31: ÚLTIMO EPISÓDIO, OBRIGADO!

BBB - Big Big Brasil

BBB - Big Big Brasil

31: ÚLTIMO EPISÓDIO, OBRIGADO!

BBB - Big Big Brasil

E aí, bichas, bom dia, bom dia, bom dia, tô tomando um cafezinho, olé, com as comadres,

Hey, queens, good morning, good morning, good morning, I’m having a little coffee, oh yeah, with the ladies,

boa nascera, bom dia, bom apetite, menos pra padaria.

Good morning, enjoy your meal, less for the bakery.

Mas será que vocês estão tristes que acabou? Eu tô muito triste que acabou.

But are you sad that it's over? I'm very sad that it's over.

Ai, eu tô, dá pra ver pelo meu semplante, aqui a minha voz.

Oh, I am, you can see it from my expression, here my voice.

Tô tão triste, eu me apeguei tanto a esse elenco, fui tão apegada a eles, meu Deus, pra mim tá sendo tão difícil passar por esse momento.

I'm so sad, I've become so attached to this cast, I was so close to them, my God, it's been so difficult for me to go through this moment.

Vai fazer falta, gente. A Laís, como eu vou viver sem a Laís, sem a Bárbara, eu não sei como eu vou fazer.

It's going to be missed, guys. Laís, how am I going to live without Laís, without Bárbara, I don't know how I'm going to manage.

Sem o Vini.

Without Vini.

E a Bruna?

And what about Bruna?

Sem a Bruna dançando, você tá dono a cada três segundos.

Without Bruna dancing, you're the owner every three seconds.

Ela entregou tudo, a Bruna entregou tudo no jogo, foi incrível, amei.

She gave it her all, Bruna gave it her all in the game, it was amazing, I loved it.

Entregou tanto que esqueceu até dela.

Gave so much that even forgot about herself.

Ai, gente, ó, primeiro que, bom, vamos comentar um pouco aqui a própria final, né, que a gente não comentou no episódio geral.

Oh, guys, well, first of all, let's talk a little about the finale itself, right, that we didn't comment on in the general episode.

A gente só comentou nos apoiadores.

We only commented on the supporters.

E vamos comentar também um pouco o BBB 101, né.

And let's also comment a little on BBB 101, right.

Eu achei que ia rolar a semana.

I thought it was going to happen this week.

Eu achei que ia ser sábado, porque o do ano passado foi sábado.

I thought it was going to be Saturday because last year it was Saturday.

Tem uma divulgação meio, foi meio médio, né.

There was a kind of promotion, it was kind of average, right?

A divulgação foi ruim mesmo, pois é, né.

The promotion was really bad, right?

E aí ontem eu tava bem de boa na minha vida, tomando a minha, e aí veio uma mensagem no grupo, gente, o 101 é hoje.

So yesterday I was just chilling in my life, minding my own business, and then a message came in the group, guys, the 101 is today.

Meu Deus, como assim? A Globo não promoveu direito, né.

My God, what do you mean? Globo didn't promote it properly, did they?

Não posso perder, ai meu Deus.

I can't lose, oh my God.

Nossa, bicha, fui pra casa na hora, né, você acha que eu ia perder essa reunião? Jamais, jamais.

Wow, girl, I went home on time, right? Do you think I would miss this meeting? Never, never.

Eu imagino.

I imagine.

Agora, em se tratando de final, vocês ficaram surpresas com a final, foi isso que rolou, né.

Now, when it comes to the final, you were surprised by the final, that's what happened, right?

Vocês não imaginavam que o Arthur ia ganhar, certo?

You didn't think Arthur was going to win, right?

Sim.

Yes.

Eu fiquei assim, totalmente passada, transplanada, transpassada.

I was totally taken aback, shocked, overwhelmed.

Era uma coisa assim, que não dava...

It was something like that, it just didn't work...

A gente sabia que o Arthur era um novo Fiuk, né.

We knew that Arthur was the new Fiuk, right?

Que ele tava chegando ali por sorte.

That he was arriving there by luck.

Então a gente ficou assim, muito, muito chocado.

So we were very, very shocked.

É, tá aí.

Yeah, there it is.

Com relação a essa vitória do Arthur, faço das palavras do...

Regarding this victory of Arthur, I echo the words of...

Meu presidente Lula, as minhas.

My president Lula, mine.

Um monte de gente paga pra votar lá, gente.

A lot of people pay to vote there, folks.

O do Lula denunciou o esquema que elegeu o Arthur vencedor, gente.

Lula's guy exposed the scheme that elected Arthur as the winner, folks.

Ele ganhou porque ele tinha muita gente paga aqui fora votando nele.

He won because he had a lot of people paid outside voting for him.

Ponto final.

Period.

E aí tem rolado até essa discussão, né, que...

And there has even been this discussion going on, right, that...

Ai, o Arthur tem o Brasil, não sei o que lá, o Brasil...

Oh, Arthur has Brazil, I don't know what there, Brazil...

Nossa, eu também não ouço isso.

Wow, I don't hear that either.

Bicha, não, seus fãs amam você.

Honey, no, your fans love you.

E eu vi até essa discussão, né.

And I even saw this discussion, right.

Que o que dá pra ver...

What can be seen...

No Arthur, agora nesse pós, é que ele fica a ponto...

No Arthur, now in this post, is when he gets to the point...

Porque ele achou que ele ia conseguir essa redenção dele,

Because he thought he was going to achieve his redemption,

o descancelamento, isso aqui e lá.

the uncancellation, this here and there.

Mas ele tem uma fã base só ali, que realmente fecha os olhos

But he has a fan base right there that really closes their eyes.

pra todas essas merdas e palhaçadas que ele faz.

for all that crap and nonsense he does.

Mas aqui, de resto, ele continua pra mim esse grande lixo.

But here, besides that, he still seems like a big piece of junk to me.

De forma geral, ele saiu, inclusive, mais cancelado.

Overall, he ended up being more canceled, in fact.

Porque muita gente não sabia nem quem ele era direito.

Because many people didn't even know who he really was.

E agora sabe que ele é o cara...

And now you know he's the guy...

Eu nem sabia, falando das traições.

I didn't even know, speaking of betrayals.

Agora já...

Now already...

É...

It is...

Exato, a gente conhece as amantes...

Exactly, we know the lovers...

Já tem até catalogado, né, com foto e tudo.

It's already cataloged, right, with a photo and everything.

Mas saiu como o cara que fez papel de vítima e não era tão vítima assim.

But he came out like the guy who played the victim and wasn't really such a victim after all.

Saiu como o cara que as votações foram manipuladas pela força financeira que ele tinha aqui fora.

He came out like the guy who the votes were manipulated by the financial power he had outside.

Então, assim, pra ele foi pior.

So, for him it was worse.

O cara que se mostrou abusivo até com as amizades.

The guy who proved to be abusive even with friendships.

Exato, né?

Exactly, right?

Nossa, é claro, gente, dá pra ver.

Wow, of course, guys, you can see it.

Enquanto ele foi injusto com o PA

While he was unfair to PA

Enquanto ele foi injusto com todo mundo lá

While he was unfair to everyone there.

Scooby já não segue mais ele no Insta

Scooby no longer follows him on Instagram.

Que já falaram, já soltaram

What has been said, has already been released.

É verdade

It is true.

Tem uma foto de ontem

There's a photo from yesterday.

Que tá só o PA, Scooby, DG e um amigo deles

It's just PA, Scooby, DG, and a friend of theirs.

E tipo, e vai ser isso

And it's like, and that's going to be it.

Ele tentou

He tried

Até no 101 ele tentou manter

He even tried to maintain it in 101.

Essa porra desse personagem

This damn character.

Eu sei que a gente vai chegar no 101

I know we will reach 101.

Mas eu acho ele antipaticíssimo no 101

But I think he's extremely unpleasant in the 101.

Nossa

Wow

Calma aí, a gente já vai chegar

Hold on, we'll be there soon.

A gente já vai chegar, calma aí

We're almost there, hang on.

Falada final primeiro, gente

Final spoken first, people.

Foi muito cheio de emoções

It was very full of emotions.

Foi, foi

It was, it was.

Bom, emoções ruins

Well, bad emotions.

Quando eu tava vendo as apresentações musicais

When I was watching the musical performances

Nossa, muitas emoções ruins

Wow, so many bad emotions.

Quando eu tava vendo as apresentações

When I was watching the presentations.

E digo mais, a Duda revelou todo o esquema

And I’ll say more, Duda revealed the whole scheme.

Não, eu não vou contar

No, I won't tell.

Só para apoiadores

Only for supporters

Não quero receber

I don't want to receive.

Aqui eu não posso

I can't do it here.

Ainda dá tempo de assinar

There's still time to sign up.

Assistir, maratonar

Watch, binge-watch

Todos os apoiadores

All the supporters

E saber tudo isso

And to know all of this

Quem assina o Apoia-se

Who signs the Apoia-se?

Ouve todos os outros programas, gente

Listen to all the other programs, people.

Não ouve só o da semana

Don't just listen to this week's.

