31: ÚLTIMO EPISÓDIO, OBRIGADO!
BBB - Big Big Brasil
BBB - Big Big Brasil
31: ÚLTIMO EPISÓDIO, OBRIGADO!
E aí, bichas, bom dia, bom dia, bom dia, tô tomando um cafezinho, olé, com as comadres,
Hey, queens, good morning, good morning, good morning, I’m having a little coffee, oh yeah, with the ladies,
boa nascera, bom dia, bom apetite, menos pra padaria.
Good morning, enjoy your meal, less for the bakery.
Mas será que vocês estão tristes que acabou? Eu tô muito triste que acabou.
But are you sad that it's over? I'm very sad that it's over.
Ai, eu tô, dá pra ver pelo meu semplante, aqui a minha voz.
Oh, I am, you can see it from my expression, here my voice.
Tô tão triste, eu me apeguei tanto a esse elenco, fui tão apegada a eles, meu Deus, pra mim tá sendo tão difícil passar por esse momento.
I'm so sad, I've become so attached to this cast, I was so close to them, my God, it's been so difficult for me to go through this moment.
Vai fazer falta, gente. A Laís, como eu vou viver sem a Laís, sem a Bárbara, eu não sei como eu vou fazer.
It's going to be missed, guys. Laís, how am I going to live without Laís, without Bárbara, I don't know how I'm going to manage.
Sem o Vini.
Without Vini.
E a Bruna?
And what about Bruna?
Sem a Bruna dançando, você tá dono a cada três segundos.
Without Bruna dancing, you're the owner every three seconds.
Ela entregou tudo, a Bruna entregou tudo no jogo, foi incrível, amei.
She gave it her all, Bruna gave it her all in the game, it was amazing, I loved it.
Entregou tanto que esqueceu até dela.
Gave so much that even forgot about herself.
Ai, gente, ó, primeiro que, bom, vamos comentar um pouco aqui a própria final, né, que a gente não comentou no episódio geral.
Oh, guys, well, first of all, let's talk a little about the finale itself, right, that we didn't comment on in the general episode.
A gente só comentou nos apoiadores.
We only commented on the supporters.
E vamos comentar também um pouco o BBB 101, né.
And let's also comment a little on BBB 101, right.
Eu achei que ia rolar a semana.
I thought it was going to happen this week.
Eu achei que ia ser sábado, porque o do ano passado foi sábado.
I thought it was going to be Saturday because last year it was Saturday.
Tem uma divulgação meio, foi meio médio, né.
There was a kind of promotion, it was kind of average, right?
A divulgação foi ruim mesmo, pois é, né.
The promotion was really bad, right?
E aí ontem eu tava bem de boa na minha vida, tomando a minha, e aí veio uma mensagem no grupo, gente, o 101 é hoje.
So yesterday I was just chilling in my life, minding my own business, and then a message came in the group, guys, the 101 is today.
Meu Deus, como assim? A Globo não promoveu direito, né.
My God, what do you mean? Globo didn't promote it properly, did they?
Não posso perder, ai meu Deus.
I can't lose, oh my God.
Nossa, bicha, fui pra casa na hora, né, você acha que eu ia perder essa reunião? Jamais, jamais.
Wow, girl, I went home on time, right? Do you think I would miss this meeting? Never, never.
Eu imagino.
I imagine.
Agora, em se tratando de final, vocês ficaram surpresas com a final, foi isso que rolou, né.
Now, when it comes to the final, you were surprised by the final, that's what happened, right?
Vocês não imaginavam que o Arthur ia ganhar, certo?
You didn't think Arthur was going to win, right?
Sim.
Yes.
Eu fiquei assim, totalmente passada, transplanada, transpassada.
I was totally taken aback, shocked, overwhelmed.
Era uma coisa assim, que não dava...
It was something like that, it just didn't work...
A gente sabia que o Arthur era um novo Fiuk, né.
We knew that Arthur was the new Fiuk, right?
Que ele tava chegando ali por sorte.
That he was arriving there by luck.
Então a gente ficou assim, muito, muito chocado.
So we were very, very shocked.
É, tá aí.
Yeah, there it is.
Com relação a essa vitória do Arthur, faço das palavras do...
Regarding this victory of Arthur, I echo the words of...
Meu presidente Lula, as minhas.
My president Lula, mine.
Um monte de gente paga pra votar lá, gente.
A lot of people pay to vote there, folks.
O do Lula denunciou o esquema que elegeu o Arthur vencedor, gente.
Lula's guy exposed the scheme that elected Arthur as the winner, folks.
Ele ganhou porque ele tinha muita gente paga aqui fora votando nele.
He won because he had a lot of people paid outside voting for him.
Ponto final.
Period.
E aí tem rolado até essa discussão, né, que...
And there has even been this discussion going on, right, that...
Ai, o Arthur tem o Brasil, não sei o que lá, o Brasil...
Oh, Arthur has Brazil, I don't know what there, Brazil...
Nossa, eu também não ouço isso.
Wow, I don't hear that either.
Bicha, não, seus fãs amam você.
Honey, no, your fans love you.
E eu vi até essa discussão, né.
And I even saw this discussion, right.
Que o que dá pra ver...
What can be seen...
No Arthur, agora nesse pós, é que ele fica a ponto...
No Arthur, now in this post, is when he gets to the point...
Porque ele achou que ele ia conseguir essa redenção dele,
Because he thought he was going to achieve his redemption,
o descancelamento, isso aqui e lá.
the uncancellation, this here and there.
Mas ele tem uma fã base só ali, que realmente fecha os olhos
But he has a fan base right there that really closes their eyes.
pra todas essas merdas e palhaçadas que ele faz.
for all that crap and nonsense he does.
Mas aqui, de resto, ele continua pra mim esse grande lixo.
But here, besides that, he still seems like a big piece of junk to me.
De forma geral, ele saiu, inclusive, mais cancelado.
Overall, he ended up being more canceled, in fact.
Porque muita gente não sabia nem quem ele era direito.
Because many people didn't even know who he really was.
E agora sabe que ele é o cara...
And now you know he's the guy...
Eu nem sabia, falando das traições.
I didn't even know, speaking of betrayals.
Agora já...
Now already...
É...
It is...
Exato, a gente conhece as amantes...
Exactly, we know the lovers...
Já tem até catalogado, né, com foto e tudo.
It's already cataloged, right, with a photo and everything.
Mas saiu como o cara que fez papel de vítima e não era tão vítima assim.
But he came out like the guy who played the victim and wasn't really such a victim after all.
Saiu como o cara que as votações foram manipuladas pela força financeira que ele tinha aqui fora.
He came out like the guy who the votes were manipulated by the financial power he had outside.
Então, assim, pra ele foi pior.
So, for him it was worse.
O cara que se mostrou abusivo até com as amizades.
The guy who proved to be abusive even with friendships.
Exato, né?
Exactly, right?
Nossa, é claro, gente, dá pra ver.
Wow, of course, guys, you can see it.
Enquanto ele foi injusto com o PA
While he was unfair to PA
Enquanto ele foi injusto com todo mundo lá
While he was unfair to everyone there.
Scooby já não segue mais ele no Insta
Scooby no longer follows him on Instagram.
Que já falaram, já soltaram
What has been said, has already been released.
É verdade
It is true.
Tem uma foto de ontem
There's a photo from yesterday.
Que tá só o PA, Scooby, DG e um amigo deles
It's just PA, Scooby, DG, and a friend of theirs.
E tipo, e vai ser isso
And it's like, and that's going to be it.
Ele tentou
He tried
Até no 101 ele tentou manter
He even tried to maintain it in 101.
Essa porra desse personagem
This damn character.
Eu sei que a gente vai chegar no 101
I know we will reach 101.
Mas eu acho ele antipaticíssimo no 101
But I think he's extremely unpleasant in the 101.
Nossa
Wow
Calma aí, a gente já vai chegar
Hold on, we'll be there soon.
A gente já vai chegar, calma aí
We're almost there, hang on.
Falada final primeiro, gente
Final spoken first, people.
Foi muito cheio de emoções
It was very full of emotions.
Foi, foi
It was, it was.
Bom, emoções ruins
Well, bad emotions.
Quando eu tava vendo as apresentações musicais
When I was watching the musical performances
Nossa, muitas emoções ruins
Wow, so many bad emotions.
Quando eu tava vendo as apresentações
When I was watching the presentations.
E digo mais, a Duda revelou todo o esquema
And I’ll say more, Duda revealed the whole scheme.
Não, eu não vou contar
No, I won't tell.
Só para apoiadores
Only for supporters
Não quero receber
I don't want to receive.
Aqui eu não posso
I can't do it here.
Ainda dá tempo de assinar
There's still time to sign up.
Assistir, maratonar
Watch, binge-watch
Todos os apoiadores
All the supporters
E saber tudo isso
And to know all of this
Quem assina o Apoia-se
Who signs the Apoia-se?
Ouve todos os outros programas, gente
Listen to all the other programs, people.
Não ouve só o da semana
Don't just listen to this week's.
Então assim, a Duda fez denúncias
So, Duda made allegations.
