CORTE, uma conversa em processo.

Andreia Moreira Pires

CORTE, uma conversa em processo

CORTE, uma conversa em processo.

CORTE, uma conversa em processo

Eu sou a Giane, eu Larissa, eu Sol, eu sou a Andréia e estamos aqui hoje para conversar sobre o corte

I am Giane, I am Larissa, I am Sol, I am Andréia, and we are here today to talk about the haircut.

e tudo que faz parte do que é criar, produzir e compartilhar um processo cênico nesse período de isolamento.

It is everything that is part of creating, producing, and sharing a scenic process during this period of isolation.

Vamos falar de narração, narrativa, composição, texto, coreografia, dramaturgia, iluminação, fotografia, ação, direção, atuação,

Let's talk about narration, narrative, composition, text, choreography, dramaturgy, lighting, photography, action, direction, acting.

linguagem, apreciação, função, preparação corporal, divulgação.

language, appreciation, function, physical preparation, dissemination.

Você deve estar prometendo demais.

You must be promising too much.

Vamos falar dos gatos, dos gatos.

Let's talk about cats, about cats.

Vamos falar de make, de dinheiro, dos perrengues.

Let's talk about makeup, money, and struggles.

De poeira, de atraso.

Of dust, of delay.

Eita!

Wow!

Pena de pavão, de crist na maravilha, vish maria, mãe de Deus.

Peacock feather, of Christ in the wonder, oh Mary, mother of God.

Será que esses ódios são meus?

Are these hatreds mine?

Cinema transcendental, trilhos urbanos, gal cantando o balancê.

Transcendental cinema, urban tracks, Gal singing the balancê.

Como eu sei lembrar de você.

How do I remember you?

Então, gente, que bom estar aqui com vocês nesse podcast.

So, guys, it's great to be here with you in this podcast.

Sempre quis fazer um podcast e com vocês.

I’ve always wanted to make a podcast and with you all.

Muito legal.

Very cool.

É sério, é sério.

It's serious, it's serious.

Então, Andréia, vou começar perguntando para você, tá?

So, Andréia, I'll start by asking you, okay?

Como é que surgiu essa ideia do corte?

How did the idea of the haircut come about?

Então, como começou e de onde veio essa ideia e tudo mais?

So, how did it start and where did this idea come from and everything else?

Tudo começa na própria pandemia, nas durezas do que é viver nessa coisa que a gente nunca viveu antes.

Everything starts in the pandemic itself, in the hardships of living through something we have never experienced before.

A nossa geração não viveu, que é uma pandemia.

Our generation has not lived through a pandemic.

E aí eu comecei a escrever umas narrativas.

And then I started writing some narratives.

Eu tinha vontade de fazer alguma coisa na pandemia, não tinha feito nada assim ainda.

I wanted to do something during the pandemic; I hadn't done anything like that yet.

Mas não sabia o quê e também não queria fazer algo que fosse muito assim,

But I didn't know what it was, and I also didn't want to do something that was too much like that.

ah, vou produzir mais um conteúdo para colocar na internet.

Ah, I'm going to produce more content to put on the internet.

Então, nessa...

So, in that...

Essas narrativas que eu estava escrevendo, eu pensei que a gente podia fazer umas leituras na internet.

These narratives that I was writing, I thought we could do some readings online.

Só que aí a gente se...

It's just that then we...

Eu convidei vocês, atrizes, e aí a gente se reuniu pela internet e logo na primeira reunião

I invited you, actresses, and then we gathered online, and right in the first meeting.

eu pensei que não eram aquelas narrativas que eu tinha escrito, porque eu acho que as

I thought they weren't those narratives I had written, because I think that the

primeiras narrativas eram muito longas e elas não tinham muito um formato muito interessante

the first narratives were very long and they didn't have a very interesting format

para se ouvir longamente, assim.

to be listened to at length, like this.

E aí a gente...

And then we...

Eu passei a reescrever alguns textos e a gente passou a se encontrar.

I started rewriting some texts and we began to meet.

E aí a gente se encontrou presencialmente na Casa da Sol.

And then we met in person at Casa da Sol.

E a partir disso o trabalho foi existindo e eu fui percebendo que eu queria pensar algo

And from that, the work began to exist and I realized that I wanted to think about something.

muito profundo, assim, mas ao mesmo tempo que se encontrasse com algo muito banal.

very deep, like that, but at the same time finding itself with something very mundane.

Algo profundo que deixasse as pessoas meio pensando sobre si mesmas, né?

Something deep that would make people think a bit about themselves, right?

E foi aí que a gente definiu quatro palavras, que é a felicidade, o acaso, a perda e o

And that’s when we defined four words, which are happiness, chance, loss, and the

amor, né?

Love, right?

