CONTA QUEBRADA #03 A esperança é a última que morre - Disseram lá no bar

Conta Quebrada

CONTA QUEBRADA

CONTA QUEBRADA #03 A esperança é a última que morre - Disseram lá no bar

CONTA QUEBRADA

Você vai escutar agora o podcast Conta Quebrada, que tem apoio da Prefeitura de Fortaleza por

You will now listen to the podcast Conta Quebrada, which is supported by the City Hall of Fortaleza.

meio do edital de fomento a artistas, agentes culturais e profissionais da cadeia produtiva

midway through the announcement for support to artists, cultural agents, and professionals in the production chain

da cultura, inciso 3, da Secretaria Municipal da Cultura de Fortaleza, Secultfor, com recursos

from the culture, item 3, of the Municipal Secretary of Culture of Fortaleza, Secultfor, with resources

oriundos da Secretaria Especial da Cultura, do Ministério do Turismo, por meio da Lei

originating from the Special Secretariat of Culture, of the Ministry of Tourism, through the Law

14.018.2020, Lei Aldir Blanc.

14,018,2020, Aldir Blanc Law.

Garçom, você teria uma Jack Daniels aí?

Waiter, do you have a Jack Daniels there?

Não tenho certeza, mas eu posso dar uma olhada.

I'm not sure, but I can take a look.

Tá bem, vou ficar esperando.

Alright, I'll be waiting.

A esperança é a última que morre, né?

Hope is the last to die, right?

Não sou fofoqueiro nem nada não, mas ouvindo aqui a conversa do lado, a moça soltou um

I'm not a gossip or anything, but eavesdropping on the conversation next door, the young woman let slip a

a esperança é a última que morre.

Hope is the last to die.

Essa até eu consigo imaginar.

I can even imagine that.

A gente tá há duas horas aqui e não consegue escrever nada.

We've been here for two hours and can't write anything.

E o que é que você quer que eu faça?

And what do you want me to do?

Sei lá, dar ideias talvez?

I don't know, maybe suggest ideas?

Olha aqui, esse trabalho também é seu, é uma escrita conjunta.

Look here, this work is also yours, it's a joint writing.

Eu já dei várias ideias, você não topa nenhuma?

I've already come up with several ideas, don't you like any of them?

Olha lá os outros dois roteiros que a gente escreveu.

Look at the other two scripts we wrote.

Só ideia chata, sem pé nem cabeça.

Just a boring idea, with neither head nor tail.

Um pato mafioso chamado Al Patinho.

A mobster duck named Al Duckling.

Essas são as tuas ideias.

These are your ideas.

Ingrid, essa foi a melhor ideia que você ouviu até hoje.

Ingrid, that was the best idea you have heard so far.

Me poupe, Fábio.

Save me, Fábio.

A gente tem que entregar isso hoje de noite.

We have to deliver this tonight.

Ainda vão revisar.

They will still review it.

Vê se a gente entregar amanhã, ainda dê tempo.

See if we can deliver it tomorrow, there’s still time.

Tempo de quê?

Time of what?

De ser demitido?

Of being fired?

De não conseguir entregar esse roteiro?

Of not being able to deliver this script?

A gente tá atrasado.

We're running late.

Tem pessoas investindo nisso aqui.

There are people investing in this here.

A gente precisa entregar.

We need to deliver.

Vai com fome.

Go hungry.

Quer pedir uma pizza?

Do you want to order a pizza?

Uma pizza ia cair bem.

A pizza would go down well.

Imagina, cheia de queijo, bem quentinha, com bastante molho.

Imagine, full of cheese, very warm, with plenty of sauce.

Pede logo, Fábio.

Ask soon, Fábio.

Pelo amor de Deus.

For the love of God.

Vou pedir, calma.

I'll ask, calm down.

Calma nada.

Calm nothing.

A gente não escreveu nenhuma página sequer.

We haven't written a single page.

Tô ligando aqui.

I'm calling here.

Esse pessoal da pizzaria nunca responde as mensagens mesmo?

Do these guys from the pizzeria never answer the messages?

Tava pensando.

I was thinking.

Por que três roteiros?

Why three scripts?

Esse pessoal não tem louça pra lavar, não?

Don't these people have dishes to wash?

Se eles não têm, a minha lá de casa tá esperando.

If they don't have it, mine at home is waiting.

Não tem?

Isn't there?

Criatividade que aguente três histórias.

Creativity that can handle three stories.

Pode parar pra ver.

You can stop to see.

O terceiro filme, sempre o pior.

The third movie, always the worst.

O terceiro livro, é o mais chato.

The third book is the most boring.

E o terceiro álbum, é sempre horrível.

And the third album is always horrible.

O que é que você tá falando?

What are you talking about?

