Violência e seus efeitos: Conflitos urbanos e Proteção a pessoas ameaçadas

Traçando Vários Planos

Traçando Vários Planos

Violência e seus efeitos: Conflitos urbanos e Proteção a pessoas ameaçadas

Traçando Vários Planos

Olá, boa tarde a todas, a todos e a todos, né,

Hello, good afternoon to everyone, right?

que se fazem presente em mais uma roda de conversação do Vieses.

that are present in another conversation circle of Vieses.

A gente gostaria de agradecer a participação de cada um e de cada uma nessa live.

We would like to thank each and every one of you for participating in this live.

Eu sou Aldemar Costa, sou integrante do Vieses,

I am Aldemar Costa, I am a member of Vieses.

sou mestrando no programa de pós-graduação em psicologia da UFC,

I am a master's student in the graduate program in psychology at UFC.

sob a orientação do professor João Paulo,

under the guidance of Professor João Paulo,

e tenho, nesse tempo, me implicado,

and I have, during this time, gotten involved,

em pesquisar os temas da juventude, da violência, raça, né,

in researching the themes of youth, violence, race, right,

e fico muito feliz pelo convite da organização do curso

I am very happy for the invitation from the course organization.

em participar desse momento.

in participating in this moment.

A gente gostaria de iniciar a roda, primeiro, se solidarizando, né,

We would like to start the circle, first, by showing solidarity, right?

com todas as famílias vítimas da Covid-19,

with all the families victims of Covid-19,

todas as pessoas que sofrem nesse momento,

all the people who are suffering at this moment,

e desejar, mais uma vez, boas-vindas a essa roda de conversação,

and to wish, once again, welcome to this conversation circle,

de conversa sobre violência e seus efeitos, conflitos urbanos

about conversation on violence and its effects, urban conflicts

e proteção a pessoas ameaçadas, do curso de extensão

and protection of threatened individuals, from the extension course

Psicologia e Direitos Humanos, Experiências, Diálogos e Desconstruções,

Psychology and Human Rights, Experiences, Dialogues, and Deconstructions.

promovido pelo Vieses, que é o grupo de pesquisas e intervenções sobre violência,

promoted by Vieses, which is the research and intervention group on violence,

exclusão social e subjetivação,

social exclusion and subjectivation,

ligado ao Departamento de Psicologia da UFC

associated with the Department of Psychology at UFC

e ao programa de pós-graduação em psicologia da mesma universidade.

and to the graduate program in psychology at the same university.

Além do nosso programa de pós-graduação,

In addition to our graduate program,

esse curso conta com o apoio da Pró-Reitoria de Extensão da UFC.

this course is supported by the Extension Pro-Rectory of UFC.

E aí, inicialmente, eu gostaria de fazer alguns lembretes

So, initially, I would like to make some reminders.

sobre os links que vão estar disponíveis, logo abaixo ao vídeo,

about the links that will be available right below the video,

o link para o formulário de presença, para quem está inscrito no curso,

the link to the attendance form, for those who are enrolled in the course,

o link para baixar a declaração de participação da roda,

the link to download the participation statement of the round,

a qual todos e todas podem ter acesso, independente de estar ou não inscritos no curso,

to which everyone can have access, regardless of whether they are enrolled in the course or not,

o link para uma pasta de referências bibliográficas,

the link to a folder of bibliographic references,

para auxiliar a discussão sobre a temática abordada,

to assist the discussion on the addressed theme,

o link da página do site do curso, em que podem ser encontradas

the link to the course website page, where they can be found

todas as informações sobre o curso, como a programação das rodas

All the information about the course, such as the schedule of the sessions.

e a biografia dos convidados e convidadas.

and the biography of the guests.

Os vídeos de todas as rodas também serão salvos e estarão disponíveis

The videos of all the meetings will also be saved and will be available.

aqui no canal do YouTube do programa de pós-graduação em psicologia da UFC,

here on the YouTube channel of the graduate program in psychology at UFC,

e aí, eventualmente, quem não puder assistir hoje ao vivo essa live,

and then, eventually, those who cannot watch today's live event live,

poderá ter acesso a essa live e permanecerá o formulário aberto

you will have access to this live and the form will remain open

por 48 horas ao término deste curso, o formulário de presença.

for 48 hours after the end of this course, the attendance form.

A gente gostaria de lembrar também que todas as rodas acontecerão

We would also like to remind that all the sessions will take place.

no horário 17 às 19, nas segundas, quartas e sextas-feiras,

from 5 PM to 7 PM, on Mondays, Wednesdays, and Fridays,

com exceção dos dois dias, próxima sexta-feira e dia anual,

with the exception of the two days, next Friday and the annual day,

não, isso que já foi.

No, that's already been done.

Se inscreverem no canal, não se esqueçam de se inscreverem no canal

If you subscribe to the channel, don't forget to subscribe to the channel.

e ativar o sininho de notificação do programa de pós-graduação em psicologia,

and activate the notification bell for the graduate program in psychology,

e não esqueçam também de seguir as redes sociais do Vieses,

and don't forget to follow Vieses' social media,

como o nosso Instagram, arroba Vies UFC, para estar tendo acesso

like our Instagram, @ViesUFC, to have access

a todas as nossas informações sobre produção, o que a gente tem feito

to all our information about production, what we have been doing

de novidade.

of novelty.

E a gente vai iniciar a nossa roda.

And we will begin our circle.

A gente vai iniciar a nossa roda de conversação de hoje para discutir

We are going to start our conversation circle today to discuss

o tema da violência e seus efeitos, conflitos urbanos e proteção

the theme of violence and its effects, urban conflicts and protection

a pessoas ameaçadas.

to threatened people.

Os nossos convidados e nossa convidada é a Ana Letícia Linza,

Our guests are Ana Letícia Linza.

a qual eu vou apresentar agora.

which I will present now.

Ana Letícia é mestra em sociologia e graduada em ciências sociais

Ana Letícia has a master's degree in sociology and a degree in social sciences.

pela Universidade Federal do Ceará.

by the Federal University of Ceará.

É pesquisadora do Laboratório de Estudos da Violência, o LEV UFC,

She is a researcher at the Laboratory of Violence Studies, LEV UFC.

e da Rede de Observatórios de Segurança.

and the Network of Security Observatories.

Bem-vinda, Ana Letícia, é um prazer ter você aqui na mesa

Welcome, Ana Letícia, it is a pleasure to have you here at the table.

para fazer uma rica discussão.

to have a rich discussion.

O Eric Rastelli é doutorando em psicologia clínica pela Universidade

Eric Rastelli is a doctoral student in clinical psychology at the University.

de Ciências Empresariales e Sociais de Buenos Aires, na Argentina.

of Business and Social Sciences in Buenos Aires, Argentina.

É pós-graduando em Direito Internacional e Direitos Humanos

He is a postgraduate student in International Law and Human Rights.

pela PUC-Minas.

by PUC-Minas.

Ele possui graduação em...

He has a degree in...

Psicologia pela Pontífice Universidade Católica de Minas Gerais,

Psychology from the Pontifical Catholic University of Minas Gerais,

diploma em Teologia e Filosofia pela Faculdade Católica de Fortaleza,

degree in Theology and Philosophy from the Catholic University of Fortaleza,

bacharel em Direito pela Universidade Federal do Ceará,

Bachelor of Laws from the Federal University of Ceará,

psicoterapeuta, com ênfase em adolescência e família,

psychotherapist, with an emphasis on adolescence and family,

com atuação na clínica e em psicologia social.

with experience in clinical practice and social psychology.

É advogado especializado em Direito da Criança e do Adolescente

He is a lawyer specialized in Child and Adolescent Law.

e Direitos Humanos.

and Human Rights.

Muito bem-vindo, Eric, também é muito bom contar com...

Very welcome, Eric, it is also very good to have...

com a sua presença aqui na nossa roda.

with your presence here in our circle.

O Marcos Giovanni, nosso colega do Vieses e a qual tenho orgulho

Marcos Giovanni, our colleague from Vieses, whom I am proud of.

de poder dividir esta roda e poder apresentá-lo.

to be able to share this wheel and to be able to present it.

Ele é graduado em Direito pela UFC, especialista em Psicologia,

He has a degree in Law from UFC, with a specialization in Psychology.

Psicologia Jurídica pela Universidade de Fortaleza, na Unifor,

Legal Psychology at the University of Fortaleza, at Unifor,

é mestre em Políticas Públicas pela UES e atualmente doutorando

He has a master's degree in Public Policy from UES and is currently a doctoral student.

em Sociologia na UFC.

in Sociology at UFC.

Ele atua como docente...

He acts as a teacher...

pesquisador em instituições de ensino superior de Fortaleza,

researcher in higher education institutions in Fortaleza,

nos cursos de graduação e pós-graduação em Direito e Psicologia,

in undergraduate and graduate courses in Law and Psychology,

com ênfase em Direitos Humanos, Políticas de Segurança Pública,

with an emphasis on Human Rights, Public Security Policies,

Relações Raciais, Racismo e Branditude.

Racial Relations, Racism, and Branditude.

É pesquisador do CNPq e também membro do Vieses UFC.

He is a researcher at CNPq and also a member of Vieses UFC.

Bem-vindo, Gígio.

Welcome, Gígio.