Importantíssimas
Very important
A máfia
The mafia
Vocês estão colocando meu nome no meio e na roda
You are putting my name in the middle and in the spotlight.
A hora que cair aqui
The moment it falls here.
Cai realmente aqui o meu processo
My process really falls here.
Aí você paga os advogados
Then you pay the lawyers.
Para a sua parte do Apoia-se
For your part of the Apoia-se
Eu não vou ajudar
I am not going to help.
O babado
The gossip
Foi que teve algumas apresentações
There were some presentations.
Teve a da Nayara, solo
It had Nayara's, solo.
Teve a linda quebrada com o Jão
There was the beautiful break with Jão.
Teve a Maria com o Paulo Ricardo
He had Maria with Paulo Ricardo.
E teve depois do Jão, solo ainda
And there was after Jão, still soil.
E teve aquela dupla
And there was that duo.
Foi Matheus e Cauã
It was Matheus and Cauã.
Ai, sei lá quem era
Oh, I don’t know who it was.
Essas duplas sertanejas
These country duos
E teve o Boff
And there was Boff.
Ai, esqueci o nome
Oh, I forgot the name.
Do Malvadão, esqueci
From Malvadão, I forgot.
O Xamã também
The Shaman too.
Qual dessas foi pior?
Which of these was worse?
Eu acho que a da Maria
I think Maria's one.
Muito bem
Very well
Em vez de perguntar qual foi a melhor
Instead of asking which was the best
A da Maria com o Paulo Ricardo
Maria's with Paulo Ricardo
A melhor
The best
A melhor é meio difícil, gente
The best is kind of difficult, guys.
Qual foi a pior?
Which was the worst?
Eu acho que a da Maria
I think it's Maria's.
Foi puxado mesmo
It was really tough.
Pelo que todo mundo estava falando
From what everyone was saying
Maria estava sem retorno
Maria was not responding.
Caiu o retorno dela
Her feedback fell through.
E aí ela estava ainda fazendo uma performance com o Paulo Ricardo
And there she was still performing with Paulo Ricardo.
Sem retorno com o Paulo Ricardo
No response from Paulo Ricardo.
Bom, gente, era catástrofe
Well, guys, it was a disaster.
Na seta
On the arrow
Ai, eu não peguei
Oh, I didn't catch it.
Que desgraça
What a disaster.
Ai, eu estou com bode até hoje, sabia?
Oh, I’m still feeling bitter about it today, you know?
Não acompanho
I don't follow.
Ai, eu estou com bode até hoje
Oh, I still have a grudge to this day.
Acho que fez
I think you did.
Do que?
What?
Do Big Brother, do Paulo Ricardo, da Maria
From Big Brother, from Paulo Ricardo, from Maria.
Da Maria
From Maria
Ai, eu tenho bode
Oh, I have a goat.
Ai, tem
Oh, there is.
Mentira
Lie
Ai, Thiago
Oh, Thiago
Eu não tenho, não
I don't have it, no.
Eu sigo no Twitter
I follow on Twitter.
Eu também não tenho, não
I don't have it either, no.
Ai, acho as postagens chatas
Oh, I find the posts boring.
Não curto, não
I don't like it, no.
Mas estou de boa, gente
But I'm good, guys.
Então, eu nunca sei se é ela
So, I never know if it's her.
Ou se é um ADM
Or if it is an admin
Tipo, obcecado, sabe?
Like, obsessed, you know?
É um ADM
It's an ADM.
Acho que ele passa do ponto
I think he goes too far.
Ele passa do ponto, esse ADM
He goes overboard, that admin.
Eu também acho
I think so too.
Ai, acho forçado
Oh, I think it's forced.
Você acha?
Do you think so?
Acho o ADM
I think the ADM
Eu acho as vezes
I think sometimes.
Eu acho que é ela, sim
I think it is her, yes.
Ah, então
Ah, so.
Eu acho que é bem ela
I think it's really her.
Ô, Paulo, você precisa acordar
Oh, Paulo, you need to wake up.
A Tati quebra barraco também não é ADM
Tati Quebra Barraco is also not an administrator.
É ela que está postando as coisas
It's her who's posting the things.
A Tati quebra barraco é ADM há anos
Tati Quebra Barraco has been an admin for years.
Eu tenho uma lista
I have a list.
Há anos que é ADM
He has been an admin for years.
Há anos
Years ago
Pelo amor de Deus
For God's sake.
E é uma gay com certeza
And she is definitely a gay.
Mano, eu tenho uma lista de famosos
Dude, I have a list of celebrities.
E é uma gay com certeza
And he is definitely gay.
Uhum
Uh-huh
Eu tenho uma lista, Thiago
I have a list, Thiago.
De famosos que é só ADM que posta
From famous people, it's only the admin who posts.
Que ele nunca entrou ali
That he never entered there.
Que eu tenho certeza absoluta
That I am absolutely sure.
Boto minha mão no fogo
I would put my hand in the fire.
Lembro quando arranjei uma briga
I remember when I got into a fight.
Por causa disso, gente
Because of that, people.
Você arranjando briga, amiga
You getting into a fight, friend.
Tem uns que ficam na cara
Some are obvious.
Que estranho
How strange.
Bicha
Queer
Arrumou confusão?
Did you get into trouble?
Bicha, tem umas coisas que ficam na cara
Girl, there are things that are obvious.
Eu lembro quando, ó
I remember when, oh
Vou dar mais uma denúncia
I will give one more report.
Que eu sou dessas
I'm just like that.
Bicha, lembro quando tinha aquele cara
Girl, I remember when there was that guy.
Como que era o nome daquele bombeiro
What was the name of that firefighter?
Que participou daquele reality
Who participated in that reality show.
Aham
Uh-huh
Ah, sei, sei
Ah, I know, I know.
Era ADM, muito ADM
It was ADM, very ADM.
Porque ele postava coisas
Because he posted things
Que a esquerda ia gostar, lembra?
That the left would like it, remember?
É, era lacre atrás de lacre
Yes, it was seal after seal.
Lacre atrás de lacre
Seal after seal
Assim, que eu ficava até cansada
So I would get quite tired.
Bebia uma água, né
I was drinking some water, right?
Sempre que aparecia na minha timeline
Whenever it appeared on my timeline.
Eu lembro que aparecia
I remember that it appeared.
E era lacre
And it was a seal.
E aí eu falava
And then I said
Tá, tá
Okay, okay.
Nossa, esse cara tá discutindo não-binariedade
Wow, this guy is discussing non-binariness.
O vídeo do reality da Netflix
The Netflix reality show video.
Não sabia formular uma frase direito
I didn't know how to phrase a sentence properly.
Nem eu entendia, gente
I didn't understand either, people.
Ela já sabia
She already knew.
Nem eu sabia o que era
I didn't know what it was either.
Ela já sabia
She already knew.
Exato
Exact
Aí teve um dia que eu falei
Then there was a day that I said
Gente, vocês sabem que
Folks, you know that
Isso daí é um ADM e tudo mais
That is an admin and everything else.
Que fica postando essa coisa
That keeps posting this thing.
Mano, a mentira que defenderam o bombeiro
Dude, the lie that they defended the firefighter.
Saiu, saiu
It left, it left.
Não
No
Porque saiu uma lista da Fazenda, né?
Because a list from the Treasury came out, right?
Falando que ele ia participar
Saying that he would participate
Aí eu falei
Then I said
Gente, foi isso
Guys, that was it.
Eu fiquei na minha há muito tempo, né?
I kept to myself for a long time, didn't I?
Muito tempo, dois minutos
A long time, two minutes
Se esse cara entrar
If this guy comes in
É, dois minutos
Yes, two minutes.
Mas eu falei
But I spoke.
Se esse cara entrar mesmo na Fazenda
If that guy really enters the Farm.
Vocês vão ficar passadas
You guys are going to be shocked.
Porque é ADM que fica encontrando nas redes dele
Because it's ADM that keeps finding in his networks.
E ele não é esse lacre que vocês pensam aí não
And he is not that seal you think he is.
Que deu pra ver, né?
What we could see, right?
Dá pra saber
You can tell.
Aí
There
E dito e feito
And done.
Ele entrou na Fazenda
He entered the Farm.
Cadê o lacre?
Where's the seal?
Cadê as militâncias?
Where are the movements?
Não tinha uma coerência
There was no coherence.
O cara entrou no lixo na Fazenda, sabe?
The guy went into the trash on the farm, you know?
Pois é
That's right.
Então
So
E aí eu acho
And then I think
Vocês caíram fácil demais
You fell too easily.
Eu acho que no caso dessa participante aí
I think that in the case of this participant there
É o ADM do Twitter que deve ter causado ranço, entendeu?
It's the Twitter admin that must have caused the bad feelings, you understand?
Porque eu acho as postagens muito forçadas
Because I think the posts are very forced.
Mas enfim, sucesso a ela
But anyway, success to her.
Que grave um disco aí
Record a disc there.
Bombe demais
Too much bomb.
Mas eu não curto não
But I don't really like it.
Ah, portaria
Ah, the front desk.
Ah, repassada
Oh, passed on.
