Violência e seus efeitos: Conflitos urbanos e Proteção a pessoas ameaçadas
Traçando Vários Planos
Traçando Vários Planos
Violência e seus efeitos: Conflitos urbanos e Proteção a pessoas ameaçadas
Olá, boa tarde a todas, a todos e a todos, né,
Hello, good afternoon to everyone, right?
que se fazem presente em mais uma roda de conversação do Vieses.
that are present in another conversation circle of Vieses.
A gente gostaria de agradecer a participação de cada um e de cada uma nessa live.
We would like to thank each and every one of you for participating in this live.
Eu sou Aldemar Costa, sou integrante do Vieses,
I am Aldemar Costa, I am a member of Vieses.
sou mestrando no programa de pós-graduação em psicologia da UFC,
I am a master's student in the graduate program in psychology at UFC.
sob a orientação do professor João Paulo,
under the guidance of Professor João Paulo,
e tenho, nesse tempo, me implicado,
and I have, during this time, gotten involved,
em pesquisar os temas da juventude, da violência, raça, né,
in researching the themes of youth, violence, race, right,
e fico muito feliz pelo convite da organização do curso
I am very happy for the invitation from the course organization.
em participar desse momento.
in participating in this moment.
A gente gostaria de iniciar a roda, primeiro, se solidarizando, né,
We would like to start the circle, first, by showing solidarity, right?
com todas as famílias vítimas da Covid-19,
with all the families victims of Covid-19,
todas as pessoas que sofrem nesse momento,
all the people who are suffering at this moment,
e desejar, mais uma vez, boas-vindas a essa roda de conversação,
and to wish, once again, welcome to this conversation circle,
de conversa sobre violência e seus efeitos, conflitos urbanos
about conversation on violence and its effects, urban conflicts
e proteção a pessoas ameaçadas, do curso de extensão
and protection of threatened individuals, from the extension course
Psicologia e Direitos Humanos, Experiências, Diálogos e Desconstruções,
Psychology and Human Rights, Experiences, Dialogues, and Deconstructions.
promovido pelo Vieses, que é o grupo de pesquisas e intervenções sobre violência,
promoted by Vieses, which is the research and intervention group on violence,
exclusão social e subjetivação,
social exclusion and subjectivation,
ligado ao Departamento de Psicologia da UFC
associated with the Department of Psychology at UFC
e ao programa de pós-graduação em psicologia da mesma universidade.
and to the graduate program in psychology at the same university.
Além do nosso programa de pós-graduação,
In addition to our graduate program,
esse curso conta com o apoio da Pró-Reitoria de Extensão da UFC.
this course is supported by the Extension Pro-Rectory of UFC.
E aí, inicialmente, eu gostaria de fazer alguns lembretes
So, initially, I would like to make some reminders.
sobre os links que vão estar disponíveis, logo abaixo ao vídeo,
about the links that will be available right below the video,
o link para o formulário de presença, para quem está inscrito no curso,
the link to the attendance form, for those who are enrolled in the course,
o link para baixar a declaração de participação da roda,
the link to download the participation statement of the round,
a qual todos e todas podem ter acesso, independente de estar ou não inscritos no curso,
to which everyone can have access, regardless of whether they are enrolled in the course or not,
o link para uma pasta de referências bibliográficas,
the link to a folder of bibliographic references,
para auxiliar a discussão sobre a temática abordada,
to assist the discussion on the addressed theme,
o link da página do site do curso, em que podem ser encontradas
the link to the course website page, where they can be found
todas as informações sobre o curso, como a programação das rodas
All the information about the course, such as the schedule of the sessions.
e a biografia dos convidados e convidadas.
and the biography of the guests.
Os vídeos de todas as rodas também serão salvos e estarão disponíveis
The videos of all the meetings will also be saved and will be available.
aqui no canal do YouTube do programa de pós-graduação em psicologia da UFC,
here on the YouTube channel of the graduate program in psychology at UFC,
e aí, eventualmente, quem não puder assistir hoje ao vivo essa live,
and then, eventually, those who cannot watch today's live event live,
poderá ter acesso a essa live e permanecerá o formulário aberto
you will have access to this live and the form will remain open
por 48 horas ao término deste curso, o formulário de presença.
for 48 hours after the end of this course, the attendance form.
A gente gostaria de lembrar também que todas as rodas acontecerão
We would also like to remind that all the sessions will take place.
no horário 17 às 19, nas segundas, quartas e sextas-feiras,
from 5 PM to 7 PM, on Mondays, Wednesdays, and Fridays,
com exceção dos dois dias, próxima sexta-feira e dia anual,
with the exception of the two days, next Friday and the annual day,
não, isso que já foi.
No, that's already been done.
Se inscreverem no canal, não se esqueçam de se inscreverem no canal
If you subscribe to the channel, don't forget to subscribe to the channel.
e ativar o sininho de notificação do programa de pós-graduação em psicologia,
and activate the notification bell for the graduate program in psychology,
e não esqueçam também de seguir as redes sociais do Vieses,
and don't forget to follow Vieses' social media,
como o nosso Instagram, arroba Vies UFC, para estar tendo acesso
like our Instagram, @ViesUFC, to have access
a todas as nossas informações sobre produção, o que a gente tem feito
to all our information about production, what we have been doing
de novidade.
of novelty.
E a gente vai iniciar a nossa roda.
And we will begin our circle.
A gente vai iniciar a nossa roda de conversação de hoje para discutir
We are going to start our conversation circle today to discuss
o tema da violência e seus efeitos, conflitos urbanos e proteção
the theme of violence and its effects, urban conflicts and protection
a pessoas ameaçadas.
to threatened people.
Os nossos convidados e nossa convidada é a Ana Letícia Linza,
Our guests are Ana Letícia Linza.
a qual eu vou apresentar agora.
which I will present now.
Ana Letícia é mestra em sociologia e graduada em ciências sociais
Ana Letícia has a master's degree in sociology and a degree in social sciences.
pela Universidade Federal do Ceará.
by the Federal University of Ceará.
É pesquisadora do Laboratório de Estudos da Violência, o LEV UFC,
She is a researcher at the Laboratory of Violence Studies, LEV UFC.
e da Rede de Observatórios de Segurança.
and the Network of Security Observatories.
Bem-vinda, Ana Letícia, é um prazer ter você aqui na mesa
Welcome, Ana Letícia, it is a pleasure to have you here at the table.
para fazer uma rica discussão.
to have a rich discussion.
O Eric Rastelli é doutorando em psicologia clínica pela Universidade
Eric Rastelli is a doctoral student in clinical psychology at the University.
de Ciências Empresariales e Sociais de Buenos Aires, na Argentina.
of Business and Social Sciences in Buenos Aires, Argentina.
É pós-graduando em Direito Internacional e Direitos Humanos
He is a postgraduate student in International Law and Human Rights.
pela PUC-Minas.
by PUC-Minas.
Ele possui graduação em...
He has a degree in...
Psicologia pela Pontífice Universidade Católica de Minas Gerais,
Psychology from the Pontifical Catholic University of Minas Gerais,
diploma em Teologia e Filosofia pela Faculdade Católica de Fortaleza,
degree in Theology and Philosophy from the Catholic University of Fortaleza,
bacharel em Direito pela Universidade Federal do Ceará,
Bachelor of Laws from the Federal University of Ceará,
psicoterapeuta, com ênfase em adolescência e família,
psychotherapist, with an emphasis on adolescence and family,
com atuação na clínica e em psicologia social.
with experience in clinical practice and social psychology.
É advogado especializado em Direito da Criança e do Adolescente
He is a lawyer specialized in Child and Adolescent Law.
e Direitos Humanos.
and Human Rights.
Muito bem-vindo, Eric, também é muito bom contar com...
Very welcome, Eric, it is also very good to have...
com a sua presença aqui na nossa roda.
with your presence here in our circle.
O Marcos Giovanni, nosso colega do Vieses e a qual tenho orgulho
Marcos Giovanni, our colleague from Vieses, whom I am proud of.
de poder dividir esta roda e poder apresentá-lo.
to be able to share this wheel and to be able to present it.
Ele é graduado em Direito pela UFC, especialista em Psicologia,
He has a degree in Law from UFC, with a specialization in Psychology.
Psicologia Jurídica pela Universidade de Fortaleza, na Unifor,
Legal Psychology at the University of Fortaleza, at Unifor,
é mestre em Políticas Públicas pela UES e atualmente doutorando
He has a master's degree in Public Policy from UES and is currently a doctoral student.
em Sociologia na UFC.
in Sociology at UFC.
Ele atua como docente...
He acts as a teacher...
pesquisador em instituições de ensino superior de Fortaleza,
researcher in higher education institutions in Fortaleza,
nos cursos de graduação e pós-graduação em Direito e Psicologia,
in undergraduate and graduate courses in Law and Psychology,
com ênfase em Direitos Humanos, Políticas de Segurança Pública,
with an emphasis on Human Rights, Public Security Policies,
Relações Raciais, Racismo e Branditude.
Racial Relations, Racism, and Branditude.
É pesquisador do CNPq e também membro do Vieses UFC.
He is a researcher at CNPq and also a member of Vieses UFC.
Bem-vindo, Gígio.
Welcome, Gígio.
E, por último, gostaria de apresentar também, com muito prazer
And lastly, I would also like to present, with great pleasure.
e muita empolgação, o Renato Roseno, que é advogado,
and a lot of excitement, Renato Roseno, who is a lawyer,
graduado pela Universidade Federal do Ceará,
graduated from the Federal University of Ceará,
servidor público federal, ele é analista de Políticas Sociais
federal public servant, he is a Social Policies analyst.
e deputado social... deputado estadual...
and social deputy... state deputy...
deputado estadual no Estado do Ceará pelo Partido Socialismo e Liberdade Pessoal
state deputy in the State of Ceará for the Personal Freedom and Socialism Party
nos mandatos de 2015 a 2019, de 2019 a 2023.
in the terms from 2015 to 2019, from 2019 to 2023.
Ele é presidente da Comissão de Direitos Humanos e Cidadania
He is the president of the Human Rights and Citizenship Commission.
de 2021 a 2023 e do Comitê Cearense pela Prevenção dos Homicídios na Adolescência.
from 2021 to 2023 and from the Ceará Committee for the Prevention of Homicides in Adolescence.
Membro titular do Comitê Estadual de Prevenção e Combate à Tortura
Full member of the State Committee for the Prevention and Combating of Torture
e do Conselho Estadual de Direitos Humanos.
and from the State Council for Human Rights.
Já atuou como assessor parlamentar na Assembleia Legislativa do Ceará,
He has already served as a parliamentary advisor in the Legislative Assembly of Ceará,
numa data do deputado estadual João Alfredo, bem como na coordenação
on a date of the state deputy João Alfredo, as well as in the coordination
do Centro de Defesa da Criança e do Adolescente do Ceará, o CEDEC,
from the Child and Adolescent Defense Center of Ceará, CEDEC,
de 2000 a 2006.
from 2000 to 2006.
E da Associação Nacional dos Centros de Defesa da Criança e do Adolescente,
And from the National Association of Child and Adolescent Defense Centers,
a CED, de 2002 a 2004.
the CED, from 2002 to 2004.
Coordenou pesquisas e projetos relacionados à infância,
Coordinated research and projects related to childhood,
como a pesquisa de tráfico sobre crianças, adolescentes e mulheres
how the trafficking research on children, adolescents, and women
para fins de exploração sexual, do PESTRAF, CRECIA,
for the purpose of sexual exploitation, from PESTRAF, CRECIA,
e o projeto da ANSED para fortalecimento das ações de proteção jurídico-social
and the ANSED project for strengthening legal and social protection actions
desenvolvidas pelos CEDECAS, além de ter desenvolvido consultorias
developed by the CEDECAS, in addition to having developed consultancies
para diferentes organizações e movimentos sociais em defesa dos direitos humanos.
for different organizations and social movements in defense of human rights.
Trata-se...
It is about...
Trata-se aos seguintes temas.
It deals with the following subjects.
Direitos humanos, direitos da infância e juventude,
Human rights, rights of childhood and youth.
desenvolvimento e avaliação de políticas públicas,
development and evaluation of public policies,
enfrentamento à violência contra criança e adolescente.
confronting violence against children and adolescents.
Então, é uma honra ter o Renato participando dessa conversa,
So, it is an honor to have Renato participating in this conversation,
por esse rico currículo e pela rica experiência que vai, certamente,
for this rich curriculum and the rich experience that will certainly come,
contribuir com as nossas discussões dessa tarde.
contribute to our discussions this afternoon.
Aí, a gente vai fazer algumas pactuações em relação ao tempo.
Then, we are going to make some agreements regarding the time.
Cada convidado terá...
Each guest will have...
20 minutos de fala.
20 minutes of speech.
Enquanto acontecem as falas, as perguntas e considerações
While the speeches, questions, and considerations take place.
podem ser feitas no nosso chat.
can be made in our chat.
Então, quem tiver alguma pergunta ou consideração,
So, if anyone has any questions or remarks,
pode fazer aqui no chat do vídeo.
you can do it here in the video chat.
E aí, a gente vai exibir, posteriormente,
So, we will display it later,
essas considerações ou comentários.
these considerations or comments.
Eu vou avisar a cada participante,
I will notify each participant,
faltando a cada cinco minutos de fala.
missing every five minutes of speech.
Então, para que a gente possa se organizar,
So, in order for us to organize ourselves,
dado o tamanho da mesa,
given the size of the table,
e, ao finalizar as exposições,
and, upon finishing the presentations,
a gente vai fazer uma roda de perguntas,
we are going to have a question circle,
um bloco, na verdade, de perguntas,
a block, actually, of questions,
de até três perguntas.
of up to three questions.
E aí, a gente vai seguindo,
And then, we will keep going,
se tivermos tempo ainda para discussão.
if we still have time for discussion.
Enfim, é bom estarmos fechando essa roda.
After all, it’s good to be closing this circle.
Aliás, estamos começando esta roda
By the way, we are starting this circle.
de conversas sobre esse tema tão importante,
about conversations on this very important topic,
tão importante,
so important,
tão caro,
so expensive,
a nós, pesquisadores e pesquisadoras,
to us, researchers
sociedade civil organizada.
organized civil society.
Enfim, é um prazer estar aqui com vocês.
Finally, it is a pleasure to be here with you.
E aí, eu deixo agora a palavra com a Ana Letícia,
And now, I give the floor to Ana Letícia.
para que a gente possa dar início à nossa discussão.
so that we can start our discussion.
Primeiramente, boa tarde a todas e todos
First of all, good afternoon to everyone.
que estão aqui na mesa.
that are here on the table.
Para mim, é um prazer estar na mesa com essas pessoas.
For me, it is a pleasure to be at the table with these people.
Inclusive, deixo aqui o registro,
In fact, I hereby record,
da saudade de poder encontrar essas pessoas queridas pessoalmente.
Of missing being able to meet these dear people in person.
Mas que bom que, nesse momento,
But how good that, at this moment,
a gente está conseguindo, pelo menos,
we are managing, at least,
se encontrar aqui virtualmente,
if we meet here virtually,
num espaço para discutir um tema tão importante
in a space to discuss such an important topic
com pessoas que estão atuando nesses temas há tanto tempo
with people who have been working on these topics for so long
e têm dado contribuições significativas para o nosso campo,
and they have made significant contributions to our field,
que é da violência, da segurança pública e dos direitos humanos.
what is related to violence, public safety, and human rights.
Como eu fui apresentada,
As I was introduced,
meu nome é Ana Letícia.
My name is Ana Letícia.
Eu sou pesquisadora do Laboratório de Estudos da Violência
I am a researcher at the Laboratory of Violence Studies.
e da Rede Observatórios da Segurança,
and from the Security Observatory Network,
que é uma iniciativa nacional
that is a national initiative
que está em cinco estados do Brasil
that is in five states of Brazil
e é coordenada pelo Centro de Estudos de Segurança e Cidadania,
and is coordinated by the Center for Security and Citizenship Studies,
o SESEC, da Universidade Cândido Mendes, do Rio de Janeiro.
the SESEC, from Cândido Mendes University, in Rio de Janeiro.
Nos últimos anos,
In recent years,
eu me dediquei a estudar as dinâmicas de governo
I dedicated myself to studying government dynamics.
no campo da segurança pública,
in the field of public safety,
aqui no Estado de São Paulo.
here in the State of São Paulo.
Aqui no Estado do Ceará,
Here in the state of Ceará,
com ênfase no período que compreende 2015 a 2019,
with an emphasis on the period from 2015 to 2019,
tentando entender os movimentos da gestão do governo do Estado
trying to understand the movements of the state government's management
em relação ao campo da segurança pública.
in relation to the field of public security.
Quando eu fui convidada para essa mesa,
When I was invited to this table,
eu até questionei um pouco
I even questioned it a little.
o que é que eu poderia contribuir
What could I contribute?
no sentido do tema de proteção às pessoas.
in the sense of the theme of protection for people.
E aí foi me perguntar,
And then he/she asked me,
e foi me pedido que a gente conversasse um pouco
I was asked to have a little chat.
sobre a questão da segurança pública
about the issue of public safety
e da violência de Estado,
and from state violence,
a violência policial.
police violence.
Eu pensei um pouco
I thought a little.
o que é que eu poderia trazer
What could I bring?
para fomentar o debate
to foster the debate
em torno dessa questão da violência do Estado
around this issue of state violence
que tem se tornado, nos últimos anos,
that has been becoming, in recent years,
uma questão impossível
an impossible question
de deixar de lado
to set aside
ou marginalizar essa questão
or marginalize this issue
dentro do Estado.
within the State.
Então, eu pensei que eu poderia contribuir
So, I thought that I could contribute.
no sentido do debate dos direitos humanos,
in the context of the debate on human rights,
da segurança pública aqui no Ceará,
of public security here in Ceará,
porque tem acontecido um crescimento
because there has been a growth
no número de vítimas de intervenção policial,
in the number of victims of police intervention,
seja em operações,
be it in operations,
seja de forma ilegal,
whether illegally,
aqui no Estado do Ceará.
here in the State of Ceará.
E aí, dentro do que eu estudei
So, based on what I studied
no mestrado em Sociologia
in the master's program in Sociology
na Universidade Federal do Ceará,
at the Federal University of Ceará,
que foi sobre a dinâmica de governo,
that was about the dynamics of government,
eu fiquei pensando no que é que eu poderia contribuir.
I kept thinking about what I could contribute.
E aí eu acho que,
And then I think that,
eu posso contribuir com uma discussão
I can contribute to a discussion.
com mais ênfase
with more emphasis
na questão da segurança pública
in the matter of public safety
e na questão do policiamento.
and in the matter of policing.
E aí eu pensei principalmente
And then I thought mainly
em dois pontos dentro dessa questão
at two points within this issue
nos últimos anos
in recent years
que eu gostaria de traçar aqui
that I would like to outline here
esses pontos
these points
para a gente conseguir chegar
for us to be able to get there
a uma conclusão de porque
to a conclusion of why
a gente tem assistido um crescimento
we have been witnessing growth
da violência do Estado
of state violence
aqui no Ceará
here in Ceará
nos últimos anos.
in recent years.
Quando eu comecei a estudar,
When I started studying,
eu estava interessada
I was interested.
em estudar o Pacto
in studying the Pact
por um Ceará Pacífico,
for a Peaceful Ceará,
que é a política de segurança pública
What is public security policy?
da gestão Camilo Santana.
from the management of Camilo Santana.
Foi a política apresentada
It was the policy presented.
no documento
in the document
dos sete Cearás,
of the seven Cearás,
quando ele foi candidato
when he was a candidate
pela primeira vez.
for the first time.
O Ceará Pacífico estava
The Pacific Ceará was
dentro dessa ideia
within this idea
de, enfim,
from, finally,
sobre segurança pública e justiça
about public security and justice
dentro dessa temática
within this theme
maior que eram os sete Cearás.
greater than the seven Cearás.
E aí o Ceará acolhedor, o Ceará sustentável
And there is the welcoming Ceará, the sustainable Ceará.
e tinha o Ceará Pacífico
and there was the Pacific Ceará
que era sobre segurança pública.
that was about public safety.
No entanto, no decorrer
However, during
da construção
of the construction
do meu objeto,
of my object,
eu comecei a ser interpelada
I started to be questioned.
por outras questões
for other reasons
que envolviam
that involved
a execução da política
the execution of the policy
de segurança pública,
of public security,
mas que me colocava
but that made me uneasy
de alguma forma
somehow
numa encruzilhada sobre
at a crossroads about
as questões políticas
the political issues
que envolviam a execução
that involved the execution
daquela política.
of that policy.
E aí é importante
And then it's important.
ter a noção de que
to have the notion that
nesse momento em que eu estava
at that moment when I was
construindo o objeto
building the object
e estava começando a me debruçar
and I was starting to lean over
sobre essa temática,
about this theme,
o plano de fundo é o pior período
the background is the worst period
da história do Ceará
of the history of Ceará
no tocante à violência
regarding violence
no nosso estado.
in our state.
A gente teve uma marca
We had a mark.
histórica em 2017
historic in 2017
que foram 5.134
that were 5,134
crimes violentos letais intencionais
intentional lethal violent crimes
e a gente teve 2018
and we had 2018
também como o segundo ano mais violento
also as the second most violent year
da história do nosso estado.
of the history of our state.
Então esse é um pouco
So this is a little bit.
o plano de fundo que eu tinha
the background that I had
levando em consideração
taking into consideration
os conflitos urbanos
urban conflicts
que também estavam acontecendo
that were also happening
nos bairros onde eu estava
in the neighborhoods where I was
como bolsista de iniciação científica
as a scientific initiation scholarship holder
ou executando o projeto
or executing the project
de extensão
of extension
que é vinculado ao LEB.
that is linked to the LEB.
Tudo isso vinculado ao LEB.
All of this linked to the LEB.
Então eu comecei a me interessar
So I started to become interested.
sobre as dinâmicas
about the dynamics
tentando entender,
trying to understand,
tentando apresentar
trying to present
que o Pacto para um Ceará Pacífico
that the Pact for a Peaceful Ceará
acabou ficando circunscrito
it ended up being circumscribed
a uma determinada parte
to a certain part
da gestão do governo do estado
from the management of the state government
que estava ligada à vice-governadoria
that was linked to the vice-governorship
e esse núcleo
and this nucleus
do Ceará Pacífico
from Ceará Pacific
acabou acolhendo
ended up welcoming
as questões dos direitos humanos
the issues of human rights
mas isso não ressoou
but that didn't resonate
no resto da gestão.
in the rest of the management.
Isso não resultou em novas
This did not result in new ones.
práticas policiais.
police practices.
O que eu estou dizendo e chamando
What I am saying and calling
de novas práticas policiais
of new police practices
seria a intenção de modificar
it would be the intention to modify
a orientação política
the political orientation
da forma de fazer segurança pública
in the way of doing public security
no dia a dia
in day-to-day life
aqui no nosso estado.
here in our state.
Isso não aconteceu.
That didn't happen.
O que a gente acabou percebendo
What we ended up noticing
foi o aumento do policiamento ostensivo
it was the increase in visible policing
em detrimento
to the detriment
das concepções que antes
from the conceptions that before
eram trazidas pelo governo do estado
they were brought by the state government
de policiamento comunitário,
of community policing,
de policiamento de aproximação
approach policing
e de trabalho de prevenção
and prevention work
de homicídios.
of homicides.
O que a gente assistiu foi
What we watched was
um maior
a bigger one
investimento
investment
em
in
policiamento ostensivo.
ostensive policing.
E aí eu queria trazer
So I wanted to bring
dois pontos em relação
two points in relation
a essa questão.
to this question.
A primeira
The first
é a expansão do
it is the expansion of
raio do comando de policiamento
policing command radius
de ações
of actions
intensivas e ostensivas
intensive and ostensive
e também a incorporação
and also the incorporation
de tecnologias na segurança
of technologies in security
pública aqui no Ceará.
public here in Ceará.