E, por último, gostaria de apresentar também, com muito prazer

And lastly, I would also like to present, with great pleasure.

e muita empolgação, o Renato Roseno, que é advogado,

and a lot of excitement, Renato Roseno, who is a lawyer,

graduado pela Universidade Federal do Ceará,

graduated from the Federal University of Ceará,

servidor público federal, ele é analista de Políticas Sociais

federal public servant, he is a Social Policies analyst.

e deputado social... deputado estadual...

and social deputy... state deputy...

deputado estadual no Estado do Ceará pelo Partido Socialismo e Liberdade Pessoal

state deputy in the State of Ceará for the Personal Freedom and Socialism Party

nos mandatos de 2015 a 2019, de 2019 a 2023.

in the terms from 2015 to 2019, from 2019 to 2023.

Ele é presidente da Comissão de Direitos Humanos e Cidadania

He is the president of the Human Rights and Citizenship Commission.

de 2021 a 2023 e do Comitê Cearense pela Prevenção dos Homicídios na Adolescência.

from 2021 to 2023 and from the Ceará Committee for the Prevention of Homicides in Adolescence.

Membro titular do Comitê Estadual de Prevenção e Combate à Tortura

Full member of the State Committee for the Prevention and Combating of Torture

e do Conselho Estadual de Direitos Humanos.

and from the State Council for Human Rights.

Já atuou como assessor parlamentar na Assembleia Legislativa do Ceará,

He has already served as a parliamentary advisor in the Legislative Assembly of Ceará,

numa data do deputado estadual João Alfredo, bem como na coordenação

on a date of the state deputy João Alfredo, as well as in the coordination

do Centro de Defesa da Criança e do Adolescente do Ceará, o CEDEC,

from the Child and Adolescent Defense Center of Ceará, CEDEC,

de 2000 a 2006.

from 2000 to 2006.

E da Associação Nacional dos Centros de Defesa da Criança e do Adolescente,

And from the National Association of Child and Adolescent Defense Centers,

a CED, de 2002 a 2004.

the CED, from 2002 to 2004.

Coordenou pesquisas e projetos relacionados à infância,

Coordinated research and projects related to childhood,

como a pesquisa de tráfico sobre crianças, adolescentes e mulheres

how the trafficking research on children, adolescents, and women

para fins de exploração sexual, do PESTRAF, CRECIA,

for the purpose of sexual exploitation, from PESTRAF, CRECIA,

e o projeto da ANSED para fortalecimento das ações de proteção jurídico-social

and the ANSED project for strengthening legal and social protection actions

desenvolvidas pelos CEDECAS, além de ter desenvolvido consultorias

developed by the CEDECAS, in addition to having developed consultancies

para diferentes organizações e movimentos sociais em defesa dos direitos humanos.

for different organizations and social movements in defense of human rights.

Trata-se...

It is about...

Trata-se aos seguintes temas.

It deals with the following subjects.

Direitos humanos, direitos da infância e juventude,

Human rights, rights of childhood and youth.

desenvolvimento e avaliação de políticas públicas,

development and evaluation of public policies,

enfrentamento à violência contra criança e adolescente.

confronting violence against children and adolescents.

Então, é uma honra ter o Renato participando dessa conversa,

So, it is an honor to have Renato participating in this conversation,

por esse rico currículo e pela rica experiência que vai, certamente,

for this rich curriculum and the rich experience that will certainly come,

contribuir com as nossas discussões dessa tarde.

contribute to our discussions this afternoon.

Aí, a gente vai fazer algumas pactuações em relação ao tempo.

Then, we are going to make some agreements regarding the time.

Cada convidado terá...

Each guest will have...

20 minutos de fala.

20 minutes of speech.

Enquanto acontecem as falas, as perguntas e considerações

While the speeches, questions, and considerations take place.

podem ser feitas no nosso chat.

can be made in our chat.

Então, quem tiver alguma pergunta ou consideração,

So, if anyone has any questions or remarks,

pode fazer aqui no chat do vídeo.

you can do it here in the video chat.

E aí, a gente vai exibir, posteriormente,

So, we will display it later,

essas considerações ou comentários.

these considerations or comments.

Eu vou avisar a cada participante,

I will notify each participant,

faltando a cada cinco minutos de fala.

missing every five minutes of speech.

Então, para que a gente possa se organizar,

So, in order for us to organize ourselves,

dado o tamanho da mesa,

given the size of the table,

e, ao finalizar as exposições,

and, upon finishing the presentations,

a gente vai fazer uma roda de perguntas,

we are going to have a question circle,

um bloco, na verdade, de perguntas,

a block, actually, of questions,

de até três perguntas.

of up to three questions.

E aí, a gente vai seguindo,

And then, we will keep going,

se tivermos tempo ainda para discussão.

if we still have time for discussion.

Enfim, é bom estarmos fechando essa roda.

After all, it’s good to be closing this circle.

Aliás, estamos começando esta roda

By the way, we are starting this circle.

de conversas sobre esse tema tão importante,

about conversations on this very important topic,

tão importante,

so important,

tão caro,

so expensive,

a nós, pesquisadores e pesquisadoras,

to us, researchers

sociedade civil organizada.

organized civil society.

Enfim, é um prazer estar aqui com vocês.

Finally, it is a pleasure to be here with you.

E aí, eu deixo agora a palavra com a Ana Letícia,

And now, I give the floor to Ana Letícia.

para que a gente possa dar início à nossa discussão.

so that we can start our discussion.

Primeiramente, boa tarde a todas e todos

First of all, good afternoon to everyone.

que estão aqui na mesa.

that are here on the table.

Para mim, é um prazer estar na mesa com essas pessoas.

For me, it is a pleasure to be at the table with these people.

Inclusive, deixo aqui o registro,

In fact, I hereby record,

da saudade de poder encontrar essas pessoas queridas pessoalmente.

Of missing being able to meet these dear people in person.

Mas que bom que, nesse momento,

But how good that, at this moment,

a gente está conseguindo, pelo menos,

we are managing, at least,

se encontrar aqui virtualmente,

if we meet here virtually,

num espaço para discutir um tema tão importante

in a space to discuss such an important topic

com pessoas que estão atuando nesses temas há tanto tempo

with people who have been working on these topics for so long

e têm dado contribuições significativas para o nosso campo,

and they have made significant contributions to our field,

que é da violência, da segurança pública e dos direitos humanos.

what is related to violence, public safety, and human rights.

Como eu fui apresentada,

As I was introduced,

meu nome é Ana Letícia.

My name is Ana Letícia.

Eu sou pesquisadora do Laboratório de Estudos da Violência

I am a researcher at the Laboratory of Violence Studies.

e da Rede Observatórios da Segurança,

and from the Security Observatory Network,

que é uma iniciativa nacional

that is a national initiative

que está em cinco estados do Brasil

that is in five states of Brazil

e é coordenada pelo Centro de Estudos de Segurança e Cidadania,

and is coordinated by the Center for Security and Citizenship Studies,

o SESEC, da Universidade Cândido Mendes, do Rio de Janeiro.

the SESEC, from Cândido Mendes University, in Rio de Janeiro.

Nos últimos anos,

In recent years,

eu me dediquei a estudar as dinâmicas de governo

I dedicated myself to studying government dynamics.

no campo da segurança pública,

in the field of public safety,

aqui no Estado de São Paulo.

here in the State of São Paulo.

Aqui no Estado do Ceará,

Here in the state of Ceará,

com ênfase no período que compreende 2015 a 2019,

with an emphasis on the period from 2015 to 2019,

tentando entender os movimentos da gestão do governo do Estado

trying to understand the movements of the state government's management

em relação ao campo da segurança pública.

in relation to the field of public security.

Quando eu fui convidada para essa mesa,

When I was invited to this table,

eu até questionei um pouco

I even questioned it a little.

o que é que eu poderia contribuir

What could I contribute?

no sentido do tema de proteção às pessoas.

in the sense of the theme of protection for people.

E aí foi me perguntar,

And then he/she asked me,

e foi me pedido que a gente conversasse um pouco

I was asked to have a little chat.

sobre a questão da segurança pública

about the issue of public safety

e da violência de Estado,

and from state violence,

a violência policial.

police violence.

Eu pensei um pouco

I thought a little.

o que é que eu poderia trazer

What could I bring?

para fomentar o debate

to foster the debate

em torno dessa questão da violência do Estado

around this issue of state violence

que tem se tornado, nos últimos anos,

that has been becoming, in recent years,

uma questão impossível

an impossible question

de deixar de lado

to set aside

ou marginalizar essa questão

or marginalize this issue

dentro do Estado.

within the State.

Então, eu pensei que eu poderia contribuir

So, I thought that I could contribute.

no sentido do debate dos direitos humanos,

in the context of the debate on human rights,

da segurança pública aqui no Ceará,

of public security here in Ceará,

porque tem acontecido um crescimento

because there has been a growth

no número de vítimas de intervenção policial,

in the number of victims of police intervention,

seja em operações,

be it in operations,

seja de forma ilegal,

whether illegally,

aqui no Estado do Ceará.

here in the State of Ceará.

