

That's what we did the whole time during our quarantine.

Por isso que o Instagram da Assunta...

That's why Assunta's Instagram...

Você foi lá no último post de 2014.

You went there in the last post of 2014.

A gente tava ocupada demais jogando videogame.

We were too busy playing video games.

Esse podcast é uma misturinha que a gente pensou em fazer, né?

This podcast is a little mix that we thought of doing, right?

De unir duas coisas que a gente faz.

To unite two things that we do.

Uma profissionalmente e a outra por...

One professionally and the other for...

Por...

For...

Tentar manter nossa sanidade mental.

Trying to maintain our mental sanity.

E a gente vai ver se vai dar certo, né?

And we'll see if it's going to work out, right?

Estamos aqui testando e...

We are here testing and...

É isso.

That's it.

Já não deu, amiga.

It's already too late, friend.

Porque a gente não vai durar dois segundos nesse jogo aqui.

Because we're not going to last two seconds in this game here.

Amiga, a gente caiu longe.

Friend, we fell far.

A gente dura...

We last...

Sem...

Without...

É, ué.

Yeah, right.

A gente não viu ninguém até agora.

We haven't seen anyone so far.

Eu tô aqui nesse...

I'm here in this...

Tá.

Okay.

Enfim, amiga.

Anyway, my friend.

Introduza a Assunta aos nossos ouvintes.

Introduce Assunta to our listeners.

Os nossos ouvintes.

Our listeners.

Eu tô com a introdução na cabeça.

I have the introduction on my mind.

Pra quem não sabe...

For those who don't know...

E provavelmente você já sabe.

And you probably already know.

Mas eu vou falar de novo.

But I will speak again.

A Assunta é a nossa marca.

Assunta is our brand.

Que surgiu em...

That arose in...

2019.

2019.

Nem sabe, meu Deus.

You don't even know, my God.

Não, é 19.

No, it's 19.

Final de 2018.

End of 2018.

Em dezembro de 2018.

In December 2018.

Pra ser mais exato.

To be more precise.

E aí, Denis?

Hey, Denis?

Cadê esse 2019 agora?

Where is that 2019 now?

Ai, eu conto 2019.

Oh, I count 2019.

O debut foi em 2019.

The debut was in 2019.

Não, a gente...

No, we...

É.

It is.

Nossa primeira coleção foi desfilada em julho do ano passado.

Our first collection was showcased in July of last year.

Sim.

Yes.

Na Casa de Criadores.

At the House of Creators.

E nossa única coleção até então.

And our only collection until now.

E foi o nosso único trabalho.

And it was our only job.

Mas ele foi muitíssimo bem aproveitado, tá?

But he was very well utilized, okay?

Se vocês estão se perguntando aí...

If you are wondering there...

Por que só tem uma coleção?

Why is there only one collection?

Porque, meu amor, foi a coleção.

Because, my love, it was the collection.

Parou o São Paulo.

São Paulo has stopped.

Foi o que a gente precisou.

It was what we needed.

Sim.

Yes.

Pra existir durante todo esse tempo.

To exist all this time.

Uma coleção.

A collection.

Mas, minha querida...

But, my dear...

A gente...

We...

Ia lançar novas coleções.

I was going to launch new collections.

A gente já tava com tudo pronto.

We already had everything ready.

E, de repente, o mundo inteiro fechou.

And suddenly, the whole world shut down.

E todo mundo se trancou em casa.

And everyone locked themselves indoors.

E até hoje, isso, né?

And until today, that, right?

Sim.

Yes.

Tristeza, né, Maurício?

Sadness, right, Maurício?

Não, calma.

No, easy.

A gente saiu de casa.

We left home.

Enfim, gente.

Anyway, folks.

Todo mundo conhece essa história.

Everyone knows this story.

Eu não vou falar pra vocês sobre quarentena.

I am not going to talk to you about quarantine.

Acho que nem...

I don't think so...

Tem gente ali?

Is there anyone there?

Tem.

There is.

Tá caindo ali.

It's falling over there.

Vai pegar um avião.

She/He is going to take a plane.

Atira, atira.

Shoot, shoot.

Pera, eu tô com o sniper.

Hold on, I have the sniper.

Eu também.

Me too.

Ele entrou ali.

He went in there.

Pegou.

Got it.

E eu vou pegar outro.

And I'm going to get another one.

Que ótimo.

How great.

Vou trazer.

I will bring.

Enfim.

Finally.

E a nossa proposta é essa, gente.

And that's our proposal, folks.

Falar do assunto e jogar ao mesmo tempo.

Talk about the subject and play at the same time.

Supervisionária.

Supervisory.

Ninguém nunca fez.

No one has ever done it.

Errei.

I was wrong.

Groundbreak.

Groundbreak.

Sim.

Yes.

E a gente pensou nisso porque a gente percebeu que nenhuma marca de moda tem utilizado desse

And we thought about this because we realized that no fashion brand has used this.

formato de podcast de uma maneira, assim, diferente, né?

podcast format in a different way, right?

E a gente sempre foi diferente.

And we have always been different.

A nossa comunicação sempre foi muito, sei lá, pra fentex.

Our communication has always been very, I don't know, for fentex.

Uma das nossas maiores preocupações.

One of our biggest concerns.

Uma das nossas maiores preocupações é justamente a comunicação.

One of our greatest concerns is precisely communication.

Eu acho que a gente trabalha muito essa parte de não apresentar simplesmente uma ideia.

I believe we work a lot on not just presenting an idea.

A nossa vontade é muito mais de comunicar algo de uma discussão sobre a moda, inclusive

Our desire is much more to communicate something about a discussion on fashion, including.

na passarela.

on the runway.

E a gente achou que o podcast, ele traz justamente isso.

And we thought that the podcast brings exactly that.

Ele traz uma nova possibilidade de gerar conteúdo e de a gente continuar fazendo o nosso trabalho.

It brings a new possibility of generating content and for us to continue doing our work.

De alguma forma, né?

In some way, right?

Porque como a gente tá meio...

Because we are kind of...

Tacionada em questão de produção física, se a gente conseguir, pelo menos, produzir

Stressed in terms of physical production, if we can at least produce.

alguma coisa, sei lá, online ou de qualquer tipo de conteúdo possível, eu acho que já

Something, I don't know, online or any type of possible content, I think I already have.

vai dar um gás a mais.

It will add a little more energy.

Porque pra vocês terem uma noção, a gente tá tentando fazer a segunda coleção desde

Because to give you an idea, we've been trying to make the second collection since

janeiro desse ano.

January of this year.

Desde o ano de 2020.

Since the year 2020.

Desde a primeira coleção.

Since the first collection.

Porque a nossa coleção já tá...

Because our collection is already...

A nova coleção, no caso, os desenhos, as ideias, o universo, tudo já tá pronto desde

The new collection, in this case, the designs, the ideas, the universe, everything has been ready since

janeiro.

January.

E a pandemia veio aí e acabou com tudo, né?

And the pandemic came and ended everything, right?