Desceu aí
Did it come down there?
Eu queria mesmo que tivesse levado nessa final
I really wished you had won in that final.
Todos sabem
Everyone knows.
É o PA, gente
It's the PA, guys.
O PA merecia ter levado
The PA deserved to have taken.
Mas a gente sabia que tava comprada pelo Arthur, afinal
But we knew it was bought by Arthur, after all.
No final, o maior anunciante do BBB foi o Arthur, gente
In the end, the biggest advertiser of BBB was Arthur, folks.
Ele que pagou a maior cota pra participar
He who paid the highest fee to participate.
Porque gastou mais de milhão pra ganhar o programa aqui fora
Why did you spend over a million to win the show outside?
Pagando o povo pra votar
Paying the people to vote
Então assim
So like this.
No final, mano, de verdade
In the end, man, really.
Se você pensar dessa forma
If you think that way
Saiu perdendo de todos os lados
He ended up losing on all sides.
Porque é um vencedor que não é querido
Because he is a winner who is not loved.
Não é aplaudido
It is not applauded.
Gastou dinheiro pra ganhar
Spent money to win.
Tudo bem que eles são ricos
It's okay that they are rich.
Então assim
So like this
Foda-se, mona
Fuck off, girl.
Agora volta pra Record
Now go back to Record.
Mas quem vocês acham que vai fazer muita publi?
But who do you think will do a lot of advertising?
Vai ter que passar pelo reality da mulher
You will have to go through the reality show of the woman.
Mas o prêmio a gente fala sempre que
But the prize we always talk about when
Ninguém vai fazer muita publi nesse elenco não, viu?
No one is going to do much advertising in this cast, you know?
É, porque eu ia perguntar isso real
Yeah, because I was really going to ask that.
Porque a gente sabe que o prêmio do Big Brother
Because we know that the Big Brother prize
É muito pequeno, gente
It's very small, folks.
Muito pequeno para o que o BBB oferece
Too small for what BBB offers.
Ao que tudo ali dentro oferece, sabe?
To everything that offers in there, you know?
Tanto que o Boninho oferece, né?
Especially since Boninho offers, right?
Não se escreve nada do que esse homem fala, né?
You don't write anything of what this man says, right?
Ele falou que a premiação do ano que vem
He said that next year's award
Seria algo completamente diferente
It would be something completely different.
Do que já foi de premiação dos BBB
Regarding the prizes that have been awarded in the BBB.
Um milhão eu tiro 15 dias fazendo podcast
I’ll make a million in 15 days doing a podcast.
O prêmio é simbólico
The prize is symbolic.
Eu acho que tem que...
I think that it has to...
Pro ano que vem
For next year
É porque eu acho que o Boninho
It's because I think Boninho
Miga, o Boninho muda pra 2 milhões no máximo
Girl, Boninho changes it to 2 million at most.
Ele é pão duro, viado
He is stingy, gay.
Mas eu acho que o que a Duda quis dizer, gente
But I think what Duda meant to say, guys
É que é assim
It's just that that's how it is.
A Duda quer dizer que o BBB é um prêmio
Duda wants to say that BBB is an award.
Diante das oportunidades
In the face of opportunities
O milhão vira pouco, né?
A million becomes nothing, right?
Porque estar na tela da Globo
Because being on Globo's screen
Ter a projeção que a Globo dá
To have the projection that Globo gives.
Todo dia na TV
Every day on TV
Aumenta as possibilidades
It increases the possibilities.
Para as pessoas fazerem muito dinheiro
For people to make a lot of money.
A gente tá vendo
We are watching.
O Gil e Juliette
Gil and Juliette
Eu acho que em um mês
I think that in a month.
Fez, sei lá, uns 15 vezes mais isso
I don't know, he did this like 15 times more.
É, estão aí riquíssimos
Yes, they are very rich there.
Mas eu acho que esse elenco
But I think that this cast
Torço para muitos deles fazerem muitas coisas
I hope many of them do many things.
Mas até agora o que a gente viu
But so far what we've seen
Foi a Nayara que já era rica fazendo coisa
It was Nayara who was already rich doing things.
Fazendo o Doni
Making the Doni
De assim, de importante
From thus, of important
Eu acho que a Lynn vai fazer bastante coisa
I think that Lynn is going to do a lot of things.
Eu acho mesmo
I really think so.
Eu acho que ela tem essa cara
I think she has that face.
Eu espero que a Jess faça
I hope Jess does it.
Gente, mas já era pra estar fazendo já
Guys, it should have been done already.
Eu não sei
I don't know.
Qual que é o período ali do Big Brother
What is the period of Big Brother there?
Também que eles conseguem e podem fazer isso
Also that they can and are able to do this.
Tem meio que um calendário ali
There's kind of a calendar over there.
Onde eles ficam fazendo
Where do they stay doing?
Só public de dentro de anunciantes do Big Brother
Only public from inside Big Brother advertisers.
Eu lembro que todo ano tem isso
I remember that this happens every year.
Sei lá, você vê eles fazendo
I don't know, you see them doing it.
Lembro do ano passado que eles estavam fazendo
I remember last year they were doing.
Por hotéis
By hotels
Uma coisa assim
Something like that.
Que eu falava
That I was talking.
Ah, tá
Oh, I see.
Que era só anunciante dentro do Big Brother, sabe?
That it was just an advertiser inside Big Brother, you know?
Então eu acho que vai rolar um pouco essa leva
So I think this trend is going to continue a bit.
Mas eu sempre falo que é pouco esse prêmio
But I always say that this award is too little.
Porque, gente, as pessoas às vezes não fazem ideia, né?
Because, guys, people sometimes have no idea, right?
Pra um, sei lá, qualquer marca aí
For a, I don't know, any brand there.
Uma...
One...
A Bolvi colocar uma prova lá
I'll put a test there.
É muito caro, gente
It's very expensive, guys.
É muito dinheiro envolvido
There's a lot of money involved.
Muito, tipo muito
A lot, like a lot.
Às vezes não tem muitas coisas
Sometimes there aren't many things.
É pra uma edição que já foi flopada de audiência
It's for an edition that has already flopped in viewership.
Diga-se de passagem pela final, né?
By the way, it's for the final, right?
Que foi a segunda final
What was the second final?
Menos assistida
Less assisted
Com a menor audiência de todos os 22 BBBs
With the lowest audience of all 22 BBBs.
Boa
Good
Tá?
Okay?
Todos os 22
All 22
Antes eu tinha falado só o...
Before, I had only mentioned the...
O que tinha ficado só atrás do 19
What had only stayed behind the 19.
Pois então
So then
O 19 foi o menos assistido
The 19 was the least watched.
O segundo menos assistido foi esse
The second least watched was this one.
Ah, esse foi...
Ah, that was...
Então o 19 foi menos assistido que esse
So, the 19 was less watched than this one.
E aí eu acho que a gente conversou
And then I think we talked.
E esse foi o segundo menos assistido
And that was the second least watched.
A gente lá no Apoiadores
We there at the Supporters
Conversou um pouco sobre por que deu errado, né?
You talked a bit about why it went wrong, right?
Vocês não querem falar um pouco
You guys don't want to talk a little?
O que vocês acham que esse BBB flopou?
What do you think made this BBB flop?
Porque flopou, gente
Because it flopped, people.
A Globo pode ter feito dinheiro
Globo may have made money.
O podcast foi muito bem de audiência
The podcast performed very well in terms of audience.
A gente se juntou pra fazer
We got together to do.
Mas a verdade é que a gente cobriu 3 meses de flop
But the truth is that we covered 3 months of flop.
E por que vocês acham que flopou?
And why do you think it flopped?
É o casting?
Is it the casting?
É a dinâmica?
Is it the dynamics?
É a torcida do Arthur?
Is it Arthur's fan club?
É um conjunto de fatores?
Is it a set of factors?
Vai, fala, Paulo, primeiro
Go ahead, speak, Paulo, first.
Ai, meu Deus
Oh my God
Eu acho que...
I think that...
Eu acho que teve aquele lance deles não darem liga
I think there was that thing about them not clicking.
Mas eu acho que eu concordo de fato
But I actually think I agree.
Mesmo com o que a Duda falou
Even with what Duda said.
E que ela vai falar agora
And that she is going to speak now.
Vai
Go
Eles são frouxos
They are loose.
Sim, pra mim o problema
Yes, for me the problem
Tá 100% no elenco, gente
It's 100% in the cast, guys.
Não tem como dar certo
It can't work.
A gente sabe que o Boninho tentou de tudo
We know that Boninho tried everything.
Pra mim o problema estava nesse elenco
For me, the problem was in this cast.
As pessoas aí, elas realmente
The people there, they really
Não se conversam
They don't talk to each other.
Não são pessoas que geram atritos
They are not people who generate friction.
Nem nada
Not anything.
Então tava todo mundo com muito preso
So everyone was very uptight.
Igual foi a edição 19
It was the same for edition 19.
19 foi o lixo
19 was the trash.
Aí chegou pra 20 a galera detonou
Then it reached 20 and the crowd went wild.
Arrasou
You nailed it!