E aí, dentro do que eu estudei

So, based on what I studied

no mestrado em Sociologia

in the master's program in Sociology

na Universidade Federal do Ceará,

at the Federal University of Ceará,

que foi sobre a dinâmica de governo,

that was about the dynamics of government,

eu fiquei pensando no que é que eu poderia contribuir.

I kept thinking about what I could contribute.

E aí eu acho que,

And then I think that,

eu posso contribuir com uma discussão

I can contribute to a discussion.

com mais ênfase

with more emphasis

na questão da segurança pública

in the matter of public safety

e na questão do policiamento.

and in the matter of policing.

E aí eu pensei principalmente

And then I thought mainly

em dois pontos dentro dessa questão

at two points within this issue

nos últimos anos

in recent years

que eu gostaria de traçar aqui

that I would like to outline here

esses pontos

these points

para a gente conseguir chegar

for us to be able to get there

a uma conclusão de porque

to a conclusion of why

a gente tem assistido um crescimento

we have been witnessing growth

da violência do Estado

of state violence

aqui no Ceará

here in Ceará

nos últimos anos.

in recent years.

Quando eu comecei a estudar,

When I started studying,

eu estava interessada

I was interested.

em estudar o Pacto

in studying the Pact

por um Ceará Pacífico,

for a Peaceful Ceará,

que é a política de segurança pública

What is public security policy?

da gestão Camilo Santana.

from the management of Camilo Santana.

Foi a política apresentada

It was the policy presented.

no documento

in the document

dos sete Cearás,

of the seven Cearás,

quando ele foi candidato

when he was a candidate

pela primeira vez.

for the first time.

O Ceará Pacífico estava

The Pacific Ceará was

dentro dessa ideia

within this idea

de, enfim,

from, finally,

sobre segurança pública e justiça

about public security and justice

dentro dessa temática

within this theme

maior que eram os sete Cearás.

greater than the seven Cearás.

E aí o Ceará acolhedor, o Ceará sustentável

And there is the welcoming Ceará, the sustainable Ceará.

e tinha o Ceará Pacífico

and there was the Pacific Ceará

que era sobre segurança pública.

that was about public safety.

No entanto, no decorrer

However, during

da construção

of the construction

do meu objeto,

of my object,

eu comecei a ser interpelada

I started to be questioned.

por outras questões

for other reasons

que envolviam

that involved

a execução da política

the execution of the policy

de segurança pública,

of public security,

mas que me colocava

but that made me uneasy

de alguma forma

somehow

numa encruzilhada sobre

at a crossroads about

as questões políticas

the political issues

que envolviam a execução

that involved the execution

daquela política.

of that policy.

E aí é importante

And then it's important.

ter a noção de que

to have the notion that

nesse momento em que eu estava

at that moment when I was

construindo o objeto

building the object

e estava começando a me debruçar

and I was starting to lean over

sobre essa temática,

about this theme,

o plano de fundo é o pior período

the background is the worst period

da história do Ceará

of the history of Ceará

no tocante à violência

regarding violence

no nosso estado.

in our state.

A gente teve uma marca

We had a mark.

histórica em 2017

historic in 2017

que foram 5.134

that were 5,134

crimes violentos letais intencionais

intentional lethal violent crimes

e a gente teve 2018

and we had 2018

também como o segundo ano mais violento

also as the second most violent year

da história do nosso estado.

of the history of our state.

Então esse é um pouco

So this is a little bit.

o plano de fundo que eu tinha

the background that I had

levando em consideração

taking into consideration

os conflitos urbanos

urban conflicts

que também estavam acontecendo

that were also happening

nos bairros onde eu estava

in the neighborhoods where I was

como bolsista de iniciação científica

as a scientific initiation scholarship holder

ou executando o projeto

or executing the project

de extensão

of extension

que é vinculado ao LEB.

that is linked to the LEB.

Tudo isso vinculado ao LEB.

All of this linked to the LEB.

Então eu comecei a me interessar

So I started to become interested.

sobre as dinâmicas

about the dynamics

tentando entender,

trying to understand,

tentando apresentar

trying to present

que o Pacto para um Ceará Pacífico

that the Pact for a Peaceful Ceará

acabou ficando circunscrito

it ended up being circumscribed

a uma determinada parte

to a certain part

da gestão do governo do estado

from the management of the state government

que estava ligada à vice-governadoria

that was linked to the vice-governorship

e esse núcleo

and this nucleus

do Ceará Pacífico

from Ceará Pacific

acabou acolhendo

ended up welcoming

as questões dos direitos humanos

the issues of human rights

mas isso não ressoou

but that didn't resonate

no resto da gestão.

in the rest of the management.

Isso não resultou em novas

This did not result in new ones.

práticas policiais.

police practices.

O que eu estou dizendo e chamando

What I am saying and calling

de novas práticas policiais

of new police practices

seria a intenção de modificar

it would be the intention to modify

a orientação política

the political orientation

da forma de fazer segurança pública

in the way of doing public security

no dia a dia

in day-to-day life

aqui no nosso estado.

here in our state.

Isso não aconteceu.

That didn't happen.

O que a gente acabou percebendo

What we ended up noticing

foi o aumento do policiamento ostensivo

it was the increase in visible policing

em detrimento

to the detriment

das concepções que antes

from the conceptions that before

eram trazidas pelo governo do estado

they were brought by the state government

de policiamento comunitário,

of community policing,

de policiamento de aproximação

approach policing

e de trabalho de prevenção

and prevention work

de homicídios.

of homicides.

O que a gente assistiu foi

What we watched was

um maior

a bigger one

investimento

investment

em

in

policiamento ostensivo.

ostensive policing.

E aí eu queria trazer

So I wanted to bring

dois pontos em relação

two points in relation

a essa questão.

to this question.

A primeira

The first

é a expansão do

it is the expansion of

raio do comando de policiamento

policing command radius

de ações

of actions

intensivas e ostensivas

intensive and ostensive

e também a incorporação

and also the incorporation

de tecnologias na segurança

of technologies in security

pública aqui no Ceará.

public here in Ceará.

Em primeiro lugar

First of all

eu até acho

I even think so.

muito importante estar nessa mesa

very important to be at this table

e acho que o Gigio vai falar sobre isso também

And I think Gigio is going to talk about that too.

mas tanto o Gigio como o Demar

but both Gigio and Demar

são duas referências para mim

they are two references for me

academicamente porque

academically because

tenho lido os trabalhos que eles publicam

I have been reading the work they publish.

e que são de muita importância

and are of great importance

para a gente compreender

for us to understand

essa questão do policiamento

this issue of policing

das tecnologias

of technologies

que estão no campo da segurança pública

that are in the field of public safety

aqui no Ceará. Uma das coisas

here in Ceará. One of the things

que eu trago muito da dissertação

that I bring a lot from the dissertation

do Gigio e que eu acho que é muito importante

from Gigio and I think it is very important

para a gente compreender esse cenário

for us to understand this scenario

é que o Gigio já em 2013

it's that Gigio already in 2013

ele dizia

he said

que a questão

that the question

da expansão do raio

of the radius expansion

era o paradigma

it was the paradigm

da segurança pública no Ceará

of public security in Ceará

isso em 2013.

this in 2013.

O que eu pude notar no decorrer dos anos

What I could notice over the years

em que eu estava fazendo minha pesquisa

in which I was doing my research

de mestrado é que de fato

of a master's degree is that indeed

a questão

the issue

do policiamento de aproximação

from the approach policing

ela vai sendo gradativamente

she is gradually becoming

deixada de lado

set aside

as unicegs que eram uma

the unicegs that were a

questão importante

important issue

para o pacto pelo Ceará Pacífico

for the pact for a Peaceful Ceará

dando a entender que seriam inauguradas

implying that they would be inaugurated

as delegacias 24 horas

the 24-hour police stations

e equipamentos que atuassem

and equipment that operated

com a questão da prevenção de homicídios

with the issue of homicide prevention

vão sendo deixadas de lado

are being set aside

vão sendo

are being

inauguradas de qualquer jeito

inaugurated in any way

sem estrutura para a execução

without a structure for execution

da política enquanto a gente

from politics while we

assistiu nos últimos anos

watched in recent years

que a expansão do raio

that the radius expansion

foi uma coisa

it was one thing

que se tornou o carro chefe

that became the flagship

da forma de fazer a segurança pública

in the way of doing public security

aqui no Ceará. E isso é importante

here in Ceará. And that is important.

porque eu acho que

because I think that

quem mora em Fortaleza e

who lives in Fortaleza and

estava um pouco atento ali no ano de 2017

I was a little attentive there in the year 2017.

e anda de ônibus

and goes by bus

ou circula pela cidade

or circulates around the city

lembra de uma propaganda

Remember a commercial.

do raio na parte de trás

of the lightning at the back

dos ônibus

of the buses

com aqueles homens vestidos de preto

with those men dressed in black

fortemente armados

heavily armed

em cima de uma moto

on top of a motorcycle

empunhando a arma para cima

holding the weapon up

e aquela propaganda

and that advertisement

acabou sendo

it ended up being

difundida

widespread

na televisão

on television

nos ônibus, enfim

in the buses, finally

vários locais que a gente olhava

various places that we looked at

que em Fortaleza essa propaganda estava lá

that in Fortaleza this advertisement was there

e era aquela propaganda

and it was that advertisement

com aquela forma de fazer o policiamento

with that way of doing policing

mas com um adesivo do

but with a sticker of the

Ceará Pacífico, de movimento pela vida

Ceará Pacífico, a movement for life.