Então assim, a Duda fez denúncias

So, Duda made allegations.

Importantíssimas

Very important

A máfia

The mafia

Vocês estão colocando meu nome no meio e na roda

You are putting my name in the middle and in the spotlight.

A hora que cair aqui

The moment it falls here.

Cai realmente aqui o meu processo

My process really falls here.

Aí você paga os advogados

Then you pay the lawyers.

Para a sua parte do Apoia-se

For your part of the Apoia-se

Eu não vou ajudar

I am not going to help.

O babado

The gossip

Foi que teve algumas apresentações

There were some presentations.

Teve a da Nayara, solo

It had Nayara's, solo.

Teve a linda quebrada com o Jão

There was the beautiful break with Jão.

Teve a Maria com o Paulo Ricardo

He had Maria with Paulo Ricardo.

E teve depois do Jão, solo ainda

And there was after Jão, still soil.

E teve aquela dupla

And there was that duo.

Foi Matheus e Cauã

It was Matheus and Cauã.

Ai, sei lá quem era

Oh, I don’t know who it was.

Essas duplas sertanejas

These country duos

E teve o Boff

And there was Boff.

Ai, esqueci o nome

Oh, I forgot the name.

Do Malvadão, esqueci

From Malvadão, I forgot.

O Xamã também

The Shaman too.

Qual dessas foi pior?

Which of these was worse?

Eu acho que a da Maria

I think Maria's one.

Muito bem

Very well

Em vez de perguntar qual foi a melhor

Instead of asking which was the best

A da Maria com o Paulo Ricardo

Maria's with Paulo Ricardo

A melhor

The best

A melhor é meio difícil, gente

The best is kind of difficult, guys.

Qual foi a pior?

Which was the worst?

Eu acho que a da Maria

I think it's Maria's.

Foi puxado mesmo

It was really tough.

Pelo que todo mundo estava falando

From what everyone was saying

Maria estava sem retorno

Maria was not responding.

Caiu o retorno dela

Her feedback fell through.

E aí ela estava ainda fazendo uma performance com o Paulo Ricardo

And there she was still performing with Paulo Ricardo.

Sem retorno com o Paulo Ricardo

No response from Paulo Ricardo.

Bom, gente, era catástrofe

Well, guys, it was a disaster.

Na seta

On the arrow

Ai, eu não peguei

Oh, I didn't catch it.

Que desgraça

What a disaster.

Ai, eu estou com bode até hoje, sabia?

Oh, I’m still feeling bitter about it today, you know?

Não acompanho

I don't follow.

Ai, eu estou com bode até hoje

Oh, I still have a grudge to this day.

Acho que fez

I think you did.

Do que?

What?

Do Big Brother, do Paulo Ricardo, da Maria

From Big Brother, from Paulo Ricardo, from Maria.

Da Maria

From Maria

Ai, eu tenho bode

Oh, I have a goat.

Ai, tem

Oh, there is.

Mentira

Lie

Ai, Thiago

Oh, Thiago

Eu não tenho, não

I don't have it, no.

Eu sigo no Twitter

I follow on Twitter.

Eu também não tenho, não

I don't have it either, no.

Ai, acho as postagens chatas

Oh, I find the posts boring.

Não curto, não

I don't like it, no.

Mas estou de boa, gente

But I'm good, guys.

Então, eu nunca sei se é ela

So, I never know if it's her.

Ou se é um ADM

Or if it is an admin

Tipo, obcecado, sabe?

Like, obsessed, you know?

É um ADM

It's an ADM.

Acho que ele passa do ponto

I think he goes too far.

Ele passa do ponto, esse ADM

He goes overboard, that admin.

Eu também acho

I think so too.

Ai, acho forçado

Oh, I think it's forced.

Você acha?

Do you think so?

Acho o ADM

I think the ADM

Eu acho as vezes

I think sometimes.

Eu acho que é ela, sim

I think it is her, yes.

Ah, então

Ah, so.

Eu acho que é bem ela

I think it's really her.

Ô, Paulo, você precisa acordar

Oh, Paulo, you need to wake up.

A Tati quebra barraco também não é ADM

Tati Quebra Barraco is also not an administrator.

É ela que está postando as coisas

It's her who's posting the things.

A Tati quebra barraco é ADM há anos

Tati Quebra Barraco has been an admin for years.

Eu tenho uma lista

I have a list.

Há anos que é ADM

He has been an admin for years.

Há anos

Years ago

Pelo amor de Deus

For God's sake.

E é uma gay com certeza

And she is definitely a gay.

Mano, eu tenho uma lista de famosos

Dude, I have a list of celebrities.

E é uma gay com certeza

And he is definitely gay.

Uhum

Uh-huh

Eu tenho uma lista, Thiago

I have a list, Thiago.

De famosos que é só ADM que posta

From famous people, it's only the admin who posts.

Que ele nunca entrou ali

That he never entered there.

Que eu tenho certeza absoluta

That I am absolutely sure.

Boto minha mão no fogo

I would put my hand in the fire.

Lembro quando arranjei uma briga

I remember when I got into a fight.

Por causa disso, gente

Because of that, people.

Você arranjando briga, amiga

You getting into a fight, friend.

Tem uns que ficam na cara

Some are obvious.

Que estranho

How strange.

Bicha

Queer

Arrumou confusão?

Did you get into trouble?

Bicha, tem umas coisas que ficam na cara

Girl, there are things that are obvious.

Eu lembro quando, ó

I remember when, oh

Vou dar mais uma denúncia

I will give one more report.

Que eu sou dessas

I'm just like that.

Bicha, lembro quando tinha aquele cara

Girl, I remember when there was that guy.

Como que era o nome daquele bombeiro

What was the name of that firefighter?

Que participou daquele reality

Who participated in that reality show.

Aham

Uh-huh

Ah, sei, sei

Ah, I know, I know.

Era ADM, muito ADM

It was ADM, very ADM.

Porque ele postava coisas

Because he posted things

Que a esquerda ia gostar, lembra?

That the left would like it, remember?

É, era lacre atrás de lacre

Yes, it was seal after seal.

Lacre atrás de lacre

Seal after seal

Assim, que eu ficava até cansada

So I would get quite tired.

Bebia uma água, né

I was drinking some water, right?

Sempre que aparecia na minha timeline

Whenever it appeared on my timeline.

Eu lembro que aparecia

I remember that it appeared.

E era lacre

And it was a seal.

E aí eu falava

And then I said

Tá, tá

Okay, okay.

Nossa, esse cara tá discutindo não-binariedade

Wow, this guy is discussing non-binariness.

O vídeo do reality da Netflix

The Netflix reality show video.

Não sabia formular uma frase direito

I didn't know how to phrase a sentence properly.

Nem eu entendia, gente

I didn't understand either, people.

Ela já sabia

She already knew.

Nem eu sabia o que era

I didn't know what it was either.

Ela já sabia

She already knew.

Exato

Exact

Aí teve um dia que eu falei

Then there was a day that I said

Gente, vocês sabem que

Folks, you know that

Isso daí é um ADM e tudo mais

That is an admin and everything else.

Que fica postando essa coisa

That keeps posting this thing.

Mano, a mentira que defenderam o bombeiro

Dude, the lie that they defended the firefighter.

Saiu, saiu

It left, it left.

Não

No

Porque saiu uma lista da Fazenda, né?

Because a list from the Treasury came out, right?

Falando que ele ia participar

Saying that he would participate

Aí eu falei

Then I said

Gente, foi isso

Guys, that was it.

Eu fiquei na minha há muito tempo, né?

I kept to myself for a long time, didn't I?

Muito tempo, dois minutos

A long time, two minutes

Se esse cara entrar

If this guy comes in

É, dois minutos

Yes, two minutes.

Mas eu falei

But I spoke.

Se esse cara entrar mesmo na Fazenda

If that guy really enters the Farm.

Vocês vão ficar passadas

You guys are going to be shocked.

Porque é ADM que fica encontrando nas redes dele

Because it's ADM that keeps finding in his networks.

E ele não é esse lacre que vocês pensam aí não

And he is not that seal you think he is.

Que deu pra ver, né?

What we could see, right?

Dá pra saber

You can tell.

There

E dito e feito

And done.

Ele entrou na Fazenda

He entered the Farm.

Cadê o lacre?

Where's the seal?

Cadê as militâncias?

Where are the movements?

Não tinha uma coerência

There was no coherence.

O cara entrou no lixo na Fazenda, sabe?

The guy went into the trash on the farm, you know?

Pois é

That's right.

Então

So

E aí eu acho

And then I think

Vocês caíram fácil demais

You fell too easily.

Eu acho que no caso dessa participante aí

I think that in the case of this participant there

É o ADM do Twitter que deve ter causado ranço, entendeu?

It's the Twitter admin that must have caused the bad feelings, you understand?

Porque eu acho as postagens muito forçadas

Because I think the posts are very forced.

Mas enfim, sucesso a ela

But anyway, success to her.

Que grave um disco aí

Record a disc there.

Bombe demais

Too much bomb.

Mas eu não curto não

But I don't really like it.

Ah, portaria

Ah, the front desk.