Em primeiro lugar
First of all
eu até acho
I even think so.
muito importante estar nessa mesa
very important to be at this table
e acho que o Gigio vai falar sobre isso também
And I think Gigio is going to talk about that too.
mas tanto o Gigio como o Demar
but both Gigio and Demar
são duas referências para mim
they are two references for me
academicamente porque
academically because
tenho lido os trabalhos que eles publicam
I have been reading the work they publish.
e que são de muita importância
and are of great importance
para a gente compreender
for us to understand
essa questão do policiamento
this issue of policing
das tecnologias
of technologies
que estão no campo da segurança pública
that are in the field of public safety
aqui no Ceará. Uma das coisas
here in Ceará. One of the things
que eu trago muito da dissertação
that I bring a lot from the dissertation
do Gigio e que eu acho que é muito importante
from Gigio and I think it is very important
para a gente compreender esse cenário
for us to understand this scenario
é que o Gigio já em 2013
it's that Gigio already in 2013
ele dizia
he said
que a questão
that the question
da expansão do raio
of the radius expansion
era o paradigma
it was the paradigm
da segurança pública no Ceará
of public security in Ceará
isso em 2013.
this in 2013.
O que eu pude notar no decorrer dos anos
What I could notice over the years
em que eu estava fazendo minha pesquisa
in which I was doing my research
de mestrado é que de fato
of a master's degree is that indeed
a questão
the issue
do policiamento de aproximação
from the approach policing
ela vai sendo gradativamente
she is gradually becoming
deixada de lado
set aside
as unicegs que eram uma
the unicegs that were a
questão importante
important issue
para o pacto pelo Ceará Pacífico
for the pact for a Peaceful Ceará
dando a entender que seriam inauguradas
implying that they would be inaugurated
as delegacias 24 horas
the 24-hour police stations
e equipamentos que atuassem
and equipment that operated
com a questão da prevenção de homicídios
with the issue of homicide prevention
vão sendo deixadas de lado
are being set aside
vão sendo
are being
inauguradas de qualquer jeito
inaugurated in any way
sem estrutura para a execução
without a structure for execution
da política enquanto a gente
from politics while we
assistiu nos últimos anos
watched in recent years
que a expansão do raio
that the radius expansion
foi uma coisa
it was one thing
que se tornou o carro chefe
that became the flagship
da forma de fazer a segurança pública
in the way of doing public security
aqui no Ceará. E isso é importante
here in Ceará. And that is important.
porque eu acho que
because I think that
quem mora em Fortaleza e
who lives in Fortaleza and
estava um pouco atento ali no ano de 2017
I was a little attentive there in the year 2017.
e anda de ônibus
and goes by bus
ou circula pela cidade
or circulates around the city
lembra de uma propaganda
Remember a commercial.
do raio na parte de trás
of the lightning at the back
dos ônibus
of the buses
com aqueles homens vestidos de preto
with those men dressed in black
fortemente armados
heavily armed
em cima de uma moto
on top of a motorcycle
empunhando a arma para cima
holding the weapon up
e aquela propaganda
and that advertisement
acabou sendo
it ended up being
difundida
widespread
na televisão
on television
nos ônibus, enfim
in the buses, finally
vários locais que a gente olhava
various places that we looked at
que em Fortaleza essa propaganda estava lá
that in Fortaleza this advertisement was there
e era aquela propaganda
and it was that advertisement
com aquela forma de fazer o policiamento
with that way of doing policing
mas com um adesivo do
but with a sticker of the
Ceará Pacífico, de movimento pela vida
Ceará Pacífico, a movement for life.
o que não fazia
what I didn't do
sentido para aquela lógica
meaning for that logic
que a gente esperava que seria
that we hoped it would be
um policiamento de aproximação
a proactive policing approach
de prevenção de homicídios
of homicide prevention
e isso começa a acontecer
and this starts to happen
aqui no Ceará, isso é uma coisa
here in Ceará, this is one thing
que eu trago com muita preocupação
that I bring with great concern
na investigação desse período
in the investigation of this period
é a expansão
it is the expansion
dessa forma de fazer o policiamento
this way of doing policing
que é o policiamento do raio
what is the lightning policing
para as periferias aqui de
to the peripheries here of
Fortaleza, mas também
Fortress, but also
para o interior do estado
to the interior of the state
isso é muito importante porque
this is very important because
eu lembro que uma coisa que eu até coloquei
I remember that one thing I even mentioned
é que até agosto
it's that until August
de 2019
from 2019
todos os municípios do Ceará
all the municipalities of Ceará
que tinham 50 mil habitantes
that had 50 thousand inhabitants
já tinham um batalhão do raio
they already had a lightning battalion
na localidade
in the locality
e outra coisa que me chamou
and another thing that caught my attention
muita atenção durante essa investigação
great attention during this investigation
é que
it's that
a própria inauguração
the very inauguration
dos batalhões do raio
of the lightning battalions
se tornaram eventos teatrais
they became theatrical events
totalmente
totally
de espetáculo mesmo
of a show indeed
tinha banda de forró
there was a forró band
tinha uma, enfim
I had one, finally.
tinha a presença do governador
had the presence of the governor
que ele fazia aquele ritual
that he performed that ritual
de apertar a mão de todos os policiais
to shake hands with all the police officers
que estavam chegando
that were arriving
na localidade, então se tornou de fato
in the locality, it then became indeed
um espetáculo
a show
a ser assistido
to be watched
para tentar apresentar uma noção
to try to present a notion
de que estava sendo garantida
that it was being guaranteed
as rédeas da situação
the reins of the situation
com o policiamento ostensivo
with visible policing
isso é um ponto importante
this is an important point
nesse movimento
in this movement
eu percebo duas coisas
I realize two things.
a primeira é que
the first is that
quando eu fui olhar
when I went to take a look
a literatura sobre policiamento comunitário
the literature on community policing
me chamou a atenção
caught my attention
que o policiamento comunitário normalmente
that community policing normally
em outras localidades do mundo
in other places around the world
ele é acionado
he is activated
quando acontece uma crise
when a crisis occurs
dessa
of this
forma tradicional de fazer
traditional way of doing
policiamento, então
policing, then
essa forma ostensiva entra em crise
this ostensive form goes into crisis
e o policiamento
and the policing
comunitário ele é colocado
he is placed in a community
como uma forma de remediar
as a way to remedy
aquela situação para garantir
that situation to ensure
uma aproximação entre os agentes do Estado
an approach between state agents
e a população
and the population
o que acontece aqui no Ceará é o inverso
what happens here in Ceará is the opposite
desse movimento
of this movement
a gente tem umas tentativas
we have some attempts
de programas que
of programs that
garantam algum tipo de
ensure some type of
policiamento de aproximação
proximity policing
e quando a gente chegou
and when we arrived
no momento mais crítico
in the most critical moment
da nossa história
from our history
em relação à violência aqui no Estado
regarding violence here in the State
a gente tem
we have
um afastamento dessa ideia
a distancing from this idea
de policiamento comunitário ou de aproximação
of community policing or outreach
para expandir
to expand
o policiamento ostensivo
the visible policing
então a gente faz um movimento
then we make a move
contrário ao que acontece
contrary to what happens
nos locais
in the places
e isso tem uma série de consequências
and this has a series of consequences
para a vida cotidiana
for everyday life
aqui no Ceará
here in Ceará
principalmente para a vida das pessoas negras
mainly for the lives of black people
e de periferias
and from the outskirts
a outra coisa que eu notei
the other thing that I noticed
que é muito importante
this is very important
ressaltar é que
what stands out is that
durante esse período
during this period
que eu analisei
that I analyzed
e que fiz
and what I did
o meu trabalho
my work
foi
was
muito significativo
very significant
o investimento
the investment
na área da segurança pública
in the area of public safety
tem uma nota técnica
there is a technical note
do SEDECA
from SEDECA
para quem se interessar
for those who are interested
que eles monitoraram
that they monitored
essa questão do orçamento da segurança pública
this issue of the public security budget
que eles mostram
that they show
que teve um crescimento
that had a growth
assustador
scary
de 2001 a 2018
from 2001 to 2018
na área da segurança pública
in the area of public safety
a segurança pública
public security
passa a ter uma receita bilionária
starts to have a billion-dollar revenue
e em 2018
and in 2018
do dinheiro colocado
of the money invested
na pasta da segurança pública
in the folder of public security
quase 60%
almost 60%
era apenas para a polícia militar
it was just for the military police
esse investimento
this investment
na área da segurança pública
in the area of public security
acontece mas ele não acontece
it happens but he doesn't happen
de forma igualitária
in an egalitarian way
por exemplo para a polícia militar
for example for the military police
e para a polícia civil
and for the civil police
a polícia militar passou
the military police passed
a ter esse investimento
to have this investment
muito alto em detrimento
very high to the detriment
da própria polícia civil
from the civil police itself
e em detrimento de outras pastas
and to the detriment of other folders
do governo do estado
from the state government
que poderiam garantir
that could guarantee
uma situação de prevenção
a prevention situation
ao alto número
to the high number
de homicídios
of homicides
que a gente estava vivenciando
that we were experiencing
nos últimos anos
in recent years
isso é uma primeira coisa
this is the first thing
a outra coisa
the other thing
que como eu falei
that as I said
é a questão do investimento
It's a matter of investment.
em tecnologias
in technologies
na área de segurança pública
in the area of public security
quando eu estava
when I was
fazendo
doing
o meu trabalho de mestrado
my master's thesis
no final do primeiro mandato
at the end of the first term
do governador Camilo Santana
from Governor Camilo Santana
eu comecei a perceber
I started to realize.
um maior apelo
a greater appeal
a questão da tecnologia
the issue of technology
a gente teve a criação
we had the creation
do SPIA
of SPIA
que é o sistema de vídeo monitoramento
what is the video monitoring system
a gente tem a criação
we have the creation
também da Supesp
also from Supesp
e acaba que a partir de 2018
and it turns out that starting in 2018
a gente tem um boom
we have a boom
de expansão
of expansion
do vídeo monitoramento
of video monitoring
não só aqui em Fortaleza
not only here in Fortaleza
mas também em outros municípios
but also in other municipalities
do interior do estado
from the interior of the state
quando a gente chega em 2019
when we arrive in 2019
com o novo mandato
with the new mandate
a gente tem a criação
we have the creation
da nova estratégia
of the new strategy
de segurança pública
of public safety
que é a Nesp
What is Nesp?
foi interessante porque
it was interesting because
quem acompanha
who accompanies
quem estuda a área da segurança pública
who studies the field of public security
aqui no Ceará
here in Ceará
sabe que ao longo
you know that along
dos últimos 30 anos
of the last 30 years
a gente tem uma sequência
we have a sequence
de políticas de segurança pública
of public security policies
que não é
that is not
a gente não tem uma ruptura
we don't have a rupture
das políticas
of the policies
de segurança pública
of public safety
a gente tem na verdade
we actually have
uma continuidade
a continuity
e nesse novo momento
and in this new moment
as tecnologias de segurança
security technologies
passaram a compor
they came to compose
o arranjo da segurança pública
the arrangement of public security
aqui no nosso estado
here in our state
inclusive
inclusive
e aí o Demar sabe mais do que eu
So Demar knows more than I do.
que é a questão
what is the issue
da aliança entre o governo do estado
of the alliance between the state government
e a prefeitura de Fortaleza
and the city hall of Fortaleza
para expandir as torres de vigilância
to expand the watchtowers
em comunidades da periferia
in peripheral communities
aqui de Fortaleza
here from Fortaleza
com a ideia de criar
with the idea of creating
um cinturão de segurança
a seatbelt
nas periferias
in the outskirts
o que a gente sabe
what we know
é que os principais alvos
it's that the main targets
das políticas de segurança pública
of public security policies
do aumento da ostensividade
of the increase in ostentation
são pessoas jovens
they are young people
pessoas negras
black people
e esse incremento
and this increment
de tecnologia na área de segurança pública
of technology in the field of public security
ele continua
he continues
tendo essas pessoas como alvo
targeting these people
você está apenas
you are just
incrementando
increasing
colocando novas tecnologias
putting in new technologies
para fazer o que a política de segurança pública
to do what public security policy
tem feito nas últimas décadas
has been made in recent decades
você só está garantindo
you are just ensuring
uma nova roupagem
a new look
para esse momento
for this moment
e aí só para concluir
and just to conclude
eu coloquei
I put.
dois pontos
two points
porque de alguma forma
because somehow
pensando nessa questão
thinking about this issue
da violência do estado
of state violence
é importante a gente ter a noção
It is important for us to have the notion.
de que ela não surgiu do nada
that she didn't come from nowhere
ela passou por muitos momentos
she went through many moments
ela foi construída
she was built
existem uma série de
there are a number of
orientações políticas
political orientations
que garantiram esse cenário
that ensured this scenario
que a gente está vivendo hoje
that we are living today
de aumento da violência policial
of increased police violence
e aí eu queria indicar duas coisas
And then I wanted to suggest two things.
a primeira é que esse caminho
the first is that this path
esses dois pontos que eu coloquei
these two points that I mentioned
são alguns dos pontos dentro desse caminho
these are some of the points along this path
que eu acho importante ressaltar
that I think is important to emphasize
mas esse caminho
but this path
ele fez com que a gente tenha hoje
he made it so that we have today
em Fortaleza uma militarização
in Fortaleza, a militarization
do cotidiano
of everyday life
a gente tem
we have
uma série de tecnologias
a series of technologies
a gente tem uma presença muito grande da polícia
We have a very strong police presence.
nas comunidades
in the communities
a gente tem um aparato
we have a device
do estado muito robusto
of a very robust state
que militariza a nossa forma
that militarizes our form
de estar na cidade
of being in the city
militariza o nosso urbanismo
militarizes our urban planning
principalmente nessas periferias
mainly in these outskirts
onde foram construídos
where they were built
por exemplo as torres de vigilância
for example, the watchtowers
que tem impactos psicossociais
that has psychosocial impacts
como mostra o trabalho do Neymar
as shown by Neymar's work
do João Paulo, da galera do Bies
from João Paulo, from the Bies crew
muito grande para pessoas jovens
too big for young people
negras de periferia
black women from the periphery
e a outra coisa
and the other thing
é que essa questão
it's just that this issue
da militarização e da ostensividade
of militarization and ostentation
foi uma orientação política
it was a political guidance
moldada por situações externas
shaped by external situations
e internas
and internal
principalmente a partir de 2017
primarily since 2017
quando a gente tem de fato
when we actually have
esse aumento de violência
this increase in violence
esse aumento de conflitos urbanos
this increase in urban conflicts
em razão da movimentação
due to the movement
de facções criminosas aqui no estado
of criminal factions here in the state
o estado, a resposta do estado
the state, the response of the state
foi de entrar em confronto direto
it was to engage in direct confrontation
e até garantir
and even to ensure
uma certa ideia
a certain idea
de que a gente está sempre em guerra
that we are always at war
guerra contra pessoas jovens negras
war against young black people
de periferia, guerra às drogas
from the periphery, war on drugs
é sempre uma situação
it's always a situation
de guerra para justificar
of war to justify
as ações do estado
the actions of the state
e o que a gente está tendo como resultado
and what we are getting as a result
é que essa consequência
is that this consequence
desse confronto direto
of this direct confrontation
é o aumento de mortes por intervenção policial
It is the increase in deaths due to police intervention.
aqui no Ceará
here in Ceará
e que a gente não pode fingir
and that we can't pretend
que isso não está acontecendo
that this is not happening
e que esse caminho não foi construído
and that this path was not built
por decisões políticas
for political decisions
orientações políticas da forma de fazer
political guidelines on how to do things
política de segurança pública aqui no Ceará
public security policy here in Ceará
era um pouco isso
it was a little bit of that
enfim, depois a gente conversa nas perguntas
Anyway, later we can talk in the questions.
mas muito obrigada pela atenção de vocês
but thank you very much for your attention
por estar aqui
for being here
Obrigado Ana Letícia
Thank you Ana Letícia.
e a gente que agradece
and we are the ones who thank you
a tua participação e a tua fala
your participation and your speech
extremamente rica
extremely rich
e potente, atravessada
and powerful, crossed
pela tua experiência
by your experience
de pesquisa
of research
a gente aprendeu
we learned
sem dúvida muito sobre esse tema
undoubtedly a lot about this topic
com o que tu trouxe para a gente
with what you brought for us
e aí eu gostaria de me somar
and then I would like to join in
a tua fala pensando
your speech thinking
esse processo de militarização
this process of militarization
que a gente tem
what we have
identificado em Fortaleza
identified in Fortaleza
através de algumas pesquisas
through some research
e aí eu gostaria de pegar a deixa
And then I would like to take the opportunity.
para deixar as referências
to leave the references
inclusive está na nossa pasta bibliográfica
it is even in our bibliographic folder
são dois artigos que resultaram
there are two articles that resulted
da minha pesquisa de monografia
from my thesis research
feita entre eu e o João Paulo
made between me and João Paulo
em que a gente
in what we
toma como analisador
take it as an analyzer
um dispositivo de segurança
a security device
da prefeitura municipal
from the municipal city hall
que é a célula de proteção comunitária
What is the community protection cell?
resultado do PMPU
PMPU result
que é o programa municipal de proteção urbana
What is the municipal urban protection program?
a gente vê nesse processo
we see in this process
um recrudescimento
a resurgence
da militarização das ações
of the militarization of actions
estatais
state-owned enterprises
e aí também das ações municipais
and also from the municipal actions
por via desse programa
through this program
e aí não à toa essas células
and that's why these cells
como a Letícia bem colocou
as Letícia put it well
tem sido instaladas em regiões
has been installed in regions
periferizadas da cidade
peripheral areas of the city
indicando haver um motor necropolítico
indicating the presence of a necropolitical engine
que é o que a gente tem se debruçado
that is what we have been focusing on
a estudar no Vieses
studying at Vieses
sobre essas formas de ação policial do estado
about these forms of police action by the state
é uma forma colonial
it's a colonial form
que
that
diz muito de como essas ações
says a lot about how these actions
policiais estão sendo
police officers are being
operacionalizadas
operationalized
seja tanto no campo
be it both in the field
da polícia quanto
of the police how much
da guarda municipal que é o caso do nosso estudo
of the municipal guard, which is the case of our study
inclusive porque
including because
as duas instituições elas se
the two institutions they
agrupam nesse
group in this
programa e aí a gente
program and then we
observa uma série de implicações
observes a series of implications
psicossociais desse tipo de abordagem
psychosocial of this type of approach
policial ou desse tipo de política
police or this type of politics
ou de motor necropolítico
or necropolitical engine
que tem guiado e orientado
that has guided and directed
essas ações como
these actions such as
por exemplo
for example
o recrudescimento
the resurgence
da violência estatal sobre corpos negros
of state violence against Black bodies
racializados
racialized
a ampliação e a exposição
the expansion and the exposure
desses jovens sobretudo
of these young people especially
jovens
young people
mas de moradores e moradores da periferia
but of residents and residents of the periphery
da cidade há situações
from the city, there are situations
de
of
vulnerabilidade e aí a gente
vulnerability and then we
vê isso nos indicadores
see this in the indicators
da pesquisa do comitê cearense pela
from the research of the Ceará committee for the
questão do homicídio a
homicide issue to
adolescentes então assim
adolescents then like this
gostaria de me somar a sua
I would like to join you.
fala e ampliar
speak and expand
isso numa discussão do campo da
this in a discussion in the field of
psicologia também
psychology too
dizendo da importância de
saying about the importance of
a psicologia se implicar
psychology getting involved
estudos como esse ou a fazeres
studies like this or doing
como esse em que pretendem
like this one in which they intend
desnaturalizar essas formas de violência
denaturalize these forms of violence
de pensar esses jovens
to think of these young people
eu tô falando aqui de jovens porque enfim
I'm talking about young people here because anyway
é o nosso foco da pesquisa
it is our research focus
mas de jovens negros
but of young black people
pobres moradores da
poor inhabitants of the
periferia como
periphery as
sujeitos que
subjects that
representa esse emblema da violência que
represents this emblem of violence that
por isso seriam tidos como inimigo
for this reason they would be considered an enemy
social e por isso também alvo
social and therefore also a target
dessa necropolítica ou dessa
of this necropolitics or of this
forma colonial de
colonial form of
violência né nas instituições
violence in institutions, right?
é que a gente
it's that we
liga o campo da segurança
turns on the security field
muito bom dialogar
very good to chat
contigo na letícia
with you in Letícia
e chamaria agora a
and would now call the
o nosso
our
amigo e amigo
friend and friend
marcos gigio
Marcos Gigio
membro do vieses
member of the biases
para poder também enriquecer com
to also enrich with
a sua fala esse nosso debate
your speech this our debate
boa tarde a todas todos e todos
Good afternoon to all.
e todes né
and everyone, right?
é
is
eu aceitei essa mesa
I accepted this table.
mas com uma insegurança monstra
but with a monstrous insecurity
porque todas as pessoas
because all people
aqui sem exceção
here without exception
que eu conheço de muito tempo
whom I have known for a long time
pessoas que são referências
people who are references
e para mim
and for me
era um desafio grande
it was a big challenge
há uma semana que eu penso nessa
I've been thinking about this for a week.
mesa o que eu vou falar
table what I am going to say
como eu vou falar
how am I going to speak
e
and
é isso
that's it
é uma responsabilidade enorme
it's a huge responsibility
falar
to speak
com essas pessoas
with these people
e para essas pessoas
and for those people
na letícia que é uma grande referência para mim
in Letícia, who is a great reference for me
também o renato
also Renato
que é uma referência para mim
that is a reference for me
para muita gente
for many people
o eric
the Eric
é uma referência
it is a reference
na militância de infância
in childhood activism
e adolescência
and adolescence
uma pessoa que eu tenho um afeto grande
a person to whom I have a great affection
e o demar também
and the demar too
que é uma grande referência também
which is also a great reference
todos os quatro para mim são referências
All four of them are references to me.
então eu fiquei
so I stayed
muito tempo treinando
a long time training
como falar
how to speak
e para quem falar
and for those who speak
mas eu vou tentar aqui não derrubar nenhum copo
but I'm going to try not to spill any cups here
não fazer nada
do nothing
que fuja muito do protocolo
that strays far from the protocol
a fala da Ana Letícia
Ana Letícia's speech
só para variar
just for a change
foi uma fala extremamente potente
it was an extremely powerful speech
e ela me
and she me
contemplou em muitos sentidos
contemplated in many ways
só que no sentido
only in the sense
de complementar a fala dela
to complement her speech
eu vou fazer
I will do.
um exercício que eu estou fazendo
an exercise that I am doing
desde 2019
since 2019
ou melhor
or rather
desde 2017
since 2017
eu entrei no doutorado
I entered the doctorate.
e percebi algumas questões
and I noticed some issues
no meu campo de estudo
in my field of study
no meu campo de pesquisa
in my field of research
em 2011
in 2011
barra 2012
Bar 2012
eu pesquisei a atuação do raio no lagamar
I researched the performance of lightning in the lagoon.
da ronda de ações
from the round of actions
ostensivas
ostensive
intensivas e ostensivas
intensive and ostentatious
durante
during
essa pesquisa
this research
eu percebi
I noticed.
algumas coisas extremamente interessantes
some extremely interesting things
mas que não dava para abordar
but it wasn't possible to approach
numa dissertação de mestrado
in a master's dissertation
por conta do tempo
because of the weather
e por conta
and because of
da temática
of the theme
porque a temática ela extrapolava
because the theme went beyond
de certa forma o que eu queria abordar
In a way, what I wanted to address.
e uma frase
It's a sentence.
dita por um dos meus entrevistados
said by one of my interviewees
me chamou muito a atenção
It caught my attention a lot.
ele falou o seguinte
he said the following
abre aspas
open quotes
você está pensando o que?