o que não fazia

what I didn't do

sentido para aquela lógica

meaning for that logic

que a gente esperava que seria

that we hoped it would be

um policiamento de aproximação

a proactive policing approach

de prevenção de homicídios

of homicide prevention

e isso começa a acontecer

and this starts to happen

aqui no Ceará, isso é uma coisa

here in Ceará, this is one thing

que eu trago com muita preocupação

that I bring with great concern

na investigação desse período

in the investigation of this period

é a expansão

it is the expansion

dessa forma de fazer o policiamento

this way of doing policing

que é o policiamento do raio

what is the lightning policing

para as periferias aqui de

to the peripheries here of

Fortaleza, mas também

Fortress, but also

para o interior do estado

to the interior of the state

isso é muito importante porque

this is very important because

eu lembro que uma coisa que eu até coloquei

I remember that one thing I even mentioned

é que até agosto

it's that until August

de 2019

from 2019

todos os municípios do Ceará

all the municipalities of Ceará

que tinham 50 mil habitantes

that had 50 thousand inhabitants

já tinham um batalhão do raio

they already had a lightning battalion

na localidade

in the locality

e outra coisa que me chamou

and another thing that caught my attention

muita atenção durante essa investigação

great attention during this investigation

é que

it's that

a própria inauguração

the very inauguration

dos batalhões do raio

of the lightning battalions

se tornaram eventos teatrais

they became theatrical events

totalmente

totally

de espetáculo mesmo

of a show indeed

tinha banda de forró

there was a forró band

tinha uma, enfim

I had one, finally.

tinha a presença do governador

had the presence of the governor

que ele fazia aquele ritual

that he performed that ritual

de apertar a mão de todos os policiais

to shake hands with all the police officers

que estavam chegando

that were arriving

na localidade, então se tornou de fato

in the locality, it then became indeed

um espetáculo

a show

a ser assistido

to be watched

para tentar apresentar uma noção

to try to present a notion

de que estava sendo garantida

that it was being guaranteed

as rédeas da situação

the reins of the situation

com o policiamento ostensivo

with visible policing

isso é um ponto importante

this is an important point

nesse movimento

in this movement

eu percebo duas coisas

I realize two things.

a primeira é que

the first is that

quando eu fui olhar

when I went to take a look

a literatura sobre policiamento comunitário

the literature on community policing

me chamou a atenção

caught my attention

que o policiamento comunitário normalmente

that community policing normally

em outras localidades do mundo

in other places around the world

ele é acionado

he is activated

quando acontece uma crise

when a crisis occurs

dessa

of this

forma tradicional de fazer

traditional way of doing

policiamento, então

policing, then

essa forma ostensiva entra em crise

this ostensive form goes into crisis

e o policiamento

and the policing

comunitário ele é colocado

he is placed in a community

como uma forma de remediar

as a way to remedy

aquela situação para garantir

that situation to ensure

uma aproximação entre os agentes do Estado

an approach between state agents

e a população

and the population

o que acontece aqui no Ceará é o inverso

what happens here in Ceará is the opposite

desse movimento

of this movement

a gente tem umas tentativas

we have some attempts

de programas que

of programs that

garantam algum tipo de

ensure some type of

policiamento de aproximação

proximity policing

e quando a gente chegou

and when we arrived

no momento mais crítico

in the most critical moment

da nossa história

from our history

em relação à violência aqui no Estado

regarding violence here in the State

a gente tem

we have

um afastamento dessa ideia

a distancing from this idea

de policiamento comunitário ou de aproximação

of community policing or outreach

para expandir

to expand

o policiamento ostensivo

the visible policing

então a gente faz um movimento

then we make a move

contrário ao que acontece

contrary to what happens

nos locais

in the places

e isso tem uma série de consequências

and this has a series of consequences

para a vida cotidiana

for everyday life

aqui no Ceará

here in Ceará

principalmente para a vida das pessoas negras

mainly for the lives of black people

e de periferias

and from the outskirts

a outra coisa que eu notei

the other thing that I noticed

que é muito importante

this is very important

ressaltar é que

what stands out is that

durante esse período

during this period

que eu analisei

that I analyzed

e que fiz

and what I did

o meu trabalho

my work

foi

was

muito significativo

very significant

o investimento

the investment

na área da segurança pública

in the area of public safety

tem uma nota técnica

there is a technical note

do SEDECA

from SEDECA

para quem se interessar

for those who are interested

que eles monitoraram

that they monitored

essa questão do orçamento da segurança pública

this issue of the public security budget

que eles mostram

that they show

que teve um crescimento

that had a growth

assustador

scary

de 2001 a 2018

from 2001 to 2018

na área da segurança pública

in the area of public safety

a segurança pública

public security

passa a ter uma receita bilionária

starts to have a billion-dollar revenue

e em 2018

and in 2018

do dinheiro colocado

of the money invested

na pasta da segurança pública

in the folder of public security

quase 60%

almost 60%

era apenas para a polícia militar

it was just for the military police

esse investimento

this investment

na área da segurança pública

in the area of public security

acontece mas ele não acontece

it happens but he doesn't happen

de forma igualitária

in an egalitarian way

por exemplo para a polícia militar

for example for the military police

e para a polícia civil

and for the civil police

a polícia militar passou

the military police passed

a ter esse investimento

to have this investment

muito alto em detrimento

very high to the detriment

da própria polícia civil

from the civil police itself

e em detrimento de outras pastas

and to the detriment of other folders

do governo do estado

from the state government

que poderiam garantir

that could guarantee

uma situação de prevenção

a prevention situation

ao alto número

to the high number

de homicídios

of homicides

que a gente estava vivenciando

that we were experiencing

nos últimos anos

in recent years

isso é uma primeira coisa

this is the first thing

a outra coisa

the other thing

que como eu falei

that as I said

é a questão do investimento

It's a matter of investment.

em tecnologias

in technologies

na área de segurança pública

in the area of public security

quando eu estava

when I was

fazendo

doing

o meu trabalho de mestrado

my master's thesis

no final do primeiro mandato

at the end of the first term

do governador Camilo Santana

from Governor Camilo Santana

eu comecei a perceber

I started to realize.

um maior apelo

a greater appeal

a questão da tecnologia

the issue of technology

a gente teve a criação

we had the creation

do SPIA

of SPIA

que é o sistema de vídeo monitoramento

what is the video monitoring system

a gente tem a criação

we have the creation

também da Supesp

also from Supesp

e acaba que a partir de 2018

and it turns out that starting in 2018

a gente tem um boom

we have a boom

de expansão

of expansion

do vídeo monitoramento

of video monitoring

não só aqui em Fortaleza

not only here in Fortaleza

mas também em outros municípios

but also in other municipalities

do interior do estado

from the interior of the state

quando a gente chega em 2019

when we arrive in 2019

com o novo mandato

with the new mandate

a gente tem a criação

we have the creation

da nova estratégia

of the new strategy

de segurança pública

of public safety

que é a Nesp

What is Nesp?

foi interessante porque

it was interesting because

quem acompanha

who accompanies

quem estuda a área da segurança pública

who studies the field of public security

aqui no Ceará

here in Ceará

sabe que ao longo

you know that along

dos últimos 30 anos

of the last 30 years

a gente tem uma sequência

we have a sequence

de políticas de segurança pública

of public security policies

que não é

that is not

a gente não tem uma ruptura

we don't have a rupture

das políticas

of the policies

de segurança pública

of public safety

a gente tem na verdade

we actually have

uma continuidade

a continuity

e nesse novo momento

and in this new moment

as tecnologias de segurança

security technologies

passaram a compor

they came to compose

o arranjo da segurança pública

the arrangement of public security

aqui no nosso estado

here in our state

inclusive

inclusive

e aí o Demar sabe mais do que eu

So Demar knows more than I do.

que é a questão

what is the issue

da aliança entre o governo do estado

of the alliance between the state government

e a prefeitura de Fortaleza

and the city hall of Fortaleza

para expandir as torres de vigilância

to expand the watchtowers

em comunidades da periferia

in peripheral communities

aqui de Fortaleza

here from Fortaleza

com a ideia de criar

with the idea of creating

um cinturão de segurança

a seatbelt

nas periferias

in the outskirts

o que a gente sabe

what we know

é que os principais alvos

it's that the main targets

das políticas de segurança pública

of public security policies

do aumento da ostensividade

of the increase in ostentation

são pessoas jovens

they are young people

pessoas negras

black people

e esse incremento

and this increment

de tecnologia na área de segurança pública

of technology in the field of public security

ele continua

he continues

tendo essas pessoas como alvo

targeting these people

você está apenas

you are just

incrementando

increasing

colocando novas tecnologias

putting in new technologies

para fazer o que a política de segurança pública

to do what public security policy

tem feito nas últimas décadas

has been made in recent decades

você só está garantindo

you are just ensuring

uma nova roupagem

a new look

para esse momento

for this moment

e aí só para concluir

and just to conclude

eu coloquei

I put.

dois pontos

two points

porque de alguma forma

because somehow

pensando nessa questão

thinking about this issue

da violência do estado

of state violence

é importante a gente ter a noção

It is important for us to have the notion.