Ah, repassada

Oh, passed on.

Desceu aí

Did it come down there?

Eu queria mesmo que tivesse levado nessa final

I really wished you had won in that final.

Todos sabem

Everyone knows.

É o PA, gente

It's the PA, guys.

O PA merecia ter levado

The PA deserved to have taken.

Mas a gente sabia que tava comprada pelo Arthur, afinal

But we knew it was bought by Arthur, after all.

No final, o maior anunciante do BBB foi o Arthur, gente

In the end, the biggest advertiser of BBB was Arthur, folks.

Ele que pagou a maior cota pra participar

He who paid the highest fee to participate.

Porque gastou mais de milhão pra ganhar o programa aqui fora

Why did you spend over a million to win the show outside?

Pagando o povo pra votar

Paying the people to vote

Então assim

So like this.

No final, mano, de verdade

In the end, man, really.

Se você pensar dessa forma

If you think that way

Saiu perdendo de todos os lados

He ended up losing on all sides.

Porque é um vencedor que não é querido

Because he is a winner who is not loved.

Não é aplaudido

It is not applauded.

Gastou dinheiro pra ganhar

Spent money to win.

Tudo bem que eles são ricos

It's okay that they are rich.

Então assim

So like this

Foda-se, mona

Fuck off, girl.

Agora volta pra Record

Now go back to Record.

Mas quem vocês acham que vai fazer muita publi?

But who do you think will do a lot of advertising?

Vai ter que passar pelo reality da mulher

You will have to go through the reality show of the woman.

Mas o prêmio a gente fala sempre que

But the prize we always talk about when

Ninguém vai fazer muita publi nesse elenco não, viu?

No one is going to do much advertising in this cast, you know?

É, porque eu ia perguntar isso real

Yeah, because I was really going to ask that.

Porque a gente sabe que o prêmio do Big Brother

Because we know that the Big Brother prize

É muito pequeno, gente

It's very small, folks.

Muito pequeno para o que o BBB oferece

Too small for what BBB offers.

Ao que tudo ali dentro oferece, sabe?

To everything that offers in there, you know?

Tanto que o Boninho oferece, né?

Especially since Boninho offers, right?

Não se escreve nada do que esse homem fala, né?

You don't write anything of what this man says, right?

Ele falou que a premiação do ano que vem

He said that next year's award

Seria algo completamente diferente

It would be something completely different.

Do que já foi de premiação dos BBB

Regarding the prizes that have been awarded in the BBB.

Um milhão eu tiro 15 dias fazendo podcast

I’ll make a million in 15 days doing a podcast.

O prêmio é simbólico

The prize is symbolic.

Eu acho que tem que...

I think that it has to...

Pro ano que vem

For next year

É porque eu acho que o Boninho

It's because I think Boninho

Miga, o Boninho muda pra 2 milhões no máximo

Girl, Boninho changes it to 2 million at most.

Ele é pão duro, viado

He is stingy, gay.

Mas eu acho que o que a Duda quis dizer, gente

But I think what Duda meant to say, guys

É que é assim

It's just that that's how it is.

A Duda quer dizer que o BBB é um prêmio

Duda wants to say that BBB is an award.

Diante das oportunidades

In the face of opportunities

O milhão vira pouco, né?

A million becomes nothing, right?

Porque estar na tela da Globo

Because being on Globo's screen

Ter a projeção que a Globo dá

To have the projection that Globo gives.

Todo dia na TV

Every day on TV

Aumenta as possibilidades

It increases the possibilities.

Para as pessoas fazerem muito dinheiro

For people to make a lot of money.

A gente tá vendo

We are watching.

O Gil e Juliette

Gil and Juliette

Eu acho que em um mês

I think that in a month.

Fez, sei lá, uns 15 vezes mais isso

I don't know, he did this like 15 times more.

É, estão aí riquíssimos

Yes, they are very rich there.

Mas eu acho que esse elenco

But I think that this cast

Torço para muitos deles fazerem muitas coisas

I hope many of them do many things.

Mas até agora o que a gente viu

But so far what we've seen

Foi a Nayara que já era rica fazendo coisa

It was Nayara who was already rich doing things.

Fazendo o Doni

Making the Doni

De assim, de importante

From thus, of important

Eu acho que a Lynn vai fazer bastante coisa

I think that Lynn is going to do a lot of things.

Eu acho mesmo

I really think so.

Eu acho que ela tem essa cara

I think she has that face.

Eu espero que a Jess faça

I hope Jess does it.

Gente, mas já era pra estar fazendo já

Guys, it should have been done already.

Eu não sei

I don't know.

Qual que é o período ali do Big Brother

What is the period of Big Brother there?

Também que eles conseguem e podem fazer isso

Also that they can and are able to do this.

Tem meio que um calendário ali

There's kind of a calendar over there.

Onde eles ficam fazendo

Where do they stay doing?

Só public de dentro de anunciantes do Big Brother

Only public from inside Big Brother advertisers.

Eu lembro que todo ano tem isso

I remember that this happens every year.

Sei lá, você vê eles fazendo

I don't know, you see them doing it.

Lembro do ano passado que eles estavam fazendo

I remember last year they were doing.

Por hotéis

By hotels

Uma coisa assim

Something like that.

Que eu falava

That I was talking.

Ah, tá

Oh, I see.

Que era só anunciante dentro do Big Brother, sabe?

That it was just an advertiser inside Big Brother, you know?

Então eu acho que vai rolar um pouco essa leva

So I think this trend is going to continue a bit.

Mas eu sempre falo que é pouco esse prêmio

But I always say that this award is too little.

Porque, gente, as pessoas às vezes não fazem ideia, né?

Because, guys, people sometimes have no idea, right?

Pra um, sei lá, qualquer marca aí

For a, I don't know, any brand there.

Uma...

One...

A Bolvi colocar uma prova lá

I'll put a test there.

É muito caro, gente

It's very expensive, guys.

É muito dinheiro envolvido

There's a lot of money involved.

Muito, tipo muito

A lot, like a lot.

Às vezes não tem muitas coisas

Sometimes there aren't many things.

É pra uma edição que já foi flopada de audiência

It's for an edition that has already flopped in viewership.

Diga-se de passagem pela final, né?

By the way, it's for the final, right?

Que foi a segunda final

What was the second final?

Menos assistida

Less assisted

Com a menor audiência de todos os 22 BBBs

With the lowest audience of all 22 BBBs.

Boa

Good

Tá?

Okay?

Todos os 22

All 22

Antes eu tinha falado só o...

Before, I had only mentioned the...

O que tinha ficado só atrás do 19

What had only stayed behind the 19.

Pois então

So then

O 19 foi o menos assistido

The 19 was the least watched.

O segundo menos assistido foi esse

The second least watched was this one.

Ah, esse foi...

Ah, that was...

Então o 19 foi menos assistido que esse

So, the 19 was less watched than this one.

E aí eu acho que a gente conversou

And then I think we talked.

E esse foi o segundo menos assistido

And that was the second least watched.

A gente lá no Apoiadores

We there at the Supporters

Conversou um pouco sobre por que deu errado, né?

You talked a bit about why it went wrong, right?

Vocês não querem falar um pouco

You guys don't want to talk a little?

O que vocês acham que esse BBB flopou?

What do you think made this BBB flop?

Porque flopou, gente

Because it flopped, people.

A Globo pode ter feito dinheiro

Globo may have made money.

O podcast foi muito bem de audiência

The podcast performed very well in terms of audience.

A gente se juntou pra fazer

We got together to do.

Mas a verdade é que a gente cobriu 3 meses de flop

But the truth is that we covered 3 months of flop.

E por que vocês acham que flopou?

And why do you think it flopped?

É o casting?

Is it the casting?

É a dinâmica?

Is it the dynamics?

É a torcida do Arthur?

Is it Arthur's fan club?

É um conjunto de fatores?

Is it a set of factors?

Vai, fala, Paulo, primeiro

Go ahead, speak, Paulo, first.

Ai, meu Deus

Oh my God

Eu acho que...

I think that...

Eu acho que teve aquele lance deles não darem liga

I think there was that thing about them not clicking.

Mas eu acho que eu concordo de fato

But I actually think I agree.

Mesmo com o que a Duda falou

Even with what Duda said.

E que ela vai falar agora

And that she is going to speak now.

Vai

Go

Eles são frouxos

They are loose.

Sim, pra mim o problema

Yes, for me the problem

Tá 100% no elenco, gente

It's 100% in the cast, guys.

Não tem como dar certo

It can't work.

A gente sabe que o Boninho tentou de tudo

We know that Boninho tried everything.

Pra mim o problema estava nesse elenco

For me, the problem was in this cast.

As pessoas aí, elas realmente

The people there, they really

Não se conversam

They don't talk to each other.

Não são pessoas que geram atritos

They are not people who generate friction.

Nem nada

Not anything.

Então tava todo mundo com muito preso

So everyone was very uptight.

Igual foi a edição 19

It was the same for edition 19.

19 foi o lixo

19 was the trash.

Aí chegou pra 20 a galera detonou

Then it reached 20 and the crowd went wild.