What are you thinking?
você mesmo com essa roupa
you yourself in that outfit
de playboy
of a playboy
você é preto
you are black
para nós tudinho
for us everything
você é preto
you are black
você tem a cor do lagamar
you have the color of the lagoon
fecha aspas
close quotes
então o que eu pensei em abordar
so what I thought to address
no doutorado e aqui hoje
in the doctorate and here today
pensei em abordar um aspecto de racialização
I thought about addressing an aspect of racialization.
de racializar
to racialize
essa questão
this issue
a questão dos conflitos urbanos
the issue of urban conflicts
até o termo conflito
until the term conflict
quando a gente racializa
when we racialize
o termo conflito urbano
the term urban conflict
a gente questiona
we question
se o termo conflito é um termo
if the term conflict is a term
pertinente
relevant
porque na minha concepção
because in my conception
e na concepção do Abdias do Nascimento
and in the conception of Abdias do Nascimento
e outros pesquisadores
and other researchers
pretos
blacks
isso não é conflito
this is not a conflict
isso é genocídio
this is genocide
conflito é quando
conflict is when
as duas partes elas tem
the two parts they have
minimamente uma
at least one
igualdade de condições de reação
equality of reaction conditions
genocídio não
no genocide
é quando uma parte é
it is when a part is
muito superior
much superior
bélicamente
bellically
ou simbolicamente a outra
or symbolically the other
então
then
antes de eu começar
before I begin
mesmo a falar
even while speaking
falar sobre o que foi proposto
speak about what was proposed
hoje
today
eu vou falar da minha condição
I will talk about my condition.
de onde eu falo
from where I speak
do meu lugar de fala
from my place of speech
porque de forma equivocada
because mistakenly
as pessoas acham que o lugar de fala
people believe that the place of speech
é um lugar de cálice
it is a place of chalice
como se só pessoas pretas
as if only black people
pudessem falar sobre racismo
they could talk about racism
só mulheres
only women
podem falar sobre feminismo
they can talk about feminism
mas não é isso
but it’s not that
lugar de fala é o lugar de onde você fala
The place of speech is the place from where you speak.
de onde você vê um determinado fenômeno
from where you see a certain phenomenon
a perspectiva que você vê
the perspective you see
esse fenômeno
this phenomenon
então
then
eu em 2017
me in 2017
eu entrei no doutorado
I started my doctorate.
para pesquisar o raio novamente
to research the radius again
para tentar
to try
mergulhar mais ainda
dive even deeper
nessa relação
in this relationship
entre o raio
between the radius
a polícia
the police
a hipermilitaridade
the hyper-militarization
e a comunidade do lagamar
and the Lagamar community
devido ao tempo
due to the weather
que era um pouco maior
that was a little bigger
do que o tempo do mestrado
than the time of the master's degree
eu poderia mergulhar de forma mais
I could dive more deeply.
intensa
intense
seria um mergulho maior
it would be a deeper dive
só que quando eu fui no campo
it's just that when I went to the field
eu percebi
I noticed.
alguns fenômenos
some phenomena
extremamente interessantes
extremely interesting
a questão do racismo
the issue of racism
a questão da raça
the issue of race
a raça
the race
que atravessa
that crosses
simplesmente a relação
simply the relationship
entre polícia
between police
e comunidade
and community
e eu vou explicar lá na frente
and I will explain later
porque a raça atravessa
because the race crosses
essa relação entre polícia e comunidade
this relationship between police and community
então
so
só que
it's just that
eu estava um pouquinho cansado
I was a little tired.
de ir para aquele
to go to that
lugar comum epistêmico
epistemic common ground
de estudar racismo
of studying racism
principalmente o racismo
mainly racism
a partir da perspectiva
from the perspective
preta
black
da perspectiva do homem
from the man's perspective
e da mulher preta
and of the black woman
então eu fiquei pensando
so I was thinking
gente como é que eu vou conseguir
Guys, how am I going to manage?
dar uma outra
give another one
dimensão para essa discussão
dimension for this discussion
e aí
what's up
eu fiz uma disciplina
I took a course.
com a professora Geisa Matos
with teacher Geisa Matos
lá no doutorado
there in the doctorate
que é a disciplina de branquitude e racismo
What is the subject of whiteness and racism?
não lembro o nome correto da disciplina
I don't remember the correct name of the subject.
mas era basicamente a disciplina
but it was basically the discipline
falava sobre branquitude
talked about whiteness
aí eu pensei gente é isso
Then I thought, guys, that's it.
eu tenho que abordar
I have to address.
as relações raciais
racial relations
as tensões raciais
racial tensions
que envolvem o Estado
that involve the State
a partir da polícia
from the police
a partir dos brancos
starting from the whites
a partir da branquitude
starting from whiteness
porque
because
a ideia de raça
the idea of race
a separação
the separation
das pessoas em raças
of people into races
ela foi criada pelos brancos
she was raised by white people
então nada mais
then nothing more
lógico de eu abordar
It's logical for me to approach.
o racismo institucional
institutional racism
a partir também e sobretudo
from and especially
da lógica da branquitude
of the logic of wh whiteness
então é interessante
so it's interesting
que quando a gente for estudar
that when we go to study
segurança pública
public security
a gente racialize também
we also racialize
as pessoas que de certa forma
the people who in a certain way
são beneficiárias dessa política
are beneficiaries of this policy
genocida
genocidal
as pessoas que lucram com isso
the people who profit from it
as pessoas que tem o status quo delas
the people who have their status quo
assegurado
insured
então eu lanço uma pergunta
so I raise a question
para cada uma
for each one
e para cada um de vocês
and for each one of you
o termo certo
the right term
é conflito urbano
it's urban conflict
ou genocídio urbano
or urban genocide
eu jogo isso aí para que vocês pensem
I say that so you can think.
lá na frente e perguntem
go ahead and ask
daqui a um tempo
in some time
então para que a gente
so for us
compreenda esse fenômeno
understand this phenomenon
do conflito urbano
of urban conflict
é necessário que a gente
it is necessary that we
trabalhe uma categoria
work a category
que é muito abordada pela Spivak
that is very much addressed by Spivak
por uma
for a
intelectual indiana
Indian intellectual
chamada interseccionalidade
intersectionality
porque
because
primeiro quem é que mata
first, who is it that kills
e quem é que morre
And who is it that dies?
qual o perfil dessas pessoas
What is the profile of these people?
e
and
dentro desse perfil quais são os marcadores
within this profile, what are the markers
sociais
social
de raça e culturais
of race and culture
que atravessa essas pessoas
that crosses these people
é algo para a gente pensar
it's something for us to think about
então eu optei
so I opted
em racionalizar
in rationalizing
essa discussão
this discussion
racionalizar não
do not rationalize
em racializar essa discussão
in racializing this discussion
em trazer a raça
in bringing the race
colocar a raça como algo
to place race as something
fundante na discussão
foundational in the discussion
entre segurança pública
between public safety
e violência
and violence
para que a gente compreenda
so that we can understand
como a polícia brasileira
like the Brazilian police
ela opera a gente tem que
she operates we have to
fazer um regresso
make a comeback
histórico
history
tem que voltar
you have to come back
200, 300 anos
200, 300 years
no Brasil as primeiras
In Brazil, the first
experiências de policiamento urbano
urban policing experiences
foram
they were
as experiências dos feitores
the experiences of the makers
de escravo
of a slave
a primeira
the first
menção
mention
que é feita historicamente
that is made historically
a questão de
the issue of
policiamento no Brasil
policing in Brazil
é uma menção vinculada
it is a linked reference
a questão dos feitores de escravo
the issue of slave drivers
tanto que a professora
so much that the teacher
Marina Algranti
Marina Algranti
num livro chamado
in a book called
o feitor ausente que ela faz um estudo
the absent foreman that she conducts a study
da escravidão urbana
of urban slavery
ela diz o seguinte
she says the following
que os
that the
escravos urbanos
urban slaves
eles eram
they were
ou melhor a escravidão brasileira
or rather Brazilian slavery
era uma escravidão iminentemente rural
it was an eminently rural slavery
com o início da
with the beginning of the
urbanização do Brasil alguns
urbanization of Brazil some
escravos eles foram
they were slaves
deslocados para os grandes
displaced to the greats
centros urbanos
urban centers
para que eles
for them
para realização
for execution
de pequenos serviços
of small services
como o serviço de
how the service of
capatazia o serviço de limpeza
supervisioning the cleaning service
das ruas e o
of the streets and the
serviço de recolhimento
collection service
de dejetos porque naquela época
of waste because at that time
não tinha saneamento básico
there was no basic sanitation
tanto que os escravos que recolhiam
so much that the slaves who collected
os dejetos eles eram chamados de tigres
the waste they were called tigers
porque eles andavam com
because they walked with
barris na cabeça
barrels on the head
e
and
barris de dejetos
waste barrels
e esses barris sempre escorriam
and these barrels always leaked
dejetos e eles ficavam com aquelas
waste and they would keep those
marcas
brands
pretas na pele
blacks on the skin
então a nossa experiência
so our experience
de policiamento é uma experiência
policing is an experience
ou melhor a nossa
or rather our
primeira experiência de
first experience of
policiamento ela é uma
policing it is a
experiência iminentemente racista
imminently racist experience
onde o homem
where the man
preto ele
black he
estava numa posição
I was in a position.
de suspeito
of suspect
ele estava numa posição
he was in a position
de ser um perigo
of being a danger
iminente ao status quo
imminent to the status quo
da branquitude
of whiteness
então
then
e nessa época também havia
and at that time there was also
não aqui no Brasil tanto
not here in Brazil so much
assim mas na América
like this but in America
Hispânica as
Hispanic as
plantations que eram caracterizadas
plantations that were characterized
pela monocultura e pela
for monoculture and for
mão de obra escrava
slave labor
essa era a lógica territorial
this was the territorial logic
da época
from the time
o mundo pós-colonial
the post-colonial world
ele acabou de certa forma
he ended up in a way
importando essa lógica
importing this logic
da plantation
of the plantation
olha que interessante
look how interesting
eu estava estudando
I was studying.
sobre estado de exceção
about the state of exception
o próprio conceito de estado
the very concept of state
de exceção foi um conceito
exception was a concept
desenvolvido pelo Adam Smith
developed by Adam Smith
que é um filósofo liberal
What is a liberal philosopher?
que diz o seguinte
that says the following
que o estado de exceção
that the state of exception
ele é o estado
he is the state
que causa arrepio na lei é quando
what causes shivers in the law is when
a lei constituída ela é suspensa
the established law is suspended
e os direitos e garantias
and the rights and guarantees
fundamentais e coletivos eles são
they are fundamental and collective
suspensos momentaneamente
temporarily suspended
eles são uma espécie de exceção
they are a kind of exception
à regra
to the rule
só que esse conceito do Adam Smith
it's just that this concept of Adam Smith
ele tem como referência
he has as a reference
a população branca
the white population
ele tem como referência a lógica iluminista
He draws on Enlightenment logic.
o direito iluminista
the Enlightenment law
ele tem como referência
he has as a reference
aquelas pessoas
those people
que tem todos os direitos assegurados
who has all the rights guaranteed
normalmente
normally
e na plantation
and in the plantation
esse estado de exceção
this state of exception
ou seja esse estado
that is this state
onde a lei ela é suspensa
where the law is suspended
ele é um estado de exceção permanente
he is a permanent state of exception
porque a lei ali não existe
because the law there does not exist
existe um domínio
there is a domain
um domínio sistemático dos corpos
a systematic dominion of bodies
então a partir
so from
daí já existe
there already exists
uma certa
a certain
diferença entre o conceito
difference between the concept
de estado de exceção
of state of exception
o que é exceção para uma determinada parcela
What is an exception for a specific portion?
da população
of the population
para outra parcela é a regra
for another portion it is the rule
então o mundo
so the world
pós-colonial ele é um mundo cindido
post-colonial it is a torn world
e na verdade
and in fact
ele é uma reprodução
he is a reproduction
daquela lógica
from that logic
colônia metrópole
colony metropolis
só que essa lógica do ponto de vista
it's just that this logic from a perspective
territorial ela acaba se mesclando
territorial it ends up blending in
então o mundo
so the world
pós-colonial ele é um mundo cindido
post-colonial it is a divided world
entre
between
um lugar
a place
onde o estado de exceção não é
where the state of exception is not
não é aceito
it is not accepted
e um lugar
and a place
e um outro lugar onde
and another place where
o estado de exceção ele é permanente
the state of exception is permanent
e aí eu jogo para vocês também
and then I play for you too
que lugares são esses
What places are these?
quais são esses lugares
What are these places?
será que
I wonder if
a favela
the slum
ela tem
she has
as pessoas que moram na favela
the people who live in the favela
elas têm todos os direitos assegurados
They have all their rights guaranteed.
será que
I wonder if
uma pessoa que mora aqui na praia de
a person who lives here at the beach of
lacema ou
lacema or
no mereres ou
you don't deserve it or
na varjota na aldeota que mora
in Varjota in Aldeota where he/she lives
em lugares de classe média
in middle-class areas
tem os direitos assegurados
has the rights guaranteed
e quem são essas pessoas
And who are these people?
que moram na favela
who live in the favela
será que tem um recorte racial
Is there a racial cut?
ou não tem isso aí é uma questão que a gente pode
or there isn't that, that's a question we can
discutir lá na frente
discuss later
então é
so it is
a lógica da favela
the logic of the favela
como releitura da
as a rereading of the
plantation colonial e aí
colonial plantation and then
eu peguei um pouquinho
I took a little bit.
da temática
of the theme
Foucaultiana da noção
Foucauldian notion
de biopoder da noção de biopolítica
of biopower the notion of biopolitics
que é
what is
um dispositivo de controle e
a control device and
reprodução da população enquanto
population reproduction while
espécie o fato
species the fact
da gente ter uma carteira de identidade
having an identity card
o fato da gente assumir
the fact that we assume
algumas regras
some rules
o próprio lockdown é um
the very lockdown is a
mecanismo biopolítico que serve
biopolitical mechanism that serves
para governar as vidas
to govern lives
serve para assegurar
it serves to ensure
de certa forma as vidas
in a way, lives
só que existem lugares
it's just that there are places
que esse mecanismo
that this mechanism
biopolítico ele é
he is a biopolitical
cambiado no mecanismo
changed in the mechanism
necropolítico
necropolitical
ao invés de ser uma política de vida
instead of being a way of life
é uma política de morte
it is a death policy
é uma política de imposição da morte
it is a policy of imposing death
eu até separei aqui
I even set it aside here.
é
is
dois
two
depoimentos
testimonies
que eu colhi no campo
that I picked in the field
um de uma mulher
one of a woman
branca da aldeota
Branca da Aldeota
e outro de uma mulher preta
and another of a black woman
da aldeota
from Aldeota
eu perguntei para elas o que elas
I asked them what they
achavam da polícia e olha que interessante
they thought of the police and look how interesting
foi a partir desses
it was from these
discursos que eu vi
speeches that I saw
que por uma perspectiva
that from a perspective
preta e favelada a ação
black and from the slum the action
da polícia é uma ação necropolítica
The police is a necropolitical action.
e por uma perspectiva branca
and from a white perspective
central de classe média
middle-class center
a ação da polícia é uma
the police action is a
ação biopolítica
biopolitical action
bom
good
a primeira pessoa que é uma mulher branca
the first person who is a white woman
Didio as experiências
Did you do the experiences?
que eu tive com a polícia elas foram
that I had with the police they were
satisfatórias as vezes
satisfactory sometimes
que eu precisei e das vezes
that I needed and the times
que eu tive policiamento
that I had police presence
eu nunca tive nenhum problema com a polícia
I have never had any problems with the police.
muito pelo contrário
quite the opposite
eles sempre foram muito solícitos
They have always been very helpful.
aí
there
o depoimento da mulher
the woman's testimony
preta da favela
black from the favela
já teve uma menina
have you ever had a girl
que foi chicoteada pela polícia
that was whipped by the police
a polícia chegou
the police arrived
e colocaram uma porção de gente
and they put a bunch of people
na parede para revistar
on the wall for review
ela reclamou da revista
she complained about the magazine
porque era um homem revistando
because it was a man searching
uma mulher coisa que não é certa
a woman thing that is not right
o policial pegou um fio
the police officer picked up a wire
que estava no chão e começou
that was on the ground and started
a chicotear ela
to whip her
ela estava de joelhos
she was on her knees
todo mundo ouviu os gritos
everyone heard the screams
mas ninguém teve coragem de se meter
but no one had the courage to get involved
ela era uma mulher preta
she was a black woman
então
so
é a partir dessa dinâmica
it's from this dynamic
da dinâmica de vida e morte
of the dynamics of life and death
de branquitude e negritude
of whiteness and blackness
é que
it's that
essa questão
this question
do conceito de conflito
of the concept of conflict
e genocídio
and genocide
ele opera
he operates
então existe uma percepção
so there is a perception
um pouco diferente
a little different
é conflito ou é genocídio
Is it conflict or is it genocide?
depende de onde a gente fala
it depends on where we speak
e aí eu queria
and then I wanted
agradecer mais uma vez
thank you once again
ao convite desse grupo de coração
to the invitation of this heartfelt group
do Vieses
of the Vieses
e queria me colocar à disposição
and I wanted to make myself available
de cada um e cada uma de vocês
from each one of you
para lá na frente responder as perguntas
to answer the questions later on
muito obrigado
thank you very much
a sua participação
your participation
e essa fala
and this speech
potente emocionante
powerful exciting
encarnada assim
embodied like this
vivida por você na sua pesquisa
lived by you in your research
nas suas andanças no mundo
in your wanderings in the world
agradece a sua
thank your
partilha com a gente
share with us
de falas tão
of such speeches
potentes
powerful
e afetadoras
and shavers
eu fiquei pensando também
I was thinking too.
sobre essa sua fala
about what you just said
a respeito
regarding
de como o racismo
about how racism
é esse motor
it's this engine
que operacionaliza essas formas
that operationalizes these forms
de precarização e de cisão
of precarization and division
desse mundo
of this world
em algumas pesquisas que a gente tem realizado
in some research that we have conducted
no Vieses por exemplo
in Vieses for example
a gente percebe que
we realize that
há um alvo específico
there is a specific target
nas suas abordagens
in your approaches
inclusive pelos relatos
including by the reports
dos jovens participantes
of the young participants
em que por exemplo
in which for example
você está em uma roda de amigos
you are in a circle of friends
e amigos brancos são liberados da abordagem
and white friends are exempt from the approach
enquanto amigos pretos não
while black friends do not
a gente percebe que jovens negros
we notice that young black people
e da periferia
and from the periphery
são enquadrados enquanto tráfico
they are framed as trafficking
por possuírem uma quantidade
for having a quantity
ínfima de entorpecentes
minimum of narcotics
enfim, e jovens brancos
finally, and young white people
de classe média não
not middle class
então a gente percebe de fato
so we actually realize
essa distinção que o racismo
this distinction that racism
como efeito da branquitude
as an effect of whiteness
operacionaliza nas nossas vidas
operationalizes in our lives
e nos nossos processos de
and in our processes of
constituição psíquica e como a gente se faz sujeito
psychic constitution and how we become subjects
como a gente olha para o mundo
how we look at the world
e como a gente se relaciona com o outro
and how we relate to each other
não são coisas
they are not things
apartadas
secluded
o nosso modo de ser sujeito
our way of being subject
não é apartado da realidade
it is not separate from reality
então essas instituições
so these institutions
marcadamente operadas
markedly operated
pelas forças do racismo
by the forces of racism
também nos constituem enquanto
also constitute us while
esse sujeito
this guy
e aí fiquei pensando também
and then I started thinking too
sobre a questão do genocídio
on the issue of genocide
e pensando sobre o momento histórico
and thinking about the historical moment
dessa crise sanitária
of this health crisis
que a covid instala
that COVID installs
no mundo
in the world
que no Brasil
that in Brazil
nas regiões periferizadas das grandes cidades
in the marginalized areas of large cities
exacerba esse
exacerbate this
nível de desigualdade
level of inequality
e de desumanidade
and of inhumanity
que são construídas
that are built
as regiões periferizadas
the peripheral regions
e seus sujeitos
and its subjects
ela não inaugura
she does not inaugurate
a pandemia não inaugura
the pandemic does not inaugurate
essas formas de desigualdade
these forms of inequality
mas ela exacerba
but she exacerbates
ela amplia
she expands
basta ver o número
just look at the number
de pessoas que tem morrido
of people who have died
e a sua condição social
and your social condition
a sua raça enfim
your race finally
e aí é um movimento político nosso
and then it's our political movement
também da psicologia de reivindicar
also from the psychology of claiming
essa
this
desnaturalização de pensar
denaturalization of thinking
essas áreas
these areas
periferizadas precárias
precarious peripheral areas
e sujeitas a essas
and subject to these
formas de violação como naturais
forms of violation as natural
não aliando
not aligning
isso a um processo histórico
this is a historical process
de violência colonial
of colonial violence
inaugurado
inaugurated
implantado pelo racismo
implanted by racism
que é uma coisa
what is a thing
interessante
interesting
e eu gostaria de chamar agora
and I would like to call now
o professor Eric
Professor Eric
para fazer a sua fala
to make your speech
e nos honrar com a discussão
and honor us with the discussion
desse tema
of this topic
uma boa tarde
a good afternoon
para todos
for everyone
todas e todes
all and everyone
uma honra estar aqui com vocês
It is an honor to be here with you.
e me sentir elogiado
and feel praised
pelo Aldemar
by Aldemar
ao me chamar de professor
when you call me professor
Se o Didio
If Didio
pensando no que ia falar, eu me coloquei também numa situação muito peculiar, eu nunca me considerei um acadêmico, eu acredito que eu sempre que tentei enviesar pela academia, a prática me chamou para a ação e eu acabo adiando os planos de contribuir nesse aspecto,
thinking about what I was going to say, I also found myself in a very peculiar situation, I have never considered myself an academic, I believe that whenever I tried to lean towards academia, practice called me to action and I end up postponing my plans to contribute in this aspect,
mas eu tenho feito as minhas tentativas e eu fico muito enriquecido com a fala do Didio, a fala da Letícia que eu não conhecia e já virei fã e será um prazer também ter a fala comentada pelo Renato.
But I have been making my attempts, and I feel very enriched by Didio's speech, by Letícia's speech, which I didn't know and have already become a fan of, and it will also be a pleasure to have the speech commented on by Renato.
Eric, você me escuta?
Eric, can you hear me?
Sim, sim, estou te escutando.
Yes, yes, I'm listening to you.
A sua imagem está travada.
Your image is frozen.
Vamos ver se reiniciando a câmera, desligando e ligando funciona.
Let's see if restarting the camera, turning it off and on, works.
E agora?
And now?
É, continua travada para a gente.
Yes, it's still stuck for us.
Mas vocês me escutam?
But are you listening to me?
Escutamos, acho que a gente pode seguir aí com a fala e tentar resolver aqui nos bastidores.
We listened, I think we can continue with the speech and try to resolve things behind the scenes.
Tudo bem, tudo bem, a minha internet está tranquila aqui, está tudo ok, eu não sei o que aconteceu, estava fluindo bem, mas tudo bem, então deixa eu seguir aqui a minha linha de raciocínio e vemos se isso volta, tá bom?
It's all good, it's all good, my internet is fine here, everything is okay, I don't know what happened, it was flowing well, but that's okay, so let me continue with my line of thought and we'll see if it comes back, okay?
Bom, eu queria...
Well, I wanted...
Começar a minha fala fazendo uma certa remissão à questão, eu sempre gosto de buscar a origem dos termos e a etimologia das palavras, e já que nós estamos falando de violência, eu não pude me furtar, buscar um pouco, fundamentar esse debate a partir desse conceito, não é?
To start my speech by making a certain reference to the issue, I always like to seek the origin of terms and the etymology of words, and since we are talking about violence, I couldn't help but look a bit into it to ground this debate from that concept, right?
Então, violência vem do latim, violentia, que remete a vis, força, vigor, emprego da força física.
So, violence comes from Latin, violentia, which refers to vis, force, vigor, the use of physical force.
Essa força torna-se violência quando ultrapassa um limite ou perturba a cor dos tácitos e regras que ordenam relações, adquirindo carga negativa ou maléfica.
This force becomes violence when it exceeds a limit or disrupts the color of the tacit agreements and rules that govern relationships, acquiring a negative or harmful charge.
É, portanto, a percepção do limite da perturbação e do sofrimento que provoca que vai caracterizar o ato como violento. Percepção essa que varia cultural e historicamente.
It is therefore the perception of the limit of disturbance and suffering it causes that will characterize the act as violent. This perception varies culturally and historically.
Então, eu quis usar esse conceito e também vou pegar o conceito da Organização Mundial de Saúde sobre violência como uso da força física ou poder em ameaça ou na prática contra si próprio, outra pessoa ou contra um grupo ou comunidade que resulte ou possa resultar em sofrimento, morte, dano físico, desenvolvimento prejudicado ou privação.
So, I wanted to use this concept and I will also take the concept from the World Health Organization about violence as the use of physical force or power, threatened or practiced against oneself, another person, or against a group or community, which results or may result in suffering, death, physical harm, impaired development, or deprivation.
E aí nós vamos ter alguns desdobramentos a partir desse conceito.
And then we will have some developments from this concept.
Eu vou utilizar como base um texto da Linda Dauberg e Etienne Krug, Violência é um Problema Global de Saúde Pública.
I will use a text by Linda Dauberg and Etienne Krug as a basis, Violence is a Global Public Health Problem.