Pensando que essas coisas todas se encontrariam com coisas banais do dia a dia, coisa que

Thinking that all these things would meet with the mundane things of everyday life, something that

você faz, é o que você faz quando você está pensando.

you do, it's what you do when you're thinking.

Passando de um compartimento para o uso da sua casa, lembranças, as fotos, a música

Passing from one compartment to the use of your home, memories, the photos, the music.

que você escuta, você vai no banheiro, a cama desarrumada, essas coisas do dia a dia.

what you hear, you go to the bathroom, the bed is unmade, these everyday things.

E aí a gente foi encontrando essa peça, né?

And then we started finding this piece, right?

Numa sequência longa e que ao mesmo tempo nem era teatro, nem era cinema, mas era um

In a long sequence that was neither theater nor cinema, but was a

negócio no meio das duas coisas.

business in the middle of the two things.

E a peça foi sendo uma composição entre coisas banais e ao mesmo tempo coisas que

And the piece became a composition of mundane things and at the same time things that

tinham reflexão sobre a gente, sobre a nossa vida.

They had reflections about us, about our life.

E sobre o termo, assim, muitas pessoas acham que tem a ver com o plano sequência, ah,

And about the term, many people think it has to do with the continuous shot, ah,

não tem corte, chama corte.

there is no cut, it calls cut.

Não.

No.

Tinha a ver mais com essa coisa da reflexão sobre si, um fator mais psicológico mesmo,

It had more to do with that thing of self-reflection, a more psychological factor really.

que tinha relação com o buraco, cavar um buraco em si ou notar o buraco que já existe

that was related to the hole, digging a hole itself or noticing the hole that already exists

em si.

in itself.

E tinha a ver também com fresta, né?

And it had to do with the crack, right?

Uma coisa, um lugar por onde passa a coisa, ferida aberta, espaço, né?

One thing, a place where the thing passes through, open wound, space, right?

E por isso o corte, assim, ferida, né?

And that's why the cut, like this, wound, right?

Então...

So...

não tinha muito a ver com o termo da expressão do cinema,

it didn't have much to do with the term of the expression from cinema,

mas tinha a ver com a gente, com a nossa vida.

but it had to do with us, with our life.

No decorrer do processo,

Throughout the process,

eu sei que cada um de nós passou por desafios,

I know that each one of us has faced challenges,

por coisas que a gente teve que lidar

for things we had to deal with

para poder fazer com que acontecesse.

to make it happen.

E a minha pergunta agora é para a Jeane.

And my question now is for Jeane.

Qual que você acha que foi, dentro desse processo,

Which one do you think was, within this process,

o que mais te desafiou?

What challenged you the most?

Qual foi o teu maior desafio?

What was your greatest challenge?

E em qual aspecto também?

And in which aspect as well?

Ai, meu Deus, vamos lá, vamos abrir meu coração!

Oh my God, here we go, let's open my heart!

Vou abrir meu coração.

I will open my heart.

Não sei, é bem complexo para mim,

I don't know, it's quite complex for me.

porque eu não me senti desafiada.

because I didn't feel challenged.

Eu trabalho com a Andrea há muito tempo.

I have been working with Andrea for a long time.

Eu acho que a Andrea me conhece muito,

I think that Andrea knows me very well,

enquanto artista, enquanto pessoa, enfim.

as an artist, as a person, anyway.

Então, eu acho que ela trabalha muito com isso.

So, I think she works a lot with that.

A gente entende, pelo menos eu percebo muito, da Andrea,

We understand, at least I notice a lot, about Andrea.

uma observação das coisas, do espaço

an observation of things, of space

e daquelas pessoas que estão trabalhando com ela.

and those people who are working with her.

Então, ela acaba carregando muito daquilo que a pessoa é,

So, she ends up carrying a lot of what the person is.

daquilo que ela tem como potência e também como limitação, para cima.

of what she has as power and also as limitation, upwards.

Então, de algum modo, eu não sei se eu me senti tão desafiada,

So, in some way, I don't know if I felt so challenged,

como se fosse algo muito difícil,

as if it were something very difficult,

daquilo que eu estava fazendo ser realizado.

of what I was doing being accomplished.

Mas eu acho que, naquele processo,

But I think that, in that process,

pandemia e também por questões muito pessoais,

pandemic and also for very personal reasons,

eu acho que foi desafiador,

I think it was challenging,

porque, em algum momento, eu estava muito frágil.

because, at some point, I was very fragile.

Falando de um modo bem pessoal,

Speaking in a very personal way,

o processo aconteceu num momento em que eu não estava bem.

the process happened at a time when I wasn't well.

Então, foi um grande desafio conseguir estar junto com vocês,

So, it was a big challenge to be together with you.

que eram duas maravilhosas, que eu me senti extremamente inspirada.

they were two marvelous ones that made me feel extremely inspired.

Eu estava numa sensação de estar correndo,

I was in a feeling of running,

atrás da coisa, sabe?

behind the thing, you know?