Até a parte do livro eu tava entendendo, agora álbum?

Until that part of the book I was understanding, now an album?

É, álbum.

Yes, album.

Tu nunca acompanhou um artista no terceiro álbum e começou a ficar meio estranho.

You never followed an artist into their third album, and it started to get a little strange.

Com o que eu lembro, hein?

With what I remember, huh?

Me dá um exemplo, isso aí tá parecendo pessoal, viu?

Give me an example, that sounds personal, you know?

Exemplo?

Example?

Eu tenho vários. Tenho...

I have several. I have...

Alô?

Hello?

Pizzaria Lamarck?

Lamarck Pizzeria?

A gente vai morrer aqui, Fábio. A gente nunca vai terminar.

We're going to die here, Fábio. We're never going to finish.

Tem calabresa?

Do you have calabrese sausage?

Tenho gatos pra alimentar.

I have cats to feed.

Não posso ficar desempregada.

I cannot be unemployed.

A borda pode ser de catupiry?

Can the edge be filled with catupiry?

E se a gente escrever sobre... esperança?

And what if we write about... hope?

Tipo, a que eu tenho de ir embora daqui?

Like, when do I have to leave here?

Isso é uma boa ideia.

That's a good idea.

Qual? Escrever sobre esperança?

Which? Writing about hope?

Não, ir embora.

No, go away.

Vai querer refrigerante?

Do you want a soda?

Pode ser.

It can be.

Pode ser, não tem.

It might be, there isn't.

Pode, Fábio. Pede o refrigerante.

Sure, Fábio. Order the soda.

Pronto, e agora?

Ready, and now?

Não!

No!

Eu já ouvi essa história em algum lugar.

I've heard this story somewhere before.

Talvez porque nosso querido Fábio tem atrasado todo o nosso projeto.

Maybe because our dear Fábio has delayed our entire project.

E pá, o projeto era nosso, então não foi só o Fábio que atrasou o projeto.

Hey, the project was ours, so it wasn't just Fábio who delayed the project.

Gente, vocês tão falando de quê?

Guys, what are you talking about?

Do trabalho que a gente concluiu, que por acaso é o motivo da gente tá aqui comemorando.

Of the work we completed, which happens to be the reason we are here celebrating.

E o que é isso?

And what is that?

Todo castigo pra curno é pouco.

Any punishment for a cuckold is too little.

Eu pedi catupiry?

Did I ask for catupiry?

Porque um homem trabalhador e honesto não pode ter o catupiry que merece?

Why can't a hardworking and honest man have the catupiry he deserves?

Ah, essa frase fora de contexto.

Ah, this sentence out of context.

Parou, parou, parou.

Stop, stop, stop.

A gente tem um texto pra escrever.

We have a text to write.

Agora você quer escrever, né?

Now you want to write, right?

Agora a bichinha tá toda calminha, né?

Now the little one is all calm, right?

É porque eu amo catupiry.

It's because I love catupiry.

Ah, essa frase fora de contexto.

Ah, that phrase out of context.

Só não te bata agora, porque eu tô com medo.

I just won't hit you now because I'm afraid.

Mas e aí, sobre aquela ideia de esperança.

But what about that idea of hope?

Acho que dá pra escrever algo legal sobre isso aí.

I think it's possible to write something cool about that.

Minha mãe sempre dizia que a esperança é a última que morre.

My mother always said that hope is the last to die.

Mas como seria isso?

But how would that be?

Não sei.

I don't know.

Podei a ideia.

I pruned the idea.

Se a esperança fosse o nome de uma menina.

If hope were the name of a girl.

Uma menina?

A girl?

Chamada Esperança?

Call Hope?

A gente tá escrevendo uma novela das seis?

Are we writing a six o'clock soap opera?

É licença poética.

It's poetic license.

Não interrompe meu fluxo.

Don't interrupt my flow.

Ela pode, sei lá, ter ido pra uma casa de praia com os amigos.

She might have gone to a beach house with her friends.

Aí aparece um assassino.

Then a killer appears.

Tá de brincadeira, né?

You're kidding, right?

Eu conheço uma história parecida.

I know a similar story.

Como é o nome mesmo?

What is the name again?

Sexta-feira 13.

Friday the 13th.

Pelo menos eu estou tentando ter ideias.

At least I'm trying to come up with ideas.

O problema é que a escrita é livre.

The problem is that writing is free.

É só parar pra ver.

Just stop to see.

Filho de pai liberal é todo comportadinho.

The son of a liberal father is very well-behaved.

Agora filho de pai coxinha é tudo aspirante a menor infrator.

Now, the son of a coxinha father is all aspiring minor delinquents.

Fábio, pela milionésima vez.

Fábio, for the millionth time.

Do que é que você tá falando?