E nesse texto as autoras vão falar que a inclusão da palavra poder, completando a frase uso da força física, amplia a natureza de um ato violento.
In this text, the authors will say that the inclusion of the word "power," completing the phrase "use of physical force," expands the nature of a violent act.
E expande o conceito usual de violência para incluir os atos que resultam de uma relação de poder, incluindo ameaças e intimidação.
And it expands the usual concept of violence to include acts that result from a power relationship, including threats and intimidation.
O uso do poder também leva a incluir a negligência ou atos de omissão, isso é muito importante, além dos atos violentos mais óbvios de execução propriamente dita.
The use of power also leads to including negligence or acts of omission, which is very important, in addition to the more obvious violent acts of direct execution.
Assim, o conceito de uso de força física ou poder pode incluir negligência e todos os tipos.
Thus, the concept of the use of physical force or power can include negligence and all types.
De abuso físico, sexual e psicológico, bem como suicídio e outros atos auto-infligidos.
Of physical, sexual, and psychological abuse, as well as suicide and other self-inflicted acts.
E aí as autoras vão distinguir três tipos de violência em três categorias mais amplas.
And then the authors will distinguish three types of violence in three broader categories.
Vão falar da violência autodirigida, a violência interpessoal e a violência coletiva, na qual eu gostaria de me concentrar.
They will talk about self-directed violence, interpersonal violence, and collective violence, on which I would like to focus.
A violência coletiva, por sua parte, acha-se subdividida em violência social.
Collective violence, for its part, is subdivided into social violence.
Política e econômica.
Political and economic.
Diferentemente de outras categorias, as subcategorias da violência coletiva sugerem possíveis motivos para a violência cometida por grandes grupos ou até por países.
Unlike other categories, the subcategories of collective violence suggest possible reasons for violence committed by large groups or even by countries.
A violência coletiva cometida com o fim de realizar um plano específico de ação social, inclui, por exemplo, crimes carregados de ódio, praticado por grupos organizados, atos terroristas
Collective violence committed with the aim of carrying out a specific plan for social action includes, for example, hate crimes committed by organized groups, terrorist acts.
e violência social.
and social violence.
A violência política inclui a guerra e conflitos violentos a ela relacionados, violência do Estado e atos semelhantes praticados por grandes grupos.
Political violence includes war and violent conflicts related to it, state violence, and similar acts carried out by large groups.
A violência econômica, por sua vez, inclui ataques de grandes grupos motivados pelo lucro econômico, tais como ataques realizados com o propósito de desintegrar a atividade econômica, impedindo o acesso aos serviços essenciais ou criando divisão e fragilidade.
Economic violence, in turn, includes attacks by large groups motivated by economic profit, such as attacks carried out with the purpose of undermining economic activity, preventing access to essential services, or creating division and fragility.
Política e econômica.
Political and economic.
Aí chegamos também na violência de Estado, que foi muito bem destacada pelos colegas, sobretudo pela Letícia, e onde eu gostaria também de gastar um pouco mais de tempo.
There we also arrive at state violence, which was very well highlighted by the colleagues, especially by Letícia, and where I would also like to spend a little more time.
Política e econômica.
Political and economic.
também aí os fatores histórico-culturais
also there the historical-cultural factors
como do conceito que nós vimos acima
as from the concept we saw above
para entender a dinâmica
to understand the dynamics
de violência
of violence
do Estado brasileiro.
of the Brazilian state.
Para entender um pouco, a gente faz um resgate
To understand a little, we do a rescue.
histórico e podemos entender
history and we can understand
que nós nos configuramos como nação
that we configure ourselves as a nation
e posteriormente como Estado
and later as a State
a partir de um conjunto de atos
from a set of acts
violentos coletivos dos donos
violent collectives of the owners
do poder. Nós nos
of power. We
constituímos como Brasil
We constitute as Brazil.
a partir de um ato de invasão
from an act of invasion
de invasão territorial
of territorial invasion
a partir de extermínio
from extermination
e genocídio dos povos tradicionais
and genocide of traditional peoples
a partir do
from the
sequestro e escravização de outros povos
kidnapping and enslavement of other peoples
a partir da imposição
from the imposition
cultural do grupo
group culture
hegemônico
hegemonic
o seu idioma, a sua
your language, your
culinária, a sua religião
cooking, your religion
o modelo de organização familiar
the model of family organization
isso só para falar nas dimensões
this is just to talk about the dimensions
da vida privada e o modelo
of private life and the model
de organização social
of social organization
a tentativa de uniformização
the attempt at unification
racial a partir de critérios
racial based on criteria
do grupo hegemônico
of the hegemonic group
e aí entramos no
and then we enter the
conceito da nossa mestiçagem
concept of our miscegenation
forçada. Nós somos fruto
forced. We are the result
de uma cultura de estupro
of a culture of rape
nós somos mestiços
we are mestizos
por força do poder
by the force of power
da branquitude
of whiteness
como o Didio
like Didio
bem resgata
well rescues
a marginalização de tudo
the marginalization of everything
que não corresponde ao padrão desejado
that does not match the desired standard
a cor da pele e outros traços
the skin color and other traits
físicos que não correspondam
physicists who do not correspond
ao padrão desejado
to the desired standard
a origem étnica
the ethnic origin
quantas vezes o nosso povo
how many times our people
sentiu-se envergonhado
felt embarrassed
de falar da sua origem
to talk about your origin
da sua origem étnica
of your ethnic origin
da sua origem, quer das suas raízes
from its origin, whether from its roots
indígenas ou negras
indigenous or black
a imposição
the imposition
dos costumes
of customs
nós nos configuramos como
we configure ourselves as
povo na violência
people in violence
e aí
What's up?
vem a questão
here comes the question
como essa configuração como povo
how this configuration as a people
pela violência
for the violence
nos faria um povo pacífico
would make us a peaceful people
é uma equação
it is an equation
difícil de equilibrar
difficult to balance
o Estado
the State
segue então sendo agente da violência
thus continues to be an agent of violence
mó quando sustenta
"mole when it holds"
o modus vivendi originário
the original modus vivendi
de si mesmo ao não implementar
of oneself to not implementing
por exemplo políticas de equidade
for example equity policies
Eric
Eric
sim
yes
desculpa te interromper mais uma vez
sorry to interrupt you once again
a nossa comissão técnica
our coaching staff
que fica na organização
that stays in the organization
está te sugerindo
is suggesting to you
deslogar e logar novamente
log out and log back in
para que a tua fala não seja comprometida
so that your speech is not compromised
tudo bem
all good
mas até o momento onde eu falei
but up to the moment where I spoke
estavam sendo
were being
até agora ok sim
so far so good yes
ok eu vou tentar fazer
ok I'll try to do it.
deslogar e entrar novamente
log out and log back in
só um minuto
just a minute
a gente fica no aguardo
We are waiting.
enquanto isso a gente gostaria de lembrar
meanwhile, we would like to remind you
é dos nossos avisos iniciais né
it's one of our initial warnings, right?
o link para preenchimento da presença de quem está inscrito no curso
the link to fill out the attendance of those registered in the course
se encontra abaixo da do vídeo bem como o link para download da declaração de participação
is located below the video as well as the link to download the participation statement
Lembrando que essa declaração ela não necessita de que a pessoa esteja inscrita no curso
Remembering that this declaration does not require the person to be enrolled in the course.
a gente também pede desculpa por essa falha técnico
We also apologize for this technical failure.
e esperamos que logo se resolva
and we hope it will be resolved soon
o link para o site e também para
the link to the site and also to
a pasta de referência bibliográfica você encontra
you can find the bibliography reference folder
nesse nessa mesma descrição
in this same description
e agora meus caros
And now, my dear ones.
agora sim
now yes
muito bom
very good
que bom peço perdão algum problema aqui na a conexão parece que está tudo bem mas
I'm glad, I apologize, there seems to be a problem with the connection here, everything seems fine, but...
em algum momento travou aqui
at some point it got stuck here
ok
ok
então
then
dando continuidade deixa eu resgatar da onde eu parei
Continuing, let me pick up from where I left off.
então
so
eu queria dizer que o Estado
I wanted to say that the State
o Estado segue sendo
the State continues to be
então o agente da violência
so the agent of violence
morre quando sustenta
dies when it sustains
esse modus vivendi originário
this original modus vivendi
de si mesmo ao não implementar as políticas
of himself for not implementing the policies
de equidade
of equity
historicamente nós vivemos no Estado
historically we have lived in the State
que reproduz permanentemente
that reproduces permanently
a injustiça ao manter o status quo
the injustice of maintaining the status quo
as tentativas de políticas
the attempts at policies
e práticas tendentes à justiça social
and practices aimed at social justice
do nosso país
of our country
tem sido iniciativas limitadas no tempo
there have been limited-time initiatives
e a reboque do contexto mundial
"and in the wake of the global context"
e que não conseguem por exemplo superar nossa história violenta
and cannot, for example, overcome our violent history
eu vou dar um exemplo por exemplo a questão da legislação trabalhista da era Vargas
I will give an example, for instance, the issue of labor legislation from the Vargas era.
a questão da constituição de 88 a constituição cidadã
the issue of the 1988 constitution the citizen constitution
as legislações protetivas da infância adolescência
the protective legislations of childhood and adolescence
de mulheres de idosos
of elderly women
da população lgbtqia mais
of the LGBTQIA+ population more
o sistema de cotas
the quota system
São iniciativas que tentam remediar ou repor essa injustiça histórica
These are initiatives that try to remedy or restore this historical injustice.
que, entretanto, são vilipendiadas constantemente e atacadas nos ciclos históricos
which, meanwhile, are constantly vilified and attacked in historical cycles
que parecem estar em espiral, repetindo sempre as violações
that seem to be in a spiral, constantly repeating the violations
quando há uma tentativa de equidade e de justiça social.
when there is an attempt at equity and social justice.
Então, essas iniciativas são permanentemente desconstruídas
So, these initiatives are permanently deconstructed.
justamente por uma cultura de manutenção do status quo
precisely because of a culture of maintaining the status quo
que é introjetada, inclusive, pelos grupos marginalizados
which is introjected, including by marginalized groups
que aspiram viver no Éden das elites tradicionais e violentas do nosso país.
who aspire to live in the Eden of the traditional and violent elites of our country.
As nossas elites são violentas, quer no agir, quer no omitir-se.
Our elites are violent, both in action and in omission.
A gente viu que a questão das ações econômicas,
We saw that the issue of economic actions,
a violência coletiva pode ser através de medidas econômicas
Collective violence can be through economic measures.
e as nossas elites violentam o nosso povo através da sua prática
and our elites violate our people through their practice
de uma economia que mata as pessoas.
of an economy that kills people.
Então, não tinha como sermos um povo pacífico.
So, there was no way for us to be a peaceful people.
O mito do brasileiro gente boa cai por terra ao vermos, por exemplo,
The myth of the good-natured Brazilian falls apart when we see, for example,
os índices de violência nacionais.
the national violence rates.
Dados da ONG Mercadão.
Data from the NGO Mercadão.
A ONG Mexicana Justiça e Paz, relativos a 2019,
The Mexican NGO Justice and Peace, related to 2019,
colocam 10 cidades brasileiras entre as 50 mais violentas do mundo.
10 Brazilian cities are ranked among the 50 most violent in the world.
Os dados de 2020 ainda não estão disponíveis,
The data for 2020 is still not available.
mas com certeza haverá um significativo aumento nesse índice.
but there will certainly be a significant increase in this index.
Basta olharmos para a nossa realidade aqui no Ceará.
We just need to look at our reality here in Ceará.
81% a mais de homicídios em 2020 em relação a 2019.
81% more homicides in 2020 compared to 2019.
Lembrando aquele boom que tivemos em 2017 e 2019,
Remembering that boom we had in 2017 and 2019,
em 2018, que a Letícia resgatou para a gente,
in 2018, that Letícia rescued for us,
e agora em 2020 chegamos próximos a esses níveis.
And now in 2020 we have reached levels close to these.
Nesse contexto, as populações marginalizadas e mais vulneráveis
In this context, marginalized and more vulnerable populations
são inclusive mais atingidas.
are even more affected.
Entre os adolescentes, o aumento foi de 90,7%.
Among adolescents, the increase was 90.7%.
Isso são dados que o Comitê Estadual de Prevenção e Combate à Violência,
These are data from the State Committee for the Prevention and Combat of Violence,
que o Renato provavelmente também vai comentar com mais propriedade,
that Renato will probably comment on with more authority,
traz para a gente.
bring it for us.
Na população LGBTQIA+,
In the LGBTQIA+ community,
o aumento de crimes por transfobia foi de 100% em relação a 2019.
The increase in crimes due to transphobia was 100% compared to 2019.
E o Brasil, há 13 anos,
And Brazil, 13 years ago,
ocupa o primeiro lugar no ranking de crimes transfóbicos.
it ranks first in the list of transphobic crimes.
Então, a gente vê que nós somos um povo violento, sim.
So, we see that we are a violent people, yes.
Esses números expressam, por exemplo, aqui no Estado,
These numbers express, for example, here in the State,
os dados sobre vítimas de violência letal e intencional.
the data on victims of lethal and intentional violence.
Não são as vítimas diretas do Estado,
They are not the direct victims of the State,
a gente, por exemplo, tem,
we, for example, have,
para falar só sobre a questão da violência policial,
to talk only about the issue of police violence,
em 2020,
in 2020,
dados da Secretaria de Segurança Pública e Defesa Social,
data from the Department of Public Security and Social Defense,
145 pessoas mortas em intervenção policial,
145 people dead in police intervention,
que é um aumento em relação a 2020.
which is an increase compared to 2020.
Essas mortes não contam dentro das estatísticas
These deaths do not count within the statistics.
de crimes violentos letais e intencionais.
of lethal and intentional violent crimes.
Elas são, assim,
They are, thus,
foram no chamado excludente de ilicitude.
they went to the so-called exclusion of unlawfulness.
E há uma escala crescente de ações violentas e com mortes
And there is a growing scale of violent actions and deaths.
por parte da polícia.
by the police.
Só para vocês terem uma ideia,
Just to give you an idea,
no mês de abril, foram 35 mortes nesse nível.
In the month of April, there were 35 deaths at this level.
Foi mais do que todo o ano de 2013,
It was more than the whole year of 2013,
quando a SSPDS passou a registrar esses dados.
when the SSPDS began to record this data.
Foram 31 pessoas em todo o ano de 2013.
There were 31 people throughout the year 2013.
Só em abril foram 35 pessoas.
In April alone, there were 35 people.
Então, essas pessoas, como eu disse,
So, these people, as I said,
não são vítimas diretas do Estado,
they are not direct victims of the State,
mas suas mortes expressam um conjunto de violações
but their deaths express a set of violations
e negações de direitos que as vulnerabilizam de tal forma,
and denials of rights that make them vulnerable in such a way,
vulnerabilizam suas vidas,
they make their lives vulnerable,
a ponto delas serem perdidas no auge de um ato violento.
to the point of being lost in the midst of a violent act.
Nesse sentido, chegamos às pessoas
In this sense, we reach out to people.
abarcadas pelos programas de proteção.
covered by protection programs.
São pessoas que sofrem ameaça às suas vidas
They are people who are threatened with their lives.
e à sua integridade física,
and to your physical integrity,
e que recebem proteção estatal
and receive state protection
para poderem preservá-las
to be able to preserve them
e reconstruir suas vidas em outro contexto.
and rebuild their lives in another context.
Agora, percebam a esquizofrenia dessa relação.
Now, notice the schizophrenia of this relationship.
O Estado é o maior violador.
The state is the greatest violator.
E agora eu não falo só metaforicamente, não.
And now I'm not speaking just metaphorically, no.
Porque já falamos do percentual significativo
Because we have already discussed the significant percentage.
de pessoas mortas pelo Estado
of people killed by the State
em ações violentas do Estado
in violent actions of the State
e também nos programas de proteção
and also in protection programs
há um percentual significativo
there is a significant percentage
de pessoas sob guarda
of people under guardianship
que foram vítimas ou ameaçadas por agentes estatais,
who were victims or threatened by state agents,
normalmente das forças de segurança.
usually from law enforcement.
E o mesmo Estado, que é violador,
And the same State, which is a violator,
e que negou o acesso a direitos fundamentais dessas pessoas,
and denied access to the fundamental rights of these people,
institui programas de proteção
establishes protection programs
que chegam à parcela ínfima
that reach the tiny fraction
dos potenciais necessitados
of the potential needy
desse tipo de assistência de proteção.
of this type of protective assistance.
Então, eu desenvolvo,
So, I develop,
desenvolvo esse pensamento
I develop this thought.
a partir da prática de quem tem
based on the practice of those who have
a experiência de aproximadamente seis anos
the experience of approximately six years
em programas de proteção
in protection programs
aqui no Estado e nacionalmente.
here in the State and nationally.
Eu trabalhei em dois desses programas
I worked on two of those programs.
e no outro eu estive no Conselho Deliberativo.
And in the other one, I was on the Deliberative Council.
O Ceará hoje conta com quatro programas de proteção.
Ceará currently has four protection programs.
Três deles são programas previstos nacionalmente
Three of them are nationally planned programs.
com normativas e cofinanciamento federais.
with federal regulations and co-financing.
O programa de proteção é o programa de proteção
The protection program is the protection program.
ProVita, que é o programa de proteção
ProVita, which is the protection program.
a vítimas e testemunhas ameaçadas.
to victims and threatened witnesses.
O PP-CAM, o programa de proteção
The PP-CAM, the protection program
a crianças e adolescentes ameaçados de morte.
to children and adolescents threatened with death.
E o PP-DDH, que é o programa de proteção
And the PP-DDH, which is the protection program
a defensores e defensoras de direitos humanos.
to human rights defenders.
E mais recentemente, desde janeiro,
And more recently, since January,
o Ceará conta com o PP-PRO,
Ceará has the PP-PRO,
que é o programa de proteção provisória.
What is the provisional protection program?
Um programa estadual que busca ampliar
A state program that aims to expand
o leque de pessoas protegidas
the range of protected individuals
e preencher algumas lacunas dos outros programas.
and fill in some gaps in the other programs.
De uma forma geral,
In general,
nesses, a primeira e mais urgente medida adotada
in these, the first and most urgent measure taken
num caso incluído no programa de proteção,
in a case included in the protection program,
cada um com as suas peculiaridades, casos, claro,
each with its peculiarities, cases, of course,
é a retirada da pessoa,
it is the withdrawal of the person,
e quando possível, de seus familiares,
and when possible, of your family members,
isso é sempre desejável,
this is always desirable,
da área de ameaça e risco
from the area of threat and risk
e a colocação num lugar seguro.
and placing it in a safe place.
Isso, claro, sem o romantismo
That, of course, without the romanticism.
nem a parafernália hollywoodiana
not even the Hollywood paraphernalia
dos filmes que falam sobre isso.
of the films that talk about it.
Essa, eu quero dizer pra vocês,
This, I want to say to you all,
é a parte mais fácil da proteção.
It's the easiest part of the protection.
O ingresso num programa de proteção
The admission to a protection program
representa uma ruptura
represents a break
nas trajetórias de vida das pessoas,
in people's life trajectories,
por piores que elas possam parecer.
no matter how bad they may seem.
E a pretensão de mudança
And the intention of change
no que se pretende traduzir
in what is intended to be translated
como reinserção social.
as social reintegration.
Um dado significativo é que
A significant fact is that
a esmagadora maioria das pessoas,
the overwhelming majority of people,
pessoas incluídas nesses programas, são
people included in these programs are
das classes sociais mais baixas, onde
from the lower social classes, where
nunca sentiram a presença do Estado em
never felt the presence of the State in
suas vidas, ou seja, sofreram a violência
their lives, that is, they suffered the violence
do Estado por omissão desde sempre.
of the State by omission since always.
Muitas nem registro civil têm, ou seja,
Many don't even have a birth certificate, that is,
em pleno século XXI, não existem
in the twenty-first century, there are no
juridicamente falando. Isso para não
legally speaking. This is not to
falar em direito à moradia, à
talk about the right to housing, to
alimentação, à educação, à saúde,
feeding, to education, to health,
trabalho, lazer, cultura, etc. Só para
work, leisure, culture, etc. Just to
vocês terem ideia de como essas pessoas
do you have any idea how these people
têm negado esses direitos e tentam, de
they have denied these rights and try to
toda forma, ter acesso a isso pelos
any way, to have access to this by the
caminhos mais possíveis que lhes são
most likely paths available to them
concedidos, um caso nacional, um caso
granted, a national case, a case
não aqui do Estado, de proteção no
not here from the State, of protection in the
PPK, por exemplo, foi de um
PPK, for example, went from a
adolescente que
teenager who
para conhecer o mar, pegou um trem
to see the sea, he took a train
com dois outros colegas, dois outros
with two other colleagues, two others
amigos, e no meio do caminho ele foi
friends, and in the middle of the road he went
pego, porque eles estavam como
I take it, because they were like.
clandestinos, não tinham pago a passagem,
clandestine, they had not paid for the ticket,
foram colocados fora do trem, numa área,
they were put outside the train, in an area,
num bairro, fora do seu contexto, da sua
in a neighborhood, outside of your context, of your
área, e era dominado por uma facção
area, and it was dominated by a faction
rival daquela onde eles tinham origem,
rival of the one from which they originated,
embora eles não tivessem nenhum
although they didn't have any
envolvimento com crime organizado, com
involvement with organized crime, with
facções. A facção torturou, executou
factions. The faction tortured, executed
dois dos seus colegas, ele conseguiu sair
two of his colleagues, he managed to get out
com vida, e por causa disso, ele acabou
with life, and because of that, he ended up
denunciando a facção, as pessoas foram
denouncing the faction, the people were
presas, ele ficou ameaçado. Então, isso
caught, he felt threatened. So, this
para ter direito a lazer. Um adolescente
to have the right to leisure. A teenager
é ameaçado, torturado, quase morto,
he is threatened, tortured, nearly killed,
assiste a execução dos seus amigos,
witness the execution of your friends,
então, para nós vermos o tipo de
so, for us to see the type of
contexto que leva as pessoas, só
context that drives people, only
exemplificativamente, a uma facção que é
for example, to a faction that is
um programa de proteção. Isso para não
a protection program. This is to not
falar de outros casos mais agressivos,
talk about other more aggressive cases,
até podemos dizer. Então, o maior trabalho
we can even say. So, the biggest job
dos programas de proteção é ajudar as
the protection programs help the
pessoas não a reconstruírem suas vidas,
people do not rebuild their lives,
mas, em muitos casos, a construírem
but, in many cases, building them
condições de vida minimamente dignas, a
minimally dignified living conditions, the
terem acesso a serviços, a
to have access to services, to
profissionalização, a convivência
professionalization, coexistence
familiar e comunitária, etc.
family and community, etc.
Isso não se faz do dia para a noite, e o
This doesn't happen overnight, and the
sucesso não é garantido porque a pessoa
success is not guaranteed because the person
entra num programa de proteção. As
enter a protection program. The
configurações familiares, só para a gente
family settings, just for us
ter uma ideia, são muito mais complexas
to have an idea, they are much more complex
do que as dos conceitos legais limitantes.
than those of the limiting legal concepts.
A desconfiança com o Estado, que sempre
The distrust of the State, which always
foi lhes omisso, ou quando não, agente
it was omissive to them, or if not, agent
direto da ameaça e violação é grande.
the threat and violation is great.
Os recursos financeiros, materiais e
The financial and material resources and
humanos dos programas são limitados.
humans from the programs are limited.
Os desafios...
The challenges...
Tem aí 5 minutos, tá? Ainda para sua fala.
You have 5 minutes, okay? Still for your speech.
Ok, ok. Ok, já estou concluindo.
Okay, okay. Okay, I'm almost done.
Os desafios relacionados à
The challenges related to
desterritorialização são grandes. Por ruins
The effects of deterritorialization are significant. For bad.
que sejam, os laços e vínculos no
that they may be, the ties and bonds in the
contexto de origem são conhecidos, e as
the contexts of origin are known, and the
pessoas vão para um lugar onde não
people go to a place where not
conhecem nada, não conhecem ninguém. Os
they know nothing, they know no one. The
traumas e as feridas psíquicas são
traumas and psychic wounds are
dolorosos, e difíceis de entender, mas
painful, and difficult to understand, but
gerenciar. E não é para todo mundo.
manage. And it's not for everyone.