de que ela não surgiu do nada

that she didn't come from nowhere

ela passou por muitos momentos

she went through many moments

ela foi construída

she was built

existem uma série de

there are a number of

orientações políticas

political orientations

que garantiram esse cenário

that ensured this scenario

que a gente está vivendo hoje

that we are living today

de aumento da violência policial

of increased police violence

e aí eu queria indicar duas coisas

And then I wanted to suggest two things.

a primeira é que esse caminho

the first is that this path

esses dois pontos que eu coloquei

these two points that I mentioned

são alguns dos pontos dentro desse caminho

these are some of the points along this path

que eu acho importante ressaltar

that I think is important to emphasize

mas esse caminho

but this path

ele fez com que a gente tenha hoje

he made it so that we have today

em Fortaleza uma militarização

in Fortaleza, a militarization

do cotidiano

of everyday life

a gente tem

we have

uma série de tecnologias

a series of technologies

a gente tem uma presença muito grande da polícia

We have a very strong police presence.

nas comunidades

in the communities

a gente tem um aparato

we have a device

do estado muito robusto

of a very robust state

que militariza a nossa forma

that militarizes our form

de estar na cidade

of being in the city

militariza o nosso urbanismo

militarizes our urban planning

principalmente nessas periferias

mainly in these outskirts

onde foram construídos

where they were built

por exemplo as torres de vigilância

for example, the watchtowers

que tem impactos psicossociais

that has psychosocial impacts

como mostra o trabalho do Neymar

as shown by Neymar's work

do João Paulo, da galera do Bies

from João Paulo, from the Bies crew

muito grande para pessoas jovens

too big for young people

negras de periferia

black women from the periphery

e a outra coisa

and the other thing

é que essa questão

it's just that this issue

da militarização e da ostensividade

of militarization and ostentation

foi uma orientação política

it was a political guidance

moldada por situações externas

shaped by external situations

e internas

and internal

principalmente a partir de 2017

primarily since 2017

quando a gente tem de fato

when we actually have

esse aumento de violência

this increase in violence

esse aumento de conflitos urbanos

this increase in urban conflicts

em razão da movimentação

due to the movement

de facções criminosas aqui no estado

of criminal factions here in the state

o estado, a resposta do estado

the state, the response of the state

foi de entrar em confronto direto

it was to engage in direct confrontation

e até garantir

and even to ensure

uma certa ideia

a certain idea

de que a gente está sempre em guerra

that we are always at war

guerra contra pessoas jovens negras

war against young black people

de periferia, guerra às drogas

from the periphery, war on drugs

é sempre uma situação

it's always a situation

de guerra para justificar

of war to justify

as ações do estado

the actions of the state

e o que a gente está tendo como resultado

and what we are getting as a result

é que essa consequência

is that this consequence

desse confronto direto

of this direct confrontation

é o aumento de mortes por intervenção policial

It is the increase in deaths due to police intervention.

aqui no Ceará

here in Ceará

e que a gente não pode fingir

and that we can't pretend

que isso não está acontecendo

that this is not happening

e que esse caminho não foi construído

and that this path was not built

por decisões políticas

for political decisions

orientações políticas da forma de fazer

political guidelines on how to do things

política de segurança pública aqui no Ceará

public security policy here in Ceará

era um pouco isso

it was a little bit of that

enfim, depois a gente conversa nas perguntas

Anyway, later we can talk in the questions.

mas muito obrigada pela atenção de vocês

but thank you very much for your attention

por estar aqui

for being here

Obrigado Ana Letícia

Thank you Ana Letícia.

e a gente que agradece

and we are the ones who thank you

a tua participação e a tua fala

your participation and your speech

extremamente rica

extremely rich

e potente, atravessada

and powerful, crossed

pela tua experiência

by your experience

de pesquisa

of research

a gente aprendeu

we learned

sem dúvida muito sobre esse tema

undoubtedly a lot about this topic

com o que tu trouxe para a gente

with what you brought for us

e aí eu gostaria de me somar

and then I would like to join in

a tua fala pensando

your speech thinking

esse processo de militarização

this process of militarization

que a gente tem

what we have

identificado em Fortaleza

identified in Fortaleza

através de algumas pesquisas

through some research

e aí eu gostaria de pegar a deixa

And then I would like to take the opportunity.

para deixar as referências

to leave the references

inclusive está na nossa pasta bibliográfica

it is even in our bibliographic folder

são dois artigos que resultaram

there are two articles that resulted

da minha pesquisa de monografia

from my thesis research

feita entre eu e o João Paulo

made between me and João Paulo

em que a gente

in what we

toma como analisador

take it as an analyzer

um dispositivo de segurança

a security device

da prefeitura municipal

from the municipal city hall

que é a célula de proteção comunitária

What is the community protection cell?

resultado do PMPU

PMPU result

que é o programa municipal de proteção urbana

What is the municipal urban protection program?

a gente vê nesse processo

we see in this process

um recrudescimento

a resurgence

da militarização das ações

of the militarization of actions

estatais

state-owned enterprises

e aí também das ações municipais

and also from the municipal actions

por via desse programa

through this program

e aí não à toa essas células

and that's why these cells

como a Letícia bem colocou

as Letícia put it well

tem sido instaladas em regiões

has been installed in regions

periferizadas da cidade

peripheral areas of the city

indicando haver um motor necropolítico

indicating the presence of a necropolitical engine

que é o que a gente tem se debruçado

that is what we have been focusing on

a estudar no Vieses

studying at Vieses

sobre essas formas de ação policial do estado

about these forms of police action by the state

é uma forma colonial

it's a colonial form

que

that

diz muito de como essas ações

says a lot about how these actions

policiais estão sendo

police officers are being

operacionalizadas

operationalized

seja tanto no campo

be it both in the field

da polícia quanto

of the police how much

da guarda municipal que é o caso do nosso estudo

of the municipal guard, which is the case of our study

inclusive porque

including because

as duas instituições elas se

the two institutions they

agrupam nesse

group in this

programa e aí a gente

program and then we

observa uma série de implicações

observes a series of implications

psicossociais desse tipo de abordagem

psychosocial of this type of approach

policial ou desse tipo de política

police or this type of politics

ou de motor necropolítico

or necropolitical engine

que tem guiado e orientado

that has guided and directed

essas ações como

these actions such as

por exemplo

for example

o recrudescimento

the resurgence

da violência estatal sobre corpos negros

of state violence against Black bodies

racializados

racialized

a ampliação e a exposição

the expansion and the exposure

desses jovens sobretudo

of these young people especially

jovens

young people

mas de moradores e moradores da periferia

but of residents and residents of the periphery

da cidade há situações

from the city, there are situations

de

of

vulnerabilidade e aí a gente

vulnerability and then we

vê isso nos indicadores

see this in the indicators

da pesquisa do comitê cearense pela

from the research of the Ceará committee for the

questão do homicídio a

homicide issue to

adolescentes então assim

adolescents then like this

gostaria de me somar a sua

I would like to join you.

fala e ampliar

speak and expand

isso numa discussão do campo da

this in a discussion in the field of

psicologia também

psychology too

dizendo da importância de

saying about the importance of

a psicologia se implicar

psychology getting involved

estudos como esse ou a fazeres

studies like this or doing

como esse em que pretendem

like this one in which they intend

desnaturalizar essas formas de violência

denaturalize these forms of violence

de pensar esses jovens

to think of these young people

eu tô falando aqui de jovens porque enfim

I'm talking about young people here because anyway

é o nosso foco da pesquisa

it is our research focus

mas de jovens negros

but of young black people

pobres moradores da

poor inhabitants of the

periferia como

periphery as

sujeitos que

subjects that

representa esse emblema da violência que

represents this emblem of violence that

por isso seriam tidos como inimigo

for this reason they would be considered an enemy

social e por isso também alvo

social and therefore also a target

dessa necropolítica ou dessa

of this necropolitics or of this

forma colonial de

colonial form of

violência né nas instituições

violence in institutions, right?

é que a gente

it's that we

liga o campo da segurança

turns on the security field

muito bom dialogar

very good to chat

contigo na letícia

with you in Letícia

e chamaria agora a

and would now call the

o nosso

our

amigo e amigo

friend and friend

marcos gigio

Marcos Gigio

membro do vieses

member of the biases

para poder também enriquecer com

to also enrich with

a sua fala esse nosso debate

your speech this our debate

boa tarde a todas todos e todos

Good afternoon to all.

e todes né

and everyone, right?