Todos os nossos planos.

All our plans.

Mais uma hora vai.

Another hour goes by.

Se você perguntou...

If you asked...

Que assunto?

What subject?

Onde vocês estão?

Where are you?

Ai, amigas...

Oh, friends...

Estamos aqui, né?

We are here, right?

Infelizmente...

Unfortunately...

A gente tá no posto dessa hora.

We're at the gas station at this time.

A gente tá no...

We're in the...

Ai, as gatas tão vindo, Denis.

Oh, the cats are coming, Denis.

Sobe aqui.

Come up here.

Calma.

Calm down.

Tem uma gatinha ali.

There is a little cat over there.

Aonde?

Where?

É ela.

It is her.

É justamente ela.

It's exactly her.

Eu acho que é a Bot.

I think it's the Bot.

Ai, amiga, safe.

Oh, friend, safe.

Sai daí, eu sou louca.

Get out of there, I'm crazy.

Amiga, a gente tem que matar essa gay.

Friend, we have to kill this gay.

Cadê ela?

Where is she?

Vem pra cá.

Come over here.

A safe tá fechada.

The safe is closed.

Tô indo.

I'm going.

Onde ela tá?

Where is she?

Não sei.

I don't know.

Demora meio ano pra atualizar esse radar.

It takes half a year to update this radar.

Ela tá aí em cima, amiga.

She's up there, friend.

Não sei.

I don't know.

Tem uma roxa ali em cima.

There is a purple one up there.

Ai, sim.

Oh, yes.

Eu abri.

I opened.

Pega lá.

Grab it.

Mas é...

But it is...

Ah, eu já tenho.

Oh, I already have.

E aquela que é bapho, né?

And that one is a shocker, right?

Que é 50 de dano.

Which is 50 damage.

Sim, mas eu não gosto dela.

Yes, but I don't like her.

Eita, quem tirou?

Wow, who took it?

Essa arma aí que tá tirando.

That weapon there is shooting.

Vamos ali no drop.

Let's go over there to the drop.

Putz.

Damn.

Eles tão construindo.

They are building.

Não tem ninguém ali, não.

There’s no one there, no.

Tem sim.

There is, yes.

Ai, sim.

Oh, yes.

Tá muito longe.

It's too far away.

Eu não consigo tirar.

I can't take it off.

Nossa, tem gente na casa também.

Wow, there are people in the house too.

Ai, caralho.

Oh, damn.

Eu caí.

I fell.

Vem pra cá.

Come here.

Ah, eles tão fora da safe, amiga.

Oh, they are out of the safe zone, friend.

Então, vamos ver.

So, let's see.

Vem pra cá, Denis.

Come here, Denis.

Vem pra cá.

Come here.

Eles tão em cima de mim.

They are on top of me.

Oh, minha filha.

Oh, my daughter.

Como assim?

What do you mean?

Não, então não.

No, then not.

Esquece.

Forget it.

E vai todo mundo aprender que a gente não sabe jogar.

And everyone will learn that we don't know how to play.

Oi, rei sniper.

Hi, king sniper.

Ai, como pode?

Oh, how can it be?

Ai, morreu.

Oh, he/she died.

Onde você atirou?

Where did you shoot?

Mataram.

They killed.

Era a nossa caçada.

It was our hunt.

Pra quem não conhece, gente, Fortnite é um gameplay online.

For those who don't know, folks, Fortnite is an online gameplay.

Que você cai num mapa surtado e pega a arma e sai matando o pessoal que constrói um apartamento quando você atira neles.

That you fall into a crazy map, grab the weapon, and start killing the people building an apartment when you shoot at them.

E aí, o Eduardo que me colocou nessa porcaria de jogo, há um mês atrás, quando eu tava na casa dele.

So, Eduardo got me into this crappy game a month ago when I was at his house.

E eu tava na casa dele pra produzir coisa e a gente começou a jogar e não pôr mais.

And I was at his house to produce stuff and we started playing and didn’t stop anymore.

Ai, acertei isso.

Oh, I got that right.

Eles tão aqui, eles tão aqui, Denis.

They're here, they're here, Denis.

Nossa.

Wow.

Tá indo embaixo de mim.

You are going underneath me.

Com essa merda do Sam.

With this crap about Sam.

Ela tá do meu lado.

She is by my side.

Vai.

Go.

Quebra.

Break.

Tá, onde ele tá?

Okay, where is he?

Tem outro.

There is another one.

Ah, então, uma dupla.

Ah, so, a duet.

Eu acertei um com o sniper, só que usou cura-cura.

I hit one with the sniper, but he used a healing item.

Foi bom.

It was good.

Então, gente, como eu mencionei, o Eduardo me apresentou esse jogo fodido.

So, guys, as I mentioned, Eduardo introduced me to this badass game.

Que eu só jogo pra passar nervoso.

I only play to relieve stress.

E aí a gente, como a gente joga em grupo, né?

And then we, since we play in a group, right?

Geralmente em dupla ou em quatro pessoas, enfim.

Usually in pairs or in groups of four, anyway.

A gente teve essa ideia de...

We had this idea of...

Entre ou não mais, porque a gente não consegue jogar.

Come in or not anymore, because we can't play.

Porque a gente cai no mapa e morre.

Because we fall off the map and die.

Sim, gente.

Yes, people.

Parece arena.

It looks like sand.

Porque a gente joga o modo de batalha.

Because we play the battle mode.

A gente cai no mapa e morre.

We fall off the map and die.

A gente não sabe onde vem e tira.

We don't know where it comes from and takes.

E não é nem o modo que vale dinheiro.

And it's not even the way that is worth money.

Tipo, fama nem nada, sabe?

Like, fame or anything, you know?

É um modo, assim, pra você, tipo, jogar de bolsa.

It's a way, like, for you to, you know, play with a bag.

E o pessoal já chega, assim, enfiando os dois braços.

And the people already arrive, like this, shoving both arms in.

Metralhando.

Shooting.

Metralhando as gatas.

Spraying the cats.

É triste.

It's sad.

É horrível.

It's horrible.

E aí a gente...

And then we...

Como no jogo tem áudio, né?

Since the game has audio, right?

Tem call.

There’s a call.

A gente começava a conversar.

We started to talk.

Enfim, conversar, conversar, conversar.

Finally, talk, talk, talk.

Aí o Eduardo teve essa...

Then Eduardo had this...

Essa ideia de...

This idea of...

Enquanto a gente joga, a gente grava o podcast.

While we play, we record the podcast.

E fala de moda.

And it talks about fashion.

E fala do assunto.

And talk about the subject.

E fala de como a gente é ruim no jogo.

And he talks about how bad we are at the game.

E vamos levando, né?

And we keep going, right?

Se vocês terem dicas de Fortnite.

If you have tips for Fortnite.

De como serem boas.

About how to be good.

De como serem pro players.

About how to be pro players.

Como construir.

How to build.

Sim, como construir apartamentos, casas.

Yes, like building apartments, houses.