É muito louco.

It's really crazy.

Foi um processo muito íntimo e, não sei, meio revelador.

It was a very intimate process and, I don't know, somewhat revealing.

Em algum momento, eu voltei para um teatro com texto,

At some point, I returned to a theater with text,

que há muito tempo que eu não estava fazendo,

that I hadn’t been doing for a long time,

mas, ao mesmo tempo, um teatro bastante físico,

but, at the same time, a quite physical theater,

que é o meu lugar, que eu me sinto bem,

that is my place, where I feel good,

mas era um lugar também assustador,

but it was also a scary place,

onde eu não conseguia fazer as coisas que eu achava que eu poderia fazer melhor.

where I couldn't do the things that I thought I could do better.

Fazer sempre bem melhor.

Always do better.

Não sei quanto a vocês,

I don't know about you all,

mas eu tenho a sensação de que eu podia fazer tudo de novo e bem melhor, sempre.

but I have the feeling that I could do everything over again and much better, always.

Então, a sensação é só que o grande desafio foi lidar comigo mesma,

So, the feeling is just that the big challenge was dealing with myself,

naquele processo que eu estava tendo.

in that process I was having.

E eu acho que o trabalho é sobre isso também.

And I think the work is also about that.

Eu acho que, quando você vê o trabalho,

I think that when you see the work,

você vê a Sol, a Larissa e me vê,

you see Sol, Larissa, and see me,

e é um processo um pouco vida.

And it is a somewhat life process.

E a câmera faz a gente se tornar muito transparente também.

And the camera makes us become very transparent as well.

Está tudo muito ali perto.

It's all very close by.

E aí eu fico pensando nisso,

And then I keep thinking about it,

não sei se eu respondi à sua pergunta, Larissa, não sei,

I don't know if I answered your question, Larissa, I don't know.

mas eu acho que...

but I think that...

Eu fico também me perguntando, olhando para vocês,

I also find myself wondering, looking at you.

olhando para vocês e especificamente para falar com a Larissa,

looking at you and specifically to talk to Larissa,

se tem alguma coisa que você faria diferente.

if there's anything you would do differently.

Eu faria um monte de coisa diferente.

I would do a lot of things differently.

Mas se você faria alguma coisa diferente, você que...

But if you would do something differently, you who...

Bom, a gente se encontrou pela primeira vez aqui, nesse trabalho, quero dizer isso.

Well, we met for the first time here, in this job, I want to say that.

Foi a primeira vez que eu estou trabalhando com Sol de verdade,

It was the first time I am working with Sol for real.

em cena, com a Larissa, e foi um super prazer.

On stage, with Larissa, and it was a great pleasure.

Meninas imensas, assim, vocês são muito maravilhosas.

Immense girls, like this, you are very wonderful.

Mas aí eu fico agora com essa dúvida, com essa pergunta,

But now I am left with this doubt, with this question,

será que elas fariam diferente?

Would they do it differently?

Eu faria.

I would do it.

Você faria alguma coisa diferente, mulher?

Would you do anything differently, woman?

Sempre, sempre.

Always, always.

Eu acho que, no fazer da coisa...

I think that, in doing the thing...

Primeiro que é um plano sequência,

First, it's a long take,

então a gente teve que lidar com isso,

so we had to deal with that,

porque a gente também lida no teatro, não é?

Because we also deal with it in the theater, right?

Então, assim, a gente estava ali entendendo

So, we were there understanding.

o que estava acontecendo e fazendo acontecer aquilo,

what was happening and making that happen,

em outro momento eu faria diferente, com certeza.

At another time, I would do it differently, for sure.

Com certeza.

Certainly.

Não sei como, não sei o quê,

I don't know how, I don't know what,

porque, assim, se a gente for pensar no quesito texto, no quesito música,

because, then, if we think about the aspect of text, in terms of music,

acaba que fica...

it ends up being...

É importante, claro, mas se eu for pensar nisso, por exemplo,

It's important, of course, but if I think about it, for example,

eu falei o meu texto como estava escrito,

I spoke my text as it was written,

mas acho que poderia ter sido mais cavado

but I think it could have been deeper

esse momento da fala, a presença e tal,

this moment of speech, the presence and such,

porque a gente, quando está lá, é preocupado com muita coisa,

because we, when we are there, are worried about a lot of things,

para que muita coisa dê certo,

for many things to go right,

até porque também tinha uma coisa

especially because there was also one thing

que era o horário que a gente estava fazendo,

what time were we doing,

a gente estava fazendo final de tarde,

we were hanging out in the late afternoon,

então, assim, não tinha segunda tomada,

so, like, there was no second outlet,

a gente teve que mobilizar muita coisa para que aquilo acontecesse.

We had to mobilize a lot of things for that to happen.