é

is

eu aceitei essa mesa

I accepted this table.

mas com uma insegurança monstra

but with a monstrous insecurity

porque todas as pessoas

because all people

aqui sem exceção

here without exception

que eu conheço de muito tempo

whom I have known for a long time

pessoas que são referências

people who are references

e para mim

and for me

era um desafio grande

it was a big challenge

há uma semana que eu penso nessa

I've been thinking about this for a week.

mesa o que eu vou falar

table what I am going to say

como eu vou falar

how am I going to speak

e

and

é isso

that's it

é uma responsabilidade enorme

it's a huge responsibility

falar

to speak

com essas pessoas

with these people

e para essas pessoas

and for those people

na letícia que é uma grande referência para mim

in Letícia, who is a great reference for me

também o renato

also Renato

que é uma referência para mim

that is a reference for me

para muita gente

for many people

o eric

the Eric

é uma referência

it is a reference

na militância de infância

in childhood activism

e adolescência

and adolescence

uma pessoa que eu tenho um afeto grande

a person to whom I have a great affection

e o demar também

and the demar too

que é uma grande referência também

which is also a great reference

todos os quatro para mim são referências

All four of them are references to me.

então eu fiquei

so I stayed

muito tempo treinando

a long time training

como falar

how to speak

e para quem falar

and for those who speak

mas eu vou tentar aqui não derrubar nenhum copo

but I'm going to try not to spill any cups here

não fazer nada

do nothing

que fuja muito do protocolo

that strays far from the protocol

a fala da Ana Letícia

Ana Letícia's speech

só para variar

just for a change

foi uma fala extremamente potente

it was an extremely powerful speech

e ela me

and she me

contemplou em muitos sentidos

contemplated in many ways

só que no sentido

only in the sense

de complementar a fala dela

to complement her speech

eu vou fazer

I will do.

um exercício que eu estou fazendo

an exercise that I am doing

desde 2019

since 2019

ou melhor

or rather

desde 2017

since 2017

eu entrei no doutorado

I entered the doctorate.

e percebi algumas questões

and I noticed some issues

no meu campo de estudo

in my field of study

no meu campo de pesquisa

in my field of research

em 2011

in 2011

barra 2012

Bar 2012

eu pesquisei a atuação do raio no lagamar

I researched the performance of lightning in the lagoon.

da ronda de ações

from the round of actions

ostensivas

ostensive

intensivas e ostensivas

intensive and ostentatious

durante

during

essa pesquisa

this research

eu percebi

I noticed.

algumas coisas extremamente interessantes

some extremely interesting things

mas que não dava para abordar

but it wasn't possible to approach

numa dissertação de mestrado

in a master's dissertation

por conta do tempo

because of the weather

e por conta

and because of

da temática

of the theme

porque a temática ela extrapolava

because the theme went beyond

de certa forma o que eu queria abordar

In a way, what I wanted to address.

e uma frase

It's a sentence.

dita por um dos meus entrevistados

said by one of my interviewees

me chamou muito a atenção

It caught my attention a lot.

ele falou o seguinte

he said the following

abre aspas

open quotes

você está pensando o que?

What are you thinking?

você mesmo com essa roupa

you yourself in that outfit

de playboy

of a playboy

você é preto

you are black

para nós tudinho

for us everything

você é preto

you are black

você tem a cor do lagamar

you have the color of the lagoon

fecha aspas

close quotes

então o que eu pensei em abordar

so what I thought to address

no doutorado e aqui hoje

in the doctorate and here today

pensei em abordar um aspecto de racialização

I thought about addressing an aspect of racialization.

de racializar

to racialize

essa questão

this issue

a questão dos conflitos urbanos

the issue of urban conflicts

até o termo conflito

until the term conflict

quando a gente racializa

when we racialize

o termo conflito urbano

the term urban conflict

a gente questiona

we question

se o termo conflito é um termo

if the term conflict is a term

pertinente

relevant

porque na minha concepção

because in my conception

e na concepção do Abdias do Nascimento

and in the conception of Abdias do Nascimento

e outros pesquisadores

and other researchers

pretos

blacks

isso não é conflito

this is not a conflict

isso é genocídio

this is genocide

conflito é quando

conflict is when

as duas partes elas tem

the two parts they have

minimamente uma

at least one

igualdade de condições de reação

equality of reaction conditions

genocídio não

no genocide

é quando uma parte é

it is when a part is

muito superior

much superior

bélicamente

bellically

ou simbolicamente a outra

or symbolically the other

então

then

antes de eu começar

before I begin

mesmo a falar

even while speaking

falar sobre o que foi proposto

speak about what was proposed

hoje

today

eu vou falar da minha condição

I will talk about my condition.

de onde eu falo

from where I speak

do meu lugar de fala

from my place of speech

porque de forma equivocada

because mistakenly

as pessoas acham que o lugar de fala

people believe that the place of speech

é um lugar de cálice

it is a place of chalice

como se só pessoas pretas

as if only black people

pudessem falar sobre racismo

they could talk about racism

só mulheres

only women

podem falar sobre feminismo

they can talk about feminism

mas não é isso

but it’s not that

lugar de fala é o lugar de onde você fala

The place of speech is the place from where you speak.

de onde você vê um determinado fenômeno

from where you see a certain phenomenon

a perspectiva que você vê

the perspective you see

esse fenômeno

this phenomenon

então

then

eu em 2017

me in 2017

eu entrei no doutorado

I started my doctorate.

para pesquisar o raio novamente

to research the radius again

para tentar

to try

mergulhar mais ainda

dive even deeper

nessa relação

in this relationship

entre o raio

between the radius

a polícia

the police

a hipermilitaridade

the hyper-militarization

e a comunidade do lagamar

and the Lagamar community

devido ao tempo

due to the weather

que era um pouco maior

that was a little bigger

do que o tempo do mestrado

than the time of the master's degree

eu poderia mergulhar de forma mais

I could dive more deeply.

intensa

intense

seria um mergulho maior

it would be a deeper dive

só que quando eu fui no campo

it's just that when I went to the field

eu percebi

I noticed.

alguns fenômenos

some phenomena

extremamente interessantes

extremely interesting

a questão do racismo

the issue of racism

a questão da raça

the issue of race

a raça

the race

que atravessa

that crosses

simplesmente a relação

simply the relationship

entre polícia

between police

e comunidade

and community

e eu vou explicar lá na frente

and I will explain later

porque a raça atravessa

because the race crosses

essa relação entre polícia e comunidade

this relationship between police and community

então

so

só que

it's just that

eu estava um pouquinho cansado

I was a little tired.

de ir para aquele

to go to that

lugar comum epistêmico

epistemic common ground

de estudar racismo

of studying racism

principalmente o racismo

mainly racism

a partir da perspectiva

from the perspective

preta

black

da perspectiva do homem

from the man's perspective

e da mulher preta

and of the black woman

então eu fiquei pensando

so I was thinking

gente como é que eu vou conseguir

Guys, how am I going to manage?

dar uma outra

give another one

dimensão para essa discussão

dimension for this discussion

e aí

what's up

eu fiz uma disciplina

I took a course.

com a professora Geisa Matos

with teacher Geisa Matos

lá no doutorado

there in the doctorate

que é a disciplina de branquitude e racismo

What is the subject of whiteness and racism?

não lembro o nome correto da disciplina

I don't remember the correct name of the subject.

mas era basicamente a disciplina

but it was basically the discipline

falava sobre branquitude

talked about whiteness

aí eu pensei gente é isso

Then I thought, guys, that's it.

eu tenho que abordar

I have to address.

as relações raciais

racial relations

as tensões raciais

racial tensions

que envolvem o Estado

that involve the State

a partir da polícia

from the police

a partir dos brancos

starting from the whites

a partir da branquitude

starting from whiteness

porque

because

a ideia de raça

the idea of race

a separação

the separation

das pessoas em raças

of people into races

ela foi criada pelos brancos

she was raised by white people

então nada mais

then nothing more

lógico de eu abordar

It's logical for me to approach.

o racismo institucional

institutional racism

a partir também e sobretudo

from and especially

da lógica da branquitude

of the logic of wh whiteness

então é interessante

so it's interesting

que quando a gente for estudar

that when we go to study

segurança pública

public security

a gente racialize também

we also racialize

as pessoas que de certa forma

the people who in a certain way

são beneficiárias dessa política

are beneficiaries of this policy

genocida

genocidal

as pessoas que lucram com isso

the people who profit from it

as pessoas que tem o status quo delas

the people who have their status quo

assegurado

insured

então eu lanço uma pergunta

so I raise a question

para cada uma

for each one

e para cada um de vocês

and for each one of you

o termo certo

the right term

é conflito urbano

it's urban conflict

ou genocídio urbano

or urban genocide

eu jogo isso aí para que vocês pensem

I say that so you can think.

lá na frente e perguntem

go ahead and ask

daqui a um tempo

in some time

então para que a gente

so for us

compreenda esse fenômeno

understand this phenomenon

do conflito urbano

of urban conflict

é necessário que a gente

it is necessary that we

trabalhe uma categoria

work a category

que é muito abordada pela Spivak

that is very much addressed by Spivak

por uma

for a

intelectual indiana

Indian intellectual

chamada interseccionalidade

intersectionality

porque

because

primeiro quem é que mata

first, who is it that kills

e quem é que morre

And who is it that dies?

qual o perfil dessas pessoas

What is the profile of these people?