Esse não é o podcast, tá?

This is not the podcast, okay?

Aqui a gente tá...

Here we are...

É que vocês não tão vendo, né?

It's just that you guys aren't seeing it, right?

Talvez a gente faça um gravado algum dia.

Maybe we’ll make a recording someday.

Pra vocês virem pra gente passar vergonha.

So you can come to make us embarrassed.

Mas, por enquanto, vai ser...

But, for now, it's going to be...

Vai ser só no áudio mesmo.

It will be just in the audio anyway.

Eu queria cair num lugar com árvore de Natal, amiga.

I wanted to fall into a place with a Christmas tree, my friend.

A gente fica na próxima.

We'll catch up next time.

Então é Piqui Game.

So it's Piqui Game.

Se você estiver aí ouvindo.

If you're there listening.

Se quiser patrocinar as gatinhas.

If you want to sponsor the kittens.

O meu nick no jogo é Desirrego.

My nickname in the game is Desirrego.

Sinto-se convidado.

I feel invited.

Também seria legal se alguém quisesse.

It would also be nice if someone wanted to.

Que tá aí escutando.

What are you listening to?

Quisesse participar.

I wanted to participate.

E quisesse jogar com a gente.

And wanted to play with us.

Não sei.

I don't know.

Tudo.

Everything.

Sim.

Yes.

Não precisa participar.

You don't need to participate.

Se quiser só jogar.

If you just want to play.

A gente sempre tem espaço no nosso squad.

We always have space in our squad.

Vai.

Go.

Vamos falar do assunto da pandemia, então.

Let's talk about the topic of the pandemic, then.

Assunta na pandemia.

Subject during the pandemic.

Um assunto bem polêmico.

A very controversial subject.

Um gatilho.

A trigger.

Um gatilho pra mim, na verdade.

A trigger for me, actually.

Falar sobre isso.

Talk about it.

Então.

So.

Assunta na pandemia pra mim, mano.

Subject during the pandemic for me, man.

Eles é...

They are...

É...

It is...

Cachão e bala preta.

Coffin and black bullet.

Mentira.

Lie.

A gente trabalhou assim no assunto.

We worked like this on the matter.

Vocês não sabem.

You don't know.

Porque a gente não falou.

Because we didn't talk.

Porque nada saiu do papel.

Because nothing came out of the paper.

Saiu um pouquinho.

It's gone a little bit.

É.

It is.

Assunto é isso, né, amiga?

That's the subject, right, friend?

Assunto é um conceito.

Subject is a concept.

E nunca vai sair disso.

And it will never get out of this.

Ou você pega a ideia.

Either you get the idea.

Você não vê o que tá rolando.

You don't see what's going on.

É uma ideia.

It's an idea.

É um delírio.

It's a delirium.

Meu Deus do céu.

My God in heaven.

Sim.

Yes.

E aí ou você entende o delírio.

And there you either understand the delirium.

Ou você não sabe que ele existe.

Or you don't know that he exists.

Mas, mano.

But, dude.

Ele foi...

He went...

Ele não foi, assim...

He didn't go, like...

Tragédia completa.

Complete tragedy.

Mas foi isso.

But that was it.

É.

It is.

Eu não sei o que falar do meu ano agora.

I don't know what to say about my year right now.

Talvez depois eu lembre o que rolou.

Maybe later I'll remember what happened.

Mas...

But...

Então...

So...

Vamos focar um pouco mais na Assunta na Pandemia.

Let's focus a little more on the Subject during the Pandemic.

Que esse é o tema do episódio.

That this is the theme of the episode.

A gente falou durante 26 minutos.

We talked for 26 minutes.

Sim.

Yes.

Mas a gente não falou sobre o tema.

But we didn't talk about the topic.

A gente precisa falar do tema, né, gente?

We need to talk about the topic, right, folks?

Afinal, estamos aqui pra isso.

After all, we are here for that.

Assunta na Pandemia.

Subject in the Pandemic.

Vai, Denis.

Go, Denis.

Fala.

Speak.

É, amiga.

Yes, friend.

Morreu em março.

He died in March.

Morreu novinha.

She died young.

A gente morreu em março, né?

We died in March, right?

Morreu novinha.

She died young.

Fique em paz.

Stay in peace.

Então, gente.

So, guys.

Fica com a gente.

Stay with us.

Fica em paz.

Stay in peace.

A gente já ia começar a produzir uma nova coleção.

We were just about to start producing a new collection.

Só que foi quando tudo foi pro brejo.

It's just that that's when everything went downhill.

E aí não rolou.

And then it didn't happen.

E aí a gente...

And then we...

Acabou entrando em quarentena, né?

You ended up going into quarantine, right?

Pelo menos eu e a Eduarda durante algum tempo.

At least I and Eduarda for a while.

Você ficou em quarentena há quanto tempo, amiga?

How long have you been in quarantine, friend?

Sem sair de casa.

Without leaving home.

Sem trabalhar também.

Without working either.

Eu entrei em quarentena no final de março.

I went into quarantine at the end of March.

Fiquei até julho ou começo de agosto.

I stayed until July or the beginning of August.

Então, eu estou em quarentena até hoje.

So, I have been in quarantine until today.

Alaka.

Alaka.

Mentira.

Lie.

Eu já saí de casa algumas vezes por necessidade.

I have left home a few times out of necessity.

Por necessidade.

Out of necessity.

Tá, gente?

Okay, guys?

Sempre com máscara.

Always with a mask.

Bar, né, Denis?

Bar, right, Denis?

Foi pro bar.

He went to the bar.

Só uma vez.

Just once.

Cancelada!

Canceled!

A gente tem que falar de quarentena, gente.

We need to talk about quarantine, folks.

Fiz quarentena.

I quarantined.

Cancelada!

Cancelled!

Então, gente.

So, guys.

E aí a gente...

And then we...

No início, né?

At the beginning, right?

A gente até tentou produzir alguns conteúdos online.

We even tried to produce some online content.

Só que foi muito complicado pra mim.

It was just very complicated for me.

Porque eu acabei ficando muito sem vontade.

Because I ended up feeling very unmotivated.

E nada saía, né?

And nothing was coming out, right?

Ou saía, mas aí eu não gostava.

Either I would leave, but then I didn't like that.

Aí eu mandava pra Eduarda.

Then I would send it to Eduarda.

E aí, quando ele não respondia durante, sei lá, cinco minutos.

So, when he didn't respond for, I don't know, five minutes.

Eu já achava que ele queria fechar a marca.

I already thought he wanted to close the brand.

E eu também queria fechar.

And I also wanted to close.

E aí, era isso.

And there it was, that was it.

Eram dramas na minha cabeça.

They were dramas in my head.

Vozes na minha cabeça.

Voices in my head.

Delírio, né, amiga?

Delirium, right, friend?

Vozes na minha cabeça a todo momento.

Voices in my head all the time.

E aí, a gente tentou produzir alguns conteúdos online.

So, we tried to produce some online content.