What are you talking about?

Estou falando.

I am speaking.

E se a gente tivesse um tema pré-estabelecido, seria mais fácil ter ideia.

And if we had a predetermined theme, it would be easier to come up with ideas.

Quem pré-estabelece somos nós.

We are the ones who pre-establish.

É pra isso que você é pago.

That's what you're paid for.

Peter Jackson dirigiu o Senhor dos Anéis.

Peter Jackson directed The Lord of the Rings.

Ele não escreveu.

He didn't write.

Fábio, são nove e meia da noite.

Fábio, it's nine thirty at night.

De uma sexta-feira.

From a Friday.

Eu já deveria ter batido meu ponto.

I should have already clocked in.

Por favor, colabore.

Please cooperate.

Ai, não.

Oh no.

De novo essa brincadeira de ficar apagando a luz?

Is this joke of turning off the lights happening again?

Você tem quantos anos, hein?

How old are you, huh?

Dessa vez não fui eu.

This time it wasn't me.

Na verdade...

In fact...

Não fui eu porque eu tenho a plena certeza de que não fui eu, mesmo tendo sido eu.

It wasn't me because I am fully certain that it wasn't me, even though it was me.

Eu sou um homem limpo.

I am a clean man.

Limpo?

Clean?

Aham.

Uh-huh.

Você, se eu tivesse conseguindo ver a tua cara nesse escuro, eu juro que eu te dava um soco.

You, if I had been able to see your face in this dark, I swear I would have punched you.

Agora, liga a luz.

Now, turn on the light.

Ingrid, meu amor, não fui eu.

Ingrid, my love, it wasn't me.

Olha pela janela.

Look out the window.

O bairro inteiro tá apagado.

The whole neighborhood is blacked out.

Deve ter sido uma queda de energia.

It must have been a power outage.

Nem o wi-fi tá funcionando.

Not even the wi-fi is working.

Apagão, não.

Blackout, no.

Meu Deus, meus gatinhos estão lá sozinhos.

My God, my kittens are there alone.

No escuro.

In the dark.

Acredite.

Believe.

Eles se viram muito melhor sem você.

They are doing much better without you.

Olha aqui.

Look here.

A culpa é sua.

The fault is yours.

Eu estar até aqui, até essa hora, podendo estar com os meus bebês em casa, em segurança.

I am here, at this hour, being able to be with my babies at home, safe.

Quer saber?

Wanna know?

Vamo embora.

Let's go.

Assim não dá pra trabalhar.

This way, it's not possible to work.

Tranca tudo direitinho.

Lock everything up properly.

Claro, Mr. Obvio.

Sure, Mr. Obvious.

E o elevador não tá funcionando.

And the elevator is not working.

Hora a hora, temos um Sherlock Holmes aqui.

Hour by hour, we have a Sherlock Holmes here.

É, eu estou falando isso...

Yes, I am saying this...

Hum...

Hmm...

Pra me preparar pra descer dez lancheiras.

To prepare myself to bring down ten lunchboxes.

Pra me preparar pra descer dez lanches de escada sozinho.

To prepare myself to carry ten snacks down the stairs alone.

Sozinho?

Alone?

É.

It is.

Tchau.

Goodbye.

Deixa de ser infantil.

Stop being childish.

Pega a chave.

Take the key.

Vai descer sozinho, hein?

You're going down alone, huh?

Quem é que vai te deixar em casa nesse breu?

Who is going to take you home in this darkness?

Tava brincando, Ingridzinha.

I was just joking, little Ingrid.

Ilumina aqui o caminho.

Illuminate the path here.

Não sei nem onde eu coloquei meu celular.

I don't even know where I put my cellphone.

Eu tô mais sedentária que os meus gatos.

I'm more sedentary than my cats.

Esses lances de escada parecem uma eternidade.

These stairs seem like an eternity.

Qual o teu carro mesmo?

What car do you have again?

É um preto.

It's a black one.

Facilitou demais achar um carro preto nessa escuridão.

It made it too easy to find a black car in this darkness.

Ah...

Ah...

Sabe logo o que a gente escreveu até aqui?

Do you know what we've written so far?

Amanhã a gente dá continuidade.

Tomorrow we will continue.

Tá certo.

That's right.

Me passa só o notebook?

Just pass me the laptop?

Como assim me passa o notebook?

What do you mean, pass me the laptop?

Ele não tá com você?

Isn't he with you?

Por que ele estaria comigo se era você que tava escrevendo?

Why would he be with me if it was you who was writing?

Nós dois estávamos escrevendo.

We were both writing.

É por isso que ainda estamos aqui os dois.

That's why we're still here, both of us.

Ah, e como é que eu ia adivinhar que você não pegou ele?