Aí dessa, só que aí dessa
From that one, only from that one.
Aí dessa, a do 21
From that one, the one from 21.
Foi aquele grande lacre
It was that great seal.
Seguiu do 20 pro 21
It went from 20 to 21.
Só que rolou a onda de cancelamento
But then the cancel culture wave happened.
Meio forte, eu odeio essa palavra
Kind of strong, I hate that word.
Do cancelamento, onda de cancelamento
Of cancellation, wave of cancellation
Então eu tenho mais ódio ainda
So I have even more hate.
A gente sabe que essa palavra não faz sentido nenhum
We know that this word makes no sense at all.
E a gente sabe quem é cancelado mesmo
And we know who is truly canceled.
Então segue
So here it is.
Exato, né
Exactly, right?
Então, bom, o que foi criado ali
So, well, what was created there.
Foram alguns enredos da internet, na verdade
It was some internet plots, actually.
Se aproveitando de pessoas pretas pra massacrar
Taking advantage of Black people to massacre.
E não sei o que lá
And I don’t know what there.
E aí, óbvio que não ia ter que se repetir esse ano
So, obviously, there wouldn't have to be a repeat this year.
Racismo, vamos chamar de isso
Racism, let's call it that.
Além disso, teve vários outros direitos humanos aí quebrados
Furthermore, several other human rights were violated there.
Enfim, e aí
So, what about it?
Isso afetou muito vários artistas
This affected many artists greatly.
E não só artistas, mas personalidade da mídia
And not only artists, but media personalities.
Ou quem não era também
Or who wasn't either.
Todo mundo foi muito afetado
Everyone was very affected.
Foi muita flor da pele, né, o ano passado
It was very touchy, right, last year?
E aí todo mundo entrou o quê?
So, did everyone join in?
Cucu fechado esse ano, medo de se posicionar
Closed cucu this year, afraid to take a stand.
Não sei o que, não sei o que
I don't know what, I don't know what.
Medo de falar, medo de verbalizar o que pensa
Fear of speaking, fear of verbalizing what you think.
E aí, esse é uma das maiores dificuldades no Big Brother
Hey there, this is one of the biggest challenges in Big Brother.
Tipo assim, pode ter coisas passando na sua cabeça
Like, you might have things going through your mind.
Mas você precisa verbalizar isso
But you need to verbalize that.
Se você não verbalizar isso
If you don't verbalize that
Você vai estar jogando com ninguém
You will be playing with no one.
Você vai estar jogando com você mesmo
You will be playing with yourself.
Você vai se perder nesse jogo
You are going to get lost in this game.
Que é tipo o que Larissa fez
It's kind of like what Larissa did.
Ela tinha muita coisa passando pela cabeça dela
She had a lot on her mind.
Que talvez se ela comunicasse aqui pelo público
That perhaps if she communicated here in public
Ia funcionar, que é a mesma coisa que a gente falava disso com a Viih Tube
It was going to work, which is the same thing we were talking about with Viih Tube.
A Viih Tube, se ela falasse mais
Viih Tube, if she spoke more.
Ia funcionar
It was going to work.
E não só ela, acho que faltou muita gente verbalizar
And not just her, I think many people missed the opportunity to verbalize.
Realmente o que achava nesse Big Brother
What did you really think about this Big Brother?
E eles estavam com muito medo de briga
And they were very afraid of a fight.
De como ia ser visto
How it was going to be seen
Ai, o que vai gerar meme, não sei o que lá
Oh, what’s going to generate a meme, I don’t know what.
Gente, tem que se desprender total disso
Guys, you need to completely let go of that.
Senão não vai funcionar
Otherwise it won't work.
Eu acho que isso ficou muito claro
I think that was very clear.
Quando eles voltaram lá pra aquele
When they went back there to that one
Pra aquela reuniãozinha no meio
For that little meeting in the middle.
Onde eles viram que, tipo
Where did they see that, like
Como não teve nada disso
Since there wasn't any of that
Como não teve as pessoas
As there were no people
Tudo cagada, não se posicionavam
Everything messed up, they didn't take a stand.
Não tinham coragem
They didn't have the courage.
Aí quando voltaram ali naquele
Then when they returned there at that one.
Naquela dinâmica lá que também
In that dynamic there that also
Tudo flopou, né
Everything flopped, right?
Todas as dinâmicas, nada funcionou
All the dynamics, nothing worked.
Mas quando eles voltaram ali, eles já voltaram com uma outra postura
But when they returned there, they came back with a different attitude.
Mais de, o deboche
More of the mockery
Mais de enfrentamento
More of confrontation
Coisas que eles não foram lá dentro
Things they didn't go inside there.
A única que ainda foi um pouco, tinha sido a Nayara
The only one who still went a little was Nayara.
Mas era aquilo, tipo
But it was that, like
Era um deboche, uma cutucada
It was a mockery, a jab.
Mas depois já voltava assim, ai, mas assim
But then it would come back like this, oh, but like this.
Tipo, com medo mesmo
Like, really scared.
Principalmente a Nayara, porque ela já entrou com uma carga
Mainly Nayara, because she has already come in with a load.
Assim, de medo
Thus, out of fear
Por conta, enfim
On account, finally.
De questões políticas que vocês já sabem
About political issues that you already know.
De ser muito cancelada aqui fora por ser bolsominion
For being very canceled out here for being a "bolsominion."
E ter ido na churrascaria com o Bolsonaro
And went to the barbecue restaurant with Bolsonaro.
No meio da pandemia
In the midst of the pandemic
Vamos dar os fatos, gente, foi isso que ela fez
Let's state the facts, people, that's what she did.
Exato, exato
Exactly, exactly
Ela estava cancelada, mas pegando o gancho
She was canceled, but picking up the hook.
Do que o Paulo falou, concordando com isso
From what Paulo said, agreeing with that.
E a gente também aplaudiu
And we also applauded.
Coisas mínimas
Minimal things
Tipo, a Nayara fazer careta
Like, Nayara making a face.
A gente, meu Deus, aplaudiu
We, my God, applauded.
Ai, alguém tomava
Oh, someone was taking.
Uma mínima posição, a gente já ficava muito feliz
Even a minimal position would make us very happy.
Porque esse BBB começou já errado
Because this BBB started off wrong.
Os ouvintes devem lembrar
The listeners should remember.
Que esse BBB começou como o BBB do amor
May this BBB start as the BBB of love.
E vai ficar marcado como
And it will be marked as
Isso
That
Não tinha como dar certo
It couldn't work out.
E aí, o que aconteceu?
So, what happened?
A Globo forçou, apelou
Globo forced it, appealed.
Errou pro programa dar certo
You made a mistake for the program to work.
Então usou táticas horríveis
So he used horrible tactics.
Como o jogo do balde, totalmente desnecessário
Like the bucket game, totally unnecessary.
E humilhante
It's humiliating.
Que teve um desdobramento terrível, que foi a expulsão da Maria
That had a terrible outcome, which was Maria's expulsion.
Tiveram alguns bafos
There were some bad breaths.
Dá pra gente reconhecer isso?
Can we recognize this?
A expulsão da Maria foi um bafo
Maria's expulsion was a buzz.
A saída do Thiago foi um bafo
Thiago's departure was a shock.
Quando o Thiago apertou o botão pra sair
When Thiago pressed the button to exit
Eu não sei se foi o primeiro participante que apertou o botão pra sair
I don't know if it was the first participant who pressed the button to leave.
Acho que foi
I think it was.
Foi a primeira vez que teve o botão
It was the first time he had the button.
Foi porque essa foi a primeira edição que teve esse botão
It was because this was the first edition that had this button.
Pois é, e aí sobre isso eu também quero falar uma coisa
Well, I also want to say something about that.
O Thiago apertou o botão no momento em que ele iria para um paredão
Thiago pressed the button just as he was about to go to the wall.
E iria ser eliminado
And it would be eliminated.
Não lidou com a rejeição, não soube se movimentar na casa
Did not handle rejection, did not know how to move in the house.
E desistiu do jogo
And gave up on the game.
Uma pessoa que era uma grande aposta da Globo
A person who was a big bet for Globo.
E saiu de uma forma
And left in a way
Ninguém sabia ali lidar com a rejeição
No one knew how to deal with rejection there.
Ninguém queria ser rejeitado
No one wanted to be rejected.
E eu acho que de fato é muito difícil
And I think that it is indeed very difficult.
Você se colocar num programa
You put yourself in a program.
Em que as pessoas vão votar se gostam de você ou não
On what will people vote if they like you or not?
Por isso que talvez eu nunca me metesse
That's why maybe I would never get involved.
Numa história dessa
In a story like that
E sempre vai ter quem não goste
And there will always be those who don't like it.
Eu ia chorar todo dia
I was going to cry every day.
Imagina você sair o Brasil não me ama
Imagine you leave Brazil, it doesn't love me.
Ai não, quero que o Brasil me ame
Oh no, I want Brazil to love me.
Então é difícil
So it's difficult.
Eu acho que seria problemático
I think it would be problematic.
Eu não conseguiria lidar muito
I wouldn't be able to handle it much.