Eu até comecei a produzir uns conteúdos no meu quintal de madrugada.

I even started creating some content in my backyard in the early morning.

Eu não sei se as pessoas vão lembrar.

I don't know if people will remember.

Se as pessoas até viram.

If people even saw it.

Mas existiu um momento.

But there was a moment.

Foi agora, né?

It was just now, right?

Foi na quarentena, né, Denis?

It was during the quarantine, right, Denis?

Que a gente...

That we...

Que eu fiquei fazendo umas montadas.

That I was doing some mounts.

Montagens.

Mountings.

Sim.

Yes.

Pros stories.

Pros stories.

E que também não foi pra frente.

And it also didn't go forward.

A gente tem...

We have...

Melhores momentos.

Best moments.

Não, pra mim, esses foram os melhores momentos do ano pra frente.

No, for me, those were the best moments from the year onward.

A melhor definição do assunto é um delírio mesmo.

The best definition of the subject is a delusion indeed.

É um delírio que sai da nossa cabeça.

It's a delirium that comes out of our heads.

E quando sai, tipo, nossa, é um...

And when it comes out, like, wow, it's a...

É assim, mais bom, sabe?

It's like this, better, you know?

A gente falou do...

We talked about the...

Que o assunto é uma marca muito mais conceitual.

That the subject is a much more conceptual brand.

Brincando, etc.

Playing, etc.

Mas a verdade é que...

But the truth is that...

Em março, a gente tava tudo resolvido.

In March, everything was resolved for us.

Tem alguém aqui, Denis?

Is there anyone here, Denis?

Tô indo aí.

I'm on my way there.

Quem não tem?

Who doesn't have?

Tem aqui, na verdade.

It's actually here.

Cadê minha arma?

Where is my weapon?

Matei um.

I killed one.

O outro tá atrás de mim.

The other one is behind me.

Aqui, ó.

Here, look.

Tem mais um.

There's one more.

Ah, não.

Oh, no.

Guarda, guarda, guarda.

Guard, guard, guard.

Mas tá tocando a música.

But the song is playing.

Eles vão entrar aqui.

They are going to come in here.

Não vão, não.

Don't go, no.

Só saí daí.

I just left there.

Enfim, a nossa nova coleção, ela é uma...

Finally, our new collection is a...

Assunto é o Eterno Work in Progress, né?

The subject is the Eternal Work in Progress, right?

Então, a gente vai continuar nesse tema que a gente trabalhou na nossa primeira coleção.

So, we are going to continue with this theme that we worked on in our first collection.

A diferença é que a gente vai sempre evoluir essa nossa visão do que é um futuro.

The difference is that we will always evolve our vision of what the future is.

Pra moda.

For fashion.

Ou de como tornar a moda relevante, né?

Or how to make fashion relevant, right?

Eu não sei se é muito pretensioso a gente falar isso.

I don't know if it's very pretentious for us to say this.

Mas a gente sente que a moda, ela não tem grande importância nesse momento do mundo.

But we feel that fashion doesn't have much importance at this moment in the world.

Que existe uma questão pandêmica.

That there is a pandemic issue.

E que existe uma questão de toda uma discussão racial, de gênero, de sexualidades.

And there is a matter of an entire discussion of race, gender, and sexualities.

Enfim, de maneiras de viver.

Anyway, in ways of living.

E a moda, ela não desempenha nenhuma função.

And fashion serves no purpose.

A gente percebe que a moda não desempenha nenhuma função.

We realize that fashion does not serve any purpose.

Além do estético, nessa conversa.

Besides the aesthetic, in this conversation.

A gente sempre fala, ah, os problemas da moda.

We always say, oh, the problems of fashion.

Bastante comum nas faculdades.

Quite common in colleges.

Pelo menos era na nossa, essa discussão dos problemas da moda.

At least it was in ours, this discussion of fashion problems.

Qual que é o problema da moda?

What is the problem with fashion?

E ninguém nunca chega numa conclusão.

And no one ever comes to a conclusion.

Ou ninguém nunca sai desse campo de discussão.

Or no one ever leaves this field of discussion.

E vai pra uma parte mais prática, né?

And it goes to a more practical part, right?

De tentar, de fato, solucionar.

To try, in fact, to solve.

E é o que a gente tá tentando fazer com o assunto.

And that's what we are trying to do with the subject.

E a gente falou tudo isso pra falar o quê?

And we said all this to say what?

Pra falar que a gente tenta, mas é difícil.

To say that we try, but it’s hard.

Porque a gente, como uma marca sem conceito, né?

Because we are like a brand without a concept, right?

Como a gente sempre se portou e tudo mais.

How we always behaved and everything else.

Entra muito em um conflito.

It leads to a lot of conflict.

Porque como que a gente tem um retorno, sabe?

Because it's like we have a feedback, you know?

E a gente até tentou comercializar algumas coisas, alguns produtos.

And we even tried to sell some things, some products.

Mas também, você manter essas duas vertentes dentro de uma marca

But also, you keep these two strands within a brand.

requer, assim, muita gente.

requires, thus, a lot of people.

Não só duas.

Not just two.

Porque quando você tá pensando em vender a ideia e tudo mais,

Because when you’re thinking about selling the idea and everything else,

você também tem que se preocupar com o que você vai conseguir vender de produto

You also have to worry about what products you will be able to sell.

pra você investir nessa ideia que você tem.

for you to invest in this idea you have.

Tão incrível, tão maravilhosa, tão revolucionária.

So incredible, so wonderful, so revolutionary.

Então, a gente sempre acaba entrando nesse impasse, que é bem complicado.

So, we always end up in this deadlock, which is quite complicated.

Uma discussão que a gente teve esse ano foi que a gente não focaria mais em ser uma marca comercial.

A discussion we had this year was that we would no longer focus on being a commercial brand.

Que a gente focaria em criações conceituais, em ser uma marca de produção.

That we would focus on conceptual creations, on being a production brand.

Porque não tava funcionando muito bem esses dois universos.

Because those two universes weren't working very well.

Como o Eduardo trabalha em um outro lugar.

Since Eduardo works elsewhere.

E eu acabava tendo que lidar com várias coisas, assim, da marca mais diretamente.

And I ended up having to deal with several things, more directly with the brand.

Então, era complicado.

So, it was complicated.

Só que, por causa da pandemia desse ano e tudo mais,

It's just that, because of this year's pandemic and everything else,

a produção também dessas criações conceito e desses looks maravilhosos e desse nosso universo

the production of these conceptual creations and these wonderful looks and our universe

também fica muito mais pesada de concretizar.

it also becomes much heavier to achieve.

Você falou disso, de você fazer as coisas mais diretamente.

You talked about that, about you doing things more directly.

A moda, ela tem um...

Fashion, it has a...

Apesar de, não sei se todo mundo conhece,

Although, I don't know if everyone knows,

é porque sempre quando é acreditado alguma coisa,

it's because whenever something is believed,

geralmente é tipo, ó, o estilista fez tal coisa.

it's usually like, oh, the designer did such and such.