Programa de proteção não é para todo
Protection program is not for everyone.
mundo. Primeiro porque poucas pessoas
world. First because few people
têm acesso. Há um desconhecimento
they have access. There is a lack of knowledge.
pessoal, há um desconhecimento
Guys, there is a lack of knowledge.
institucional, há um desconhecimento das
institutional, there is a lack of knowledge about the
redes que não permite com que vários
networks that do not allow multiple
casos cheguem, de fato, à proteção. E
cases arrive, in fact, at protection. And
segundo, porque muitos, apesar de
second, because many, despite
chegarem aos programas, não querem suas
they reach the programs, they don't want theirs
vidas tuteladas e limitadas, ainda que
guarded and limited lives, even though
temporariamente. Basta ver como nós nos
temporarily. Just look at how we...
sentimos em decorrência, por exemplo, das
we feel as a result, for example, of the
medidas restritivas impostas pela
restrictive measures imposed by the
pandemia. E estamos em nossas casas, com
pandemic. And we are in our homes, with
as nossas redes de apoio ao alcance,
our support networks within reach,
preservando os contatos, ainda que
preserving the contacts, even though
virtuais. Agora imaginem isso em um novo
virtual. Now imagine this in a new
lugar, com gente desconhecida, com
place, with unfamiliar people, with
contatos limitados com familiares e
limited contacts with family and
amigos. Então, é de se entender que muitos
friends. So, it is understandable that many
prefiram o risco conhecido a
prefer the known risk to
segurança desconhecida. Isso não
unknown security. This does not
invalida os programas, muito pelo
invalidates the programs, much by
contrário. Eles representam a tentativa
contrary. They represent the attempt
de resposta contra a hegemônica numa
of response against the hegemonic in a
sociedade onde se banaliza a violência
society where violence is trivialized
e a morte. Obviamente que sonhamos e
and death. Obviously, we dream and
lutamos por uma sociedade em que não
we fight for a society where not
seja necessário, onde não sejam
be necessary, where they are not
necessários programas de proteção, mas
necessary protection programs, but
até lá é crucial entender que a
until then it is crucial to understand that the
apoiar e fomentar mais discussões sobre esse tema.
support and encourage more discussions about this topic.
Obrigado.
Thank you.
Oi, Eric. A gente, quem agradece essa contribuição tão rica
Hi, Eric. We are the ones who thank you for such a rich contribution.
para a discussão do nosso tema, do tema da mesa,
for the discussion of our topic, of the topic of the table,
é importante você ter feito essa contextualização histórica
It is important that you have provided this historical context.
que nos coloca nessas posições que enfrentamos hoje,
that puts us in the positions we face today,
de trazer esse resgate histórico de como é que a gente conduziu
to bring this historical rescue of how we conducted it
os processos institucionais, muito balizado por essa matriz racista.
the institutional processes, heavily guided by this racist framework.
Fiquei lembrando de uma outra questão, e também que devia ter dito
I kept remembering another issue, and that I should have said too.
na fala anterior, me fugiu, que é um processo de,
in the previous speech, it slipped my mind, which is a process of,
de nordestinação dos homicídios, que é uma categoria que a gente tem cunhado
of the northeasternization of homicides, which is a category we have coined
aqui no Vieses, junto com o professor João Paulo,
here at Vieses, together with Professor João Paulo,
que vai falar exatamente disso, das formas históricas de precarização,
that will talk exactly about this, about the historical forms of precarization,
e que não é à toa ser o Nordeste, as capitais do Nordeste,
and it's not by chance that the Northeast, the capitals of the Northeast,
as que mais enfrentam as dificuldades impostas pela violência urbana.
those who face the difficulties imposed by urban violence the most.
Seja em relação às disputas entre os mercados ilegais de armas e drogas,
Whether in relation to the disputes between the illegal arms and drug markets,
pelos grupos ligados.
through the connected groups.
Seja o crime, seja em relação às políticas estatais, institucionais,
Whether it is crime, whether in relation to state or institutional policies,
seja também pelo modo como a gente tem organizado essa sociedade.
it is also due to the way we have organized this society.
E aí eu fiquei pensando também dessa importância
And then I started thinking about this importance too.
de democratizar esses acessos e essas informações.
to democratize these accesses and this information.
E aí a gente tem, no Vieses, nos relacionado com uma série
And then we have, in Vieses, related to a series.
de movimentos sociais, organizações de mães,
of social movements, mothers' organizations,
organização civil, o próprio comitê, enfim,
civil organization, the committee itself, anyway,
que tem estabelecido uma série de ações no sentido de democratizar
that has established a series of actions aimed at democratizing
o acesso a esses direitos e essa informação.
access to these rights and this information.
E aí como pesquisador e defensor desses direitos relacionados às juventudes,
So, as a researcher and advocate for these rights related to youth,
sobretudo as juventudes periferizadas e negras,
especially marginalized and black youth,
entendo que também seja imprecedível, além da democratização do acesso
I understand that it is also imperative, in addition to the democratization of access.
a essa informação, romper com essa lógica,
to this information, break with this logic,
essa lógica colonial que orienta essas organizações em alguns sentidos.
this colonial logic that guides these organizations in some ways.
Por exemplo, quando se fala dos movimentos de proteção,
For example, when talking about protection movements,
das instituições de proteção, que essas instituições,
of the protection institutions, that these institutions,
além de romper com essa lógica e de reestabelecer,
in addition to breaking with this logic and reestablishing,
aliás, além de reestabelecer esses desejos,
by the way, in addition to reestablishing these desires,
também rompam com essa lógica, considerando toda a autonomia do sujeito.
also break away from this logic, considering the autonomy of the individual.
É muito importante e potente a sua fala nesse sentido de fazer esse resgate,
Your speech is very important and powerful in terms of making this rescue.
histórico e conceitual, operacionalizando isso com a realidade
historical and conceptual, operationalizing this with reality
que a gente tem vivido, uma realidade cruel,
that we have been living, a cruel reality,
permeada por essas nuances da violência e da necropolítica no fazer das instituições.
permeated by these nuances of violence and necropolitics in the workings of institutions.
Eu gostaria de lembrar aqui a todo mundo que está participando da mesa
I would like to remind everyone participating at the table.
que podem fazer as perguntas aqui no chat e a gente vai fazer, ao final,
that you can ask questions here in the chat and we will do, in the end,
apresentar essas perguntas em blocos, blocos de três perguntas,
present these questions in blocks, blocks of three questions,
e aí vocês já podem ir fazendo as perguntas para a mesa
So, you can start asking questions for the panel now.
ou direcionar para algum ou alguma participante específica.
or direct to a specific participant.
Agora, eu gostaria de convidar a fazer uso da palavra o deputado e advogado Renato Roseno
Now, I would like to invite deputy and lawyer Renato Roseno to speak.
para falar um pouco da sua experiência com a temática.
to talk a little about your experience with the theme.
Só um instante, parece que o Renato deu uma saídinha, mas já está retornando.
Just a moment, it seems that Renato stepped out for a bit, but he is already returning.
Enquanto isso, a gente gostaria de relembrar os avisos iniciais sobre os links
Meanwhile, we would like to remind you of the initial notices about the links.
que estão disponíveis abaixo do vídeo e falar também sobre o livro,
that are available below the video and also talk about the book,
e-book que o Vieses acaba de lançar, o livro com o tema
e-book that Vieses has just released, the book on the theme
Violências, Desigualdades e Resistências, Cartografias Psicossociais.
Violences, Inequalities and Resistances, Psychosocial Cartographies.
É uma coletânea organizada pelo nosso professor orientador,
It is a collection organized by our supervising professor,
professor doutor João Paulo, pela professora e também participante do Vieses, Jéssica,
Professor Doctor João Paulo, by the teacher and also participant of Vieses, Jéssica,
e pelo Luiz Fernando Benício, Jéssica Silva e Luiz Fernando Benício.
and by Luiz Fernando Benício, Jéssica Silva, and Luiz Fernando Benício.
É uma coletânea que vai apresentar diversas pesquisas feitas pelos participantes
It is a collection that will present various research conducted by the participants.
e participantes do Vieses e instituições, organizações
and participants from Vieses and institutions, organizations
que colaboram com o Vieses, além de parceiros institucionais
that collaborate with Vieses, in addition to institutional partners
de outras universidades pelo Brasil, fazendo esse panorama histórico,
from other universities across Brazil, providing this historical overview,
conceitual e de uma pesquisa, intervenção implicada com o fazer psicológico
conceptual and of a research, intervention involved with psychological practice
nessas realidades. Então, é um ótimo e-book, fica aí a dica.
in these realities. So, it's a great e-book, there's the tip.
Quem quiser, está disponível na bio do Instagram do Vieses.
Whoever wants it can find it in the Instagram bio of Vieses.
Acho que o Renato já voltou, e aí a gente pode começar.
I think Renato is back now, so we can start.
Renato, é uma honra ter você aqui na mesa.
Renato, it is an honor to have you here at the table.
Para fazer essa discussão.
To have this discussion.
Boa noite, gente. Obrigado. Obrigado, Aldemar.
Good evening, everyone. Thank you. Thank you, Aldemar.
Boa noite, boa noite a todas, boa noite a todos, todes.
Good evening, good evening everyone, good evening to all, to all genders.
Para mim é uma alegria, queria agradecer muito o Vieses,
For me, it is a joy; I wanted to thank Vieses very much.
queria agradecer muito especialmente a equipe de coordenação aqui,
I would like to especially thank the coordination team here,
abraçar o professor João Paulo, quero agradecer muito afetuosamente
hug Professor João Paulo, I want to thank you very affectionately
a Lúcia, que me fez o convite e coordenou comigo essas
to Lúcia, who invited me and coordinated these with me
as tratativas para esse diálogo aqui.
the negotiations for this dialogue here.
Quero abraçar os meus colegas, companheiros de mesa.
I want to hug my colleagues, table mates.
A Ana Letícia, o Didi, o Eric, nós nos conhecemos já de longa data,
Ana Letícia, Didi, Eric, we have known each other for a long time.
trilhamos aí essas sinuosas veredas da luta por um outro tipo de viver,
we have walked along these winding paths of the struggle for a different way of living,
por outro tipo de laço societário.
by another type of business partnership.
Bom, para quem não me conhece, eu sei que algumas pessoas do curso,
Well, for those who don't know me, I know that some people in the course,
são de outros estados.
They are from other states.
Meu nome é Renato, sou advogado de direitos humanos,
My name is Renato, I am a human rights lawyer.
sou servidor público e estou deputado estadual pelo PSOL,
I am a public servant and a state deputy for PSOL.
sou presidente da Comissão de Direitos Humanos
I am the president of the Human Rights Commission.
e presido também um comitê de prevenção à violência.
I also chair a violence prevention committee.
A nossa mesa aqui, e o meu trabalho foi muito facilitado
Our table here, and my work was greatly facilitated.
e em alguma medida nós vamos nos conectar uns aos outros.
And to some extent, we will connect with each other.
O Didi falou do racismo estrutural e de como ele gera uma cultura de genocídio,
Didi spoke about structural racism and how it generates a culture of genocide.
de extermínio, de aprofundamento da segregação.
of extermination, of deepening segregation.
A Ana Letícia falou dos aspectos produtores de violência institucional
Ana Letícia talked about the aspects that produce institutional violence.
a partir da própria lógica da segurança pública.
based on the very logic of public security.
O Eric fala das dificuldades da realização de programas de proteção
Eric talks about the difficulties of implementing protection programs.
e dessa contradição em que o próprio aparato de Estado,
and from this contradiction in which the very apparatus of the State,
ele é em si um sujeito de violação.
he is in himself a subject of violation.
Eu vou tentar dialogar com vocês aqui a partir de quatro observações.
I will try to engage in dialogue with you here based on four observations.
Vou falar um pouquinho dessa escalada dos homicídios no Nordeste.
I will speak a little about this increase in homicides in the Northeast.
Eu sei que há pessoas que são fora do Nordeste no nosso curso,
I know that there are people who are from outside the Northeast in our course,
mas eu queria falar um pouquinho a partir disso,
but I wanted to talk a little bit from that,
inclusive que o Aldemar colocou,
including what Aldemar put in,
de um neologismo que tem sido muito difundido entre nós,
of a neologism that has been widely disseminated among us,
em especial no Ceará, que é o da nordestinação de homicídios.
especially in Ceará, which is the northeastern context of homicides.
Em algum momento eu queria falar do Ceará e Fortaleza
At some point, I wanted to talk about Ceará and Fortaleza.
do ponto de vista da escalada de homicídios na segunda década da vida
from the perspective of the escalation of homicides in the second decade of life
e dos marcadores de desigualdade nessa segunda década da vida,
and the markers of inequality in this second decade of life,
sempre nessa perspectiva da interseccionalidade entre classe, raça e gênero
always from the perspective of the intersectionality between class, race, and gender
e geração e lugar de moradia, ou seja, de território.
and generation and place of residence, that is, territory.
A gente fala de classe, raça e gênero,
We talk about class, race, and gender,
mas é necessário falar também dos territórios,
but it is also necessary to talk about the territories,
territórios para além do território como ambiente físico,
territories beyond territory as a physical environment,
mas do território como construção social e política.
but of territory as a social and political construction.
E queria falar um pouquinho da ameaça e dos programas de proteção.
And I wanted to talk a little about the threat and the protection programs.
Então assim, em 20 minutos, obviamente não dá para a gente fazer muita coisa,
So, in 20 minutes, obviously we can't do much.
eu vou tentar dividir com vocês.
I will try to share with you.
Para me auxiliar, eu vou aqui fazer uso de uma apresentação,
To assist me, I will make use of a presentation here,
espero que vocês possam estar vendo.
I hope you can be watching.
Aqui eu peço para o pessoal da técnica autorizar aqui a apresentação.
Here I ask the technical team to authorize the presentation.
Enquanto autoriza, pronto, autorizou.
As soon as you authorize, done, you have authorized.
Perfeito, perfeito.
Perfect, perfect.
Vou aqui agora conversar com vocês sobre isso.
I will talk to you about this now.
Bom, nós somos o Comitê de Prevenção e Combate à Violência da Assembleia.
Well, we are the Committee for the Prevention and Combat of Violence of the Assembly.
Essa é uma instância...
This is an instance...
É uma instância sediada no parlamento.
It is an instance based in the parliament.
Eu acho importante o parlamento sediar essa instância,
I think it is important for the parliament to host this event,
sobretudo porque nós compreendemos que dos parlamentos têm saído hoje
especially because we understand that from the parliaments have emerged today
inúmeras vozes que são vozes sempre muito de punitivismo,
countless voices that are always very punitive voices,
violentas, fascistas.
violent, fascist.
Em geral, então, as vozes que saem dos parlamentos,
In general, then, the voices that come from parliaments,
inclusive o parlamento aqui,
including the parliament here,
elas precisam de um contraponto.
They need a counterpoint.
Nós fazemos, em alguma medida, esse contraponto
We do, to some extent, this counterpoint.
a partir, obviamente, de produção de pesquisa,
starting, obviously, from research production,
produção de recomendações e produção de incidência política.
production of recommendations and production of political incidence.
É uma instância multi-institucional,
It is a multi-institutional instance,
é uma instância que tem a própria Assembleia,
it is an instance that has its own Assembly,
tem o governo do Estado através da vice-governadoria,
there is the state government through the vice-governorship,
tem a sociedade civil através do Fórum dos Direitos da Criança e do Adolescente,
there is civil society through the Forum for the Rights of Children and Adolescents,
tem o Conselho Estadual dos Direitos da Criança e do Adolescente
there is the State Council for the Rights of Children and Adolescents
e desde de primeira hora,
and from the very first hour,
temos também o Unicef.
We also have Unicef.
O que nós fazemos?
What do we do?
Nós produzimos pesquisa.
We produce research.
Essas pesquisas são pesquisas concentradas na segunda década da vida,
These studies are focused on the second decade of life,
ou seja, 10 a 19 anos.
that is, 10 to 19 years.
Produzimos política pública baseada em evidências,
We produce evidence-based public policy,
ou seja, nós entendemos as evidências
in other words, we understand the evidence
para tentar elaborar um conjunto de recomendações
to try to elaborate a set of recommendations
e temos muitos parceiros na universidade.
and we have many partners at the university.
O Vieses é um parceiro importantíssimo para nós.
Vieses is a very important partner for us.
O conceito de pobreza,
The concept of poverty,
de pobreza multidimensional,
of multidimensional poverty,
ele foi nos trazido, em especial,
he was brought to us, in particular,
muito pelo Vieses.
thank you very much for the biases.
Aqui eu queria agradecer muito o professor João Paulo.
Here I would like to thank Professor João Paulo very much.
Ou seja, a ideia de incorporar a pobreza multidimensional
That is, the idea of incorporating multidimensional poverty.
na nossa leitura da violência,
in our reading of violence,
ela foi muito desse nosso diálogo com o Vieses.
She was very much part of our dialogue with Vieses.
Tem um diálogo muito profícuo também com o Leve,
There is a very fruitful dialogue with Leve as well.
a Ana Letícia, inclusive, pesquisadora,
Ana Letícia, in fact, a researcher,
orinda do Leve.
Light's Orinda.
Então eu quero agradecer muito essa parceria do comitê
So I really want to thank you for this partnership of the committee.
com a universidade pública, com as universidades,
with the public university, with the universities,
mas especialmente com a universidade pública.
but especially with the public university.
O que eu vou mostrar para vocês aqui
What I am going to show you here.
tem alguns relatos, obviamente,
there are some reports, obviously,
com as personagens, os nomes que são fictícios
with the characters, the names that are fictitious
para guardar o sigilo sobre as pessoas.
to keep the confidentiality about the people.
Porque quando a gente está falando, portanto, de violência,
Because when we are talking, therefore, about violence,
a gente está falando de pessoas,
we are talking about people,
a gente está falando de vidas,
we are talking about lives,
quando a gente está falando de classe, raça e gênero,
when we are talking about class, race, and gender,
a gente está falando de seres humanos
we are talking about human beings
que vivem classe, raça e gênero
that live class, race, and gender
num determinado território.
in a certain territory.
Então vamos começar.
So let's get started.
Antônio foi um garoto que teve infância.
Antônio was a boy who had a childhood.
Brincava de arraia, bila, futebol, de dançar,
I used to play with a kite, marbles, football, and dance.
ser vendedor e construtor.
to be a seller and builder.
Para quem não é do Ceará, arraia, pipa, bila e bola de gude.
For those who are not from Ceará, arraia, pipa, bila, and bola de gude.
Eu sei que tem uns colegas aí, sobretudo do Sudeste.
I know there are some colleagues there, especially from the Southeast.
Ele era fechado, não conversava com os outros de fora,
He was reserved, didn't talk to others outside.
mas aqui comigo e a avó, dançava, brincava, era feliz.
but here with me and grandma, danced, played, was happy.
Este garoto foi um garoto assassinado,
This boy was a murdered boy,
antes dos 19 anos, foi assassinado adolescente,
before turning 19, the teenager was murdered,
a pedradas no território.
with stone throws in the territory.
Essa é uma das tantas histórias
This is one of many stories.
que nos levam a essa compreensão
that lead us to this understanding
da estruturação do ódio, da política de genocídio
of the structuring of hatred, of the genocide policy
nesses territórios.
in those territories.
Aí eu queria que vocês prestassem atenção
So I wanted you to pay attention.
um pouquinho nesse cartograma.
a little bit in this cartogram.
Esse cartograma dá conta, muito rapidamente,
This cartogram accounts for, very quickly,
dessa nordestinação de homicídios.
of this northeastern murder rate.
Onde está magrinho, aqui, é 1989,
Where is skinny, here, it is 1989,
é o primeiro cartograma,
it is the first cartogram,
depois 2000, depois 2014.
after 2000, after 2014.
Você vai ver que o Nordeste,
You will see that the Northeast,
em termos de homicídios,
in terms of homicides,
ele vai crescer bastante.
He will grow a lot.
Ele vai aumentar muito de tamanho.
He will increase in size a lot.
Vocês vão ver aqui.
You will see here.
Esse aqui é 89,
This one is 89.
o Ceará era o vigésimo em homicídios.
Ceará was twentieth in homicides.
Mas não era só o Ceará.
But it wasn't just Ceará.
Tirando Pernambuco,
Aside from Pernambuco,
que era também um estado já muito violento em 1989,
which was also a very violent state in 1989,
com indicadores muito urgentes de homicídio,
with very urgent indicators of homicide,
você vai olhar que a maioria dos estados do Nordeste
you will see that most of the states in the Northeast
está com os menores índices de homicídio
has the lowest homicide rates
há 32 anos atrás.
32 years ago.
Depois, a gente olha em 2014,
Then, we look at 2014,
tem um salto aqui.
There is a jump here.
O Ceará passa a ser o segundo estado em homicídios.
Ceará becomes the second state in homicides.
Mas não é só o Ceará.
But it's not just Ceará.
O conjunto do Nordeste passa a viver
The Northeastern region begins to live
isso que a gente chama de nordestinação,
this is what we call nordestinação,
portanto, de homicídios.
therefore, of homicides.
Aqui é um olhar dos últimos 10 anos,
Here is a look at the last 10 years,
em especial nessa segunda década da vida.
especially in this second decade of life.
Por que a gente olha tanto a segunda década da vida?
Why do we focus so much on the second decade of our lives?
Vocês devem estar perguntando.
You must be wondering.
Todas as décadas, obviamente, são importantes.
Every decade, obviously, is important.
Todas as etapas da vida são importantes.
All stages of life are important.
A gente olha a segunda década da vida
We look at the second decade of life.
porque ela é o final da infância,
because she is the end of childhood,
atravessa a adolescência,
goes through adolescence,
o início da juventude adulta.
the beginning of young adulthood.
É quando você deixa de ser criança,
It's when you stop being a child,
você passa a ter uma outra relação comum,
you start to have a different common relationship,
outra relação com o mundo adulto,
another relationship with the adult world,
o exercício da sua autonomia,
the exercise of your autonomy,
da autonomia em relação à geração anterior.
of autonomy in relation to the previous generation.
Passa a ser mais gregário,
It becomes more sociable.
na maioria das vezes.
most of the time.
Passa a descobrir o próprio corpo e o espaço.
Starts to discover the own body and the space.
Essa década é uma década muito importante
This decade is a very important decade.
nessa nossa leitura, inclusive,
in this reading of ours, including,
do binômio violência e ameaça.
of the binomial violence and threat.
Tentar compreender isso.
Try to understand this.
Vocês vão ver aqui
You will see here.
que nós temos indicadores terríveis.
that we have terrible indicators.
Essa linha azul é a linha de homicídios em geral.
This blue line is the line of homicides in general.
Nós tivemos, no ano de 2017,
We had, in the year 2017,
5 mil homicídios no Ceará.
5 thousand homicides in Ceará.
Tivemos, em 2020, ano passado, 4 mil homicídios.
We had, in 2020, last year, 4 thousand homicides.
Teve uma queda muito brusca em 2019,
There was a very sharp drop in 2019,
mas depois um acréscimo gigantesco em 2020.
but then a huge increase in 2020.
E essa linha laranja
And that orange line
é a linha da segunda década da vida.
it is the line of the second decade of life.
Chegamos a ter, por exemplo, no ano de 2017,
We reached, for example, in the year 2017,
em 2014, mais de mil homicídios.
In 2014, more than a thousand homicides.
Em 2017, mil homicídios.
In 2017, a thousand homicides.
E nós estamos falando, portanto,
And we are talking, therefore,
daquele que nós entendemos que é
of that which we understand to be
o maior problema social,
the biggest social problem,
nós entendemos assim,
we understand it this way,
o mais desafiador,
the most challenging,
que é como prevenir essa morte de 10 a 19 anos.
What is how to prevent this death from 10 to 19 years old.
Ou seja,
That is,
essa morte nos desafia de vários pontos de vista.
this death challenges us from several points of view.
Primeiro, ela é a expressão dessa interseccionalidade
First, she is the expression of this intersectionality.
de classe, raça e gênero.
of class, race, and gender.
São corpos negros pobres.
They are poor black bodies.
São corpos negros pobres e periféricos.
They are poor and peripheral black bodies.
Classe, raça, gênero e território.
Class, race, gender, and territory.
E, sobretudo, ela nos atravessa...
And, above all, it crosses us...
Bom, vou pegar aqui,
Well, I'll take it here,
já disse e vou continuar me auxiliando
I've already said it and I will continue to help myself.
do que os meus colegas de mesa já falaram.
than what my tablemates have already talked about.