Arrasou

You nailed it!

Aí dessa, só que aí dessa

From that one, only from that one.

Aí dessa, a do 21

From that one, the one from 21.

Foi aquele grande lacre

It was that great seal.

Seguiu do 20 pro 21

It went from 20 to 21.

Só que rolou a onda de cancelamento

But then the cancel culture wave happened.

Meio forte, eu odeio essa palavra

Kind of strong, I hate that word.

Do cancelamento, onda de cancelamento

Of cancellation, wave of cancellation

Então eu tenho mais ódio ainda

So I have even more hate.

A gente sabe que essa palavra não faz sentido nenhum

We know that this word makes no sense at all.

E a gente sabe quem é cancelado mesmo

And we know who is truly canceled.

Então segue

So here it is.

Exato, né

Exactly, right?

Então, bom, o que foi criado ali

So, well, what was created there.

Foram alguns enredos da internet, na verdade

It was some internet plots, actually.

Se aproveitando de pessoas pretas pra massacrar

Taking advantage of Black people to massacre.

E não sei o que lá

And I don’t know what there.

E aí, óbvio que não ia ter que se repetir esse ano

So, obviously, there wouldn't have to be a repeat this year.

Racismo, vamos chamar de isso

Racism, let's call it that.

Além disso, teve vários outros direitos humanos aí quebrados

Furthermore, several other human rights were violated there.

Enfim, e aí

So, what about it?

Isso afetou muito vários artistas

This affected many artists greatly.

E não só artistas, mas personalidade da mídia

And not only artists, but media personalities.

Ou quem não era também

Or who wasn't either.

Todo mundo foi muito afetado

Everyone was very affected.

Foi muita flor da pele, né, o ano passado

It was very touchy, right, last year?

E aí todo mundo entrou o quê?

So, did everyone join in?

Cucu fechado esse ano, medo de se posicionar

Closed cucu this year, afraid to take a stand.

Não sei o que, não sei o que

I don't know what, I don't know what.

Medo de falar, medo de verbalizar o que pensa

Fear of speaking, fear of verbalizing what you think.

E aí, esse é uma das maiores dificuldades no Big Brother

Hey there, this is one of the biggest challenges in Big Brother.

Tipo assim, pode ter coisas passando na sua cabeça

Like, you might have things going through your mind.

Mas você precisa verbalizar isso

But you need to verbalize that.

Se você não verbalizar isso

If you don't verbalize that

Você vai estar jogando com ninguém

You will be playing with no one.

Você vai estar jogando com você mesmo

You will be playing with yourself.

Você vai se perder nesse jogo

You are going to get lost in this game.

Que é tipo o que Larissa fez

It's kind of like what Larissa did.

Ela tinha muita coisa passando pela cabeça dela

She had a lot on her mind.

Que talvez se ela comunicasse aqui pelo público

That perhaps if she communicated here in public

Ia funcionar, que é a mesma coisa que a gente falava disso com a Viih Tube

It was going to work, which is the same thing we were talking about with Viih Tube.

A Viih Tube, se ela falasse mais

Viih Tube, if she spoke more.

Ia funcionar

It was going to work.

E não só ela, acho que faltou muita gente verbalizar

And not just her, I think many people missed the opportunity to verbalize.

Realmente o que achava nesse Big Brother

What did you really think about this Big Brother?

E eles estavam com muito medo de briga

And they were very afraid of a fight.

De como ia ser visto

How it was going to be seen

Ai, o que vai gerar meme, não sei o que lá

Oh, what’s going to generate a meme, I don’t know what.

Gente, tem que se desprender total disso

Guys, you need to completely let go of that.

Senão não vai funcionar

Otherwise it won't work.

Eu acho que isso ficou muito claro

I think that was very clear.

Quando eles voltaram lá pra aquele

When they went back there to that one

Pra aquela reuniãozinha no meio

For that little meeting in the middle.

Onde eles viram que, tipo

Where did they see that, like

Como não teve nada disso

Since there wasn't any of that

Como não teve as pessoas

As there were no people

Tudo cagada, não se posicionavam

Everything messed up, they didn't take a stand.

Não tinham coragem

They didn't have the courage.

Aí quando voltaram ali naquele

Then when they returned there at that one.

Naquela dinâmica lá que também

In that dynamic there that also

Tudo flopou, né

Everything flopped, right?

Todas as dinâmicas, nada funcionou

All the dynamics, nothing worked.

Mas quando eles voltaram ali, eles já voltaram com uma outra postura

But when they returned there, they came back with a different attitude.

Mais de, o deboche

More of the mockery

Mais de enfrentamento

More of confrontation

Coisas que eles não foram lá dentro

Things they didn't go inside there.

A única que ainda foi um pouco, tinha sido a Nayara

The only one who still went a little was Nayara.

Mas era aquilo, tipo

But it was that, like

Era um deboche, uma cutucada

It was a mockery, a jab.

Mas depois já voltava assim, ai, mas assim

But then it would come back like this, oh, but like this.

Tipo, com medo mesmo

Like, really scared.

Principalmente a Nayara, porque ela já entrou com uma carga

Mainly Nayara, because she has already come in with a load.

Assim, de medo

Thus, out of fear

Por conta, enfim

On account, finally.

De questões políticas que vocês já sabem

About political issues that you already know.

De ser muito cancelada aqui fora por ser bolsominion

For being very canceled out here for being a "bolsominion."

E ter ido na churrascaria com o Bolsonaro

And went to the barbecue restaurant with Bolsonaro.

No meio da pandemia

In the midst of the pandemic

Vamos dar os fatos, gente, foi isso que ela fez

Let's state the facts, people, that's what she did.

Exato, exato

Exactly, exactly

Ela estava cancelada, mas pegando o gancho

She was canceled, but picking up the hook.

Do que o Paulo falou, concordando com isso

From what Paulo said, agreeing with that.

E a gente também aplaudiu

And we also applauded.

Coisas mínimas

Minimal things

Tipo, a Nayara fazer careta

Like, Nayara making a face.

A gente, meu Deus, aplaudiu

We, my God, applauded.

Ai, alguém tomava

Oh, someone was taking.

Uma mínima posição, a gente já ficava muito feliz

Even a minimal position would make us very happy.

Porque esse BBB começou já errado

Because this BBB started off wrong.

Os ouvintes devem lembrar

The listeners should remember.

Que esse BBB começou como o BBB do amor

May this BBB start as the BBB of love.

E vai ficar marcado como

And it will be marked as

Isso

That

Não tinha como dar certo

It couldn't work out.

E aí, o que aconteceu?

So, what happened?

A Globo forçou, apelou

Globo forced it, appealed.

Errou pro programa dar certo

You made a mistake for the program to work.

Então usou táticas horríveis

So he used horrible tactics.

Como o jogo do balde, totalmente desnecessário

Like the bucket game, totally unnecessary.

E humilhante

It's humiliating.

Que teve um desdobramento terrível, que foi a expulsão da Maria

That had a terrible outcome, which was Maria's expulsion.

Tiveram alguns bafos

There were some bad breaths.

Dá pra gente reconhecer isso?

Can we recognize this?

A expulsão da Maria foi um bafo

Maria's expulsion was a buzz.

A saída do Thiago foi um bafo

Thiago's departure was a shock.

Quando o Thiago apertou o botão pra sair

When Thiago pressed the button to exit

Eu não sei se foi o primeiro participante que apertou o botão pra sair

I don't know if it was the first participant who pressed the button to leave.

Acho que foi

I think it was.

Foi a primeira vez que teve o botão

It was the first time he had the button.

Foi porque essa foi a primeira edição que teve esse botão

It was because this was the first edition that had this button.

Pois é, e aí sobre isso eu também quero falar uma coisa

Well, I also want to say something about that.

O Thiago apertou o botão no momento em que ele iria para um paredão

Thiago pressed the button just as he was about to go to the wall.

E iria ser eliminado

And it would be eliminated.

Não lidou com a rejeição, não soube se movimentar na casa

Did not handle rejection, did not know how to move in the house.

E desistiu do jogo

And gave up on the game.

Uma pessoa que era uma grande aposta da Globo

A person who was a big bet for Globo.

E saiu de uma forma

And left in a way

Ninguém sabia ali lidar com a rejeição

No one knew how to deal with rejection there.

Ninguém queria ser rejeitado

No one wanted to be rejected.

E eu acho que de fato é muito difícil

And I think that it is indeed very difficult.

Você se colocar num programa

You put yourself in a program.

Em que as pessoas vão votar se gostam de você ou não

On what will people vote if they like you or not?

Por isso que talvez eu nunca me metesse

That's why maybe I would never get involved.

Numa história dessa

In a story like that

E sempre vai ter quem não goste

And there will always be those who don't like it.

Eu ia chorar todo dia

I was going to cry every day.

Imagina você sair o Brasil não me ama

Imagine you leave Brazil, it doesn't love me.

Ai não, quero que o Brasil me ame

Oh no, I want Brazil to love me.

Então é difícil

So it's difficult.

Eu acho que seria problemático

I think it would be problematic.