Então, tem essa preocupação que a gente carrega no decorrer

So, there is this concern that we carry along the way.

da hora lá do fazer, então, assim,

of the time to do it, then, like this,

a gente está aqui gravando, falando a cena, cantando e atuando,

we're here recording, talking about the scene, singing and acting,

e se cair alguma coisa, se acontecer algum corte,

and if something falls, if there is a cut,

prejudica completamente, compromete todo o trabalho, entendeu?

It completely harms, compromises all the work, understood?

Então, carregando essas preocupações,

So, carrying these concerns,

foi o que eu tive como fazer naquele momento, entendeu?

It was what I had to do at that moment, understand?

Acho que é isso.

I think that’s it.

A experiência do plano sequência também acho que foi nova para todo mundo aqui.

I think the experience of the long take was also new for everyone here.

Na verdade, o corte, por exemplo, para mim,

In fact, the cut, for example, for me,

foi uma experiência nova em tudo.

It was a new experience in every way.

Também, há muito tempo que eu não trabalhava com texto,

Also, it has been a long time since I worked with text,

como a Jane falou, também lembrei disso,

As Jane mentioned, I also remembered that.

e muito texto, e também com a experiência de fazer, vamos fazer.

It's a lot of text, and also with the experience of doing, let's do it.

Eu acho que se fosse para fazer de novo...

I think that if I had to do it again...

Sem dinheiro.

Out of money.

Muito importante, sem dinheiro.

Very important, no money.

E também isso faz diferença, sim,

And that makes a difference, yes.

porque a gente precisa, uma hora, o dinheiro do Uber acaba, né?

Because we need it, eventually, the Uber money runs out, right?

Então, assim, a gente tem que...

So, like, we have to...

O do Uber é só um exemplo.

The Uber one is just an example.

Então, a gente tinha que fazer, né?

So, we had to do it, right?

E aí, se fosse para fazer de novo...

So, if you had to do it again...

E aí, o que que acontecia nesse processo que é muito rápido?

So, what happened in this very quick process?

Algumas cenas eu acho que a gente podia ter trabalhado melhor,

Some scenes I think we could have worked on better,

de um modo geral, e eu estou sendo bem sincera,

Overall, and I am being very sincere,

que sou sincera, né?

that I'm sincere, right?

Porque a gente podia, sim, ter trabalhado melhor,

Because we could have worked better, yes,

e aí eu penso...

And then I think...

Joga para a diretora.

Play for the director.

Que aí essa pergunta é muito interessante.

That question is very interesting.

Você faria de novo?

Would you do it again?

Eu acho que eu faria de novo, num modo geral, entendeu?

I think I would do it again, generally speaking, you know?

Pensando em todo mundo, não só as minhas cenas,

Thinking of everyone, not just my scenes,

que eu pensando, ah, eu acho que eu não fiz bem essa cena.

I was thinking, oh, I don't think I did that scene well.

Não, de um modo geral, eu acho que eu faria de novo.

No, generally speaking, I think I would do it again.

Só que, também, por ser uma experiência nova,

It's just that, also, because it is a new experience,

eu acho que a gente tem que aceitar a coisa como ela é, né?

I think we have to accept things as they are, right?

A gente tem que aceitar a coisa como ela é também, né?

We have to accept things as they are, right?

Então, é isso, senão a gente fica louca, né?

So, that's it, otherwise we go crazy, right?

E também, eu acho que o plano sequência, ele se relaciona com o teatro, né?

And also, I think that the long take relates to theater, right?

O teatro não tem essa coisa, para, volta, vamos fazer de novo esse take.

The theater doesn't have that thing, wait, let's do that take again.

É teatro, e eu acho que é esse lugar, especialmente,

It's theater, and I think it's this place, especially,

que faz com que a vida cênica, a presença,

that makes the scenic life, the presence,

a coisa do agora, do fazer agora, e errou, é isso,

the thing of now, of doing now, and you made a mistake, that's it,

o erro faz parte dessa construção,

the error is part of this construction,

a gente aceita e segue em frente.

We accept it and move on.

Sem dúvidas, se a gente fosse fazer de novo,

Without a doubt, if we were to do it again,

o trabalho seria outro trabalho, outra experiência, outra coisa.

the work would be another job, another experience, something else.

A gente tem um monte de coisa de dramaturgia para pensar,

We have a lot of things in dramaturgy to think about,

tem questões estéticas, sem dúvidas, tem,

there are aesthetic issues, no doubt, there are,

porque o tempo que a gente teve foi curto,

because the time we had was short,

o equipamento foi curto, o dinheiro foi curto, mas é isso,

the equipment was short, the money was short, but that's it,

a gente tem um trabalho cheio de força,

we have a job full of strength,

provavelmente, por conta dessa precariedade, né?

Probably due to this precariousness, right?