Eles foram muito despreparados
They were very unprepared.
Parece que não sabia o que era o BBB
It seems like you didn't know what BBB was.
Quem é que nunca tinha visto o BBB?
Who has never watched BBB?
Pedro Scooby
Pedro Scooby
O Scooby
The Scooby
Mas além do Scooby, pra mim várias pessoas
But besides Scooby, for me several people.
Ele não entendia nem um pouco a dinâmica do BBB
He didn't understand the dynamics of BBB at all.
Tipo assim, a Larissa lá entrando
Like this, Larissa is coming in.
Falando aquele monte de coisa aqui pra lá e pra cá
Talking a lot of things back and forth here.
Não parecia
It didn't seem like it.
Mas acho que ficou muito claro pra gente
But I think it became very clear to us.
Também que existem vários Big Brothers
Also that there are several Big Brothers.
O Big Brother do Instagram, o Big Brother do Twitter
The Big Brother of Instagram, the Big Brother of Twitter
O Big Brother não sei o que
The Big Brother I don't know what.
Existem vários de como ele é contado
There are several ways it is told.
E aí cada um tem sua percepção realmente
And then each one has their own perception, really.
Do que acontece lá dentro
Of what happens inside there
Pra mim uma coisa pode ser uma percepção pro outro
For me, one thing can be a perception for another.
Então isso também ficou um pouco claro
So that became a little clear as well.
Mas enfim gente, tudo que tinha pra dar errado
But anyway people, everything that could go wrong.
Deu errado
It went wrong.
Mas a gente teve bons jogadores
But we had good players.
Tem alguns bons jogadores
There are some good players.
O Gustavo surpreendeu
Gustavo surprised.
E o Gustavo se não fosse a torcida do vencedor
And Gustavo, if it weren't for the winner's fans.
Talvez tivesse jogado mais
Maybe I should have played more.
Eu acho que a Lina
I think that Lina.
Teve bons momentos no programa
Had good moments on the show.
Ainda que ela se enrolasse com as palavras
Even if she got tangled up with the words.
Eu acho que ela se mexeu bem
I think she moved well.
Virou uma jogadora forte
She became a strong player.
A maior redenção foi da Jess
The biggest redemption was Jess's.
E ele escreveu
And he wrote.
E aí a gente tem a evolução da Jess
And then we have Jess's evolution.
Que no reencontro
That in the reunion
Amarrou a participação dela lindamente
Tied her participation beautifully.
Falando todas as verdades na cara do Arthur
Telling all the truths to Arthur's face.
Eu acho que a Jess foi a jogadora
I think Jess was the player.
Que mais cresceu dentro da casa
What grew the most inside the house?
Às vezes eu fico me perguntando
Sometimes I find myself wondering.
Já meio que finalizando a final
Already kind of finishing the final.
Essa questão do Arthur
This issue of Arthur.
Está cancelado
It is canceled.
Não ser muito só a nossa bolha
Not being just our bubble.
Mas tipo
But like
É óbvio que eu sempre tento pensar por isso
It's obvious that I always try to think about it.
Por causa das pessoas que eu sigo
Because of the people I follow.
Que eu sei que tem um pensamento muito próprio
That I know you have a very unique way of thinking.
Próximo do meu
Next to my
Mas
But
Principalmente do Twitter
Mainly from Twitter
Mas se a gente for parar pra pensar
But if we stop to think
Quem é o
Who is the
Quem é o famoso que torceu por ele
Who is the celebrity that cheered for him?
E quem dos ex-participantes torceu por ele
And which of the former participants cheered for him?
Parece que a Xuxa torcia pra ele
It seems that Xuxa was rooting for him.
É muito diferente
It's very different.
A questão da Juliette
The question of Juliette
Eu acho que a frustração maior dele
I think his biggest frustration
É isso dele não ter conseguido ser
It's about him not being able to be.
Nem metade do que a Juliette foi
Not even half of what Juliette was.
Mas ele venceu sem a ajuda da máfia
But he won without the help of the mafia.
Dos verificados
Of the verified
Ele é um
He is a
Ele é um máximo
He is awesome.
É tipo
It's like
Esse é o discurso
This is the speech.
Não é nem ter o apoio dos verificados
It's not even about having the support of the verified.
É ter a guerra contra os verificados
It is to have war against the verified.
Contra os famosos
Against the famous
Foi isso que ele
That was what he
Foi isso que criaram
That's what they created.
E é isso que o jornalismo está publicando
And that's what journalism is publishing.
Eu já vi várias matérias falando disso
I’ve already seen several reports talking about this.
Mesmo sem a ajuda dos verificados
Even without the help of the verified.
É o jornalismo de baixa qualidade
It is low-quality journalism.
Vamos pontuar isso
Let's pinpoint that.
Vamos falar a verdade
Let's speak the truth.
Mas enfim
But anyway
Vamos
Let's go.
Vou dar um resumão aqui no 101
I'm going to give a quick summary here on 101.
Já chegando aqui no fim do programa
Already arriving here at the end of the program.
Assistiram
They watched.
Acabei de ver
I just saw.
Rolou essa reunião
This meeting took place.
Não assisti
I didn't watch.
Desculpa
Sorry
Eu só vi as partes
I only saw the parts.
Sai do podcast
Get out of the podcast.
Tem que ver até o final
You have to see it to the end.
Bom
Good
A gente aqui veio preparado
We came prepared here.
Paulo Tassi
Paulo Tassi
Não é sério
It's not serious.
Um podcast sério pra você
A serious podcast for you
Mas ontem eu tive que me torturar
But yesterday I had to torture myself.
Pra assistir
To watch
Essa reunião acontece um pouco menos
This meeting happens a little less.
Gostou amiga?
Did you like it, friend?
Se divertiu
Had fun.
Você vai saber a minha opinião já já
You will know my opinion shortly.
Essa reunião acontece meio que um pouco menos
This meeting happens a bit less often.
Depois de umas 24 horas
After about 24 hours
Ali do final do BBB
There at the end of the BBB
É no outro dia né
It's the other day, right?
No outro dia já
The other day already
E já foi com todo mundo ali mesmo pra entrar na casa
And it has already been with everyone there to enter the house.
E já vou falar de antemão
And I'm going to say in advance
Que na entrada já não teve nenhuma entrada icônica
That at the entrance there was no iconic entrance anymore.
A Carol com o Caô ano passado
Carol with Caô last year
Entrando
Entering
Funcionou demais
It worked too well.
Até depois
See you later.
A Juliette com a Vtube
Juliette with Vtube
Começando a chorar
Starting to cry
É
It is
Vamos entender depois então
Let's understand it later then.
Até porque
Because
Esse 101 também foi muito fraco
This 101 was also very weak.
Tipo assim
Like this
Comparado ao ano passado
Compared to last year
Será que
I wonder if
Não tinha que ter acontecido aquela
That shouldn't have happened.
Eu achei muito fraco
I found it very weak.
Eu achei menos pior do que o do ano passado
I found it less bad than last year’s.
Porque pelo menos o Tadeu tava lá pra puxar
Because at least Tadeu was there to pull.
Não achei
I didn't find it.
Puxado as pessoas
Pulled the people
Ah não sei
Oh, I don't know.
Porque no ano passado não teve nada
Because last year there was nothing.
Nada nada nada
Nothing nothing nothing
Nada
Nothing
Tipo pelo menos o Tadeu tava ali puxado
At least Tadeu was there, pulled.
Tava ali puxando
I was there pulling.
Tipo ali quando ele conversa com o Gustavo
Like when he talks to Gustavo.
Lá que tá na frente do Arthur
There that is in front of Arthur.
Que ele fala
What he says
Tô procurando meus 86% de rejeição
I’m looking for my 86% rejection.
Mas eu acho que eles tem que procurar ainda uma outra dinâmica
But I think they need to look for another dynamic.
Pra esse 101 sabe
For this 101 you know
Ainda não tá na dinâmica
It's not in the dynamic yet.
Que vai realmente
What is really going on?
Não sei se realmente
I don't know if I really
Eu gosto desse formato deles entrando de volta da casa
I like the way they come back into the house.
Mas eu também gosto daquele formato
But I also like that format.
De todo mundo se reúne e tudo mais
Everyone gets together and all that.
Parecendo o Reunion de Drag Race sabe
It looks like the Drag Race Reunion, you know?
Igual fizeram antes
Just like they did before.
Eu acho que uma edição
I think that an edition
Pensando no formato do programa
Thinking about the program format.
Uma edição mais conflituosa ia ser melhor
A more conflictual edition would be better.
A Reunion do último Drag Race
The Reunion of the last Drag Race
Do 14
Do 14
Foi bem nessa pegada
It was right in that vein.
Foi por blocos
It was in blocks.
E cada bloco era uma treta
And each block was a hassle.
Então
So
, assim como fizeram aí no BBB
, just like they did there in BBB
Que eles resgataram coisas importantes
That they rescued important things.
Os relacionamentos da casa, né
The relationships in the house, right?
Foram no Lollipop
They went to the Lollipop.
Foram no Cafézinho das Comadres
They went to the Comadres' Coffee.