e

and

dentro desse perfil quais são os marcadores

within this profile, what are the markers

sociais

social

de raça e culturais

of race and culture

que atravessa essas pessoas

that crosses these people

é algo para a gente pensar

it's something for us to think about

então eu optei

so I opted

em racionalizar

in rationalizing

essa discussão

this discussion

racionalizar não

do not rationalize

em racializar essa discussão

in racializing this discussion

em trazer a raça

in bringing the race

colocar a raça como algo

to place race as something

fundante na discussão

foundational in the discussion

entre segurança pública

between public safety

e violência

and violence

para que a gente compreenda

so that we can understand

como a polícia brasileira

like the Brazilian police

ela opera a gente tem que

she operates we have to

fazer um regresso

make a comeback

histórico

history

tem que voltar

you have to come back

200, 300 anos

200, 300 years

no Brasil as primeiras

In Brazil, the first

experiências de policiamento urbano

urban policing experiences

foram

they were

as experiências dos feitores

the experiences of the makers

de escravo

of a slave

a primeira

the first

menção

mention

que é feita historicamente

that is made historically

a questão de

the issue of

policiamento no Brasil

policing in Brazil

é uma menção vinculada

it is a linked reference

a questão dos feitores de escravo

the issue of slave drivers

tanto que a professora

so much that the teacher

Marina Algranti

Marina Algranti

num livro chamado

in a book called

o feitor ausente que ela faz um estudo

the absent foreman that she conducts a study

da escravidão urbana

of urban slavery

ela diz o seguinte

she says the following

que os

that the

escravos urbanos

urban slaves

eles eram

they were

ou melhor a escravidão brasileira

or rather Brazilian slavery

era uma escravidão iminentemente rural

it was an eminently rural slavery

com o início da

with the beginning of the

urbanização do Brasil alguns

urbanization of Brazil some

escravos eles foram

they were slaves

deslocados para os grandes

displaced to the greats

centros urbanos

urban centers

para que eles

for them

para realização

for execution

de pequenos serviços

of small services

como o serviço de

how the service of

capatazia o serviço de limpeza

supervisioning the cleaning service

das ruas e o

of the streets and the

serviço de recolhimento

collection service

de dejetos porque naquela época

of waste because at that time

não tinha saneamento básico

there was no basic sanitation

tanto que os escravos que recolhiam

so much that the slaves who collected

os dejetos eles eram chamados de tigres

the waste they were called tigers

porque eles andavam com

because they walked with

barris na cabeça

barrels on the head

e

and

barris de dejetos

waste barrels

e esses barris sempre escorriam

and these barrels always leaked

dejetos e eles ficavam com aquelas

waste and they would keep those

marcas

brands

pretas na pele

blacks on the skin

então a nossa experiência

so our experience

de policiamento é uma experiência

policing is an experience

ou melhor a nossa

or rather our

primeira experiência de

first experience of

policiamento ela é uma

policing it is a

experiência iminentemente racista

imminently racist experience

onde o homem

where the man

preto ele

black he

estava numa posição

I was in a position.

de suspeito

of suspect

ele estava numa posição

he was in a position

de ser um perigo

of being a danger

iminente ao status quo

imminent to the status quo

da branquitude

of whiteness

então

then

e nessa época também havia

and at that time there was also

não aqui no Brasil tanto

not here in Brazil so much

assim mas na América

like this but in America

Hispânica as

Hispanic as

plantations que eram caracterizadas

plantations that were characterized

pela monocultura e pela

for monoculture and for

mão de obra escrava

slave labor

essa era a lógica territorial

this was the territorial logic

da época

from the time

o mundo pós-colonial

the post-colonial world

ele acabou de certa forma

he ended up in a way

importando essa lógica

importing this logic

da plantation

of the plantation

olha que interessante

look how interesting

eu estava estudando

I was studying.

sobre estado de exceção

about the state of exception

o próprio conceito de estado

the very concept of state

de exceção foi um conceito

exception was a concept

desenvolvido pelo Adam Smith

developed by Adam Smith

que é um filósofo liberal

What is a liberal philosopher?

que diz o seguinte

that says the following

que o estado de exceção

that the state of exception

ele é o estado

he is the state

que causa arrepio na lei é quando

what causes shivers in the law is when

a lei constituída ela é suspensa

the established law is suspended

e os direitos e garantias

and the rights and guarantees

fundamentais e coletivos eles são

they are fundamental and collective

suspensos momentaneamente

temporarily suspended

eles são uma espécie de exceção

they are a kind of exception

à regra

to the rule

só que esse conceito do Adam Smith

it's just that this concept of Adam Smith

ele tem como referência

he has as a reference

a população branca

the white population

ele tem como referência a lógica iluminista

He draws on Enlightenment logic.

o direito iluminista

the Enlightenment law

ele tem como referência

he has as a reference

aquelas pessoas

those people

que tem todos os direitos assegurados

who has all the rights guaranteed

normalmente

normally

e na plantation

and in the plantation

esse estado de exceção

this state of exception

ou seja esse estado

that is this state

onde a lei ela é suspensa

where the law is suspended

ele é um estado de exceção permanente

he is a permanent state of exception

porque a lei ali não existe

because the law there does not exist

existe um domínio

there is a domain

um domínio sistemático dos corpos

a systematic dominion of bodies

então a partir

so from

daí já existe

there already exists

uma certa

a certain

diferença entre o conceito

difference between the concept

de estado de exceção

of state of exception

o que é exceção para uma determinada parcela

What is an exception for a specific portion?

da população

of the population

para outra parcela é a regra

for another portion it is the rule

então o mundo

so the world

pós-colonial ele é um mundo cindido

post-colonial it is a torn world

e na verdade

and in fact

ele é uma reprodução

he is a reproduction

daquela lógica

from that logic

colônia metrópole

colony metropolis

só que essa lógica do ponto de vista

it's just that this logic from a perspective

territorial ela acaba se mesclando

territorial it ends up blending in

então o mundo

so the world

pós-colonial ele é um mundo cindido

post-colonial it is a divided world

entre

between

um lugar

a place

onde o estado de exceção não é

where the state of exception is not

não é aceito

it is not accepted

e um lugar

and a place

e um outro lugar onde

and another place where

o estado de exceção ele é permanente

the state of exception is permanent

e aí eu jogo para vocês também

and then I play for you too

que lugares são esses

What places are these?

quais são esses lugares

What are these places?

será que

I wonder if

a favela

the slum

ela tem

she has

as pessoas que moram na favela

the people who live in the favela

elas têm todos os direitos assegurados

They have all their rights guaranteed.

será que

I wonder if

uma pessoa que mora aqui na praia de

a person who lives here at the beach of

lacema ou

lacema or

no mereres ou

you don't deserve it or

na varjota na aldeota que mora

in Varjota in Aldeota where he/she lives

em lugares de classe média

in middle-class areas

tem os direitos assegurados

has the rights guaranteed

e quem são essas pessoas

And who are these people?

que moram na favela

who live in the favela

será que tem um recorte racial

Is there a racial cut?

ou não tem isso aí é uma questão que a gente pode

or there isn't that, that's a question we can

discutir lá na frente

discuss later

então é

so it is

a lógica da favela

the logic of the favela

como releitura da

as a rereading of the

plantation colonial e aí

colonial plantation and then

eu peguei um pouquinho

I took a little bit.

da temática

of the theme

Foucaultiana da noção

Foucauldian notion

de biopoder da noção de biopolítica

of biopower the notion of biopolitics

que é

what is

um dispositivo de controle e

a control device and

reprodução da população enquanto

population reproduction while

espécie o fato

species the fact

da gente ter uma carteira de identidade

having an identity card

o fato da gente assumir

the fact that we assume

algumas regras

some rules

o próprio lockdown é um

the very lockdown is a

mecanismo biopolítico que serve

biopolitical mechanism that serves

para governar as vidas

to govern lives

serve para assegurar

it serves to ensure

de certa forma as vidas

in a way, lives

só que existem lugares

it's just that there are places

que esse mecanismo

that this mechanism

biopolítico ele é

he is a biopolitical

cambiado no mecanismo

changed in the mechanism

necropolítico

necropolitical

ao invés de ser uma política de vida

instead of being a way of life

é uma política de morte

it is a death policy

é uma política de imposição da morte

it is a policy of imposing death

eu até separei aqui

I even set it aside here.

é

is

dois

two

depoimentos

testimonies

que eu colhi no campo

that I picked in the field

um de uma mulher

one of a woman

branca da aldeota

Branca da Aldeota

e outro de uma mulher preta

and another of a black woman

da aldeota

from Aldeota

eu perguntei para elas o que elas

I asked them what they

achavam da polícia e olha que interessante

they thought of the police and look how interesting

foi a partir desses

it was from these

discursos que eu vi

speeches that I saw

que por uma perspectiva

that from a perspective

preta e favelada a ação

black and from the slum the action

da polícia é uma ação necropolítica

The police is a necropolitical action.

e por uma perspectiva branca

and from a white perspective

central de classe média

middle-class center

a ação da polícia é uma

the police action is a

ação biopolítica

biopolitical action

bom

good

a primeira pessoa que é uma mulher branca

the first person who is a white woman

Didio as experiências

Did you do the experiences?

que eu tive com a polícia elas foram

that I had with the police they were

satisfatórias as vezes

satisfactory sometimes

que eu precisei e das vezes

that I needed and the times

que eu tive policiamento

that I had police presence

eu nunca tive nenhum problema com a polícia

I have never had any problems with the police.

muito pelo contrário

quite the opposite

eles sempre foram muito solícitos

They have always been very helpful.