Então, a gente tem que considerar que isso não é só um ponto

So, we have to consider that this is not just a point.

que nos leva para trás, mas também nos leva para seguir,

that takes us back, but also leads us to move forward,

e o negócio aconteceu, o negócio aconteceu, né?

And the business happened, the business happened, right?

Apesar de não termos todos os equipamentos,

Although we do not have all the equipment,

o dinheiro, os recursos necessários, o trabalho existe.

The money, the necessary resources, the work exists.

Eu acho que, inclusive, por causa das condições de tudo,

I think that, in fact, because of the conditions of everything,

é por causa dessas condições,

it's because of these conditions,

estou aqui, estou aqui,

I am here, I am here,

é que o trabalho é forte, assim,

it's just that the work is intense, like that,

eu acho que quando eu vejo as pessoas compartilhando

I think that when I see people sharing

os seus pensamentos, quando vê, é sobre exatamente aquilo,

your thoughts, when you see, are about exactly that,

sobre as falhas que a gente já sabe,

about the failures that we already know,

a gente vê, o erro do texto, a volta, o corpo cansado, sei lá,

we see, the mistake in the text, the return, the tired body, I don't know,

que faz com que as pessoas achem aquilo tão significativo para elas, sabe?

What makes people find that so significant to them, you know?

Porque não tem edição, não tem esses enfeitados,

Because there is no editing, there are no embellishments.

que foi, mulher, fala!

What's wrong, woman, talk!

Não, é engraçado, a gente não tem,

No, it's funny, we don't have it.

porque eu falei que a gente nunca teve a experiência de um plano-sequência,

because I said that we never had the experience of a long take,

mas, de fato, a gente tem experiência em teatro,

but, in fact, we have experience in theater,

que acontece num plano-sequência.

what happens in a long take.

Tipo, errou, se vira, gata, faz ali, resolve essa situação, entendeu?

Like, you messed up, figure it out, girl, handle it, resolve this situation, got it?

Eu acho que a questão é maior para quem filma

I think the issue is bigger for those who film.

do que para quem está atuando e que já é do teatro, né?

than for those who are acting and who are already in theater, right?

Porque quem filma fica desesperada ali atrás, quem está atrás.

Because those who film are desperate back there, those who are behind.

No meu caso também de direção,

In my case also of direction,

quando acontecia um erro não planejado,

when an unplanned error occurred,

aí tinha ali um desequilíbrio, um desespero,

there was an imbalance, a despair there,

mas, vamos lá, é uma peça.

But come on, it's a play.

Eu queria fazer agora uma pergunta para a Sol.

I would like to ask a question to Sol now.

É porque, assim, toda a montagem foi feita na casa da Sol, né?

It's because, well, the whole setup was done at Sol's house, right?

Aquele espaço ali, incrível, maravilhoso e cheio de coisas,

That space over there, incredible, wonderful, and full of things,

é na casa dela.

It's at her house.

Então, eu queria saber, que, inclusive, essa também foi uma pergunta

So, I wanted to know, that, in fact, this was also a question.

de uma pessoa que nos assistiu e foi conosco para o bate-papo,

from a person who watched us and joined us for the chat,

o Getúlio Abelha, e ele trouxe isso, colocou isso em questão

Getúlio Abelha brought this up, put this into question.

e eu achei interessantíssimo.

and I found it very interesting.

E eu vi trazer agora novamente, que é

And I saw it bring again now, which is

como ficou a tua relação com a casa depois dessa invasão, corte?

How did your relationship with the house change after this invasion, cut?

Então, gente, é engraçado, todo mundo que tem assistido o corte

So, guys, it's funny, everyone who has been watching the cut

fala sempre, ai, que lugar incrível, né?

Always says, "Wow, what an incredible place, right?"

Que lugar incrível, eu fico, gente, é incrível para o filme, né?

What an incredible place, I mean, it's amazing for the movie, right?

Porque a situação da casa está bem difícil, né?

Because the situation of the house is pretty tough, right?

Mas eu acho que para o corte realmente serviu muito.

But I think that for the cut it really helped a lot.

A resposta que eu dei para o Getúlio, no bate-papo,

The response I gave to Getúlio in the chat,

foi justamente que eu fiquei um tempo fora, né?

It was just that I was away for a while, right?

Aí, quando eu voltei para casa, eu vi que a casa estava toda suja,

Then, when I got home, I saw that the house was all dirty,

toda cheia de sucata, né?

All full of junk, right?

Toda cheia de rachaduras, né?

All full of cracks, right?

Muito legal quando a Andrea fala do que é o corte,

Very cool when Andrea talks about what the cut is.

porque se assemelha muito também com o espaço, né?

because it is very similar to space, right?

E aí, eu dizia muito para o meu pai,

And then, I used to say a lot to my father,

pai, essa casa está horrível, essa casa vai cair,

Dad, this house is horrible, this house is going to fall down.

essa casa precisa de reforma,

this house needs renovations,

e a gente sem a menor condição de fazer reforma.

and we have no means to make renovations.