Eu não conseguiria lidar muito

I wouldn't be able to handle it much.

Eles foram muito despreparados

They were very unprepared.

Parece que não sabia o que era o BBB

It seems like you didn't know what BBB was.

Quem é que nunca tinha visto o BBB?

Who has never watched BBB?

Pedro Scooby

Pedro Scooby

O Scooby

The Scooby

Mas além do Scooby, pra mim várias pessoas

But besides Scooby, for me several people.

Ele não entendia nem um pouco a dinâmica do BBB

He didn't understand the dynamics of BBB at all.

Tipo assim, a Larissa lá entrando

Like this, Larissa is coming in.

Falando aquele monte de coisa aqui pra lá e pra cá

Talking a lot of things back and forth here.

Não parecia

It didn't seem like it.

Mas acho que ficou muito claro pra gente

But I think it became very clear to us.

Também que existem vários Big Brothers

Also that there are several Big Brothers.

O Big Brother do Instagram, o Big Brother do Twitter

The Big Brother of Instagram, the Big Brother of Twitter

O Big Brother não sei o que

The Big Brother I don't know what.

Existem vários de como ele é contado

There are several ways it is told.

E aí cada um tem sua percepção realmente

And then each one has their own perception, really.

Do que acontece lá dentro

Of what happens inside there

Pra mim uma coisa pode ser uma percepção pro outro

For me, one thing can be a perception for another.

Então isso também ficou um pouco claro

So that became a little clear as well.

Mas enfim gente, tudo que tinha pra dar errado

But anyway people, everything that could go wrong.

Deu errado

It went wrong.

Mas a gente teve bons jogadores

But we had good players.

Tem alguns bons jogadores

There are some good players.

O Gustavo surpreendeu

Gustavo surprised.

E o Gustavo se não fosse a torcida do vencedor

And Gustavo, if it weren't for the winner's fans.

Talvez tivesse jogado mais

Maybe I should have played more.

Eu acho que a Lina

I think that Lina.

Teve bons momentos no programa

Had good moments on the show.

Ainda que ela se enrolasse com as palavras

Even if she got tangled up with the words.

Eu acho que ela se mexeu bem

I think she moved well.

Virou uma jogadora forte

She became a strong player.

A maior redenção foi da Jess

The biggest redemption was Jess's.

E ele escreveu

And he wrote.

E aí a gente tem a evolução da Jess

And then we have Jess's evolution.

Que no reencontro

That in the reunion

Amarrou a participação dela lindamente

Tied her participation beautifully.

Falando todas as verdades na cara do Arthur

Telling all the truths to Arthur's face.

Eu acho que a Jess foi a jogadora

I think Jess was the player.

Que mais cresceu dentro da casa

What grew the most inside the house?

Às vezes eu fico me perguntando

Sometimes I find myself wondering.

Já meio que finalizando a final

Already kind of finishing the final.

Essa questão do Arthur

This issue of Arthur.

Está cancelado

It is canceled.

Não ser muito só a nossa bolha

Not being just our bubble.

Mas tipo

But like

É óbvio que eu sempre tento pensar por isso

It's obvious that I always try to think about it.

Por causa das pessoas que eu sigo

Because of the people I follow.

Que eu sei que tem um pensamento muito próprio

That I know you have a very unique way of thinking.

Próximo do meu

Next to my

Mas

But

Principalmente do Twitter

Mainly from Twitter

Mas se a gente for parar pra pensar

But if we stop to think

Quem é o

Who is the

Quem é o famoso que torceu por ele

Who is the celebrity that cheered for him?

E quem dos ex-participantes torceu por ele

And which of the former participants cheered for him?

Parece que a Xuxa torcia pra ele

It seems that Xuxa was rooting for him.

É muito diferente

It's very different.

A questão da Juliette

The question of Juliette

Eu acho que a frustração maior dele

I think his biggest frustration

É isso dele não ter conseguido ser

It's about him not being able to be.

Nem metade do que a Juliette foi

Not even half of what Juliette was.

Mas ele venceu sem a ajuda da máfia

But he won without the help of the mafia.

Dos verificados

Of the verified

Ele é um

He is a

Ele é um máximo

He is awesome.

É tipo

It's like

Esse é o discurso

This is the speech.

Não é nem ter o apoio dos verificados

It's not even about having the support of the verified.

É ter a guerra contra os verificados

It is to have war against the verified.

Contra os famosos

Against the famous

Foi isso que ele

That was what he

Foi isso que criaram

That's what they created.

E é isso que o jornalismo está publicando

And that's what journalism is publishing.

Eu já vi várias matérias falando disso

I’ve already seen several reports talking about this.

Mesmo sem a ajuda dos verificados

Even without the help of the verified.

É o jornalismo de baixa qualidade

It is low-quality journalism.

Vamos pontuar isso

Let's pinpoint that.

Vamos falar a verdade

Let's speak the truth.

Mas enfim

But anyway

Vamos

Let's go.

Vou dar um resumão aqui no 101

I'm going to give a quick summary here on 101.

Já chegando aqui no fim do programa

Already arriving here at the end of the program.

Assistiram

They watched.

Acabei de ver

I just saw.

Rolou essa reunião

This meeting took place.

Não assisti

I didn't watch.

Desculpa

Sorry

Eu só vi as partes

I only saw the parts.

Sai do podcast

Get out of the podcast.

Tem que ver até o final

You have to see it to the end.

Bom

Good

A gente aqui veio preparado

We came prepared here.

Paulo Tassi

Paulo Tassi

Não é sério

It's not serious.

Um podcast sério pra você

A serious podcast for you

Mas ontem eu tive que me torturar

But yesterday I had to torture myself.

Pra assistir

To watch

Essa reunião acontece um pouco menos

This meeting happens a little less.

Gostou amiga?

Did you like it, friend?

Se divertiu

Had fun.

Você vai saber a minha opinião já já

You will know my opinion shortly.

Essa reunião acontece meio que um pouco menos

This meeting happens a bit less often.

Depois de umas 24 horas

After about 24 hours

Ali do final do BBB

There at the end of the BBB

É no outro dia né

It's the other day, right?

No outro dia já

The other day already

E já foi com todo mundo ali mesmo pra entrar na casa

And it has already been with everyone there to enter the house.

E já vou falar de antemão

And I'm going to say in advance

Que na entrada já não teve nenhuma entrada icônica

That at the entrance there was no iconic entrance anymore.

A Carol com o Caô ano passado

Carol with Caô last year

Entrando

Entering

Funcionou demais

It worked too well.

Até depois

See you later.

A Juliette com a Vtube

Juliette with Vtube

Começando a chorar

Starting to cry

É

It is

Vamos entender depois então

Let's understand it later then.

Até porque

Because

Esse 101 também foi muito fraco

This 101 was also very weak.

Tipo assim

Like this

Comparado ao ano passado

Compared to last year

Será que

I wonder if

Não tinha que ter acontecido aquela

That shouldn't have happened.

Eu achei muito fraco

I found it very weak.

Eu achei menos pior do que o do ano passado

I found it less bad than last year’s.

Porque pelo menos o Tadeu tava lá pra puxar

Because at least Tadeu was there to pull.

Não achei

I didn't find it.

Puxado as pessoas

Pulled the people

Ah não sei

Oh, I don't know.

Porque no ano passado não teve nada

Because last year there was nothing.

Nada nada nada

Nothing nothing nothing

Nada

Nothing

Tipo pelo menos o Tadeu tava ali puxado

At least Tadeu was there, pulled.

Tava ali puxando

I was there pulling.

Tipo ali quando ele conversa com o Gustavo

Like when he talks to Gustavo.

Lá que tá na frente do Arthur

There that is in front of Arthur.

Que ele fala

What he says

Tô procurando meus 86% de rejeição

I’m looking for my 86% rejection.

Mas eu acho que eles tem que procurar ainda uma outra dinâmica

But I think they need to look for another dynamic.

Pra esse 101 sabe

For this 101 you know

Ainda não tá na dinâmica

It's not in the dynamic yet.

Que vai realmente

What is really going on?

Não sei se realmente

I don't know if I really

Eu gosto desse formato deles entrando de volta da casa

I like the way they come back into the house.

Mas eu também gosto daquele formato

But I also like that format.

De todo mundo se reúne e tudo mais

Everyone gets together and all that.

Parecendo o Reunion de Drag Race sabe

It looks like the Drag Race Reunion, you know?

Igual fizeram antes

Just like they did before.

Eu acho que uma edição

I think that an edition

Pensando no formato do programa

Thinking about the program format.

Uma edição mais conflituosa ia ser melhor

A more conflictual edition would be better.

A Reunion do último Drag Race

The Reunion of the last Drag Race

Do 14

Do 14

Foi bem nessa pegada

It was right in that vein.

Foi por blocos

It was in blocks.

E cada bloco era uma treta

And each block was a hassle.

Então

So

, assim como fizeram aí no BBB

, just like they did there in BBB

Que eles resgataram coisas importantes

That they rescued important things.

Os relacionamentos da casa, né

The relationships in the house, right?

Foram no Lollipop

They went to the Lollipop.