A coleção, fulano fez tal coisa.

The collection, so-and-so did such a thing.

Quando, na verdade, existe toda uma equipe, uma super equipe por trás daquilo, né?

When, in fact, there is an entire team, a super team behind that, right?

E aí, eu tenho certeza que as outras marcas, inclusive, participaram do mesmo desafio que a gente.

Hey, I'm sure that the other brands also participated in the same challenge as us.

Que desfilaram no mesmo concurso que a gente.

Who paraded in the same contest as us.

Ou qualquer estudante de faculdade tem, pra apresentar o TCC,

Or any college student has, to present the final project,

que é conciliar tudo sozinho.

what it is to reconcile everything alone.

De você ter que ser o fotógrafo, de você ter que ser, muitas vezes, o maquiador,

From you having to be the photographer, from you having to be, many times, the makeup artist,

o modelista, o costureiro, enfim.

the pattern maker, the seamstress, in short.

Tem que fazer tudo.

You have to do everything.

A gente, em dois, a gente...

We, together, we...

Muitas vezes, a gente não consegue, né?

Many times, we can't, right?

Sim, essa foi uma discussão recentemente que a gente teve,

Yes, that was a discussion we had recently.

porque, além de estilista, enfim,

because, besides being a designer, well,

eu também era responsável por modelagem, costura das roupas,

I was also responsible for modeling and sewing the clothes,

e a parte de costura tava sendo, simplesmente, muito difícil.

And the sewing part was simply very difficult.

E a gente até entrou numa questão de que,

And we even got into a question that,

será que é pra gente isso?

Is this meant for us?

E a gente acabou terceirizando algumas coisas, né?

And we ended up outsourcing some things, right?

Um look que tá em produção,

A look that is in production,

mas eu acho que é isso, né?

But I think that's it, right?

É a gente, enfim, tateando e, a partir da experiência do que a gente vai vivenciando,

It's us, finally, groping and, based on the experience of what we are going through,

vai descobrindo que vai dando certo ou não.

You will gradually find out if it works or not.

Porque, querendo ou não, nós não temos que estar sozinhos, né?

Because, like it or not, we don't have to be alone, right?

Porque uma marca não se faz só com duas pessoas.

Because a brand is not made up of just two people.

É isso que eu tento, não sei, colocar na minha cabeça, assim, pra não...

That's what I try, I don't know, to put in my head, like, so I don't...

Porque eu acabo pegando muito peso pras minhas costas, né?

Because I end up taking on a lot of weight for my back, right?

Não tem que ser assim, sabe?

It doesn't have to be this way, you know?

Tem que ser uma coisa que a gente faz que traga uma satisfação e que...

It has to be something we do that brings satisfaction and that...

Traga um conforto, assim, porque, tipo, é o que a gente escolheu estudar, sabe?

Bring some comfort, like, because, you know, it's what we chose to study, right?

E não pode perder isso.

And you can't miss it.

Mas o que eu acabei perdendo, graças a essa pandemia, esse ano maravilhoso...

But what I ended up losing, thanks to this pandemic, this wonderful year...

Foi bapho. Parabéns, Nibiru.

It was amazing. Congratulations, Nibiru.

E eu também queria, né? Tiver essa vontade, assim, de fazer esse podcast, porque...

And I also wanted to, right? I had this desire, like, to make this podcast, because...

Não.

No.

Não. Nossa, do outro lado, do outro lado.

No. Wow, on the other side, on the other side.

Ai, tem gente aqui sim, ó.

Oh, there are people here, yeah.

Porque...

Because...

A gente tá em comunicação, né? Como a gente mencionou antes.

We're in communication, right? As we mentioned before.

Né, a Assunta, você falou desse negócio de Tatiana e blá blá blá.

Right, Assunta, you mentioned that thing about Tatiana and blah blah blah.

A Assunta, ela é muito mais um laboratório, né?

Assunta, it is much more of a laboratory, right?

A gente tenta se colocar nessa marca que descobre coisas novas, né?

We try to align ourselves with that brand that discovers new things, right?

Que tenta toda hora experimentar mesmo.

That constantly tries to experiment, indeed.

E não só na parte de texto, mas também na parte de mercado e de posicionamento de marca.

And not only in the text part, but also in the market and brand positioning part.

Sim, que é sempre uma experiência.

Yes, it's always an experience.

É, exatamente. A gente não sabe se vai dar certo.

Yes, exactly. We don't know if it will work out.

A gente tá indo pro nosso segundo ano de Assunta e a gente ainda não sabe o que vai dar certo e o que vai dar errado.

We are going into our second year of Assunta and we still don't know what will work and what will go wrong.

É só uma questão de tempo mesmo pra gente descobrir, pra gente avaliar acertos e erros.

It's just a matter of time for us to find out, to evaluate successes and mistakes.

E assim lapidando o nosso trabalho, sempre.

And thus refining our work, always.

Sim, na esperança de que esse podcast seja um acerto.

Yes, in the hope that this podcast is a success.

Exatamente.

Exactly.

Bora lá, galera.

Let's go, guys.

Sirva o stream bem gelado.

Serve the stream ice cold.

E eu acho que ainda...

And I think that still...

A grande coisa que me trava, assim, de produzir nesse momento que a gente tá vivendo é isso.

The big thing that holds me back from producing in this moment we are living is this.

De que, tipo, parece que as pessoas têm a tendência de disseminar a moda como algo fútil, né?

What, like, it seems that people have a tendency to spread fashion as something trivial, right?

Tipo, de tratar a moda como algo fútil.

Like treating fashion as something frivolous.

Enfim, de criar uma moda fútil.

Anyway, to create a futile trend.

E isso acabou entrando muito na minha cabeça.

And that started to really get into my head.

E aí eu ficava me perguntando, sabe?

And then I kept asking myself, you know?

Por que que eu tô...

Why am I...

Por que que eu vou me propor fazer isso?

Why would I propose to do that?

Fazer roupa nesse momento de pandemia?

Making clothes at this time of pandemic?

Tipo, que tá, sabe?

Like, you know?

Só desgraça e...

Just misery and...

O mundo tá acabando.

The world is ending.

É, sabe?

Yeah, you know?

E aí você fica...

And then you stay...

Meu, o que que eu tô fazendo com a minha vida, sabe?

Dude, what am I doing with my life, you know?

Eu escolhi, tipo, fazer roupa quando tá tudo explodindo.

I chose, like, to make clothes when everything is exploding.

Aí o apocalipse tá chegando.

There the apocalypse is coming.

Mas isso não é nada saudável, tá, gente?

But that's not healthy at all, okay, guys?

Não façam isso.

Don't do that.

Porque, tipo...

Because, like...

O timing correto.

The right timing.

Ou façam, né, amiga?

Or they do it, right, friend?

Não sei.

I don't know.

É difícil falar disso.

It's hard to talk about that.

Porque eu acho que esse questionamento é o que leva a gente pra frente, eu acho.