E ele dizia, não, essa casa é maravilhosa,

And he said, no, this house is wonderful,

e um dia você vai entender por quê.

And one day you will understand why.

E aí, quando a gente chegou na pandemia,

And then, when we arrived at the pandemic,

eu comecei a entender como aquela casa era maravilhosa,

I began to understand how wonderful that house was,

porque eu conseguia correr dentro dela, né?

because I could run inside her, right?

Eu consegui...

I did it...

Pegar um sol na laje, eu aproveitava muito ela, né?

Sunbathing on the roof, I enjoyed it a lot, right?

E eu lembro quando o meu pai estava nos últimos momentos de vida dele,

And I remember when my father was in his last moments of life,

ele foi olhar a lagoa, tem uma lagoa enorme, né? Do lado.

He went to look at the pond, there is a huge pond, right? Next to it.

E eu disse, pai, o senhor tinha razão, essa casa é maravilhosa.

And I said, dad, you were right, this house is wonderful.

E aí, ele dizia, ah, agora você está entendendo,

And then he said, oh, now you are understanding,

pois você vai ver ainda muito mais o que ela vai lhe trazer.

for you will see much more of what it will bring you.

E eu não imaginei do corte, entendeu?

And I didn't imagine the cut, you understand?

O corte foi uma experiência muito boa para mim,

The cut was a very good experience for me,

porque eu também não estava num momento muito legal, né?

because I wasn't in a very good moment either, right?

Meu pai tinha acabado de falecer, e eu disse, cara,

My father had just passed away, and I said, man,

eu acho que é importante deixar as pessoas entrarem,

I think it's important to let people in,

a gente estava com muita restrição,

We were very restricted.

a gente já tinha antes das pessoas irem lá em casa,

we had it before people came to my house,

com a pandemia, né? Isso intensificou.

With the pandemic, right? That intensified it.

Mas foi muito importante para mim,

But it was very important to me,

porque uma hora eu acho que eu nem era mais dona da casa, né?

Because at one point I thought I wasn't even the owner of the house anymore, right?

Eu vou mudar de assunto, porque também lá,

I'm going to change the subject because there too,

nessas apresentações que a gente tem feito,

in these presentations that we have been doing,

no bate-papo, como a Larissa falou,

in the chat, as Larissa said,

tem surgido perguntas muito interessantes, né?

There have been some very interesting questions arising, right?

E aí, uma das perguntas que fazem sempre para a gente,

So, one of the questions they always ask us,

para as atrizes, no caso, é como foi essa relação com a câmera.

For the actresses, in this case, it is about how their relationship with the camera was.

E aí, Larissa, para mim é interessante perguntar para ti,

Hey, Larissa, it's interesting for me to ask you,

porque você já trabalha com cinema,

because you already work in film,

já tem muita experiência com cinema,

you already have a lot of experience with cinema,

e quando a gente começou o corte, a gente não sabia se era bom,

And when we started the cut, we didn't know if it was good,

se era uma peça, se era uma live, se era um filme.

if it was a play, if it was a live stream, if it was a movie.

E aí, quando a câmera... A gente foi ensaiando.

And then, when the camera... We were rehearsing.

Então, quando a câmera chegou...

So, when the camera arrived...

Um outro elemento, né?

Another element, right?

Um outro elemento, né? Eu fiquei bem assustada na época.

Another element, right? I was really scared at the time.

Eu disse assim, gente, o que é isso? Esse monstro em cima de mim, né?

I said like this, guys, what is this? This monster on top of me, right?

E aí, eu queria saber como é que foi para ti.

Hey, I wanted to know how it was for you.

Pois é, a câmera é sempre essa coisa, né?

Well, the camera is always this thing, right?

Que chega e invade a gente, a gente se sente muito exposta.

That arrives and invades us, we feel very exposed.

E, de fato, está.

And indeed, it is.

Então, sempre é um desafio para mim.

So, it's always a challenge for me.

Agora, eu acho que a câmera, objeto, não faz isso só, né?

Now, I think the camera, the object, doesn't do that by itself, right?

Eu acho que a pessoa que está manuseando, no caso desse trabalho,

I think that the person who is handling, in this case of the work,

quem administrou a parte da fotografia, a câmera, foi a Priscila Schmidt.

The one who managed the photography part, the camera, was Priscila Schmidt.

E ela trouxe também essa presença dela com a gente.

And she also brought her presence with us.

E eu acho que, depois de ensaios, a gente ensaiou, era um plano-sequência,

And I think that, after rehearsals, we rehearsed, it was a long take,

então, tudo tinha que estar muito coreografado até, né?

So, everything had to be very choreographed, right?

Para a gente não perder informações importantes e necessárias para a narrativa.

So that we don't miss important and necessary information for the narrative.