Foram no Cafézinho das Comadres

They went to the Comadres' Coffee.

Foi meio besta

It was kind of silly.

E pelas brigas

And for the fights

Mas como a gente não teve brigas icônicas

But since we didn't have iconic fights.

O material do editor também era pouco, gente

The editor's material was also scarce, guys.

Vamos nos solidarizar com quem editou o programa

Let's show solidarity with those who edited the program.

E primeiro

And first

Vale ressaltar

It is worth noting.

Também que me surpreendeu

Also, it surprised me.

A Maria

To Maria

A Maria eu já até esperava

I was already expecting Maria.

Porque ela tava na final

Because she was in the final.

E o Tiago

And what about Tiago?

Eu achava que o Tiago

I thought that Tiago

Não ia nem pisar mais na Globo

I wasn't even going to step on Globo anymore.

Mas também não tiveram tempo nenhum de tela, né

But they also didn't have any screen time, right?

Não tiveram

They did not have.

Não apareceu nada ali deles

Nothing appeared there from them.

A Bruna também

Bruna too.

Eu vi que ela tava reclamando

I saw that she was complaining.

Que ela falou que ela foi boicotada

That she said she was boycotted.

Tem gente falando

There are people talking.

Aí ela abre aspas

Then she opens quotes.

Tem gente falando aí

There are people talking there.

Ai, a Bruna é tão planta

Oh, Bruna is such a wallflower.

Que nem no 101 ela apareceu

She didn't even show up in 101.

Aí ela falou

Then she said.

Eu acho que o editor não vai com a minha cara

I think the editor doesn't like me.

Fui boicotada até no 101

I was boycotted even at 101.

Gente, a Bruna não foi boicotada

Guys, Bruna was not boycotted.

Eu adoro a atitude dela no jogo

I love her attitude in the game.

Que é saco cheio

What a drag.

Só que saco cheio não ganha BBB

It's just that being fed up doesn't win BBB.

Gente, a Bruna não foi boicotada

Guys, Bruna was not boycotted.

Só isso, então

Just that, then.

É, exato

Yes, exactly.

Arrasou, lindíssima

You nailed it, beautiful!

A Camila de Lucas também reclamou meio disso

Camila de Lucas also complained a bit about this.

No ano passado

Last year

Ai, eu lembro, é verdade

Oh, I remember, it's true.

Que não mostrava nada do que ela falava

That showed nothing of what she was talking about.

Das coisas que ela tinha

Of the things she had

Dos posicionamentos que ela falava

Of the positions she spoke about

Que ela explanava e tal, pelo menos no ao vivo

That she was explaining and such, at least in the live show.

Nunca, nos programas mesmo

Never, in the programs themselves.

Nunca, nunca

Never, never

Mas talvez ela tenha um ponto aí

But maybe she has a point there.

Eu não desconfio que seja verdade, né

I don't suspect that it's true, right?

Hum

Hum

Olha, mas vamos falar

Look, but let's talk.

Vamos falar, então

Let’s talk, then.

Que destaques, então, nesse 101

What highlights, then, in this 101?

Jesse botou na lata

Jesse put it in the can.

Igual já falamos anteriormente, né

Like we talked about earlier, right?

Perguntaram sobre a vitória do Arthur

They asked about Arthur's victory.

E ela falou que não achava justo

And she said that she didn't think it was fair.

Nossa, ela ali

Wow, her over there.

Na hora botou na lata

Right away, he/she put it in the can.

Mas assim, ela tão foda

But like, she's so awesome.

É que ela tá

It's just that she's...

Uma tranquilidade

A tranquility

Uma objetividade

An objectivity

Certíssima

Absolutely correct.

Tem uma

There is one.

Tem uma torcida

There is a fan base.

Porque agora também

Because now also

Você vai ver as redes sociais dela, viu

You're going to check her social media, you saw.

Ela tá sendo perseguida, gata

She is being chased, girl.

Ai, tadinha

Oh, poor thing.

Tá babado

It's messy.

Tadinha

Poor thing.

Porque ela foi objetiva

Because she was objective.

E ela apontou jogadores

And she pointed out players.

Muito mais fortes que o Arthur

Much stronger than Arthur.

Que saíram com rejeição imensa

That left with immense rejection.

Injustamente

Unjustly

Que foram muito mais vezes pra paredão

They went to the wall many more times.

Que se fuderam muito mais

They got fucked much more.

Que foram

What were they?

Que poderia usar todo o discurso de perseguido

That could use the whole rhetoric of being persecuted.

Não usou

Did not use

Tipo

Type

E ela começa

And she begins

Ah, ele usou o de coitadinho, né

Ah, he used the poor me act, right?

Ele usou o de coitadinho

He played the pity card.

E ela começa

And she begins.

Do tipo, pai, não vale nem minha resposta

It's like, dad, it's not even worth my response.

E ela começa a falar dela

And she starts to talk about herself.

Apontando o verdadeiro perseguido do BBB

Pointing out the true target of BBB.

Que foi o DG

What was the DG?

Dentro da casa

Inside the house

E fora

And outside.

O DG foi a mais paredões

The DG went to the most wall challenges.

Que o Arthur

That Arthur

Foi a oito paredões

It was to eight walls.

E lá dentro da casa

And inside the house

O povo votava nele

The people voted for him.

Aqui fora

Out here

O povo votava nele também

The people voted for him too.

Então, assim

So, like this.

Desconstruiu

Deconstructed

Aí o Arthur falou

Then Arthur said.

Ah, não vou comentar

Ah, I'm not going to comment.

É a opinião dela

It's her opinion.

Com uma cara de cansado

With a tired face.

De saco cheio também

Fed up too.

De não sou obrigado a estar aqui

I am not obliged to be here.

Right?

Foi bem chato

It was really boring.

Não, ele foi pra cama lá dele

No, he went to his bed there.

Ficar deitado

Lying down

Ah, mas

Ah, but

É, aí fez aquela

Yeah, then it did that.

A ceninha

The little scene

Ele foi até a cama

He went to the bed.

E fez aquela ceninha dele

And he made that little scene of his.

Quando ele foi pra cá

When he came here

Até a cama

Up to the bed.

É, aquele VT

Yeah, that VT.

Ah, ele foi pra cama

Ah, he went to bed.

E eles não pararam de falar

And they didn't stop talking.

Falaram que eu só fazia isso

They said that I only did that.

Eu vou lá

I'm going there.

Vou ficar aqui na cama

I'm going to stay here in bed.

Então mesmo

So even.

Mano, era isso que você fazia mesmo

Dude, is that really what you did?

Você não gerava

You didn't generate.

Um entretenimento pro jogo

An entertainment for the game.

Ah, péssimo

Ah, terrible.

Saiba seu lugar

Know your place.

Seu lugar é na cama

Your place is in bed.

Aí teve aquele momento

Then there was that moment.

Nas comadres

In the godmothers

Que eu achei bem legal

That I thought was really cool.

Que o Arthur foi tomar um café

Arthur went to have a coffee.

Com elas

With them

E elas discutiram

And they discussed.

O quanto elas brigaram

How much they fought.

Entre elas

Among them

Isso enfraqueceu elas no jogo

That weakened them in the game.

Que era bastante óbvio, né

That was pretty obvious, right?

Vocês acharam que a Nath

Did you think that Nath

Tá distante?

Are you distant?

Não, gente

No, guys.

Tô tentando buscar aqui

I'm trying to find it here.

Mas eu acho

But I think

Eu senti a Nath

I felt Nath.

Um pouco mais distante

A little farther away

Tava mais

It was more.

Mais quieta

Quieter

Mas até aqui fora

But out here so far

Pelo que eu tô vendo

From what I'm seeing

Nos conteúdos

In the contents

Eu sinto ela

I feel her.

Um pouco mais distante

A little further away

Sinto que ela gostaria

I feel that she would like.

De estar com o Eli

Of being with Eli.

Não com as comadres

Not with the gossipers.

Mas deixa pra lá

But forget it.

E ela falou uma coisa interessante

And she said something interesting.

No cafezinho com as comadres

At the coffee break with the friends.

Que era

What era

Ela não esperava

She didn't expect.

Que dentro da casa

That inside the house

Fosse se manifestar nela

If it were to manifest in her.

Essa vontade gigante

This giant desire

De ser aceita e querida, né

To be accepted and loved, right?

Que pra ela não foi legal isso

That it wasn't cool for her.

E de fato não foi

And in fact, it wasn't.

Porque ela fez bastante cagada

Because she made a lot of mistakes.

Por conta desse sentimento

Because of this feeling

Dessa vontade, né

Of this will, right?

É, poderia ter sido

Yes, it could have been.

Uma jogadora melhor

A better player.

Mas pra ela

But for her

Ela foi difícil

She was difficult.

Ficar confinada

To be confined.

Eu acho que ela

I think that she

Não participa de nenhum

Does not participate in any.

E ela teve a chance

And she had the chance.

De ganhar, né

To win, right?

Por um bom tempo

For a good while

Ela teve a chance

She had the chance.

De ganhar, sim

If I win, yes.

Ela tinha a torcida da bolha, né

She had the support of the bubble, right?