Because I think this questioning is what moves us forward, I believe.

É, sim.

Yes, it is.

O meu caso me impossibilitou.

My case made it impossible for me.

E me deixou totalmente debilitado.

And it left me completely weakened.

Então não foi uma coisa positiva.

So it wasn't a positive thing.

Você é transtornada.

You are disturbed.

Sim.

Yes.

Acho que se você se questionar...

I think that if you question yourself...

Eu não sei se isso é uma constante na vida de todo mundo.

I don't know if this is a constant in everyone's life.

Não sei quem faz moda e tá ouvindo.

I don't know who makes fashion and is listening.

Enfim, quem tem só interesse.

After all, who has only interest.

Essa coisa de ficar se questionando o que que eu tô fazendo.

This thing of constantly questioning what I'm doing.

O que que eu fiz.

What did I do?

Por que que eu tô fazendo isso.

Why am I doing this?

Por que eu estudei moda.

Why I studied fashion.

Por quatro anos da minha vida.

For four years of my life.

Foi dinheiro que nunca mais vou botar.

It was money that I will never put in again.

Cacá.

Cacá.

Coisa normal.

Normal thing.

Porque pra gente é.

Because it is for us.

A gente a cada dois segundos manda mensagem.

We send a message every two seconds.

Amiga, não sei o quê.

Friend, I don't know what.

E a gente toda hora fica discutindo isso.

And we keep discussing this all the time.

É triste.

It's sad.

É, mas enfim.

Yeah, but anyway.

É a nossa vida.

It's our life.

E é o que a gente...

And that's what we...

Querendo ou não, é o que a gente sabe fazer, né, Denis?

Like it or not, it's what we know how to do, right, Denis?

Sim.

Yes.

Mas aí o que me segurava, né.

But then what was keeping me, right?

Tipo, no assunto desde o início.

Like, on the subject since the beginning.

Por que que a gente começou essa marca.

Why did we start this brand?

Eu e o Eduardo e a Gabriela.

Me, Eduardo, and Gabriela.

Que é uma amiga nossa que se formou com a gente na faculdade.

She's a friend of ours who graduated with us in college.

Foi porque a gente queria realmente produzir uma moda que fosse significante, sabe.

It was because we really wanted to produce fashion that was meaningful, you know.

Que tivesse um conceito bem elaborado.

That had a well-developed concept.

E que ela realmente falasse alguma coisa.

And that she actually said something.

E a gente tentou passar isso durante esse último ano, né.

And we tried to convey this over the past year, right?

Que a gente teve.

What we had.

Que a gente teve bem ativo nas redes sociais.

That we were very active on social media.

Calma aí, gente.

Hold on a second, everyone.

É bot isso.

It's a bot.

Não é bot não.

It's not a bot.

É sim.

It is, yes.

Bot não constrói?

Bot doesn't build?

Constrói.

Build.

Só a parede.

Just the wall.

Ai, tem outra aqui, ó.

Oh, there's another one here, look.

Ai, é o amigo dele.

Oh, it's his friend.

Cadê?

Where is it?

E...

And...

Ai, já esqueci o que eu tava falando.

Oh, I already forgot what I was talking about.

Nossa, difícil, hein.

Wow, that's tough, huh?

Não ter o foco desse jogo.

Not having the focus of this game.

Nossa, essa arma que eu peguei é horrível.

Wow, this weapon I picked up is terrible.

Essa metralhadora.

This machine gun.

Enfim, eu não sei se as pessoas, elas se questionam toda hora.

Anyway, I don't know if people question themselves all the time.

Estão na moda ou que estão em outra área, não sei.

They are in fashion or in another area, I don't know.

Mas eu acho que...

But I think that...

Pra moda é ainda mais relevante.

For fashion, it is even more relevant.

Porque existe muito essa pressão, né.

Because there is a lot of that pressure, right?

Ou não, não sei.

Or not, I don't know.

A gente, de repente, essa pressão é uma questão nossa.

Suddenly, this pressure is our issue.

De não fazer só um trabalho bonito.

Not to just do a beautiful job.

Mas que seja importante.

But let it be important.

Que seja mais do que uma marca hype, sei lá.

Let it be more than just a hype brand, I don't know.

Que seja uma coisa que vai causar simplesmente o desejo nas pessoas.

May it be something that will simply stir desire in people.

Porque é bonito.

Because it is beautiful.

Ou porque é legal.

Or because it's cool.

Ou porque é caro.

Or because it's expensive.

A gente pensou desde o início.

We thought about it from the beginning.

Fazer uma moda.

Make a fashion.

Pensar uma moda pra pessoas que a gente acha que...

Think of a style for people that we think...

Realmente se importam com moda.

They really care about fashion.

Então, não é necessariamente...

So, it is not necessarily...

Um pessoal que, sei lá.

A group of people that, I don't know.

Tem uma puta grana.

There's a lot of money.

Ou que vai gastar três mil reais numa peça.

Or that you will spend three thousand reais on a piece.

Porque, enfim.

Because, after all.

A gente quer um público que...

We want an audience that...

Que se identifique com o nosso discurso.

Let it identify with our speech.

Que se importe com o que a gente fale.

That cares about what we say.

E que vista não só uma calça nossa.

And I don't just wear our pants.

Ou uma camisa nossa.

Or one of our shirts.

Mas que vista nossas ideias.

But what a view our ideas have.

E que vista o que a gente...

And what a view of what we...

A nossa visão do que é futuro.

Our vision of what the future is.

E o que é justo até.

And what is fair too.

Porque a gente mexe bastante com essa questão da...

Because we deal a lot with this issue of...

A gente vem da classe trabalhadora, né, Denis?

We come from the working class, right, Denis?

Então, pra gente é uma questão muito forte fazer roupas que...

So, for us it's a very strong issue to make clothes that...

Se a gente não fosse os estilistas, os diretores criativos.

If we weren't the stylists, the creative directors.

Que a gente pudesse consumir.

That we could consume.

Sim, que são possíveis de se atingir, né?

Yes, that are achievable, right?

É.

It is.

Tanto acessível pras pessoas que vêm de onde a gente vem.

So accessible for people coming from where we come from.

Ou que estão numa posição similar a nossa.

Or that are in a similar position to ours.

Enfim.

Finally.

Não só aquele público que todo mundo já conhece.

Not just that audience that everyone already knows.

Que estão dispostos a gastar dinheiro numa peça.

That are willing to spend money on a piece.

Simplesmente pra se distinguir.

Simply to stand out.

E socialmente.

And socially.

Como era no surgimento da moda.

How it was at the emergence of fashion.

A moda surgiu disso, no final das contas, né?

Fashion came from that, after all, right?

Da monarquia querer se diferenciar da burguesia, né?

The monarchy wanting to differentiate itself from the bourgeoisie, right?

Porque a burguesia, ela é uma classe que ascende economicamente.

Because the bourgeoisie is a class that ascends economically.

E que começa a ter acesso ao que as famílias reais tinham.