Oh, and how was I supposed to guess that you didn't pick him up?

Naquela escuridão não tava nevendo nem você.

In that darkness, it wasn't snowing, nor were you.

Pois sobe lá e pega.

So go up there and get it.

Como é que é?

How is it?

Eu subi.

I went up.

Os dez lances de escada.

The ten flight of stairs.

Na escuridão.

In the darkness.

Enquanto você tá aqui sentada de boa.

While you're sitting here comfortably.

Vai você.

You go.

Que cavalheiro você é, hein?

What a gentleman you are, huh?

Eu nunca fui.

I have never been.

Ou vai você, ou vamos nós dois.

Either you go, or we both go.

Amanhã eu já não vou pra academia.

Tomorrow I won't go to the gym anymore.

Você não iria mesmo.

You wouldn't really go.

Ai, ai, ai, ai.

Oh, oh, oh, oh.

Ilumina isso aqui direito, caramba.

Light this up properly, damn it.

Lá está ele.

There he is.

Ah não, ah não, ah não, ah não, ah não, ah não, ah não.

Oh no, oh no, oh no, oh no, oh no, oh no, oh no.

O que foi?

What was it?

Ele tá desligando.

He's hanging up.

Desligando?

Turning off?

Como assim desligando?

What do you mean by turning off?

Não colocou pra carregar?

Did you not put it to charge?

É óbvio que eu coloquei.

It's obvious that I put it.

Pelo menos eu achava que tinha colocado.

At least I thought I had placed it.

Salva logo o projeto então.

Save the project then.

Não deu tempo.

There wasn't enough time.

Você tinha salvo antes de descer, não tinha?

You had saved before going down, hadn't you?

Ingrid, eu já disse.

Ingrid, I've already told you.

Quem tava usando era você.

It was you who was using it.

E agora?

And now?

Mas eu lembro de ter salvo.

But I remember having saved.

Tem certeza?

Are you sure?

Tenho.

I have.

Quer dizer, eu tenho?

I mean, do I have?

Ah, eu não sei mais.

Ah, I don't know anymore.

Meu Deus, era só o que faltava.

My God, that was the last thing I needed.

Eu não acredito.

I don't believe it.

A gente perdeu todo esse tempo.

We wasted all this time.

O trabalho que a gente teve.

The work that we had.

E a pizza ainda veio sem catupiry.

And the pizza still came without catupiry.

É o fim dos tempos.

It is the end of times.

Uma hora dessa e você ainda consegue pensar em pizza?

At this hour, you can still think about pizza?

Em fazer piada?

Making a joke?

Qual é a tua, cara?

What's your deal, man?

Quando eu faço piada, eu choro, cara.

When I joke, I cry, man.

Eu não aguento mais esse dia.

I can't take this day anymore.

Eu não aguento mais você.

I can't take you anymore.

Eu não aguento mais esse texto.

I can't take this text anymore.

Eu vou pra minha casa, pros meus gatos.

I'm going to my house, to my cats.

Depois de me deixar, é claro, né?

After leaving me, of course, right?

Que ódio!

What hatred!

Olha, vamos fazer assim.

Look, let's do it this way.

Vamos acreditar que você salvou mesmo.

Let's believe that you really saved.

Afinal, a esperança é a última que morre.

After all, hope is the last to die.

A esperança é a última que morre.

Hope is the last to die.

Tá na hora de ir pra casa, né, meninas?

It's time to go home, right, girls?

Mais do que na hora.

More than overdue.

Pode trazer a conta, por favor?

Can you bring the bill, please?

A gente só se junta pra falar besteira.

We only get together to talk nonsense.

Não, não, não, não.

No, no, no, no.

Besteira não.

Nonsense, no.

Pra contar causos.

To tell stories.

Aqui não existe compromisso com a verdade.

There is no commitment to the truth here.

Tô sozinho.

I'm alone.

Só com esse cara.

Only with this guy.

Já, já, já.

Already, already, already.

Só com esse cara.

Just with this guy.

Não, só com esse cara.

No, just with that guy.

Só com esse cara.

Only with this guy.

Ah, eu não vou te achar cora, cara.

Oh, I'm not going to find you cute, man.

Você é do Zé Salt, sr.

You are from Zé Salt, sir.

Eu posso ser o seu?

Can I be yours?

A strikes, o Zé Salt, é ficar com a tua?

In strikes, is Zé Salt going to stay with yours?

Eu quero ficar com a tua, mas com a tua?

I want to be with yours, but with yours?

Você quer ficar com a minha?

Do you want to be with mine?

Vai ficar com a minha?

Are you going to keep mine?

É, mas eu quero ficar com a tua.

Yes, but I want to have yours.

Legenda por Sônia Ruberti

Caption by Sônia Ruberti

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.