A bolha torceu muito

The bubble twisted a lot.

Pela Nath, assim

For Nath, like this.

Sim

Yes

Eu acho que

I think that

Teve aquele programa também

There was that program too.

Que foi antes do CT1

What was before CT1?

Que, tipo

What, like

Já dava pra ver

You could already see it.

Um clima meio

A bit of a vibe

Ai, o pessoal

Oh, the people

Sempre voltando na pauta

Always coming back to the agenda.

E aí

What's up?

Já de Arthur

Already of Arthur

Ela deu até uma resposta

She even gave a response.

Meio atravessada

Half crossed.

Falando

Speaking

Ai, já passou

Oh, it's already passed.

O pessoal já tá

The people are already here.

Nisso, saturadíssimo

In that, very saturated.

Eu não me arrependo

I do not regret.

Das coisas que eu falei

Of the things I talked about.

Eu tenho certeza

I am sure.

Que ele também não

That he doesn't either.

E vida que segue

And life goes on.

E pior

And worse

A da Jade e PA também

Jade's and PA's too.

Ai, que constrangedor

Oh, how embarrassing!

Todo mundo quer resgatar

Everyone wants to rescue.

Isso a toda hora, gente

This all the time, people.

Obviamente

Obviously

Que constrangedor, mano

How embarrassing, man.

Obviamente

Obviously

Não tá rolando nada

Nothing's happening.

E ela falou várias vezes

And she spoke several times.

Aqui fora

Out here

Que ela não queria nada, né

That she didn't want anything, right?

E o pessoal ainda nessa

And the people are still on that.

E aí o PA ficou ali

And then the PA stayed there.

É meio ali fazendo

It's kind of there doing.

Tentando achar uma resposta

Trying to find an answer.

Que não parecesse desagradável

That it did not seem unpleasant.

Pro Arthur

For Arthur

Então foi bem besta

So it was really silly.

Essa parte

This part

Mas em se tratando

But when it comes to

De casais

Of couples

Tivemos lá o Lucas

We had Lucas there.

E a menina, né

And the girl, right?

A Yugoslávia

Yugoslavia

E aí parece que

And then it seems that

Estão morando juntos, né

They are living together, right?

Estão naquele

They are in that.

A Laís e o Gustavo

Laís and Gustavo

Estão morando juntos

They are living together.

O último romântico

The last romantic

É

It is

Menina, o Bruno viu

Girl, Bruno saw.

O Lucas na academia

Lucas at the gym.

Disse que ele é bonito ao vivo

He said that he is good-looking in person.

Viu

Saw

Que é enorme

What is enormous

Viu na academia

Saw at the gym

Gente, essa academia

Guys, this gym

É muito frequentada

It is very frequented.

Sabe quem eu já encontrei

Do you know who I have already met?

Na academia?

At the gym?

Também, Dias, meu bebê

Also, Dias, my baby

O que vai

What is going?

O que vai em todo

What goes in everything

Não pode ver um reality

You can't watch a reality show.

Que já tá indo

It's already on its way.

Esqueci

I forgot.

O que vai em todo

What goes in everything

Ah, ele é bonito

Ah, he is handsome.

Mano, eu acho ele tão bonito

Dude, I think he's so handsome.

Ele é só alto

He is just tall.

Ah, já é uma coisa

Ah, that's something.

Ah, eu acho que ele deve ser bonito

Ah, I think he must be handsome.

Já é uma coisa

It's already something.

É

It is

Já é uma coisa

It's already something.

Pra mim já é uma coisa

For me, it's already something.

Eu acho a harmonização dele boa

I think his harmonization is good.

Ah, é importante dizer também

Ah, it is important to say too.

Que o reencontro

That the reunion

Começa com uma homenagem

It starts with a tribute.

E uma torcida

It's a crowd.

Pela melhora do Rodrigo

For Rodrigo's improvement.

Achei isso muito legal, né

I thought that was really cool, right?

Falar disso

Talk about it.

Porque

Because

Estamos todos torcendo

We are all rooting.

Pro Rodrigo sair dessa

For Rodrigo to get out of this.

Já saiu da UTI

Has left the ICU.

Já tá em casa

Already home.

Fazendo

Doing

Fazendo tratamento

Receiving treatment

Outro ponto importante

Another important point

Que pra mim foi legal

That was cool for me.

Foi quando o Gustavo

It was when Gustavo

Também apontou

Also pointed out.

De novo

Again

Como o jogo foi

How was the game?

Entre aspas

In quotes

Manipulado pela torcida do Arthur

Manipulated by Arthur's fans.

E como as eliminações

And how about the eliminations?

E as rejeições

And the rejections

Foram injustas

They were unfair.

Tanto que ele falou

So much that he talked.

Eu estou fora

I am out.

E as pessoas

And the people

Só elogiam o meu jogo

They only praise my game.

Eu tô procurando

I am looking.

Esses 80%

These 80%

Ou 70%

Or 70%

Não lembro

I don't remember.

Que voltaram pra eu sair

They came back for me to leave.

Porque não é o que eu sinto

Because it is not what I feel.

Não é o que as pessoas falam

It's not what people say.

Falou da Lina

He/She talked about Lina.

Que não merecia

That didn't deserve.

Falou da Lina

She talked about Lina.

Que não merecia

That I didn't deserve.

E eu acho que isso vai

And I think that this will

Ao encontro do que a gente falou

In line with what we discussed.

Que é

What is it?

Foram rejeições irreais

They were unrealistic rejections.

E o vencedor aqui fora

And the winner out here

Não é tão aclamado

It's not that acclaimed.

Pessoas que perderam o jogo

People who lost the game.

E saíram muito rejeitadas

And they left very rejected.

Estão sendo muito bem recebidas

They are being very well received.

Aqui fora

Out here.

Então isso mostra

So this shows

Como a votação

How is the voting?

Foi artificial

It was artificial.

Não sei se a Globo

I don't know if Globo

Vai ter que mexer

You will have to get involved.

Inclusive

Inclusive

No esquema de votação

In the voting scheme

Em como se vota

On how to vote

Nesse programa

In this program

Duvido

I doubt.

Que coisas vocês

What things do you all?

Duvido também

I doubt it too.

Porque é muito difícil

Because it is very difficult.

Mexer

To stir

Isso é um embrólio

This is a mess.

Eles vendem

They sell.

Eles vendem o clique

They sell the click.

Pois é

That's right.

É o clique

It's the click.

E é o tema

And that's the theme.

Quanto mais gente votando

The more people voting

Quantas vezes aparece a tela

How many times does the screen appear?

Não interessa

It doesn't matter.

Se ficou

If it stayed.

Uma adolescente

A teenager

Uma pessoa muito jovem

A very young person

Votando cinco dias seguidos

Voting for five consecutive days.

Sem dormir

Without sleeping.

Como a gente viu

As we saw

Vários prints

Several prints

De pessoas que fizeram isso

Of people who did this.

Mas assim

But like this

Pegando o gancho

Taking the cue

Nessa história

In this story

De mexer ou não

To move or not to move

Na votação

In the vote

Vocês mudariam

Would you change?

Algumas coisas

Some things

Para o BBB23

For the BBB23

O que vocês gostariam

What would you like?

De fato

In fact

Mudaria

It would change.

Olha

Look

Eu acho

I think

Tem uma coisa

There is one thing.

Que não vai acontecer

That is not going to happen.

Mas eu gostaria

But I would like.

Que o Boninho tentasse

Let Boninho try.

Para o 23

For the 23rd

Mas eu acho

But I think

Que vai ser certeza

That will be for sure.

Que não vai acontecer

That is not going to happen.

Que é realmente

What is it really?

Tirar o camarote

Take out the box seat.

Só uma edição

Just an edit.

Para testar

To test

Ver o que funciona

See what works.

O que se não funciona

What does not work

Sem o camarote

Without the box seat.

Isso eu queria muito

I really wanted that.

Muito, muito mesmo

Very, very much.

O teste

The test

Também queria ver

I also wanted to see.

Queria ver um teste

I wanted to see a test.

Só com

Only with

Lembra

Remember

Aquela edição

That edition

Que teve o

What had the

De César

From Caesar

Eu acho que era

I think it was.

O de César

The one of Caesar

A do 10

To 10

Que era tipo

It was like

Estava meio que dividido ali

I was kind of split there.

Em tribozinhas

In little tribes

Right?

Eu acho

I think

Que ele precisa

What he needs

Se assegurar

To ensure oneself

De alguma forma

Somehow

De dinâmica

Of dynamics

De fazer com que

To make that

Se crie

Create yourself.

Além de ser

Besides being

Dois grupos

Two groups

Mas se divida a casa

But divide the house.

Em quatro grupos

In four groups

Por exemplo

For example

E por algum tempo

And for some time

As dinâmicas girarem

As the dynamics turn.

Em torno de

Around

Vai um de cada quatro grupos

One in every four groups goes.

Conseguir gerar

To be able to generate

Um atrito

A friction

Sem depender

Without relying

Só das pessoas

Only from the people

E sem apelar

And with no appealing.