Há uma...
There is a...
uma sobre-representação
an overrepresentation
da morte destes corpos nestes territórios
of the death of these bodies in these territories
e é sobre isso que a gente quer se debruçar.
And it's about this that we want to focus on.
Bom, o tempo é pequeno,
Well, the time is short,
eu não vou alcançar vocês com muitos indicadores.
I won't reach out to you with many indicators.
O que é importante dizer é o seguinte.
What is important to say is the following.
Todos os indicadores, em todos os anos,
All the indicators, in all the years,
colocam que nós vivemos, de fato,
they say that we live, in fact,
um extermínio da juventude negra pobre periférica.
an extermination of poor peripheral black youth.
Esse extermínio, ele não acontece
This extermination, it does not happen.
eventualmente.
eventually.
Ele vai acontecer...
It's going to happen...
Eu vou passar esses indicadores aqui por causa do tempo.
I will pass on these indicators here because of the time.
Ele, obviamente, ele tem alguns territórios
He obviously has some territories.
e esses territórios são marcados por algumas estruturas.
And these territories are marked by some structures.
Tanto do ponto de vista socioeconômico
Both from a socioeconomic perspective
como também uma certa trajetória
as well as a certain trajectory
nas políticas institucionais com as quais eu quero falar para vocês.
in the institutional policies that I want to talk to you about.
Aqui são alguns municípios de Fortaleza,
Here are some municipalities of Fortaleza,
do Ceará, perdão.
from Ceará, pardon.
Os municípios aqui mais...
The municipalities here more...
com tonalidade mais...
with a tone more...
mais avermelhada, mais alaranjada,
more reddish, more orange,
são aqueles que têm indicadores mais preocupantes
they are those with more worrying indicators
e urgentes da morte de adolescentes.
and urgent from the deaths of teenagers.
Depois eu vou deixar isso aqui.
Later I will leave this here.
Pronto.
Ready.
Queria chegar aqui nessa imagem para vocês.
I wanted to get to this image for you all.
Esse mapa é um mapa que eu acho superinteressante.
This map is a map that I find super interesting.
É o mapa de densidade de kernel.
It is the kernel density map.
É o mapa de calor.
It is the heat map.
Quem conhece?
Who knows?
Eu sei que tem gente que não é de Fortaleza,
I know there are people who are not from Fortaleza,
tem gente que não é do Ceará.
There are people who are not from Ceará.
Você vai olhar aqui.
You will look here.
Se eu mostrasse para vocês o mapa da densidade de kernel de tuberculose,
If I showed you the kernel density map of tuberculosis,
seria esse.
that would be it.
Se eu mostrasse para vocês o mapa da densidade de kernel de sífilis congênita,
If I showed you the kernel density map of congenital syphilis,
seria esse.
it would be this.
Se eu mostrasse de dengue, de zika, de chikungunya,
If I showed you dengue, zika, chikungunya,
seria esse.
It would be this.
De mortes por Covid,
Of deaths from Covid,
seria esse.
it would be this.
Ou seja, você tem, na verdade,
That is to say, you actually have,
primeiro esses mapas de kernel,
first these kernel maps,
aqui é a população em geral,
here is the general population,
aqui é a população de 10 a 19 anos.
here is the population aged 10 to 19 years.
Você vai ver o seguinte.
You will see the following.
A morte, ela é social.
Death is social.
Portanto, ela não é ao contrário do que a visão mais reacionária que se implanta no Brasil.
Therefore, it is not contrary to the more reactionary vision that is being established in Brazil.
Nós estamos disputando no Brasil, sobretudo, uma leitura do mundo.
We are competing in Brazil, above all, for a reading of the world.
Tem uma leitura do mundo no Brasil que está dizendo o seguinte,
There is a reading of the world in Brazil that is saying the following,
olha, que os problemas da violência são falta de bala, falta de arma,
Look, the problems of violence are a lack of bullets, a lack of weapons,
ou problemas de ordem moral.
or problems of a moral nature.
Essa visão reacionária, ela tem que ser disputada.
This reactionary vision must be contested.
A morte, ela é social.
Death is social.
Antes da bala atravessar o corpo,
Before the bullet passes through the body,
aquele corpo, ele já foi atravessado por marcadores de desigualdade
that body has already been crossed by markers of inequality
que desumanizam aquele humano,
that dehumanize that human,
que desumanizam o corpo.
that dehumanize the body.
A violência é uma relação de poder que desumaniza o outro.
Violence is a power relation that dehumanizes the other.
Aqui você vai ver alguns pontos,
Here you will see some points,
aqui são os estabelecimentos de educação,
here are the educational establishments,
os estabelecimentos de saúde
the healthcare facilities
e os de assistência social, muito pequenos, por sinal,
and the social assistance ones, very small, by the way,
nossa rede de assistência social.
our social assistance network.
E aqui, não dá para ver, o mapa ficou pequeno,
And here, you can't see it, the map has become small.
aqui tem centenas de pontos pretos que são
there are hundreds of black dots that are
o georreferenciamento dos assassinatos
the georeferencing of the murders
desses jovens de 10 a 19 anos.
of these young people aged 10 to 19 years.
Portanto, essa morte, ela está concentrada
Therefore, this death is concentrated.
em apenas 10 bairros dos 119 bairros da nossa cidade.
in just 10 neighborhoods out of the 119 neighborhoods in our city.
Estou falando de Fortaleza, podia estar falando, obviamente,
I am talking about Fortaleza, I could be talking, obviously,
de Recife, Salvador.
from Recife, Salvador.
Nós estamos falando dessa sobre-representação
We are talking about this over-representation.
de corpos negros periféricos, jovens, nessa trajetória.
of peripheral black bodies, young, in this trajectory.
Bom, vamos refletir sobre isso.
Well, let's reflect on that.
Se essa morte é previsível, ela é prevenível.
If this death is predictable, it is preventable.
Tem muitos indicadores que poderiam ser utilizados para a prevenção.
There are many indicators that could be used for prevention.
Vamos dialogar um pouquinho com os familiares
Let's chat a little with the family members.
desses e dessas adolescentes.
of these boys and girls.
Aqui é a mãe da Diana, a mãe fictício.
Here is Diana's mother, the fictional mother.
Estava na hora errada, no lugar errado.
I was at the wrong time, in the wrong place.
Essa é a compreensão da mãe.
This is the mother's understanding.
Muitas das pesquisadoras, que inclusive trabalharam conosco,
Many of the researchers, who even worked with us,
saíram do Vieses e do Leve.
They left the Vieses and the Leve.
Então, eu tenho muito a agradecer todo o trabalho de pesquisa
So, I have a lot to be thankful for all the research work.
que nós fizemos, muito a agradecer também a esses laboratórios.
what we have done, and we are also very grateful to these laboratories.
Estava na hora errada, no lugar errado, na frente do Forró do Gago.
I was in the wrong place at the wrong time, in front of Forró do Gago.
Todo mundo lembra da chacina do Forró do Gago.
Everyone remembers the massacre at Forró do Gago.
Onde aconteceu a chacina e mataram todo mundo.
Where the massacre happened and everyone was killed.
Eu vou trazer para vocês, a nossa última pesquisa
I will bring to you our latest research.
foi uma pesquisa específica sobre morte de meninas.
It was a specific research on the death of girls.
Porque teve um fenômeno que nos chamou muito a atenção
Because there was a phenomenon that caught our attention very much.
que foi o acréscimo gigantesco de 2017 para cá
what was the gigantic increase from 2017 to now
do número de meninas mortas.
of the number of girls killed.
Vocês estão vendo aqui que nós saímos de 2016
You can see here that we left in 2016.
de 27 meninas mortas, a gente vai lá para 114 meninas mortas em 2018.
from 27 dead girls, we go to 114 dead girls in 2018.
Ou seja, o que aconteceu no Ceará que você teve um acréscimo tão grande
In other words, what happened in Ceará that you had such a large increase?
muito acima inclusive do crescimento de morte de meninos.
well above even the increase in deaths of boys.
Você teve um crescimento das mortes de meninas.
You had an increase in the deaths of girls.
Isso para nós era sobretudo importante para a gente compreender
This was particularly important for us to understand.
onde é que a ameaça chega nas pessoas.
Where does the threat reach people?
Bom, eu não tenho muito tempo, então eu vou me fazer,
Well, I don't have much time, so I'm going to make myself,
vou me utilizar aqui de frases geradoras.
I will use generating phrases here.
Por exemplo, da pedagogia de Paulo Freire.
For example, from Paulo Freire's pedagogy.
A morte não é um evento.
Death is not an event.
A morte é um processo.
Death is a process.
A morte começa no abandono.
Death begins in abandonment.
Quando eu falo do abandono, não é do abandono individual.
When I talk about abandonment, it is not about individual abandonment.
Ele é estrutural.
He is structural.
É o racismo estrutural, é a misoginia, é o machismo,
It is structural racism, it is misogyny, it is sexism,
o patriarcado, o abandono dos territórios, é a violência institucional.
The patriarchy, the abandonment of territories, is institutional violence.
Então quando a gente diz que a morte não é um evento,
So when we say that death is not an event,
ela é um processo, é que ela tem um começo social.
She is a process; she has a social beginning.
Ela tem um fim biológico, mas ela tem um começo social.
It has a biological end, but it has a social beginning.
Portanto, ela se estrutura socialmente.
Therefore, it is structured socially.
E aí os nossos dados vão dar conta disso.
And then our data will account for that.
E aí pronto, chegou no ponto que eu queria,
And there you go, it reached the point I wanted.
que tem muito a ver com o que já foi colocado aqui.
that has a lot to do with what has already been stated here.
A segunda frase é a seguinte.
The second sentence is as follows.
Nunca despreze a ameaça.
Never underestimate the threat.
A morte é fruto de um processo de permanente ameaça.
Death is the result of a process of constant threat.
57% das meninas que morreram tinham sido ameaçadas antes de morrer.
57% of the girls who died had been threatened before they died.
Portanto, aquele papo de que cão que lada não morde é mentira.
Therefore, that saying that a barking dog doesn't bite is a lie.
Nesse caso aqui, nós temos uma intensa violência
In this case here, we have intense violence.
em que os motivos são desde relações conflituosas
in which the reasons stem from conflicting relationships
com grupos armados no território, com os mercados ilegais,
with armed groups in the territory, with illegal markets,
com a estrutura do território e com o Estado.
with the structure of the territory and with the State.
O Estado em geral.
The State in general.
E aí tem essa pergunta fundamental.
And then there's this fundamental question.
Onde é que está o Estado na ameaça e pós ameaça?
Where is the State in the face of threats and post-threats?
Uma das perguntas que a gente faz é,
One of the questions we ask is,
após a ameaça, houve procura de alguma instituição estatal?
After the threat, was there a search for any state institution?
Não, não houve.
No, there wasn't.
E isso quer dizer o seguinte, ou seja, o Estado, não só...
And this means the following, that is, the State, not only...
É ele que falou isso.
It's him who said that.
O Estado, ele não é visto com confiança.
The State is not viewed with confidence.
Ao contrário, ele é muitas vezes o elemento potencializador, inclusive,
On the contrary, he is often the enhancing element, including,
a depender, por isso que é tão importante,
depending, that's why it's so important,
eu sei que tem guardas municipais aqui no nosso curso,
I know there are municipal guards here in our course,
é muito importante a mediação.
Mediation is very important.
Eu sei que o tema hoje é a ameaça,
I know that the topic today is the threat,
mas eu queria falar muito, é muito importante.
but I wanted to talk a lot, it's very important.
A Ana Letícia falou de...
Ana Letícia talked about...
Polícia de aproximação,
Community policing,
polícia comunitária, é absolutamente importante
community policing is absolutely important
alterar o paradigma da guerra,
change the paradigm of war,
o paradigma da guerra às drogas,
the paradigm of the war on drugs,
que na verdade é a guerra aos pobres,
that is actually the war on the poor,
o paradigma da conflitualidade para um paradigma
the paradigm of conflictuality to a paradigm
de promoção e proteção de direitos.
of promotion and protection of rights.
O meu tempo já estourou,
My time has already run out,
imagino eu, eu peço perdão.
I imagine, I apologize.
Eu vou então passar muito rapidamente,
I will then move very quickly,
só citar esse diário de campo.
just mention this field diary.
Ela mudou-se da casa da mãe,
She moved out of her mother's house,
pois estava sofrendo ameaças
because I was being threatened
depois que começou a namorar um rapaz de uma área
after she started dating a guy from a certain area
dominada por uma outra facção rival,
dominated by another rival faction,
que comandava um território em que residia.
that commanded a territory in which he resided.
Ou seja, uma relação afetiva foi interrompida
In other words, an emotional relationship was interrupted.
porque ela era
because she was
a um outro governo dos territórios,
to another government of the territories,
que é o governo armado.
what is the armed government.
Isso é muito importante dizer.
This is very important to say.
As organizações criminosas,
Criminal organizations,
as organizações dos mercados ilegais,
the organizations of illegal markets,
elas fazem uso
they make use
daquilo que, inclusive,
of that which, including,
a psicóloga Daniele Negreiros,
the psychologist Daniele Negreiros,
que coordenou essa pesquisa,
who coordinated this research,
ela chama de hipermachismo
she calls it hypermasculinism
violento. Ou seja,
violent. In other words,
o corpo desta menina
the body of this girl
sofre, além de tudo,
suffers, besides everything,
esse hipermachismo violento.
this violent hypermasculinity.
Ela é escolhida como
She is chosen as
exemplo de punição
example of punishment
caso alguma regra
in case of any rule
do domínio do território tenha sido
the control of the territory has been
violada.
violated.
Após o homicídio, 64% dos casos,
After the homicide, 64% of the cases,
a vítima conhecia o autor
the victim knew the author
e 60% ouviu o mandante.
and 60% heard the commander.
Raramente foram investigados. Ou seja,
They were rarely investigated. That is,
o Estado de Proteção não agiu
The Protection State did not act.
antes da ameaça,
before the threat,
antes da mediação e proteção,
before mediation and protection,
e nem após a ameaça.
and not even after the threat.
Aqui eu teria outros dados
Here I would have other data.
a colocar.
to put.
É uma morte muito próxima,
It's a very close death,
50% morreram
50% died.
no próprio bairro, 11% morreram
In the neighborhood itself, 11% died.
na própria rua.
on the same street.
Isso é muito revelador do nível
This is very revealing of the level.
de proximidade dessa ameaça
of proximity to this threat
e dessa morte. Tendo investido o tempo,
and from this death. Having invested the time,
eu vou saltar isso aqui,
I'm going to skip this.
vou chegar ao último ponto,
I will get to the last point,
vou falar dos programas de proteção.
I will talk about the protection programs.
O Estado do Ceará tem uma lei,
The state of Ceará has a law,
que cria o sistema estadual
that creates the state system
de proteção, baseado em quatro programas,
of protection, based on four programs,
três inspirados em nível nacional
three inspired at the national level
e o quarto, que é um programa que a gente lutou
and the fourth, which is a program that we fought for
muito, que é um programa de proteção provisória.
very much, which is a temporary protective program.
Vamos falar de pessoas que poderiam
Let's talk about people who could.
ter sido protegidas. Seu sonho
to have been protected. Your dream
era abrir um salão de beleza,
it was to open a beauty salon,
queria fazer um curso profissionalizante
I wanted to take a vocational course.
e construir
and build
um puxadinho em casa para montar o seu salão.
a small extension at home to set up your salon.
Mas não deu tempo.
But there wasn't enough time.
Vitória foi morta pelo namorado, enquanto a mamãe
Victory was killed by her boyfriend while mom
tentava o filho, depois de uma série
he tried the son, after a series
de ameaças.
of threats.
Aí entra, para nós,
Then comes in, for us,
é muito importante que a ameaça
it is very important that the threat
sobretudo seja compreendida
above all, be understood
em um amplo programa de prevenção
in a broad prevention program
em que haja prevenção secundária.
in which there is secondary prevention.
Todo mundo quando fala em prevenção no Brasil
Everyone, when talking about prevention in Brazil.
acha que prevenção é só prevenção primária.
Do you think prevention is only primary prevention?
É quando chega a prevenção para todo mundo.
It's when prevention arrives for everyone.
No Brasil se desconhece
In Brazil, it is unknown.
muito ainda prevenção secundária
still a lot of secondary prevention
e prevenção terciária. E quando você está falando
and tertiary prevention. And when you are talking
de vítimas de ameaça que podem
of victims of threats that can
vir a ser vítimas de homicídio, você está falando
to become victims of homicide, you are talking
de prevenção terciária e prevenção secundária.
tertiary prevention and secondary prevention.
Prevenção secundária é aquela que
Secondary prevention is one that
vai atender os potencialmente
will attend to the potentially
aqueles que estão em algum nível de
those who are at some level of
conflitualidade, que potencialmente podem morrer.
conflictuality, which can potentially die.
Quem é que está morrendo?
Who is dying?
É aquele adolescente, jovem,
It's that teenager, young,
negro, pobre, que está em conflito no
black, poor, who is in conflict in the
território, que dá indicadores, inclusive,
territory, which provides indicators, including,
a evasão escolar,
school dropout,
o trabalho infantil,
child labor,
a conflitualidade
the conflictuality
já no território. Ou seja,
already in the territory. In other words,
um programa de prevenção secundária tem que
a secondary prevention program must
chegar a este adolescente.
reach this teenager.
E a prevenção terciária é já chegar
And tertiary prevention is about getting there already.
àqueles e aquelas vítimas
to those victims
de violência. Todas essas
of violence. All these
pessoas, a Vitória, o Antônio,
people, Vitória, Antônio,
não tiveram antes
did not have before
nem prevenção secundária, nem prevenção terciária,
neither secondary prevention nor tertiary prevention,
porque se tivesse tido, poderiam estar vivos
because if they had had it, they could be alive
hoje. Aqui o último caso,
today. Here the last case,
o Raul.
the Raul.
O Raul, ele tinha,
Raul, he had,
ele sofria de um
he suffered from a
problema neurodermatológico, sofreu muito
neurodermatological problem, suffered a lot
preconceito, e aqui a
prejudice, and here the
irmã do Raul. Em razão do preconceito sofrido
Raul's sister. Due to the prejudice suffered.
por causa da doença e dos conflitos, sua
because of the illness and the conflicts, your
família, Raul decidiu fazer tatuagens.
family, Raul decided to get tattoos.
Na interpretação da polícia, uma das tatuagens
In the police's interpretation, one of the tattoos
representava a figura de palhaço, e isso
represented the figure of a clown, and that
explica a violência que ele sofreu no dia que foi
explain the violence he suffered on the day he went
assassinado por causa de uma
murdered because of a
tatuagem. Bom,
tattoo. Good,
eu acho que eu não tenho mais nenhum tempo, queria
I think I don't have any more time, I wanted.
terminar com esses
finish with these
aprendizados aqui, teria outras coisas pra falar hoje.
Lessons here, there would be other things to talk about today.
A violência é o retorno da segregação.
Violence is the return of segregation.
Ou seja, a violência é uma
That is, violence is one.
relação de poder,
power relationship,
que ela é uma relação de poder que não
that it is a power relationship that does not
se dá no éter, ela se dá em corpos
it happens in the ether, she happens in bodies
que tem classe, raça,
that has class, race,
gênero, geração, e moram
gender, generation, and live
em algum lugar. A morte começa
somewhere. Death begins
no abandono. Se a morte é previsível,
in abandonment. If death is predictable,
ela é prevenível, e a prevenção começa no local.
It is preventable, and prevention starts on site.
Bom, como o nosso curso
Well, like our course.
aqui tem um grande
here is a big
número de futuros psicólogos e psicólogas,
number of future psychologists
e psicólogos e psicólogas, eu queria falar sobre isso.
And psychologists, I wanted to talk about that.
Nós precisamos,
We need,
o Brasil tá vivendo agora um
Brazil is currently going through a
desmonte do seu programa de proteção social.
dismantling of your social protection program.
O pouco de proteção social que
The little social protection that
tinha, cortaram metade
they took half away
agora dos orçamentos de CRAS e CRES
now of the budgets for CRAS and CRES
em nível nacional. Pra
at the national level. To
rodar, nós precisaríamos de pelo menos
to run, we would need at least
três bilhões de reais.
three billion reais.
O orçamento pra 2021 é de um bi
The budget for 2021 is one billion.
e meio, ou seja, praticamente metade.
and a half, that is, practically half.
Eu tô vindo agora da
I'm coming now from the
posse do colegiado de gestores da assistência
inauguration of the board of assistance managers
social,
social,
portanto, responsáveis por CRAS e CRES.
therefore, responsible for CRAS and CRES.
É muito importante que nós
It is very important that we
pensemos em de como
let's think about how
nós podemos fazer um grande processo político.
We can carry out a great political process.
Veja, a segurança
Look, the security.
humana é um conceito mais amplo
Human is a broader concept.
do que segurança pública.
than public security.
É sobretudo
It is above all.
o
the
fruto do
fruit of
sonatório de várias iniciativas
soundboard of various initiatives
preventivas e protetivas.
preventive and protective.
Não é só policiamento ostensivo.
It's not just visible policing.
Ana Letícia, Eric
Ana Letícia, Eric
e Diego falaram isso. O policiamento
and Diego said that. The policing
ostensivo reproduz uma lógica bélica
ostensive reproduces a warlike logic
inclusive hoje, beligerante.
Including today, belligerent.
Nós temos que pensar um conceito de segurança humana
We need to think about a concept of human security.
que ele seja
may it be
protetor, assegurador
protector, assurer
de direitos. O direito à segurança
of rights. The right to security
é fruto da segurança
it is a fruit of security
de todos os outros direitos.
of all other rights.
Por isso que, pra nós, eu quero
That's why, for us, I want.
concluir, quero dizer que cada
to conclude, I mean that each
vida importa. Há uma naturalização
life matters. There is a naturalization
de que o Raul,
about Raul,
a Vitória, o Antônio
to Victory, Antonio
poderiam ter morrido, porque
they could have died because
eram jovens negros pobres
they were poor young black people
das periferias urbanas do Brasil.
from the urban peripheries of Brazil.
Nós temos que desnaturalizar
We have to de-naturalize.
isso. Nós temos que nos encher de
That's it. We have to fill ourselves with
indignação toda vez que uma Vitória
indignation every time a Victory
ou um Raul são atravessados
or a Raul are crossed
por uma bala.
for a bullet.
Tem um verso importante de um poeta
There is an important verse from a poet.
inglês que diz toda vez
English that says every time.
que tudo que acontece a um ser humano
that everything that happens to a human being
acontece a toda a humanidade. Nós temos que sentir
it happens to all of humanity. We have to feel
que a morte do Raul e a morte da Vitória
that the death of Raul and the death of Vitória
é uma morte da nossa própria
it is a death of our own
humanidade. Por isso que, pra nós, é tão importante
humanity. That’s why, for us, it is so important
a consigna de que cada vida importa.
the slogan that every life matters.
Sobretudo, é importante isso.
Above all, this is important.
Não silenciar,
Do not silence,
não calar a nossa indignação. Cada vida
do not silence our indignation. Every life
importa. Obrigado.
It matters. Thank you.
Renato, a gente
Renato, we
que agradece a sua participação
thank you for your participation
rica, não tenho nem
rich, I don't even have
como comentar
how to comment
a riqueza de detalhes que você traz
the richness of details that you bring
na sua apresentação. Quero
in your presentation. I want
só dizer aqui da minha admiração
just wanted to express my admiration here
enquanto viés e a minha admiração pessoal
while bias and my personal admiration
pelo seu trabalho, seu empenho
for your work, your dedication
nesses movimentos.
in these movements.
Eu fico muito feliz
I am very happy.
de poder estar mediando essa mesa com você
of being able to mediate this table with you
e com tantos outros
and with so many others
participantes incríveis como a Ana Letícia,
incredible participants like Ana Letícia,
o Gigio, o Eric.
the Gigio, the Eric.
Enfim, é uma honra
Finally, it is an honor.
poder estar aqui e
to be able to be here and
dividir essa riqueza de informações
divide this wealth of information
que você traz a respeito
What do you bring regarding
do seu trabalho.
of your work.