Mas, acho que no decorrer dos ensaios, assim...

But, I think that during the rehearsals, like...

E também de outros trabalhos que eu fiz, já que eu experienciei,

And also from other work that I did, since I experienced it,

foi me dando mais alívio, sabe? Em estar com aquele...

It was giving me more relief, you know? In being with that...

Mais intimidade com essa relação com a câmera.

More intimacy with this relationship with the camera.

Porque, no teatro, a gente não tem isso.

Because, in theater, we don't have that.

A nossa câmera é o público e tal, e eu já estava acostumada com isso.

Our camera is the audience and such, and I was already used to that.

Quando eu tive o primeiro contato com a câmera,

When I had my first contact with the camera,

até hoje eu tenho dificuldade, assim, de assistir, de ver, de gostar.

To this day, I still have difficulty in watching, seeing, and liking.

Mas também tem essa coisa de entender que era aquilo naquele momento, assim.

But there's also this thing about understanding that it was that way at that moment, you know.

Eu não podia fazer outra coisa, né?

I couldn't do anything else, right?

E, hoje, eu já não me cobro tanto, assim, nessa história de me ver, porque...

And today, I no longer pressure myself so much about this story of seeing myself, because...

Não sei.

I don't know.

Eu acho que já estou mais acostumada com essa imagem, essa presença.

I think I am already more used to this image, this presence.

Facilita um pouco.

It makes it a little easier.

Só que cada trabalho é um desafio diferente, né?

It's just that every job is a different challenge, right?

Uma pessoa diferente e uma narrativa diferente também.

A different person and a different narrative as well.

Não sei se eu te respondi, não.

I don't know if I answered you or not.

Mas acho que...

But I think that...

É porque talvez não tenha uma resposta concreta, de fato, né?

It's because maybe there isn't a concrete answer, truly, right?

É mais uma experiência.

It's just another experience.

Eu só fiz essa pergunta porque ela é muito recorrente.

I only asked this question because it is very frequent.

Vocês não sentem isso, não?

You don’t feel this, do you?

Eu queria só fazer uma ressalva.

I just wanted to make a remark.

Que é...

What is...

A Pri, né? Ela veio nesse lugar que talvez ela...

A Pri, right? She came to this place that maybe she...

Não, na verdade, eu não acho talvez. Eu tenho certeza.

No, actually, I don't think maybe. I am sure.

É muito assustador a câmera, pelo menos para mim, né?

It's very scary the camera, at least for me, right?

Eu acho que a Lari tem uma intimidade um pouco melhor com a câmera, cinema e tal.

I think that Lari has a slightly better familiarity with the camera, cinema, and that sort of thing.

É um pouco assustador. Eu acho que eu senti isso.

It's a little scary. I think I felt that.

Ela só sentiu.

She only felt.

Mas a Pri, ela veio numa cumplicidade muito massa.

But Pri, she came with a really great complicity.

E eu queria ressaltar que, além da Pri, o Pedro, que estava lá na captação de áudio,

And I wanted to emphasize that, besides Pri, Pedro, who was there for the audio capture,

o Caio, o Michael e o Pedro Madeira, ali, a galera da banda, certo? Com a música.

Caio, Michael, and Pedro Madeira, there, the band guys, right? With the music.

Foi muito importante para a gente se sentir confortável, se sentir bem, se sentir confiante, assim, sabe?

It was very important for us to feel comfortable, to feel good, to feel confident, you know?

Os meninos chegaram...

The boys arrived...

Logo depois, a gente infelizmente não conseguiu ter eles o tempo todo no nosso processo,

Right after that, unfortunately, we couldn't have them with us the whole time in our process,

mas quando chegou o nosso, eu fiquei extremamente feliz, assim.

But when ours arrived, I was extremely happy, like that.

Me senti muito bem com a galera massa que sabe fazer, sabe?

I felt really good with the cool crowd that knows how to do it, you know?

Foi... Eu queria só ressaltar isso.

It was... I just wanted to highlight that.

Eu quero agradecer imensamente aqui para os meninos esse trabalho, essa cumplicidade,

I want to immensely thank the guys for this work, this camaraderie.

ter apostado com a gente nessa feitura do nosso corso.

to have bet with us on the making of our parade.

E é engraçado porque eu faço sempre a opção de não divulgar os músicos,

And it's funny because I always choose not to disclose the musicians,

de não divulgar elementos por conta de...

not disclosing elements due to...

Para a gente ser importante o acaso de quem está assistindo, sabe?

For us to be important to the chance of those who are watching, you know?

Se ser interrompido por algo que eu não esperava ver.

To be interrupted by something I didn't expect to see.

É óbvio que a gente já está falando aqui,

It's obvious that we are already talking here,

da peça, do trabalho, não sei se é uma peça, enfim.

of the play, of the work, I don't know if it's a piece, anyway.