And that begins to have access to what the royal families had.

Então, começa a ter essas tendências, vamos dizer assim.

So, it starts to have these trends, let's say.

Essas novas maneiras de se comer ou de se vestir.

These new ways of eating or dressing.

Ou cores que você usa.

Or colors that you use.

E que outras pessoas de classes inferiores não poderiam usar.

And that people from lower classes could not use.

Ou não poderiam...

Or they couldn't...

Esse acesso.

This access.

Justamente pra identificar quem pode e quem não pode.

Exactly to identify who can and who cannot.

Assunta também a história da moda tão passada.

It also concerns the history of fashion that has been so outdated.

É, gente.

Yes, people.

Eu achava que a gente era duas gayzinhas burras.

I thought we were just two silly lesbians.

A gente é um pouco, sim.

We are a little bit, yes.

E uma das discussões de quando você fala de futuro da moda.

It is one of the discussions when you talk about the future of fashion.

É justamente essa, né?

That's exactly it, right?

Do acesso.

Of access.

Ou de você não procurar simplesmente a diferenciação.

Or you simply not seeking differentiation.

Mas, de fato, você produzir algo que seja além.

But, in fact, you produce something that is beyond.

E que seja possível pra todo mundo.

And may it be possible for everyone.

Que quiser.

Whatever you want.

Ou que, enfim.

Or that, anyway.

Tenha a vontade de se identificar com aquilo que você faz.

Have the desire to identify with what you do.

E, enfim.

And, finally.

E a gente tem, então, essa super questão com o tempo.

And we have, then, this super question about time.

No primeiro desfile, todo mundo sabe.

In the first parade, everyone knows.

A gente falou isso.

We talked about that.

A gente deu essa informação bastante importante e essencial pro nosso trabalho.

We provided this very important and essential information for our work.

Que era a questão do passado versus futuro.

It was the issue of the past versus the future.

Das tradições e as novas tradições que a gente tava querendo introduzir na sociedade.

Of the traditions and the new traditions that we were wanting to introduce into society.

Através da moda.

Through fashion.

Então, o tempo exerce uma função primordial.

So, time plays a primordial role.

Primordial não só pra moda, né?

Primordial not only for fashion, right?

Na história da moda.

In the history of fashion.

E pra gente também.

And for us too.

Ela começa, então, a ter esse papel.

She then begins to take on this role.

Essa ideia de passado versus futuro.

This idea of past versus future.

E que, pra gente, faz super sentido.

And that, for us, makes perfect sense.

E que tem tudo a ver.

And it has everything to do with it.

E é uma coisa que é pouco discutida.

And it's something that is rarely discussed.

Na nossa visão.

In our view.

Eu acho que o que a moda faz hoje em dia é muito encapsulado, assim.

I think that what fashion does nowadays is very encapsulated, like that.

Pode até ter um tema e ter uma rede de raciocínio.

It may even have a theme and a network of reasoning.

Mas ele acaba sendo muito mastigado pra ele ser fácil de ser disseminado, né?

But it ends up being too chewed for it to be easy to spread, right?

Porque a moda é isso, infelizmente.

Because fashion is that, unfortunately.

Ou felizmente, né?

Or happily, right?

Ela tem que vender.

She has to sell.

E dar lucros.

And make profits.

Nem sempre as marcas vão apontar um futuro.

Brands will not always point to a future.

Muitas vezes elas vão ficar em estéticas.

Many times they will stay in aesthetics.

Quase sempre.

Almost always.

A gente tá vendo agora que elas vão voltar e reciclar ideias estéticas

We are now seeing that they are going to return and recycle aesthetic ideas.

que faziam sentido num passado, mas que hoje já não representam mais nada.

that made sense in the past, but that today no longer represent anything.

Então, a gente trabalha justamente com essa questão de sempre ser uma marca

So, we work precisely with this issue of always being a brand.

que vai discutir futuros, vai discutir caminhos e possibilidades.

that will discuss futures, will discuss paths and possibilities.

A gente se considera bem disruptivo, assim.

We consider ourselves quite disruptive, like that.

Risos.

Laughter.

Mas a nossa...

But our...

É que, infelizmente, né?

It's just that, unfortunately, right?

A nossa segunda coleção, a gente tentou elevar, assim,

In our second collection, we tried to elevate, like,

tanto produção conceitual quanto produção de produto muito pra frente.

both conceptual production and product production are far ahead.

E a gente espera que algum dia vocês consigam,

And we hope that someday you will succeed,

vocês possam ver as criações prontas.

you can see the finished creations.

Porque a gente ficou bem orgulhoso e a gente constantemente volta

Because we became quite proud and we constantly come back.

no que a gente fez com um olhar crítico, né?

In what we did with a critical eye, right?

Pra ver se as ideias, elas ainda sejam pertinentes.

To see if the ideas are still relevant.

E é isso.

And that's it.

Essa é a nossa maior preocupação, assim.

This is our biggest concern, like that.

Quando a maior preocupação de, acho que, 90% das marcas a vender,

When the biggest concern of, I think, 90% of the brands selling,

a nossa maior preocupação é ter conceitinho.

Our biggest concern is to have a little concept.

A gente tá planejando essa coleção desde março, né?

We've been planning this collection since March, right?

E foi aí que tudo começou a desandar no país, né?

And that's when everything started to go wrong in the country, wasn't it?

Sim, gente.

Yes, people.

E aí foi isso daí pra baixo, né?

And so that went down, right?

Mas a gente não parou de produzir, né, Denis?

But we didn't stop producing, right, Denis?

Eu acho que...

I think that...

Putz.

Wow.

Durante o ano...

During the year...

Quer dizer, a gente parou de produzir, mas a gente nunca parou de discutir,

I mean, we stopped producing, but we never stopped discussing,

de tentar fazer coisas novas, de...

of trying to do new things, of...

Tentar ver o que a gente podia fazer na quarentena, com distanciamento.

Try to see what we could do during quarantine, with distancing.

O Denis mora...

Denis lives...

Vocês não sabem disso, mas o Denis mora do outro lado de São Paulo.

You don't know this, but Denis lives on the other side of São Paulo.

Eu moro do lado do Brasil.

I live next to Brazil.

Eu moro no Amapá e o Denis mora no Rio Grande do Sul.

I live in Amapá and Denis lives in Rio Grande do Sul.

Sim, gente.

Yes, people.

E a gente não tem ateliê, então...

And we don't have a studio, so...

É babado, né?

It's juicy, right?

Porque, tipo, a gente fazia muita coisa acontecer de uma maneira bem complicada, né?

Because, like, we made a lot of things happen in a really complicated way, right?

Esse negócio de deslocamento, de tempo e espaço,

This thing of displacement, of time and space,

é uma questão muito forte pra gente.

It's a very strong issue for us.

Em São Paulo, principalmente, que é tudo extremamente longe.

In São Paulo, especially, everything is extremely far away.

É, e aí eu ainda trabalho durante o dia inteiro.

Yes, and then I still work all day long.