Foi meio besta
It was kind of silly.
E pelas brigas
And for the fights
Mas como a gente não teve brigas icônicas
But since we didn't have iconic fights.
O material do editor também era pouco, gente
The editor's material was also scarce, guys.
Vamos nos solidarizar com quem editou o programa
Let's show solidarity with those who edited the program.
E primeiro
And first
Vale ressaltar
It is worth noting.
Também que me surpreendeu
Also, it surprised me.
A Maria
To Maria
A Maria eu já até esperava
I was already expecting Maria.
Porque ela tava na final
Because she was in the final.
E o Tiago
And what about Tiago?
Eu achava que o Tiago
I thought that Tiago
Não ia nem pisar mais na Globo
I wasn't even going to step on Globo anymore.
Mas também não tiveram tempo nenhum de tela, né
But they also didn't have any screen time, right?
Não tiveram
They did not have.
Não apareceu nada ali deles
Nothing appeared there from them.
A Bruna também
Bruna too.
Eu vi que ela tava reclamando
I saw that she was complaining.
Que ela falou que ela foi boicotada
That she said she was boycotted.
Tem gente falando
There are people talking.
Aí ela abre aspas
Then she opens quotes.
Tem gente falando aí
There are people talking there.
Ai, a Bruna é tão planta
Oh, Bruna is such a wallflower.
Que nem no 101 ela apareceu
She didn't even show up in 101.
Aí ela falou
Then she said.
Eu acho que o editor não vai com a minha cara
I think the editor doesn't like me.
Fui boicotada até no 101
I was boycotted even at 101.
Gente, a Bruna não foi boicotada
Guys, Bruna was not boycotted.
Eu adoro a atitude dela no jogo
I love her attitude in the game.
Que é saco cheio
What a drag.
Só que saco cheio não ganha BBB
It's just that being fed up doesn't win BBB.
Gente, a Bruna não foi boicotada
Guys, Bruna was not boycotted.
Só isso, então
Just that, then.
É, exato
Yes, exactly.
Arrasou, lindíssima
You nailed it, beautiful!
A Camila de Lucas também reclamou meio disso
Camila de Lucas also complained a bit about this.
No ano passado
Last year
Ai, eu lembro, é verdade
Oh, I remember, it's true.
Que não mostrava nada do que ela falava
That showed nothing of what she was talking about.
Das coisas que ela tinha
Of the things she had
Dos posicionamentos que ela falava
Of the positions she spoke about
Que ela explanava e tal, pelo menos no ao vivo
That she was explaining and such, at least in the live show.
Nunca, nos programas mesmo
Never, in the programs themselves.
Nunca, nunca
Never, never
Mas talvez ela tenha um ponto aí
But maybe she has a point there.
Eu não desconfio que seja verdade, né
I don't suspect that it's true, right?
Hum
Hum
Olha, mas vamos falar
Look, but let's talk.
Vamos falar, então
Let’s talk, then.
Que destaques, então, nesse 101
What highlights, then, in this 101?
Jesse botou na lata
Jesse put it in the can.
Igual já falamos anteriormente, né
Like we talked about earlier, right?
Perguntaram sobre a vitória do Arthur
They asked about Arthur's victory.
E ela falou que não achava justo
And she said that she didn't think it was fair.
Nossa, ela ali
Wow, her over there.
Na hora botou na lata
Right away, he/she put it in the can.
Mas assim, ela tão foda
But like, she's so awesome.
É que ela tá
It's just that she's...
Uma tranquilidade
A tranquility
Uma objetividade
An objectivity
Certíssima
Absolutely correct.
Tem uma
There is one.
Tem uma torcida
There is a fan base.
Porque agora também
Because now also
Você vai ver as redes sociais dela, viu
You're going to check her social media, you saw.
Ela tá sendo perseguida, gata
She is being chased, girl.
Ai, tadinha
Oh, poor thing.
Tá babado
It's messy.
Tadinha
Poor thing.
Porque ela foi objetiva
Because she was objective.
E ela apontou jogadores
And she pointed out players.
Muito mais fortes que o Arthur
Much stronger than Arthur.
Que saíram com rejeição imensa
That left with immense rejection.
Injustamente
Unjustly
Que foram muito mais vezes pra paredão
They went to the wall many more times.
Que se fuderam muito mais
They got fucked much more.
Que foram
What were they?
Que poderia usar todo o discurso de perseguido
That could use the whole rhetoric of being persecuted.
Não usou
Did not use
Tipo
Type
E ela começa
And she begins
Ah, ele usou o de coitadinho, né
Ah, he used the poor me act, right?
Ele usou o de coitadinho
He played the pity card.
E ela começa
And she begins.
Do tipo, pai, não vale nem minha resposta
It's like, dad, it's not even worth my response.
E ela começa a falar dela
And she starts to talk about herself.
Apontando o verdadeiro perseguido do BBB
Pointing out the true target of BBB.
Que foi o DG
What was the DG?
Dentro da casa
Inside the house
E fora
And outside.
O DG foi a mais paredões
The DG went to the most wall challenges.
Que o Arthur
That Arthur
Foi a oito paredões
It was to eight walls.
E lá dentro da casa
And inside the house
O povo votava nele
The people voted for him.
Aqui fora
Out here
O povo votava nele também
The people voted for him too.
Então, assim
So, like this.
Desconstruiu
Deconstructed
Aí o Arthur falou
Then Arthur said.
Ah, não vou comentar
Ah, I'm not going to comment.
É a opinião dela
It's her opinion.
Com uma cara de cansado
With a tired face.
De saco cheio também
Fed up too.
De não sou obrigado a estar aqui
I am not obliged to be here.
Né
Right?
Foi bem chato
It was really boring.
Não, ele foi pra cama lá dele
No, he went to his bed there.
Ficar deitado
Lying down
Ah, mas
Ah, but
É, aí fez aquela
Yeah, then it did that.
A ceninha
The little scene
Ele foi até a cama
He went to the bed.
E fez aquela ceninha dele
And he made that little scene of his.
Quando ele foi pra cá
When he came here
Até a cama
Up to the bed.
É, aquele VT
Yeah, that VT.
Ah, ele foi pra cama
Ah, he went to bed.
E eles não pararam de falar
And they didn't stop talking.
Falaram que eu só fazia isso
They said that I only did that.
Eu vou lá
I'm going there.
Vou ficar aqui na cama
I'm going to stay here in bed.
Então mesmo
So even.
Mano, era isso que você fazia mesmo
Dude, is that really what you did?
Você não gerava
You didn't generate.
Um entretenimento pro jogo
An entertainment for the game.
Ah, péssimo
Ah, terrible.
Saiba seu lugar
Know your place.
Seu lugar é na cama
Your place is in bed.
Aí teve aquele momento
Then there was that moment.
Nas comadres
In the godmothers
Que eu achei bem legal
That I thought was really cool.
Que o Arthur foi tomar um café
Arthur went to have a coffee.
Com elas
With them
E elas discutiram
And they discussed.
O quanto elas brigaram
How much they fought.
Entre elas
Among them
Isso enfraqueceu elas no jogo
That weakened them in the game.
Que era bastante óbvio, né
That was pretty obvious, right?
Vocês acharam que a Nath
Did you think that Nath
Tá distante?
Are you distant?
Não, gente
No, guys.
Tô tentando buscar aqui
I'm trying to find it here.
Mas eu acho
But I think
Eu senti a Nath
I felt Nath.
Um pouco mais distante
A little farther away
Tava mais
It was more.
Mais quieta
Quieter
Mas até aqui fora
But out here so far
Pelo que eu tô vendo
From what I'm seeing
Nos conteúdos
In the contents
Eu sinto ela
I feel her.
Um pouco mais distante
A little further away
Sinto que ela gostaria
I feel that she would like.
De estar com o Eli
Of being with Eli.
Não com as comadres
Not with the gossipers.
Mas deixa pra lá
But forget it.
E ela falou uma coisa interessante
And she said something interesting.
No cafezinho com as comadres
At the coffee break with the friends.
Que era
What era
Ela não esperava
She didn't expect.
Que dentro da casa
That inside the house
Fosse se manifestar nela
If it were to manifest in her.
Essa vontade gigante
This giant desire
De ser aceita e querida, né
To be accepted and loved, right?
Que pra ela não foi legal isso
That it wasn't cool for her.
E de fato não foi
And in fact, it wasn't.
Porque ela fez bastante cagada
Because she made a lot of mistakes.
Por conta desse sentimento
Because of this feeling
Dessa vontade, né
Of this will, right?
É, poderia ter sido
Yes, it could have been.
Uma jogadora melhor
A better player.
Mas pra ela
But for her
Ela foi difícil
She was difficult.
Ficar confinada
To be confined.
Eu acho que ela
I think that she
Não participa de nenhum
Does not participate in any.
E ela teve a chance
And she had the chance.
De ganhar, né
To win, right?
Por um bom tempo
For a good while
Ela teve a chance
She had the chance.
De ganhar, sim
If I win, yes.
Ela tinha a torcida da bolha, né
She had the support of the bubble, right?