E eu acho que quando as meninas comentam que a câmera é assustadora,

And I think that when the girls comment that the camera is scary,

não é porque a câmera é assustadora por si só,

it's not because the camera is frightening in itself,

é porque a gente não tinha...

It's because we didn't have...

Esse trabalho não foi pensado para ser um filme.

This work was not intended to be a film.

Quando você vai para o set para filmar, você sabe que você vai ser filmada,

When you go to the set to film, you know that you will be filmed,

você já está trabalhando para aquilo.

You are already working towards that.

Com o corte, por mais que a gente já soubesse que a gente ia precisar transmitir pela filmagem,

With the cut, no matter how much we already knew that we were going to need to convey through the filming,

a gente foi se assustando porque era um formato muito diferente do que é no site de cinema.

We were getting scared because it was a format very different from what it is on the cinema website.

Ao mesmo tempo que era diferente também do teatro.

At the same time, it was also different from the theater.

Era uma coisa que ainda hoje a gente não sabe dizer o que é isso.

It was something that even today we cannot say what it is.

E as pessoas que são de cinema assistem e dizem,

And the people who are from the movies watch and say,

é, tem algo de cinema, mas também não é cinema.

Yes, there is something about cinema, but it’s also not cinema.

E o pessoal de teatro diz, mas não é teatro, mas também...

And the theater people say, but it's not theater, but also...

Eu acho que isso é cinema, né, André?

I think that's cinema, right, André?

Enfim, então a gente vai ficar aí nesse lugar dessa experiência viva entre o teatro e o cinema,

Anyway, so we will stay in that place of this living experience between theater and cinema,

que tem uma câmera, que tem a participação, como a Jeane falou, da Priscila.

that has a camera, which has the participation, as Jeane said, of Priscila.

Que a Larissa me falou.

What Larissa told me.

Que foi uma figura que esteve com a gente colaborando e fazendo parte, né?

It was a figure that was with us collaborating and being part of it, right?

Eu considero que ela foi mais uma atriz, né?

I consider that she was just another actress, right?

Que teve que decorar sua coreografia, que teve que entender por onde que era o percurso,

That had to memorize their choreography, that had to understand the route it took,

seguir toda uma coreografia de desenho da câmera, né?

follow a whole choreography of camera movement, right?

Então também foi um espaço aí vivo.

So it was also a lively space there.

E a música é também uma parte dramatúrgica porque a peça inteira a gente tem a música ao vivo, né?

And the music is also a part of the dramaturgy because throughout the whole play we have live music, right?

A gente não tem nenhum play de música.

We don't have any music playback.

A música é lá gravada.

The song is recorded there.

Então tem uma participação muito viva e que a gente acaba não colocando isso na divulgação

So there is a very lively participation that we end up not including in the promotion.

porque é para ser uma surpresa, né?

because it's meant to be a surprise, right?

Então eu acredito que quanto mais surpresa é essa presença, mais interessante é a experiência.

So I believe that the more surprising this presence is, the more interesting the experience becomes.

Na minha cidade tem mais favela que apartamento.

In my city, there are more favelas than apartments.

Na minha casa tem mais alho que olho gordo.

In my house, there is more garlic than the evil eye.

Eu tenho mais líquido que proteína.

I have more liquid than protein.

Tenho mais ego que gentileza.

I have more ego than kindness.

Tenho mais de carne que de carinho.

I have more flesh than affection.

Tenho mais de voz que de vergonha.

I have more voice than shame.

Tenho mais bolso que dinheiro.

I have more pockets than money.

Mais bunda que sucesso.

More butt than success.

Mais álcool que virtude.

More alcohol than virtue.

Mais choro que presente.

More crying than gifts.

Mais mulher que igreja.

More woman than church.

Mais peito que gasolina.

More courage than gas.

Mais poluição que natureza.

More pollution than nature.

Mais geladeira que pulmão.

More refrigerator than lung.

Tenho mais fome que sonho.

I am hungrier than I dream.

Mais suor que salto.

More sweat than heel.

Mais suor que dança.

More sweat than dance.

Mais suor que doença.

More sweat than illness.

Na minha comunidade tem mais irmã que fraqueza.

In my community, there are more sisters than weaknesses.

Mais magia que remédio.

More magic than medicine.

Mais reza que salvação.

More prayer than salvation.

Mais gente acordada.

More people awake.

Mais cantigas.

More songs.

Mais estrelas.

More stars.

Mais transe sem pausa.

More trance without pause.

Mais corpo nu que morte.

More naked body than death.

Mais grito.

More shouting.

Mais riso.

More laughter.

Mais grito.

More scream.

Mais loucuras.

More craziness.

Mais surto.

More outbreak.

Mais maravilhas.

More wonders.

Mais suor.

More sweat.

Mais brigas.

More fights.

Mais uma pessoa aqui.

Another person here.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.