A gente vai cair aqui?

Are we going to fall here?

Sim.

Yes.

Então, a gente tava tentando ver como que a gente conseguiria continuar com as nossas ideias,

So, we were trying to see how we could continue with our ideas,

enfim, e produzir, se a gente ia fazer coleção nova, blá, blá, durante a quarentena.

Anyway, we were going to produce, if we were going to make a new collection, blah, blah, during the quarantine.

E deu que a resposta é essa, né?

And the answer is this, right?

Não consegui.

I couldn't.

A gente tá aqui.

We are here.

Jogando Fortnite com vocês.

Playing Fortnite with you all.

Ouvindo a gente.

Listening to us.

Sim.

Yes.

Mas não foi por falta de tentativa, porque eu fui pra casa do Eduardo algumas semanas,

But it wasn't for lack of trying, because I went to Eduardo's house a few weeks ago,

eu fiquei lá alguns dias, me tornei quase um membro da família,

I stayed there for a few days, I became almost a member of the family,

mas mesmo assim, gente, é muito complicado.

but still, people, it's very complicated.

Tem a impressão que você tá com cocô no nosso podcast?

Do you have the impression that you have poop on our podcast?

Parece que tá triste.

It seems like you're sad.

Ué?

Huh?

Mas é óbvio.

But it's obvious.

A gente não tem que ser feliz na quarentena?

Do we have to be happy in quarantine?

Não, mas aí a gente muda agora o tom.

No, but now we change the tone.

Aí a gente fala, mas gente, não vai ser só tristeza esse podcast, tá?

So we say, but guys, this podcast won't be just sadness, okay?

Porque a gente tá fazendo ele.

Because we are doing it.

É pra realmente conseguir voltar.

It's really to manage to come back.

Posicionar vocês.

Position you.

Sim, isso aqui é um reposicionamento de marca.

Yes, this is a brand repositioning.

Porque dependendo da resposta que a gente tiver, a gente vai, enfim, tentar avaliar o que tá acontecendo.

Because depending on the answer we have, we will try to evaluate what is happening.

Se as pessoas sentem mesmo a nossa falta.

If people really miss us.

A louca.

The crazy woman.

Se nossos 50 seguidores sentem a nossa falta ou não.

Whether our 50 followers miss us or not.

E aqui nos episódios a gente ainda tá decidindo como que...

And here in the episodes, we are still deciding how to...

Quais vão ser os temas, enfim.

What will the themes be, anyway?

Como que vão ser divididos os blocos, os segmentos.

How will the blocks and segments be divided?

Sobre o que que a gente vai discorrer.

What are we going to discuss?

Mas a gente pode...

But we can...

Se vocês tiverem sugestões, ideias, enfim.

If you have suggestions, ideas, in short.

Quiserem comentar no post do Instagram.

They want to comment on the post on Instagram.

A gente agradece muitíssimo.

We thank you very much.

Porque aí a gente...

Because then we...

Se vocês quiserem que a gente fale sobre o Angolistilista.

If you want us to talk about Angolistilista.

Se vocês quiserem que a gente traga convidados.

If you want us to bring guests.

A louca, a stylist.

The crazy one, the stylist.

Famosíssimo.

Very famous.

A gente já teve contato.

We have already been in contact.

Eu acho que é isso de introdução.

I think that's it for the introduction.

A gente já falou demais.

We've already talked too much.

Se você chegou até aqui, comente.

If you made it this far, comment.

Caralho.

Damn.

Para de falar.

Stop talking.

Sim.

Yes.

A gente não quer que seja um podcast de assuntos pesados.

We don't want it to be a podcast about heavy topics.

De assuntos densos.

Of dense subjects.

Eu acho que esse primeiro foi.

I think that was the first one.

A gente foi...

We went...

Porque o ano foi ex.

Because the year was excellent.

A gente falou...

We talked...

O ano foi complicado, né?

The year was complicated, right?

É, foi...

Yes, it was...

É, falar de 2020 é gatilho, né?

Yeah, talking about 2020 is a trigger, right?

Não tem como.

There's no way.

Mas a nossa ideia é de fazer uma coisa muito mais divertida e dinâmica.

But our idea is to create something much more fun and dynamic.

Sim.

Yes.

A gente vai, inclusive, tentar liberar um episódio todos os dias.

We are even going to try to release an episode every day.

Ou um dia sim, um dia não.

Or one day yes, one day no.

Dentro dessa primeira semana.

Within this first week.

Com assuntos, acho que mais fáceis.

With subjects, I think easier ones.

Porque a gente até desenvolveu um roteiro e tudo mais.

Because we even developed a script and everything.

Só que a gente tá falando o que a gente quer.

It's just that we're talking about what we want.

E tentando manter um gancho aqui constante, né?

And trying to keep a constant hook here, right?

Dentro desse episódio que foi assunto na pandemia.

Within this episode that was a topic during the pandemic.

E uma palavra foi fracasso.

And one word was failure.

Mas...

But...

Uma delas.

One of them.

A palavra foi fracasso e a frase foi direto pro cemitério.

The word was failure and the sentence went straight to the cemetery.

Sim.

Yes.

E morreu tão novinha.

And she died so young.

Mas é isso, gente.

But that's it, folks.

A gente quer saber o que vocês acharam dessa palhaçada.

We want to know what you all thought of this nonsense.

Se deu certo, se não deu.

If it worked, if it didn't.

Se não deu, finge.

If it didn't work, pretend.

Mas talvez no decorrer da semana vocês vão ouvir outros episódios.

But maybe during the week you will hear other episodes.

E quem sabe aí ver um lookzinho pronto depois de oito meses de produção.

And who knows, maybe see a little look ready after eight months of production.

Depois de 84 anos.

After 84 years.

Nossa, sim.

Wow, yes.

Porque a gente também quer ver.

Because we also want to see.

Não sei vocês, mas a gente tá aqui, ó.

I don't know about you all, but we're here, see?

Nossa senhora.

Our lady.

Ansiosa.

Anxious.

Isso, inclusive, pode ser um tema de um episódio.

This could even be a theme for an episode.

Essa questão de expectativa e realidade em criação.

This issue of expectation and reality in creation.

Não viu, meninas?

Didn't you see, girls?

Na moda.

In fashion.

Nossa senhora.

Our lady.

Triste.

Sad.

É sempre um trauma.

It's always a trauma.

Mas é isso, gente.

But that's it, folks.

Eu sou o Denis.

I am Denis.

E eu, o Eduardo.

And I, Eduardo.

Era pra eu falar isso?

Should I say that?

Sim.

Yes.

Olha.

Look.

Viu?

Did you see?

Nossa, a gente leva que é boa.

Wow, we take it because it's good.

A gente vai fazer um totalmente do outro.

We're going to do a completely different one.

Ferro.

Iron.

Sim.

Yes.

E...

And...

Esse é o assunto bacana.

This is a cool subject.

Bata.

Hit.

Ai, caralho.

Oh, damn.

Tchau.

Bye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.