A bolha torceu muito
The bubble twisted a lot.
Pela Nath, assim
For Nath, like this.
Sim
Yes
Eu acho que
I think that
Teve aquele programa também
There was that program too.
Que foi antes do CT1
What was before CT1?
Que, tipo
What, like
Já dava pra ver
You could already see it.
Um clima meio
A bit of a vibe
Ai, o pessoal
Oh, the people
Sempre voltando na pauta
Always coming back to the agenda.
E aí
What's up?
Já de Arthur
Already of Arthur
Ela deu até uma resposta
She even gave a response.
Meio atravessada
Half crossed.
Falando
Speaking
Ai, já passou
Oh, it's already passed.
O pessoal já tá
The people are already here.
Nisso, saturadíssimo
In that, very saturated.
Eu não me arrependo
I do not regret.
Das coisas que eu falei
Of the things I talked about.
Eu tenho certeza
I am sure.
Que ele também não
That he doesn't either.
E vida que segue
And life goes on.
E pior
And worse
A da Jade e PA também
Jade's and PA's too.
Ai, que constrangedor
Oh, how embarrassing!
Todo mundo quer resgatar
Everyone wants to rescue.
Isso a toda hora, gente
This all the time, people.
Obviamente
Obviously
Que constrangedor, mano
How embarrassing, man.
Obviamente
Obviously
Não tá rolando nada
Nothing's happening.
E ela falou várias vezes
And she spoke several times.
Aqui fora
Out here
Que ela não queria nada, né
That she didn't want anything, right?
E o pessoal ainda nessa
And the people are still on that.
E aí o PA ficou ali
And then the PA stayed there.
É meio ali fazendo
It's kind of there doing.
Tentando achar uma resposta
Trying to find an answer.
Que não parecesse desagradável
That it did not seem unpleasant.
Pro Arthur
For Arthur
Então foi bem besta
So it was really silly.
Essa parte
This part
Mas em se tratando
But when it comes to
De casais
Of couples
Tivemos lá o Lucas
We had Lucas there.
E a menina, né
And the girl, right?
A Yugoslávia
Yugoslavia
E aí parece que
And then it seems that
Estão morando juntos, né
They are living together, right?
Estão naquele
They are in that.
A Laís e o Gustavo
Laís and Gustavo
Estão morando juntos
They are living together.
O último romântico
The last romantic
É
It is
Menina, o Bruno viu
Girl, Bruno saw.
O Lucas na academia
Lucas at the gym.
Disse que ele é bonito ao vivo
He said that he is good-looking in person.
Viu
Saw
Que é enorme
What is enormous
Viu na academia
Saw at the gym
Gente, essa academia
Guys, this gym
É muito frequentada
It is very frequented.
Sabe quem eu já encontrei
Do you know who I have already met?
Na academia?
At the gym?
Também, Dias, meu bebê
Also, Dias, my baby
O que vai
What is going?
O que vai em todo
What goes in everything
Não pode ver um reality
You can't watch a reality show.
Que já tá indo
It's already on its way.
Esqueci
I forgot.
O que vai em todo
What goes in everything
Ah, ele é bonito
Ah, he is handsome.
Mano, eu acho ele tão bonito
Dude, I think he's so handsome.
Ele é só alto
He is just tall.
Ah, já é uma coisa
Ah, that's something.
Ah, eu acho que ele deve ser bonito
Ah, I think he must be handsome.
Já é uma coisa
It's already something.
É
It is
Já é uma coisa
It's already something.
Pra mim já é uma coisa
For me, it's already something.
Eu acho a harmonização dele boa
I think his harmonization is good.
Ah, é importante dizer também
Ah, it is important to say too.
Que o reencontro
That the reunion
Começa com uma homenagem
It starts with a tribute.
E uma torcida
It's a crowd.
Pela melhora do Rodrigo
For Rodrigo's improvement.
Achei isso muito legal, né
I thought that was really cool, right?
Falar disso
Talk about it.
Porque
Because
Estamos todos torcendo
We are all rooting.
Pro Rodrigo sair dessa
For Rodrigo to get out of this.
Já saiu da UTI
Has left the ICU.
Já tá em casa
Already home.
Fazendo
Doing
Fazendo tratamento
Receiving treatment
Outro ponto importante
Another important point
Que pra mim foi legal
That was cool for me.
Foi quando o Gustavo
It was when Gustavo
Também apontou
Also pointed out.
De novo
Again
Como o jogo foi
How was the game?
Entre aspas
In quotes
Manipulado pela torcida do Arthur
Manipulated by Arthur's fans.
E como as eliminações
And how about the eliminations?
E as rejeições
And the rejections
Foram injustas
They were unfair.
Tanto que ele falou
So much that he talked.
Eu estou fora
I am out.
E as pessoas
And the people
Só elogiam o meu jogo
They only praise my game.
Eu tô procurando
I am looking.
Esses 80%
These 80%
Ou 70%
Or 70%
Não lembro
I don't remember.
Que voltaram pra eu sair
They came back for me to leave.
Porque não é o que eu sinto
Because it is not what I feel.
Não é o que as pessoas falam
It's not what people say.
Falou da Lina
He/She talked about Lina.
Que não merecia
That didn't deserve.
Falou da Lina
She talked about Lina.
Que não merecia
That I didn't deserve.
E eu acho que isso vai
And I think that this will
Ao encontro do que a gente falou
In line with what we discussed.
Que é
What is it?
Foram rejeições irreais
They were unrealistic rejections.
E o vencedor aqui fora
And the winner out here
Não é tão aclamado
It's not that acclaimed.
Pessoas que perderam o jogo
People who lost the game.
E saíram muito rejeitadas
And they left very rejected.
Estão sendo muito bem recebidas
They are being very well received.
Aqui fora
Out here.
Então isso mostra
So this shows
Como a votação
How is the voting?
Foi artificial
It was artificial.
Não sei se a Globo
I don't know if Globo
Vai ter que mexer
You will have to get involved.
Inclusive
Inclusive
No esquema de votação
In the voting scheme
Em como se vota
On how to vote
Nesse programa
In this program
Duvido
I doubt.
Que coisas vocês
What things do you all?
Duvido também
I doubt it too.
Porque é muito difícil
Because it is very difficult.
Mexer
To stir
Isso é um embrólio
This is a mess.
Eles vendem
They sell.
Eles vendem o clique
They sell the click.
Pois é
That's right.
É o clique
It's the click.
E é o tema
And that's the theme.
Quanto mais gente votando
The more people voting
Quantas vezes aparece a tela
How many times does the screen appear?
Não interessa
It doesn't matter.
Se ficou
If it stayed.
Uma adolescente
A teenager
Uma pessoa muito jovem
A very young person
Votando cinco dias seguidos
Voting for five consecutive days.
Sem dormir
Without sleeping.
Como a gente viu
As we saw
Vários prints
Several prints
De pessoas que fizeram isso
Of people who did this.
Mas assim
But like this
Pegando o gancho
Taking the cue
Nessa história
In this story
De mexer ou não
To move or not to move
Na votação
In the vote
Vocês mudariam
Would you change?
Algumas coisas
Some things
Para o BBB23
For the BBB23
O que vocês gostariam
What would you like?
De fato
In fact
Mudaria
It would change.
Olha
Look
Eu acho
I think
Tem uma coisa
There is one thing.
Que não vai acontecer
That is not going to happen.
Mas eu gostaria
But I would like.
Que o Boninho tentasse
Let Boninho try.
Para o 23
For the 23rd
Mas eu acho
But I think
Que vai ser certeza
That will be for sure.
Que não vai acontecer
That is not going to happen.
Que é realmente
What is it really?
Tirar o camarote
Take out the box seat.
Só uma edição
Just an edit.
Para testar
To test
Ver o que funciona
See what works.
O que se não funciona
What does not work
Sem o camarote
Without the box seat.
Isso eu queria muito
I really wanted that.
Muito, muito mesmo
Very, very much.
O teste
The test
Também queria ver
I also wanted to see.
Queria ver um teste
I wanted to see a test.
Só com
Only with
Lembra
Remember
Aquela edição
That edition
Que teve o
What had the
De César
From Caesar
Eu acho que era
I think it was.
O de César
The one of Caesar
A do 10
To 10
Que era tipo
It was like
Estava meio que dividido ali
I was kind of split there.
Em tribozinhas
In little tribes
Né
Right?
Eu acho
I think
Que ele precisa
What he needs
Se assegurar
To ensure oneself
De alguma forma
Somehow
De dinâmica
Of dynamics
De fazer com que
To make that
Se crie
Create yourself.
Além de ser
Besides being
Dois grupos
Two groups
Mas se divida a casa
But divide the house.
Em quatro grupos
In four groups
Por exemplo
For example
E por algum tempo
And for some time
As dinâmicas girarem
As the dynamics turn.
Em torno de
Around
Vai um de cada quatro grupos
One in every four groups goes.
Conseguir gerar
To be able to generate
Um atrito
A friction
Sem depender
Without relying
Só das pessoas
Only from the people
E sem apelar
And with no appealing.