Para um balde

For a bucket

Por um exemplo

For an example

Sabe

Do you know?

Colocar em uma dinâmica

Put into a dynamic.

Algo que vá fazer

Something that will make

As pessoas se comprometerem

As people commit

Porque a partir do momento

Because from the moment

Que vira

What turns into

Sei lá

I don't know.

Terceiro A

Third A

Contra o terceiro B

Against the third B

Vai acontecer

It will happen.

Uma hora

One hour

Essa questão

This question

Da disputa

From the dispute

Dessa coisa

Of this thing

Tipo

Type

Quase um

Almost one

Interclasses de colégio

Interclass competitions at school

Sabe

You know

Uma coisa meio

A kind of thing

Jogo mesmo

I really play.

Sabe

Know

Eu acho que

I think that

Ele precisa

He needs.

De alguma forma

Somehow

Conseguir criar

To be able to create

Uma dinâmica

A dynamics

Que force as pessoas

That forces people.

A se indisporem

To get upset.

E a

And the

Sei lá

I don't know.

A jogar em time

Playing as a team

Ou em grupo

Or in a group.

Para poder

To be able

Criar um atrito

Create friction.

E não depender

And not to depend

Se o pessoal

If the staff

Vão querer

They will want.

Vão ser frouxos

They will be loose.

Ou não

Or not

Como foi esse elenco

How was this cast?

Mas tirar o Camarote

But take out the Box.

Eu acho

I think

Muito difícil

Very difficult

Porque a última experiência

Because the last experience

Que ele fez do Camarote

What he did with the Camarote.

É a pior edição

It's the worst edition.

Que é o 19

What is 19

Pior de audiência

Worse audience

Pior de tudo

Worse than anything.

Enfim

Finally

Gente

People

Deu uma

Gave a

Foi horrível

It was horrible.

Não tem muito

There's not much.

O que fazer

What to do

Mas foi bom

But it was good.

Ter a companhia de vocês

To have your company.

Que ouviram o podcast

That listened to the podcast

Foi ótimo

It was great.

Foi muito bom

It was very good.

Gravar com vocês dois

Record with both of you.

Esses três meses

These three months

Acho que a gente

I think that we

Se aproximou muito

It got very close.

Vocês foram muito legais

You guys were really nice.

Me receberam muito bem

They welcomed me very well.

Eu fiquei muito feliz

I was very happy.

De ter participado

Of having participated

Da cobertura do Big B

From the coverage of Big B

Do BBB

From the BBB

Ainda que a edição

Even though the edition

Tenha sido ruim

Has been bad.

Eu gostei muito

I liked it very much.

Do trabalho

Of the work

Que a gente fez aqui

What we did here

Obrigado

Thank you

Viu

Saw

É verdade

It's true.

Aqui adorei também

I loved it here too.

Fazer a cobertura

Make the coverage.

Gente

People

Foi ótimo

It was great.

Falar com vocês

Talk to you.

Foi muito bom

It was very good.

Todo dia aqui

Every day here

A gente gravando

Us recording

Oito e meia

Eight thirty.

Nove horas da manhã

Nine o'clock in the morning

Vendo prova do líder

Selling proof of leader.

Até duas da manhã

Until two in the morning

Foi muito legal

It was very cool.

É muito gratificante

It is very rewarding.

Foi tudo

It was everything.

Pra no final

For in the end

O famoso Bolsonaro ganhar

The famous Bolsonaro wins.

Eu acho que

I think that

Se com essa edição

If with this edition

Podre

Rotten

Excelente

Excellent

Capenga

Lame

Anêmica

Anemic

Triste

Sad

A gente conseguiu

We did it.

Fazer o que a gente fez

Do what we did

Imagina se tivesse sido

Imagine if it had been.

Uma edição boa

A good edition

É isso que me deixa

That's what drives me.

Um pouco frustrado

A little frustrated

Se tivesse sido

If it had been

Sei lá

I don't know.

Um BBB 20

A BBB 20

Um BBB 21

A BBB 21

Com nós três aqui

With us three here

Nossa gente

Our people

Não ia ter pra ninguém

There was no way anyone could handle it.

Você acha que a gente é pé frio?

Do you think we're bad luck?

Eu acho que é você

I think it's you.

Tiago

Tiago

Porque você

Because you

É

It is

Mas assim

But like this

É

It is

Exato

Exactly

Mas eu sei que não me cobrem

But I know that I am not being charged.

Pro ano que vem

For next year

Okay

Vai vir talvez

It may come.

De forma natural

Naturally

Assim

Thus

Muito de forma natural

Very naturally

Se vier

If you come

Pois é

That's right.

Não me venha com Deus

Don't come to me with God.

Ele perguntando quando volta

He is asking when he will be back.

Sinceramente

Sincerely

Exato

Exactly

E muito menos

And much less.

Se vou fazer cobertura

If I'm going to provide coverage.

Da fazenda

From the farm

Gente

People

Eu me odeio

I hate myself.

Mas não é esse ponto

But that's not the point.

Não cubro fazenda

I don't cover a farm.

Nem fudendo

No way.

Eu senti uma indireta

I felt an indirect comment.

Pra mim

For me

Porque no ano passado

Because last year

Nesse ano

This year

Eu bem lembro

I remember well.

Em dezembro

In December

Já mandando mensagem

Already sending a message.

Pra Duda

For Duda

Fica a mensagem

The message remains.

Pra você também

For you too.

Viu

Did you see?

Tá um velório

It's like a wake.

Na minha DM

In my DM

Ai gente

Oh guys

Tudo que é bom

All that is good

Acaba

Finishes

Pelo amor de Deus

For the love of God

Right?

Sinceramente

Honestly

Viu

Did you see?

Do começo

From the beginning

Bem

Well

Bom

Good

Gente

People

Muito obrigado

Thank you very much.

Por chegarem até aqui

For arriving up to here

Terem escutado tudo

Having heard everything.

Quem foi apoiador aí também

Who was a supporter there too?

Que apoiou

That supported

Isso foi muito importante

That was very important.

Se tem um podcast

If there is a podcast

Que você gosta

What you like

Apoie ele financeiramente

Support him financially.

Já que a gente não recebe

Since we don't receive

Nada das plataformas

Nothing from the platforms.

Right?

Então

So

É isso

That's it.

E gente

And people

Dez reais

Ten reais

Num país

In a country

Nessa inflação

In this inflation

A gente compra dois

We buy two.

Nescauzinho

Little Nescau

De caixinhas

From little boxes

De dez reais

Of ten reais.

Tá nesse valor

It's at that price.

O Nescauzinho

The little Nescau

Ajuda mesmo

It really helps.

Faz tempo que eu não toco

It's been a while since I played.

Não, não tá também não

No, it's not that either.

Vai estar quase

It will be almost.

Não vou comprar quatro

I'm not going to buy four.

Vai

Go

Obrigado gente

Thank you, guys.

Aqui também

Here too.

Por terem participado

For having participated.

Um beijo

A kiss

Um beijo pro nosso editor também

A kiss for our editor too

Lucas

Lucas

Aqui

Here

Editou a temporada

Edited the season.

Beijão

Big kiss

Obrigado a todo mundo

Thank you to everyone.

Que encontra a gente

What finds us

Fala com a gente

Talk to us

Que não assistiu

That didn't watch

Mas acompanhou

But accompanied.

Que apoiou

That supported

Mesmo eu cobrando

Even me charging.

Passando a maquininha

Passing the card reader.

Quando encontrava na rua

When I met on the street

Tá apoiando?

Are you supporting?

Pera ainda

Wait a minute.

Eu tô aqui com a minha rapidinha

I'm here with my quickie.

Muito obrigado a Duda

Thank you very much to Duda.

Mais uma vez

Once again

Ela sai a camaderninha na mão

She leaves with the notebook in hand.

Gente

People

Que situação

What a situation.

O Thiago também

Thiago too.

E é isso gente

And that's it, folks.

E vem seu podcast então Paulo

And then comes your podcast, Paulo.

Porque a senhora promete

Because the lady promises

Promete

Promise.

Cadê o podcast?

Where is the podcast?

Vem, vem, vem gente

Come, come, come people.

Segunda-feira já tá gravado

Monday is already recorded.

Segunda-feira

Monday

Vários episódios

Several episodes

Eu vou editar

I will edit.

Segunda-feira sai

Monday goes out.

E aí vai estar divulgado

And then it will be announced.

Nas redes sociais

On social media

Gente

People

Se for bom

If it's good

O nome é Geek Bar

The name is Geek Bar.

Se for bom eu vou divulgar

If it's good, I'll spread the word.

Se for ruim eu vou detonar

If it's bad, I'm going to destroy it.

Já vou avisar

I will let you know shortly.

E se for ruim também

And what if it's bad too?

Você vai fingir

You will pretend.

Porque a próxima

Because the next

É a boa vizinhança

It's the good neighborliness.

Que é

What is it?

Um beijo

A kiss

Bom gente

Good people

Beijão

Kiss hug

Boa semana

Good week

Se cuidem

Take care.

Tchau

Bye

Hey bichas

Hey queens

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.