Aldemar, se você me permite,
Aldemar, if you allow me,
eu esqueci. Tem muitos colegas aqui, eu estou vendo
I forgot. There are many colleagues here, I can see.
nos comentários, perguntando onde é que pega
in the comments, asking where to pick it up
as publicações. Você vai em
the publications. You go to
cadavidaimporta.com.br. Você clica
cadavidaimporta.com.br. You click.
lá em publicações, a gente faz relatórios
There in publications, we make reports.
semestrais.
semesterly.
cadavidaimporta.com.br. Obrigado.
cadavidaimporta.com.br. Thank you.
Ótimo, ótimo.
Great, great.
Então, a gente pode
So, we can.
seguir já então, já resolvido
Proceed then, already resolved.
essa questão. Podemos seguir
this question. We can proceed.
para o bloco de perguntas, né?
for the question block, right?
É...
It is...
As perguntas vão ser
The questions will be
exibidas aqui para a gente.
displayed here for us.
E aí, a primeira pergunta
So, the first question.
é direcionada ao
is directed at
Gigio. Diz
Gigio. Say.
Gigio, poderia responder uma pergunta?
Gigio, could you answer a question?
Sobre os agentes de segurança,
About the security agents,
eles percebem o pertencimento racial
they perceive racial belonging
deles mesmos? Há mecanismos
themselves? Are there mechanisms
de empatia possível?
of possible empathy?
A segunda pergunta
The second question
é direcionada à mesa,
it is directed to the table,
de modo geral, entendo. Diz
In general, I understand. Say.
tendo em vista que a segurança é uma resposta
Considering that security is a response
do Estado à violência,
from the state to violence,
qual seria a saída possível
what would be the possible outcome
para enfrentar essa violência?
to face this violence?
As tecnologias de segurança e a polícia
Safety technologies and the police
precisa ter um fim?
Does it need to have an end?
Feita pelo Pedro Vito Modesto Batista.
Made by Pedro Vito Modesto Batista.
A terceira pergunta também do
The third question also from the
Pedro. Ele pergunta qual é
Pedro. He asks what it is.
a leitura que os facilitadores do debate
the reading that the debate facilitators
fazem das facções e o aumento da
they make of the factions and the increase of
violência e armamento
violence and armament
desses grupos?
of these groups?
Acho que vocês podem se organizar
I think you can organize yourselves.
para ver quem responde primeiro. Acho que Renato
to see who responds first. I think it's Renato.
vai precisar sair um pouco
You will need to go out for a bit.
mais cedo, então
earlier, then
se possível e quiser
if possible and you want
já começar a fazer o debate,
already start to have the debate,
fiquem à vontade.
make yourselves at home.
A gente vai receber as questões
We will receive the questions.
que foram feitas,
that were made,
caso não tenha ficado nítido ainda
in case it hasn't become clear yet
e aí
What's up?
a gente se organiza e vê quem pode
We get organized and see who can.
responder primeiro.
respond first.
Um probleminha para resolver.
A little problem to solve.
Quer sair?
Do you want to go out?
7h15, talvez.
7:15, maybe.
Só vou pedir perdão
I will only ask for forgiveness.
à mesa, porque
at the table, because
eu tenho uma outra live
I have another live.
com o Hilário e com a Rafaela
with Hilário and Rafaela
sobre os temas aqui tratados, inclusive
about the topics discussed here, including
sobre racismo. Nós vamos discutir a política
about racism. We will discuss the policy
de cotas no serviço público.
of quotas in public service.
O Hilário e a Rafaela,
Hilário and Rafaela,
que é do movimento negro, a gente vai
what is about the black movement, we are going
debater um pouco sobre cotas no serviço público
debate a little about quotas in public service
e enfrentamento ao racismo institucional.
and confrontation of institutional racism.
Então peço perdão, às 7h15 eu vou sair.
So I apologize, I will leave at 7:15.
Quem poderia
Who could
responder essa pergunta?
answer this question?
Pergunta do Pedro, que está aí na tela.
Question from Pedro, who is on the screen.
Pode ser você, Renato.
It could be you, Renato.
Bom, Ed, acho que na verdade, Pedro,
Well, Ed, I think actually, Pedro,
bom,
good,
nós aqui temos uma mesa que nós
we here have a table that we
confluímos num ponto.
we converge at a point.
Nós entendemos que o Estado, ele não é
We understand that the State is not
neutro, ele nem está no éter.
neutral, he is not even in the ether.
Veja, eu vou
Look, I'm going.
pedir perdão aqui, vou acabar,
to ask for forgiveness here, I'm going to end up,
aconselhando dos meus colegas de mesa.
advising from my table colleagues.
O Didio remonta
Didio rebuilds.
à construção histórica do Estado
to the historical construction of the State
brasileiro. A Ana, a Letícia,
Brazilian. Ana, Letícia,
do processo de
of the process of
institucionalizações,
institutionalizations,
da segurança, em como essa
of security, in how this
segurança, na verdade, era um mecanismo
security, in fact, was a mechanism
de contenção dos pobres. E o Eric
of containing the poor. And Eric
diz que da contradição no interior desse
says that there is a contradiction within this
Estado. De fato,
State. In fact,
o Estado brasileiro, ele não nasce para
the Brazilian state, it does not come into being to
promover direitos dos de baixo.
promote the rights of the marginalized.
Ele nasce, sobretudo, para
He is born, above all, to
manter a indignação
maintain the indignation
dos de baixo.
the ones below.
Eu sou do direito,
I am from law,
e nós aqui também, eu, Eric,
and we here too, I, Eric,
Didio, a gente lembra
Didio, we remember.
muito disso. O dispositivo
a lot of this. The device
penal como um dispositivo
penal as a device
dissuasório, um dispositivo
dissuader, a device
de gerência dos conflitos
of conflict management
sociais, ou seja, você convoca
social, that is, you summon
o dispositivo penal
the penal device
para fazer a contenção
to make the containment
dos dissidentes.
of the dissidents.
Então, na verdade, o que você tem é um
So, what you actually have is a
longo processo, em especial, que uma
long process, especially that one
parcela da cidadania ativa no Brasil
active citizenship component in Brazil
diz o seguinte, opa, alto lá, eu não quero
It says the following: "Hey, hold on, I don't want that."
essa segurança, que é a segurança, na verdade,
this security, which is security, in fact,
contra os pobres. Uma segurança
against the poor. A security
em que os pobres são os,
in that the poor are the,
na verdade, os
actually, the
rendidos desse processo.
surrendered to this process.
Aí entra um debate entre
Here comes a debate between
segurança pública e segurança humana, em que
public security and human security, in which
o Estado-comunidade, ele
the community-state, he
passa a arrancar do Estado-aparelho,
starts to break away from the state apparatus,
digamos assim,
let's say this way,
outras formas. Veja, aqui
other ways. Look, here
entre nós, há mediadores
Among us, there are mediators.
da Secretaria de
from the Secretary of
Segurança. Isso é uma conquista
Safety. This is an achievement.
da sociedade brasileira, é pensar que a segurança
of Brazilian society is to think that security
não é só tiro, porrada e bomba,
it's not just gunfire, punches, and explosions,
que não é só policiamento ostensivo.
that it's not just visible policing.
Então, na verdade, não é que a segurança é uma resposta do Estado.
So, in fact, it's not that security is a response from the State.
O Estado estruturou
The State structured
lá no século
there in the century
18 e depois, no século 19,
18 and then, in the 19th century,
mas mais propriamente no século 19,
but more specifically in the 19th century,
uma resposta de contenção. O que nós estamos fazendo
a containment response. What we are doing
hoje, e aí, me permita,
today, what's up, allow me,
o grande problema da política de segurança
the big problem of security policy
no Brasil é que as políticas públicas
In Brazil, it is public policies that...
no Brasil, elas passaram por um choque de
In Brazil, they went through a shock of
constitucionalização em 88.
constitutionalization in 88.
Saúde, educação,
Health, education,
assistência, em 2004,
assistance, in 2004,
2005. E a segurança?
2005. And security?
Veja, a gente conseguiu
Look, we did it.
conquistar o SUS em 88,
conquer the SUS in 88,
a LOAS em 93,
the LOAS in 93,
a política de educação
the education policy
desde lá da década de 30,
since the 1930s,
já se pensava no sistema, mas em 88,
the system was already being considered, but in 88,
mais uma vez, a política
once again, the politics
de educação. A segurança,
of education. The security,
ela viveu o chamado
she lived the calling
entulho autoritário. Por quê?
authoritarian rubble. Why?
Porque era o braço armado do Estado
Because it was the armed wing of the State
para a contenção dos dissidentes.
for the containment of dissenters.
Então, na verdade, o que a gente precisa fazer,
So, actually, what we need to do,
e eu acho muito importante isso,
and I think that's very important,
eu acho que nem podemos
I don't think we can even.
cair numa generalização
fall into a generalization
muito
very
reducionista da política
reductionist of politics
de segurança, como às vezes algumas leituras
of security, as sometimes some readings
muito ortodoxas fazem,
very orthodox do,
ah, é um instrumento de classe e acabou.
Ah, it's a class instrument and that's it.
Não, nós temos que disputar. E por outro lado,
No, we have to compete. And on the other hand,
a gente não pode cair num certo
we can't fall into a certain
gerencialismo tecnocrático.
technocratic managerialism.
E aqui eu divido esse aprendizado
And here I share this learning.
com os colegas que estão aqui à mesa,
with the colleagues who are here at the table,
a nossa agenda é uma agenda para dizer,
our agenda is an agenda to say,
essa história,
this story,
ela não pode ser
she cannot be
esquecida, e nós temos uma agenda
forgotten, and we have an agenda
hoje baseada em direitos humanos
today based on human rights
que a gente quer dialogar, inclusive,
that we want to dialogue, including,
com os trabalhadores da segurança pública.
with public security workers.
A outra pergunta que foi feita
The other question that was asked
pelo outro Pedro, que é para pensar
by the other Pedro, which is to think
o seguinte, de onde é que vem
the following, where does it come from
esses que vão para dentro do aparato?
Those that go inside the apparatus?
Aí eu vou deixar essa bola quicando aqui para o Didio.
Then I'll leave this ball bouncing here for Didio.
Vem, sobretudo, das classes populares.
It comes, above all, from the lower classes.
Só que é um processo
It's just that it's a process.
de recrutamento ideológico gigantesco
of gigantic ideological recruitment
em que, inclusive,
in which, including,
o próprio sujeito passa a ser
the subject itself becomes
ele próprio braço
his own arm
do Estado repressor.
of the repressive state.
Obrigado.
Thank you.
Obrigado, Renato.
Thank you, Renato.
Acho que a gente pode encaminhar
I think we can proceed.
a primeira pergunta,
the first question,
que foi direcionada ao Gigio.
that was directed to Gigio.
Se alguém puder exibir.
If someone can display.
Só um instante.
Just a moment.
É do Franklin Dantas,
It belongs to Franklin Dantas.
que ele pergunta como é que
that he asks how is it that
poderia responder uma pergunta
Could you answer a question?
sobre os agentes de segurança,
about the security agents,
se eles percebem o pertencimento
if they perceive belonging
racial deles mesmos
racial of their own
e se há mecanismos de empatia possíveis
and if there are possible mechanisms of empathy
em relação
in relation
ao movimento
to the movement
das abordagens
of the approaches
policiais, como é que eles têm
"Police officers, how do they have"
se é possível um movimento de empatia?
Is it possible to have a movement of empathy?
Como é que eles se percebem enquanto
How do they perceive themselves while
sujeitos racializados ou não?
racialized subjects or not?
Acho que é nesse sentido.
I think that's what it means.
Bom,
Good,
sim
yes
e não.
and no.
A primeira
The first
coisa que a gente tem que entender
thing that we need to understand
quando a gente fala de raça,
when we talk about race,
da relação entre polícia e raça,
of the relationship between police and race,
é o contexto histórico que a polícia foi criada.
It is the historical context in which the police was created.
Como eu falei
As I said
na minha fala,
in my speech,
a polícia foi criada a partir
the police was created from
do trabalho feitoral.
of the facial work.
Então, a partir
So, from now on
disso se formou todo um
from this formed an entire
caldo cultural,
cultural broth,
que é o que um teórico chamado
What is it that a theorist called?
Richard Rainer chama de
Richard Rainer calls it
cop culture,
cop culture,
ou cultura policial,
or police culture,
que varia
that varies
em vários
in several
países do mundo.
countries of the world.
Cada país tem
Each country has
um tipo de cultura
a type of culture
policial com algumas nuances.
police officer with some nuances.
E no Brasil,
And in Brazil,
a nossa polícia
our police
tem essa característica,
it has this characteristic,
que é uma polícia
what is a police force
que foi criada a partir de uma dinâmica
that was created from a dynamic
racista. De uma dinâmica
racist. From a dynamic
onde o negro era considerado
where the black was considered
um perigoso em potencial.
a potential danger.
Ele era considerado um ladrão em potencial.
He was considered a potential thief.
E assim,
And thus,
essa questão do pertencimento racial
this issue of racial belonging
não é uma
it's not one
questão somente das polícias.
only a matter of the police.
É uma questão da nossa sociedade
It is a matter of our society.
como um todo.
as a whole.
Eu, nas minhas entrevistas
I, in my interviews
lá no Lagamar,
over in Lagamar,
eu entrevistei
I interviewed.
um grupo de jovens,
a group of young people,
todos eles eram da minha cor
they were all my color
e mais retintos, inclusive.
and even darker, in fact.
E eles
And they
tinham uma resistência grande
they had a strong resistance
em se reconhecerem como negros.
in recognizing themselves as black.
Sabe?
Do you know?
Por conta do
Due to the
simbolismo que o racismo tem.
the symbolism that racism has.
Por conta
On account
daquilo que a teoria
of what the theory
chama de racismo estrutural.
calls it structural racism.
Então,
So,
essa auto-percepção
this self-perception
de pertencimento racial,
of racial belonging,
isso é um tema extremamente
this is an extremely theme
polêmico.
controversial.
Quando eu era criança,
When I was a child,
eu não me achava um homem negro.
I didn't see myself as a black man.
Eu vim me tornar negro
I came to become black.
depois que eu comecei a perceber
after I started to notice
alguns mecanismos
some mechanisms
de racismo.
of racism.
Depois que eu fui seguindo no shopping
After I kept following in the mall.
por segurança,
for safety,
depois que eu fui barrado
after I was stopped
na portaria do prédio
in the building's entrance
da minha mãe, enfim.
from my mother, finally.
Então, essa questão
So, this question
de
of
auto-percepção racial
racial self-perception
é uma
it's a
problemática que envolve não só
problematic that involves not only
a polícia, mas envolve
the police, but involves
sobretudo a nossa sociedade.
especially our society.
Aí,
There,
nesse sentido, aquela metáfora
in this sense, that metaphor
que a gente ouve muito, uma metáfora
What we hear a lot, a metaphor.
batida da polícia
police raid
como espelho da sociedade,
as a mirror of society,
ela é completamente
she is completely
pertinente.
pertinent.
Nós temos uma política que trabalha
We have a policy that works.
a partir de moldes racistas
from racist molds
porque nós temos uma sociedade racista.
because we have a racist society.
Então,
So,
é isso. E a questão da empatia,
that's it. And the question of empathy,
eu prefiro,
I prefer,
eu não sei se empatia
I don't know if empathy
é o termo correto,
it is the correct term,
porque um funcionário público
because a public servant
ele tem que ser impessoal.
He has to be impersonal.
Existe o princípio da impessoalidade.
There is the principle of impersonality.
Quando você fala
When you speak
em empatia
in empathy
no serviço público, é uma coisa
In public service, it's one thing.
meio complicada. Então, assim,
a bit complicated. So, like,
se a polícia,
if the police,
ou melhor,
or rather,
se o policial,
if the police officer,
lá da ponta,
from the tip,
se ele adotasse o princípio da
if he adopted the principle of
impessoalidade e o princípio da
impersonality and the principle of
estrita legalidade,
strict legality,
eu acho que eu já estava
I think I was already.
extremamente satisfeito. Não precisaria de empatia.
extremely satisfied. Empathy would not be necessary.
Só um exemplo, Frank,
Just an example, Frank,
para que você se situe
to help you get situated
na dinâmica das comunidades,
in the dynamics of communities,
inclusive
inclusive
isso aqui eu pesquiso muito
I research a lot about this here.
na minha tese.
in my thesis.
É o seguinte,
It's as follows,
a questão da invasão de domicílio
the issue of home invasion
ela é uma constante.
she is a constant.
É algo
It's something.
extremamente comum.
extremely common.
De repente você está lá na sua casa
Suddenly you are there in your house.
numa determinada comunidade pobre,
in a certain poor community,
de repente põe o pé na tua porta
suddenly puts the foot at your door
e invadem procurando
and invade searching
uma prova de um crime imaginário
a proof of an imaginary crime
e saem como
and they come out like
se nada tivesse acontecido.
if nothing had happened.
Isso é muito comum. E acontece
This is very common. And it happens.
essa questão da empatia
this issue of empathy
com
with
casas que têm marcadores
houses that have markers
religiosos.
religious people.
Com casas que têm marcadores religiosos,
With houses that have religious markers,
segundo relatos
according to reports
das pessoas que eu entrevistei,
of the people I interviewed,
as forças públicas
the public forces
de Estado não invadem.
state do not invade.
Que algum crucifixo,
That some crucifix,
algum símbolo religioso cristão,
some Christian religious symbol,
eles não invadem.
they do not invade.
Isso é empatia.
This is empathy.
Então, assim, eu prefiro falar
So, like this, I prefer to talk.
de legalidade.
of legality.
Eu acho que as práticas policiais
I think that police practices
no Brasil, elas
In Brazil, they
não observam em absoluto
do not observe at all
o princípio da estricta
the principle of strictness
legalidade e o princípio
legality and the principle
da impessoalidade.
of impersonality.
Não precisa de empatia, não.
No need for empathy, no.
Basta seguir a lei.
Just follow the law.
É isso.
That's it.
O Renato vai precisar sair.
Renato will need to leave.
Se você quiser falar
If you want to talk
alguma última consideração,
any final consideration,
está aberto, Renato.
It's open, Renato.
Aldemar, obrigado.
Aldemar, thank you.
Quero agradecer mais uma vez Vieses,
I want to thank you once again Vieses,
agradecer a você
thank you to you
pela mediação tão gentil,
through such gentle mediation,
agradecer a Ana Letícia,
thank Ana Letícia,
o Didio
the Didio
e o Eric. Um beijo para vocês.
And Eric. A kiss for you all.
Muito grato. Para nós é muito importante
Thank you very much. It is very important to us.
dizer isso. Ou seja, nós precisamos
say this. That is, we need
de uma política pública que as pessoas
of a public policy that people
ameaçadas tenham confiança
threatened have confidence
que podem ser protegidas.
that can be protected.
Ou seja, essa morte
In other words, this death
anunciada, que nem a morte
announced, like death
do Santiago, do romance
from Santiago, from the novel
do Garcia Marques, ela pode
from Garcia Marquez, she can
ser evitada. Agora, para isso, a gente
should be avoided. Now, for that, we
precisa de política de proteção
needs a protection policy
e mediação de conflitos. Aqui tem dois mediadores,
and conflict mediation. Here there are two mediators,
já vi nos comentários, tem dois mediadores.
I have already seen in the comments, there are two mediators.
Nós temos que pensar o seguinte,
We have to think the following,
é sair da lógica da guerra para
is to step out of the logic of war to
a lógica de... é virar o drive.
the logic of... is to flip the drive.
Sair do drive da guerra para o drive
Exit the war drive to the drive
da proteção de direitos.
of the protection of rights.
Desculpa, eu tenho que ir para uma live agora
Sorry, I have to go to a live stream now.
que é super importante também
which is super important too
para a gente discutir uma conquista importante
to discuss an important achievement
que é a política de cotas
what is the quota policy
no serviço público do Estado do Ceará.
in the public service of the State of Ceará.
Eu espero que vocês compreendam.
I hope you understand.
Beijo, tchau, tchau.
Kiss, bye, bye.
Muito obrigado.
Thank you very much.
A gente quer agradecer mais uma vez o Renato
We want to thank Renato once again.
e a Ana Letícia, o Eric,
and Ana Letícia, Eric,
o Gijo pelo debate.
the Gijo for the debate.
Acho que tem mais uma pergunta desse bloco
I think there is one more question from this block.
se puderem ser exibidas.
if they can be displayed.
Qual a leitura que os facilitadores
What is the interpretation from the facilitators
do debate, aí para todo mundo
of the debate, there for everyone
que está na roda,
that is in the wheel,
fazem das facções e o aumento
they make of the factions and the increase
da violência e o armamento
of violence and armament
desses grupos?
of these groups?
Letícia,
Letícia,
se me permite dar uma palavrinha.
If you allow me to say a word.
Eu sei que você é especialista
I know that you are an expert.
na segurança pública,
in public security,
mas a partir também da perspectiva
but also from the perspective
que nós temos
what we have
do aumento gradual da violência
of the gradual increase in violence
que repercute
that reverberates
no público
in public
que chega
that arrives
aos programas de proteção,
to the protection programs,
há uma leitura histórica que a gente faz
there is a historical reading that we do
da questão dos últimos
of the question of the last ones
30 anos do Estado do Ceará
30 years of the State of Ceará
e de Fortaleza
and from Fortaleza
sobre o enriquecimento
about enrichment
não do Estado
not of the State
ou o enriquecimento com distribuição
or the enrichment with distribution
de renda, mas
of income, but
uma acumulação de riquezas
an accumulation of wealth
na nossa elite,
in our elite,
um processo de
a process of
elitização da sociedade
elitization of society
cearense muito acentuado
very strong Cearense
e
and
necessariamente o aumento
necessarily the increase
dos recursos
of the resources
disponíveis
available
circulando dentro
circulating inside
do Estado. E isso
of the State. And that
trouxe um boom de desenvolvimento
brought a boom of development
que obviamente não chegou a todo mundo
that obviously did not reach everyone
e que atraiu muita gente.
and that attracted a lot of people.
Como atraiu
How did you attract?
também o crime organizado.
also organized crime.
O crime organizado
Organized crime
desgastado
worn out
no centro-sul
in the center-south
do país
of the country
começou a haver válvulas de escape
there started to be escape valves
e o Ceará despontou.
and Ceará emerged.
O Ceará em relação
Ceará in relation
isso as estatísticas mostram
this is what the statistics show
em relação aos outros estados do Nordeste
in relation to the other states of the Northeast
o Ceará teve um boom de desenvolvimento
Ceará experienced a development boom.
fora da faixa
out of range
inclusive nacionalmente.
including nationally.
Mais uma vez assalto, esse desenvolvimento
Once again, robbery, this development.
não é equilibrado, esse desenvolvimento
this development is not balanced
não é compartilhado, mas houve um enriquecimento
it is not shared, but there was an enrichment
das nossas elites e isso
of our elites and that
atraiu de fato
did attract indeed
as pessoas que queriam
the people who wanted
fontes de recursos
sources of resources
para alimentar o tráfico, o crime
to feed the trafficking, the crime
essa coisa toda.
this whole thing.
Então houve esse chama, além do mais
So there was this call, moreover.
Fortaleza, o aeroporto
Fortaleza, the airport
de Fortaleza desponta como
from Fortaleza emerges as
hub internacional, voos
international hub, flights
para a Europa, para os Estados Unidos
to Europe, to the United States
então
then
as linhas de tráfico começam a passar
the trafficking lines start to pass
por Fortaleza, que antes vinham por terra
for Fortaleza, which used to come by land
pelo Sudeste, essa coisa toda
through the Southeast, all that stuff
Centro-Oeste, agora vem pelo ar
Midwest, now comes by air.
e chegam a Fortaleza.
and they arrive in Fortaleza.
Então Fortaleza se tornou muito atrativa
So Fortaleza became very attractive.
se tornou uma cidade atrativa em
it became an attractive city in
todos os sentidos, inclusive no sentido ruim
all senses, including in the bad sense
então as facções vêm para cá
so the factions come here
se organizam aqui e
they organize themselves here and
acaba criando
ends up creating
a prata da casa
the house silver
as organizações criminosas que
the criminal organizations that
vêm para cá se estruturam
they come here and get organized
regimentando o público local
regimenting the local audience
as pessoas
the people
afetadas pela pobreza
affected by poverty
permanente e
permanent and
há esse crescimento e a segunda violência
there is this growth and the second violence
é um dos fatores
it is one of the factors
não é o determinante, mas é um
it is not the determinant, but it is one
que ajuda a gente a compreender porque que
that helps us understand why
se tornou tão atrativa para o crime
became so attractive to crime
organizado.
organized.