Para um balde
For a bucket
Por um exemplo
For an example
Sabe
Do you know?
Colocar em uma dinâmica
Put into a dynamic.
Algo que vá fazer
Something that will make
As pessoas se comprometerem
As people commit
Porque a partir do momento
Because from the moment
Que vira
What turns into
Sei lá
I don't know.
Terceiro A
Third A
Contra o terceiro B
Against the third B
Vai acontecer
It will happen.
Uma hora
One hour
Essa questão
This question
Da disputa
From the dispute
Dessa coisa
Of this thing
Tipo
Type
Quase um
Almost one
Interclasses de colégio
Interclass competitions at school
Sabe
You know
Uma coisa meio
A kind of thing
Jogo mesmo
I really play.
Sabe
Know
Eu acho que
I think that
Ele precisa
He needs.
De alguma forma
Somehow
Conseguir criar
To be able to create
Uma dinâmica
A dynamics
Que force as pessoas
That forces people.
A se indisporem
To get upset.
E a
And the
Sei lá
I don't know.
A jogar em time
Playing as a team
Ou em grupo
Or in a group.
Para poder
To be able
Criar um atrito
Create friction.
E não depender
And not to depend
Se o pessoal
If the staff
Vão querer
They will want.
Vão ser frouxos
They will be loose.
Ou não
Or not
Como foi esse elenco
How was this cast?
Mas tirar o Camarote
But take out the Box.
Eu acho
I think
Muito difícil
Very difficult
Porque a última experiência
Because the last experience
Que ele fez do Camarote
What he did with the Camarote.
É a pior edição
It's the worst edition.
Que é o 19
What is 19
Pior de audiência
Worse audience
Pior de tudo
Worse than anything.
Enfim
Finally
Gente
People
Deu uma
Gave a
Foi horrível
It was horrible.
Não tem muito
There's not much.
O que fazer
What to do
Mas foi bom
But it was good.
Ter a companhia de vocês
To have your company.
Que ouviram o podcast
That listened to the podcast
Foi ótimo
It was great.
Foi muito bom
It was very good.
Gravar com vocês dois
Record with both of you.
Esses três meses
These three months
Acho que a gente
I think that we
Se aproximou muito
It got very close.
Vocês foram muito legais
You guys were really nice.
Me receberam muito bem
They welcomed me very well.
Eu fiquei muito feliz
I was very happy.
De ter participado
Of having participated
Da cobertura do Big B
From the coverage of Big B
Do BBB
From the BBB
Ainda que a edição
Even though the edition
Tenha sido ruim
Has been bad.
Eu gostei muito
I liked it very much.
Do trabalho
Of the work
Que a gente fez aqui
What we did here
Obrigado
Thank you
Viu
Saw
É verdade
It's true.
Aqui adorei também
I loved it here too.
Fazer a cobertura
Make the coverage.
Gente
People
Foi ótimo
It was great.
Falar com vocês
Talk to you.
Foi muito bom
It was very good.
Todo dia aqui
Every day here
A gente gravando
Us recording
Oito e meia
Eight thirty.
Nove horas da manhã
Nine o'clock in the morning
Vendo prova do líder
Selling proof of leader.
Até duas da manhã
Until two in the morning
Foi muito legal
It was very cool.
É muito gratificante
It is very rewarding.
Foi tudo
It was everything.
Pra no final
For in the end
O famoso Bolsonaro ganhar
The famous Bolsonaro wins.
Eu acho que
I think that
Se com essa edição
If with this edition
Podre
Rotten
Excelente
Excellent
Capenga
Lame
Anêmica
Anemic
Triste
Sad
A gente conseguiu
We did it.
Fazer o que a gente fez
Do what we did
Imagina se tivesse sido
Imagine if it had been.
Uma edição boa
A good edition
É isso que me deixa
That's what drives me.
Um pouco frustrado
A little frustrated
Se tivesse sido
If it had been
Sei lá
I don't know.
Um BBB 20
A BBB 20
Um BBB 21
A BBB 21
Com nós três aqui
With us three here
Nossa gente
Our people
Não ia ter pra ninguém
There was no way anyone could handle it.
Você acha que a gente é pé frio?
Do you think we're bad luck?
Eu acho que é você
I think it's you.
Tiago
Tiago
Porque você
Because you
É
It is
Mas assim
But like this
É
It is
Exato
Exactly
Mas eu sei que não me cobrem
But I know that I am not being charged.
Pro ano que vem
For next year
Tá
Okay
Vai vir talvez
It may come.
De forma natural
Naturally
Assim
Thus
Muito de forma natural
Very naturally
Se vier
If you come
Pois é
That's right.
Não me venha com Deus
Don't come to me with God.
Ele perguntando quando volta
He is asking when he will be back.
Sinceramente
Sincerely
Exato
Exactly
E muito menos
And much less.
Se vou fazer cobertura
If I'm going to provide coverage.
Da fazenda
From the farm
Gente
People
Eu me odeio
I hate myself.
Mas não é esse ponto
But that's not the point.
Não cubro fazenda
I don't cover a farm.
Nem fudendo
No way.
Eu senti uma indireta
I felt an indirect comment.
Pra mim
For me
Porque no ano passado
Because last year
Nesse ano
This year
Eu bem lembro
I remember well.
Em dezembro
In December
Já mandando mensagem
Already sending a message.
Pra Duda
For Duda
Fica a mensagem
The message remains.
Pra você também
For you too.
Viu
Did you see?
Tá um velório
It's like a wake.
Na minha DM
In my DM
Ai gente
Oh guys
Tudo que é bom
All that is good
Acaba
Finishes
Pelo amor de Deus
For the love of God
Né
Right?
Sinceramente
Honestly
Viu
Did you see?
Do começo
From the beginning
Bem
Well
Bom
Good
Gente
People
Muito obrigado
Thank you very much.
Por chegarem até aqui
For arriving up to here
Terem escutado tudo
Having heard everything.
Quem foi apoiador aí também
Who was a supporter there too?
Que apoiou
That supported
Isso foi muito importante
That was very important.
Se tem um podcast
If there is a podcast
Que você gosta
What you like
Apoie ele financeiramente
Support him financially.
Já que a gente não recebe
Since we don't receive
Nada das plataformas
Nothing from the platforms.
Né
Right?
Então
So
É isso
That's it.
E gente
And people
Dez reais
Ten reais
Num país
In a country
Nessa inflação
In this inflation
A gente compra dois
We buy two.
Nescauzinho
Little Nescau
De caixinhas
From little boxes
De dez reais
Of ten reais.
Tá nesse valor
It's at that price.
O Nescauzinho
The little Nescau
Ajuda mesmo
It really helps.
Faz tempo que eu não toco
It's been a while since I played.
Não, não tá também não
No, it's not that either.
Vai estar quase
It will be almost.
Não vou comprar quatro
I'm not going to buy four.
Vai
Go
Obrigado gente
Thank you, guys.
Aqui também
Here too.
Por terem participado
For having participated.
Um beijo
A kiss
Um beijo pro nosso editor também
A kiss for our editor too
Lucas
Lucas
Aqui
Here
Editou a temporada
Edited the season.
Beijão
Big kiss
Obrigado a todo mundo
Thank you to everyone.
Que encontra a gente
What finds us
Fala com a gente
Talk to us
Que não assistiu
That didn't watch
Mas acompanhou
But accompanied.
Que apoiou
That supported
Mesmo eu cobrando
Even me charging.
Passando a maquininha
Passing the card reader.
Quando encontrava na rua
When I met on the street
Tá apoiando?
Are you supporting?
Pera ainda
Wait a minute.
Eu tô aqui com a minha rapidinha
I'm here with my quickie.
Muito obrigado a Duda
Thank you very much to Duda.
Mais uma vez
Once again
Ela sai a camaderninha na mão
She leaves with the notebook in hand.
Gente
People
Que situação
What a situation.
O Thiago também
Thiago too.
E é isso gente
And that's it, folks.
E vem seu podcast então Paulo
And then comes your podcast, Paulo.
Porque a senhora promete
Because the lady promises
Promete
Promise.
Cadê o podcast?
Where is the podcast?
Vem, vem, vem gente
Come, come, come people.
Segunda-feira já tá gravado
Monday is already recorded.
Segunda-feira
Monday
Vários episódios
Several episodes
Eu vou editar
I will edit.
Segunda-feira sai
Monday goes out.
E aí vai estar divulgado
And then it will be announced.
Nas redes sociais
On social media
Gente
People
Se for bom
If it's good
O nome é Geek Bar
The name is Geek Bar.
Se for bom eu vou divulgar
If it's good, I'll spread the word.
Se for ruim eu vou detonar
If it's bad, I'm going to destroy it.
Já vou avisar
I will let you know shortly.
E se for ruim também
And what if it's bad too?
Você vai fingir
You will pretend.
Porque a próxima
Because the next
É a boa vizinhança
It's the good neighborliness.
Que é
What is it?
Um beijo
A kiss
Bom gente
Good people
Beijão
Kiss hug
Boa semana
Good week
Se cuidem
Take care.
Tchau
Bye
Hey bichas
Hey queens
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.