Alguém mais gostaria de considerar alguma coisa?
Would anyone else like to consider anything?
Bom, sobre essa questão
Well, about this issue
das facções, rapidamente
from the factions, quickly
vou tentar falar sobre essa questão das facções
I will try to talk about this issue of factions.
de fato é
indeed it is
algo que é
something that is
um complicador na política de segurança pública
a complicating factor in public security policy
eu não tenho a menor dúvida
I have no doubt.
mas eu acho
but I think
que as facções
that the factions
eu concordo muito com o que o Eric disse
I really agree with what Eric said.
com essa migração
with this migration
o Eric, a Ana Letícia e o Renato disseram
Eric, Ana Letícia, and Renato said.
essa nordestinização
this northeasternization
sou péssimo para falar isso
I'm terrible at saying this.
nordestinização do crime
nordestinization of crime
de certa forma
in a way
essas facções
these factions
elas saíram do sul e do sudeste
they came out of the south and the southeast
e vieram para o
and they came to the
nordeste
northeast
mas eu vou mais além
but I will go further
a professora Gloria Diógenes
Professor Gloria Diógenes
que é uma das minhas
that is one of my
referências intelectuais
intellectual references
ela nos anos 90
she in the 90s
ela fez uma pesquisa
she conducted a survey
que originou um livro
that originated a book
que é um clássico
what is a classic
nas ciências sociais
in the social sciences
que é cartografia
what is cartography
cartografia da violência
cartography of violence
do hip hop
of hip hop
nos anos 90
in the 90s
no começo dos anos 90
in the early 90s
ela já apontava para essa
she was already pointing to this
beligerância
belligerence
tinha uma certa
it had a certain
uma rivalidade entre
a rivalry between
a gangue do Lagamar
the Lagamar gang
e a gangue da Aerolândia
and the Aerolândia gang
tinha isso
had this
e o que o governo do estado fez
and what the state government did
o que o governo do estado
what the state government
Ciro, Tasso
Ciro, Tasso
Tassu, Cid
Tassu, Cid
fizeram nesse tempo
they did in that time
as mãos
the hands
eles que se matem
let them kill each other
tinha muito essa coisa
had a lot of that thing
deles que se matem
them who kill themselves
é o que eu chamo de necropolítica
it is what I call necropolitics
por omissão
by omission
o estado não interveio
the state did not intervene
quando realmente era preciso
when it was really necessary
quando a coisa estava começando
when things were starting
e aí se você pegar
and then if you take
as facções de hoje
the factions of today
com esse armamento que eles tem
with the armament they have
com esse poder bélico
with this military power
que eles tem
what they have
ele
he
elas tem a mesma tônica
they have the same stress
das gangues de galera
the gangs of the crew
dos anos 90
from the 90s
então de certa forma existe
so in a way there is
uma certa omissão
a certain omission
do estado no sentido de deter
of the state in the sense of detaining
esse avanço das facções
this advance of the factions
esse aumento
this increase
essa macrocefalização
this macrocephalization
das facções
of the factions
e agora como um passo de mágica
and now like a magic trick
o estado cria uma política
the state creates a policy
extremamente bélica
extremely warlike
beringerante
beringerante
para conter essa onda
to contain this wave
das facções
of the factions
infelizmente isso não vai acontecer
unfortunately this is not going to happen
não vai
it won't go
isso só é o que o Vacan chama
this is just what Vacan calls
de populismo penal
of penal populism
só para ganhar voto e pronto
just to win votes and that's it
eu não sei se vocês lembram
I don't know if you remember.
do Cid Gomes
of Cid Gomes
foi uma cena que foi muito
it was a scene that was very
está muito fresquinha na minha memória
it's very fresh in my memory
duas cenas que eu vi
two scenes that I saw
a primeira foi quando foi lançado
the first was when it was released
o ronda do quarteirão
the neighborhood watch
o Cid Gomes desfilando em carro aberto
Cid Gomes parading in a convertible car.
eu fiquei empolgado com esse programa
I got excited about this program.
eu acreditava
I believed.
porque ao meu ver era um programa interessante
because in my view it was an interesting program
porque eu trabalhava na perspectiva
because I was working on the perspective
do policiamento comunitário
of community policing
e uma outra cena também
it's another scene too
duas cenas na verdade
two scenes actually
uma foi a inauguração
one was the inauguration
de um batalhão do raio
from a lightning battalion
no interior
in the interior
através do discurso
through the speech
enaltecendo o raio
praising the lightning
e a outra foi que eu fui fazer uma etnografia
and the other was that I went to do an ethnography
no desfile 7 de setembro
in the September 7 parade
para
for
tentar sentir
try to feel
como a população cearense
how the Cearan population
ela trabalhava
she worked
com a questão da militarização
with the issue of militarization
eu cheguei lá no desfile
I arrived there at the parade.
e tinha um boneco inflável
And there was an inflatable doll.
do então candidato
from the then-candidate
Bolsonaro
Bolsonaro
enorme
enormous
aí eu já fiquei
then I was already there
assim
like this
já fiquei em alerta
I was already on alert.
já fiquei atento
I have already been attentive.
aí passou o exército
there went the army
as pessoas batiam palmas
the people were clapping
passou a marinha
passed the navy
as pessoas batiam palmas
the people were clapping
passou a aeronáutica
it passed the aeronautics
as pessoas batiam palmas
the people were clapping
as escolas as pessoas viravam escolas
the schools people turned into schools
enfim a polícia alguns setores da polícia
finally the police some sectors of the police
gente quando veio o raio
people when the lightning came
as pessoas se apinhavam
the people were crowding
elas ficavam enlouquecidas
they went crazy
e eles faziam aquelas performance
and they would perform those acts
aquelas coisas enfim
those things anyway
de com a carabina
with the rifle
então o que que é isso
so what is this
o raio é uma política que dá voto
The lightning is a policy that gives a vote.
não é uma política que
it is not a policy that
assim que tenha uma
as soon as I have one
pode até ter uma eficácia
it may even have an efficacy
mas o raio ele é eficaz
but the lightning is effective
para quem
for whom
e o que que ele simboliza
And what does he symbolize?
qual é o tipo de segurança pública
What is the type of public security?
que a população
that the population
quer
wants
e qual é o tipo de comunicação
And what type of communication is it?
que esse modelo de segurança pública
that this model of public security
preconizada pelo raio
promoted by the lightning
faz com as subjetividades
makes with the subjectivities
com a cultura enfim
with culture at last
então isso é muito
so this is a lot
interessante
interesting
então assim o aumento da violência
so then the increase in violence
isso é fato
that is a fact
mas existe também uma feitiçização
but there is also a fetishization
da hipermilitarização
of hyper-militarization
e uma feitiçização
it's a fetishization
da violência do estado
from the violence of the state
porque polícia boa
because good police
é aquela polícia que chega e bate
It's that police that arrives and hits.
não a polícia que chega mediando
not the police that arrives mediating
isso está muito introjetado
this is very introjected
nas nossas subjetividades
in our subjectivities
concordo muito
I agree a lot.
com o Gigi
with Gigi
muito expressivo
very expressive
a sua resposta
your answer
acho que também
I think so too.
pensar que essa violência
to think that this violence
ela é preconizada não somente
she is recommended not only
pelos grupos ligados
through the connected groups
aos grupos
to the groups
que disputam o crime mas também
that dispute the crime but also
a partir dessa relação fetichista
from this fetishistic relationship
que você está aí colocando em relação
that you are putting in relation there
as forças de segurança
the security forces
tem uma última pergunta
There is one last question.
a gente já quer se desculpar
We already want to apologize.
de antemão de não poder ler
in advance of not being able to read
todas as perguntas e debater todas as perguntas
all the questions and debate all the questions
dado o avanço
given the advancement
do horário
of the schedule
mas já de antemão
but already beforehand
agradecemos a participação de quem
we thank the participation of those
pôde pontuar alguma questão
could point out some issue
enfim fazer alguma
finally do something
consideração no nosso chat
consideration in our chat
essa pergunta ela é direcionada
this question is directed
para a Ana Letícia e diz
for Ana Letícia and say
quais as possíveis reações
what are the possible reactions
e projetos das autoridades
and projects of the authorities
governamentais que poderiam
governmental entities that could
ir de fronte contra a
to face against the
necropolítica exercida pela PM
necropolitics exercised by the police
visto que esses casos não percebem
since these cases do not perceive
sequer não recebem sequer
they don't even receive at all
visibilidade
visibility
eu queria
I wanted.
agradecer a pergunta e as outras
thank the question and the others
considerações eu estava dando uma
considerations I was giving a
olhada aqui no chat também muito interessante
take a look here in the chat, it's also very interesting
as coisas que as pessoas foram colocando
the things that people were putting in
eu queria só fazer um
I just wanted to make one.
remendo da fala
patch of speech
anterior do Gigio também
Gigio's previous one too
que era uma indicação de leitura para quem
that was a reading suggestion for those who
se interessa sobre esse tema sobre as
are you interested in this topic about the
facções aqui no Ceará tem um
factions here in Ceará have a
artigo do professor Luiz Fábio Paiva
article by Professor Luiz Fábio Paiva
que foi meu orientador lá do
that was my advisor there from the
Lab e ele publicou
Lab and he published.
ano passado acho que foi
last year I think it was
ano passado ou foi ano retrasado já perdi a
last year or it was the year before that, I already lost the
noção do tempo nessa pandemia
notion of time during this pandemic
que o título é
that the title is
aqui não tem gangue aqui tem facção
here there is no gang, here there is a faction
que é sobre
what is it about
a mudança nas dinâmicas
the change in the dynamics
sociais na forma de fazer
social ways of doing
o crime aqui em Fortaleza
the crime here in Fortaleza
e esse artigo é muito interessante
and this article is very interesting
faz enfim esse apanhado
finally make this summary
para como a gente chegou na situação
to how we ended up in this situation
que a gente está hoje em relação a
where we are today in relation to
facções criminosas
criminal factions
mas sobre a pergunta que
but about the question that
me foi feita eu acho
I think it was made for me.
eu pontuaria algumas poucas questões
I would point out a few issues.
acho que é um
I think it is a
problema bem grande se fosse
a very big problem if it were
perguntar para mim de forma pessoal
ask me personally
eu acho que a gente tinha que romper
I think we should break up.
imediatamente com a lógica
immediately with the logic
de investimento bilionário
billion-dollar investment
uma polícia ostensiva
an ostentatious police
tinha que acabar com esse processo
had to put an end to this process
de militarização que a gente está
of militarization that we are in
passando aqui no Ceará
passing through here in Ceará
eu acho que
I think that
algo precisa ser feito em relação a isso
Something needs to be done about this.
a questão de investimento em policiamento
the issue of investment in policing
ostensivo a gente precisa reduzir
we need to reduce ostensive
isso a gente precisa investir em outras
we need to invest in others
políticas mas
policies but
eu acho que para a situação atual que a gente está
I think that for the current situation we are in
vivendo é muito importante a gente
living is very important to us
ter o fortalecimento da controladoria
to strengthen the internal control system
geral de disciplina e dos programas
general discipline and programs
de proteção a gente vive num
we live in a protective one
estado onde pessoas que
state where people who
inclusive foram líderes de
including were leaders of
motim policial
police mutiny
defendem o fim da CGD
they advocate for the end of CGD
que é a controladoria geral de disciplina
what is the general controller of discipline
a gente precisa defender
we need to defend
que a controladoria exista
that the controllership exists
e que ela seja fortalecida
and that she may be strengthened
para que ela possa investigar com
so that she can investigate with
imparcialidade os crimes
impartiality of crimes
envolvendo agentes do estado
involving state agents
de forma ilegal a gente precisa
illegally we need to
ter esse fortalecimento
to have this strengthening
inclusive para que
including for what
a narrativa de legítima defesa
the narrative of legitimate defense
que a justiça militar normalmente quer
what military justice usually wants
colocar nos casos de assassinatos
to put in cases of murders
cometidos por agentes do estado
committed by state agents
não seja
don't be
a narrativa única a gente precisa ter
the unique narrative we need to have
uma investigação de fato
a factual investigation
boa sobre
good about
os crimes que
the crimes that
acontecem aqui no estado e que envolvem
happen here in the state and involve
agentes do estado
state agents
e a outra coisa de fato
and the other thing actually
é o fortalecimento dos programas de proteção
It is the strengthening of protection programs.
a gente sabe
we know
que muitos
that many
homicídios eles dão
homicides they give
indícios de que vão acontecer
signs that they are going to happen
eles dão sinais de que vão acontecer
they give signs that they are going to happen
essas pessoas passam por uma série
these people go through a series
de situações de serem
of situations of being
assassinadas e uma dessas questões
murdered and one of those issues
é a ameaça pessoas em
it's the threat people in
situação de ameaça pessoas que tiveram
situation of threat to people who had
amigos assassinados pessoas
murdered friends people
que foram testemunhas de crime
who witnessed a crime
elas estão em situação
they are in a situation
de vulnerabilidade e elas
of vulnerability and they
precisam ter um amplo programa de proteção
they need to have a broad protection program
que possa garantir
that can guarantee
que a vida
what life
delas seja poupada para que
that they be spared so that
um homicídio não aconteça
a homicide does not happen
com elas então acho que
with them then I think that
tem várias outras coisas que eu gostaria de pontuar
There are several other things I would like to point out.
mas essas questões me parecem
but these issues seem to me
muito urgentes enquanto
very urgent while
a gente tem políticas governamentais
we have government policies
políticas de estado que precisam
state policies that need
ser implementadas urgentemente
be urgently implemented
e aí
what's up
eu ressaltaria de novo
I would highlight again.
que a gente precisa mudar a lógica
that we need to change the logic
ostensiva a gente precisa
we need to be ostensive
acabar com a ostensividade e a militarização
end the ostentation and militarization
na segurança pública aqui no Ceará
in public security here in Ceará
para que a gente não continue
so that we don't continue
entra ano e sai ano
year in and year out
contando
counting
as histórias de pessoas como
the stories of people like
Misael, como Juan
Misael, like Juan.
como Aleph, como Jardel
like Aleph, like Jardel
quando a gente podia ir
when could we go
para eventos públicos
for public events
quantas vezes a gente foi nos últimos
how many times have we been in the last ones
anos e eventos públicos gritar o nome
years and public events shout the name
de pessoas assassinadas pela polícia
of people murdered by the police
militar aqui no estado assim a gente
military here in the state so we
precisa interromper essa lógica a gente
we need to interrupt this logic
não quer mais estar nessa situação
doesn't want to be in this situation anymore
a gente não quer estar mais convivendo
we don't want to be living together anymore
com isso e algo precisa ser feito a gente
With that, something needs to be done to us.
precisa interromper essa lógica de
needs to interrupt this logic of
segurança pública que só leva em consideração
public security that only takes into account
um confronto como se
a confrontation as if
combater as facções criminosas justificasse
fighting criminal factions justified
qualquer ação da polícia militar
any action by the military police
não justifica, precisa ser
it doesn't justify, it needs to be
responsabilizado, a lógica precisa mudar
held accountable, the logic needs to change
acho que é um pouco isso
I think it's a little bit like that.
Excelente consideração
Excellent consideration
Letícia, acho
Letícia, I think.
concordo com você e reitero
I agree with you and reiterate.
a sua fala, acho que é nesse
your speech, I think it is in this
sentido mesmo, a gente
makes sense, we
precisa disputar o campo
needs to compete for the field
das políticas públicas
of public policies
porque é aí onde a gente pode
because it's where we can
estabelecer
establish
algum tipo de fazer diferente que rompe
some kind of doing differently that breaks
essa lógica que está
this logic that is
orientando os dispositivos de segurança
guiding the safety devices
não somente
not only
relacionada a questão das guerras de drogas
related to the issue of drug wars
mas na verdade uma guerra
but actually a war
estabelecida a população
established the population
preta, pobre, periferizada
black, poor, peripheral
muito grato as considerações
Thank you very much for the considerations.
de todas, todos e todas
of all, everyone and all
foram ricas contribuições da
they were rich contributions from the
banca, a gente gostaria de
bank, we would like to
encerrar essa mesa ouvindo
closing this table while listening
alguma consideração final
any final considerations
caso alguém a tenha
in case someone has it
que fazer
what to do
Eu queria só
I just wanted
deixar assim
leave it like this
a minha disponibilidade para caso
my availability for any case
alguém queira conversar e tudo mais
someone wants to chat and everything else
eu indiquei nas
I indicated in the
leituras dessa mesa
readings from this table
a minha dissertação que recentemente
my dissertation that recently
foi para o repositório
it went to the repository
então se alguém quiser ler
so if someone wants to read
conversar comigo, eu estou à exposição
talk to me, I am at the exhibition
podem pedir meu e-mail
they can ask for my email
para coordenação do curso
for the coordination of the course
e aí eu queria indicar também
and then I also wanted to recommend
que vocês sigam o LEVE
that you follow the LEVE
nas redes sociais e a Rede Observatórios
on social media and the Network of Observatories
no Instagram é
on Instagram it's
leve.ufc
light.ufc
e da rede é
and the network is
Rede Observatórios
Observatories Network
lá tem os sites, tem onde a gente publica
There are the websites, there is where we publish.
os nossos relatórios, nossos boletins
our reports, our newsletters
e vocês podem acompanhar um pouco
and you can follow along a bit
do trabalho que a gente tem feito
of the work we have been doing
na Rede Observatórios desde maio
in the Observatories Network since May
de 2019, e de novo
from 2019, and again
agradecer imensamente
thank immensely
as pessoas que estão aqui na mesa comigo,
the people who are here at the table with me,
agradecer a Aldo Neymar, agradecer o professor
thank Aldo Neymar, thank the professor
João Paulo, a Larissa, a Lúcia
João Paulo, Larissa, Lúcia
todo mundo do Vieses
everyone from Vieses
é sempre um prazer contribuir com as
it is always a pleasure to contribute to the
pessoas do Vieses, contem sempre
people from Vieses, always count on
comigo, quem quiser conversar
with me, anyone who wants to talk
bater um papo, enfim
let's have a chat, anyway
a gente trocar figurinha, estamos aí
let's swap stickers, we're here
e estamos juntos, fiquem bem
And we are together, take care.
se cuidem, não saiam de casa
take care, don’t leave the house
pelo amor de Deus, fiquem em casa
For the love of God, stay at home.
vamos vencer esse momento
we will overcome this moment
de tristeza que a gente está passando
of sadness that we are going through
aqui no Ceará, isso vai passar
here in Ceará, this will pass
e a gente vai se encontrar pessoalmente
and we will meet in person
um dia para discutir essas coisas também
a day to discuss these things too
viu? Um cheiro para todo mundo
Did you see? A hug for everyone.
Obrigado, Letícia
Thank you, Letícia.
Eric?
Eric?
Olha, a minha fala é só de gratidão
Look, my speech is only of gratitude.
agradecer imensamente
to be immensely grateful
a oportunidade
the opportunity
de estar com pessoas tão brilhantes
of being with such brilliant people
cérebros tão brilhantes
brilliant minds
que nos ajudam na reflexão
that help us in reflection
embasam a nossa prática
underpin our practice
quando eu crescer quero ser como vocês
When I grow up, I want to be like you.
e
and
o desafio realmente é muito grande
the challenge is truly very great
nós sonhamos
we dream
com uma sociedade diferente
with a different society
e tentamos construir isso com a prática
and we try to build this with practice
e com uma boa fundamentação disso
and with a good foundation for that
acreditamos num estado diferente
we believe in a different state
acreditamos numa sociedade diferente
we believe in a different society
e começamos
and we started
fomentando aqui
fostering here
eu fui muito tocado
I was very touched.
na minha vida acadêmica por falas
in my academic life through speeches
de pessoas em mesas de debate
of people at debate tables
e espero que as nossas falas
and I hope that our talks
também toquem algumas pessoas
some people also touch
com jovens acadêmicos
with young academics
para começar uma vida de engajamento
to start a life of engagement
comprometimento para uma sociedade melhor
commitment to a better society
muito obrigado a todos e a todas
Thank you very much to everyone.
e um beijo grande para vocês nessa noite
And a big kiss to you all tonight.
Obrigado, Eric
Thank you, Eric.
Gijo, alguma consideração?
Gijo, any comments?
Sim
Yes
inicialmente eu queria agradecer
Initially, I would like to thank you.
a todas e todos
to all
pela participação
for the participation
no debate
no debate
e agradecer a você, Edelmar
and thank you, Edelmar
por essa mediação
for this mediation
brilhante
brilliant
exata e afetiva
exact and affective
ao mesmo tempo
at the same time
a Letícia, que tem um tempão
Letícia, who has a long time.
que a gente não se vê
that we don't see each other
pessoalmente
personally
mas eu morro de saudade
but I miss you so much
de cruzar com ela
of crossing paths with her
nos corredores da sociologia
in the corridors of sociology
de abraçar, de conversar
to hug, to talk
de saber de como ela está
to know how she is doing
ao Eric, esse amigo
to Eric, this friend
de quase 30 anos
of almost 30 years
não entrega, Gijo
no delivery, Gijo
é
is
o Eric
the Eric
que é uma
what is a
das pessoas que eu mais admiro
of the people I admire the most
é um dos intelectuais
he is one of the intellectuals
fantástico
fantastic
um militante de direitos humanos
a human rights activist
o Eric
Eric
ele é um militante de direitos humanos
he is a human rights activist
histórico, ele foi um dos fundadores
historical, he was one of the founders
do SEDECA
of SEDECA
muito poucas pessoas
very few people
sabem disso
they know about it
ele que lançou a pedra fundamental
he who laid the cornerstone
do que é o SEDECA hoje
what is SEDECA today
lá no comecinho dos anos 90
back in the early 90s
e agradecer
and thank
e dizer também
and to say also
que fiquem em casa
stay at home
sigam a ciência
follow science
não sigam esse presidente maluco
don't follow that crazy president
não tomem cloroquina
do not take chloroquine
invermectina
ivermectin
nada disso, fiquem em casa
None of that, stay at home.
a única medida eficaz
the only effective measure
para Covid-19
for Covid-19
é o isolamento social
it's social isolation
e ponto
and period
um beijo
a kiss
obrigado
thank you
mais uma vez Ana Letícia
once again Ana Letícia
Eric, Gijo
Eric, Gijo
ao Renato que não está mais aqui
to Renato who is no longer here
foi um prazer mediar essa mesa
It was a pleasure to mediate this panel.
essa discussão com pessoas que eu admiro
this discussion with people I admire
porque nutro
because I nurture
também um sentimento de amizade
also a feeling of friendship
muito grande
very big
Ana Letícia é contemporânea do mestrado
Ana Letícia is a contemporary of the master's program.
Gijo
Gijo
é um sentimento de amizade
it is a feeling of friendship
incrível, Eric não conhecia
Amazing, Eric didn't know.
mas passo a admirar muito seu trabalho
but I gradually come to admire your work a lot
o Renato
the Renato
esse expoente
this exponent
essa representação pública e política
this public and political representation
que a gente tanto admira
that we admire so much
o Vieses agradece a todo mundo
The Vieses thanks everyone.
que participou
that participated
desta roda
of this wheel
a gente gostaria de relembrar
we would like to remind
a todo mundo
to everyone
que pode
what can
se inscrever no canal
subscribe to the channel
do pós psicologias UFC
of the post psychology UFC
e curtir para que vocês
and enjoy so that you all
possam receber as notificações
may receive the notifications
além de seguir as redes do Vieses
besides following Vieses' social networks
no Instagram arroba Vieses UFC
on Instagram at Vieses UFC
e no Facebook Vieses UFC
and on Facebook Vieses UFC
a gente gostaria de lembrar também
we would also like to remind
que o próximo encontro será
that the next meeting will be
dia 24 do 3 com a roda de conversação
March 24th with the conversation wheel.
memória, justiça
memory, justice
e enfrentamento a prática de tortura
and facing the practice of torture
com a Helena Vieira
with Helena Vieira
e o Pedro Paulo Bicalho
and Pedro Paulo Bicalho
é uma roda sem sombra de dúvidas
It's a wheel without a doubt.
muito rica e imperdível
very rich and unmissable
a gente agradece a todos
we thank everyone
pela participação
for the participation
desejamos saúde
we wish health
que todo mundo fique bem em casa
may everyone be well at home
as suas famílias
your families
até logo, que a gente possa logo se encontrar
See you soon, may we meet again soon.
tchau
bye
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.