there

o depoimento da mulher

the woman's testimony

preta da favela

black from the favela

já teve uma menina

have you ever had a girl

que foi chicoteada pela polícia

that was whipped by the police

a polícia chegou

the police arrived

e colocaram uma porção de gente

and they put a bunch of people

na parede para revistar

on the wall for review

ela reclamou da revista

she complained about the magazine

porque era um homem revistando

because it was a man searching

uma mulher coisa que não é certa

a woman thing that is not right

o policial pegou um fio

the police officer picked up a wire

que estava no chão e começou

that was on the ground and started

a chicotear ela

to whip her

ela estava de joelhos

she was on her knees

todo mundo ouviu os gritos

everyone heard the screams

mas ninguém teve coragem de se meter

but no one had the courage to get involved

ela era uma mulher preta

she was a black woman

então

so

é a partir dessa dinâmica

it's from this dynamic

da dinâmica de vida e morte

of the dynamics of life and death

de branquitude e negritude

of whiteness and blackness

é que

it's that

essa questão

this question

do conceito de conflito

of the concept of conflict

e genocídio

and genocide

ele opera

he operates

então existe uma percepção

so there is a perception

um pouco diferente

a little different

é conflito ou é genocídio

Is it conflict or is it genocide?

depende de onde a gente fala

it depends on where we speak

e aí eu queria

and then I wanted

agradecer mais uma vez

thank you once again

ao convite desse grupo de coração

to the invitation of this heartfelt group

do Vieses

of the Vieses

e queria me colocar à disposição

and I wanted to make myself available

de cada um e cada uma de vocês

from each one of you

para lá na frente responder as perguntas

to answer the questions later on

muito obrigado

thank you very much

a sua participação

your participation

e essa fala

and this speech

potente emocionante

powerful exciting

encarnada assim

embodied like this

vivida por você na sua pesquisa

lived by you in your research

nas suas andanças no mundo

in your wanderings in the world

agradece a sua

thank your

partilha com a gente

share with us

de falas tão

of such speeches

potentes

powerful

e afetadoras

and shavers

eu fiquei pensando também

I was thinking too.

sobre essa sua fala

about what you just said

a respeito

regarding

de como o racismo

about how racism

é esse motor

it's this engine

que operacionaliza essas formas

that operationalizes these forms

de precarização e de cisão

of precarization and division

desse mundo

of this world

em algumas pesquisas que a gente tem realizado

in some research that we have conducted

no Vieses por exemplo

in Vieses for example

a gente percebe que

we realize that

há um alvo específico

there is a specific target

nas suas abordagens

in your approaches

inclusive pelos relatos

including by the reports

dos jovens participantes

of the young participants

em que por exemplo

in which for example

você está em uma roda de amigos

you are in a circle of friends

e amigos brancos são liberados da abordagem

and white friends are exempt from the approach

enquanto amigos pretos não

while black friends do not

a gente percebe que jovens negros

we notice that young black people

e da periferia

and from the periphery

são enquadrados enquanto tráfico

they are framed as trafficking

por possuírem uma quantidade

for having a quantity

ínfima de entorpecentes

minimum of narcotics

enfim, e jovens brancos

finally, and young white people

de classe média não

not middle class

então a gente percebe de fato

so we actually realize

essa distinção que o racismo

this distinction that racism

como efeito da branquitude

as an effect of whiteness

operacionaliza nas nossas vidas

operationalizes in our lives

e nos nossos processos de

and in our processes of

constituição psíquica e como a gente se faz sujeito

psychic constitution and how we become subjects

como a gente olha para o mundo

how we look at the world

e como a gente se relaciona com o outro

and how we relate to each other

não são coisas

they are not things

apartadas

secluded

o nosso modo de ser sujeito

our way of being subject

não é apartado da realidade

it is not separate from reality

então essas instituições

so these institutions

marcadamente operadas

markedly operated

pelas forças do racismo

by the forces of racism

também nos constituem enquanto

also constitute us while

esse sujeito

this guy

e aí fiquei pensando também

and then I started thinking too

sobre a questão do genocídio

on the issue of genocide

e pensando sobre o momento histórico

and thinking about the historical moment

dessa crise sanitária

of this health crisis

que a covid instala

that COVID installs

no mundo

in the world

que no Brasil

that in Brazil

nas regiões periferizadas das grandes cidades

in the marginalized areas of large cities

exacerba esse

exacerbate this

nível de desigualdade

level of inequality

e de desumanidade

and of inhumanity

que são construídas

that are built

as regiões periferizadas

the peripheral regions

e seus sujeitos

and its subjects

ela não inaugura

she does not inaugurate

a pandemia não inaugura

the pandemic does not inaugurate

essas formas de desigualdade

these forms of inequality

mas ela exacerba

but she exacerbates

ela amplia

she expands

basta ver o número

just look at the number

de pessoas que tem morrido

of people who have died

e a sua condição social

and your social condition

a sua raça enfim

your race finally

e aí é um movimento político nosso

and then it's our political movement

também da psicologia de reivindicar

also from the psychology of claiming

essa

this

desnaturalização de pensar

denaturalization of thinking

essas áreas

these areas

periferizadas precárias

precarious peripheral areas

e sujeitas a essas

and subject to these

formas de violação como naturais

forms of violation as natural

não aliando

not aligning

isso a um processo histórico

this is a historical process

de violência colonial

of colonial violence

inaugurado

inaugurated

implantado pelo racismo

implanted by racism

que é uma coisa

what is a thing

interessante

interesting

e eu gostaria de chamar agora

and I would like to call now

o professor Eric

Professor Eric

para fazer a sua fala

to make your speech

e nos honrar com a discussão

and honor us with the discussion

desse tema

of this topic

uma boa tarde

a good afternoon

para todos

for everyone

todas e todes

all and everyone

uma honra estar aqui com vocês

It is an honor to be here with you.

e me sentir elogiado

and feel praised

pelo Aldemar

by Aldemar

ao me chamar de professor

when you call me professor

Se o Didio

If Didio

pensando no que ia falar, eu me coloquei também numa situação muito peculiar, eu nunca me considerei um acadêmico, eu acredito que eu sempre que tentei enviesar pela academia, a prática me chamou para a ação e eu acabo adiando os planos de contribuir nesse aspecto,

thinking about what I was going to say, I also found myself in a very peculiar situation, I have never considered myself an academic, I believe that whenever I tried to lean towards academia, practice called me to action and I end up postponing my plans to contribute in this aspect,

mas eu tenho feito as minhas tentativas e eu fico muito enriquecido com a fala do Didio, a fala da Letícia que eu não conhecia e já virei fã e será um prazer também ter a fala comentada pelo Renato.

But I have been making my attempts, and I feel very enriched by Didio's speech, by Letícia's speech, which I didn't know and have already become a fan of, and it will also be a pleasure to have the speech commented on by Renato.

Eric, você me escuta?

Eric, can you hear me?

Sim, sim, estou te escutando.

Yes, yes, I'm listening to you.

A sua imagem está travada.

Your image is frozen.

Vamos ver se reiniciando a câmera, desligando e ligando funciona.

Let's see if restarting the camera, turning it off and on, works.

E agora?

And now?

É, continua travada para a gente.

Yes, it's still stuck for us.

Mas vocês me escutam?

But are you listening to me?

Escutamos, acho que a gente pode seguir aí com a fala e tentar resolver aqui nos bastidores.

We listened, I think we can continue with the speech and try to resolve things behind the scenes.

Tudo bem, tudo bem, a minha internet está tranquila aqui, está tudo ok, eu não sei o que aconteceu, estava fluindo bem, mas tudo bem, então deixa eu seguir aqui a minha linha de raciocínio e vemos se isso volta, tá bom?

It's all good, it's all good, my internet is fine here, everything is okay, I don't know what happened, it was flowing well, but that's okay, so let me continue with my line of thought and we'll see if it comes back, okay?

Bom, eu queria...

Well, I wanted...

Começar a minha fala fazendo uma certa remissão à questão, eu sempre gosto de buscar a origem dos termos e a etimologia das palavras, e já que nós estamos falando de violência, eu não pude me furtar, buscar um pouco, fundamentar esse debate a partir desse conceito, não é?

To start my speech by making a certain reference to the issue, I always like to seek the origin of terms and the etymology of words, and since we are talking about violence, I couldn't help but look a bit into it to ground this debate from that concept, right?

Então, violência vem do latim, violentia, que remete a vis, força, vigor, emprego da força física.

So, violence comes from Latin, violentia, which refers to vis, force, vigor, the use of physical force.

Essa força torna-se violência quando ultrapassa um limite ou perturba a cor dos tácitos e regras que ordenam relações, adquirindo carga negativa ou maléfica.

This force becomes violence when it exceeds a limit or disrupts the color of the tacit agreements and rules that govern relationships, acquiring a negative or harmful charge.

É, portanto, a percepção do limite da perturbação e do sofrimento que provoca que vai caracterizar o ato como violento. Percepção essa que varia cultural e historicamente.

It is therefore the perception of the limit of disturbance and suffering it causes that will characterize the act as violent. This perception varies culturally and historically.

Então, eu quis usar esse conceito e também vou pegar o conceito da Organização Mundial de Saúde sobre violência como uso da força física ou poder em ameaça ou na prática contra si próprio, outra pessoa ou contra um grupo ou comunidade que resulte ou possa resultar em sofrimento, morte, dano físico, desenvolvimento prejudicado ou privação.

So, I wanted to use this concept and I will also take the concept from the World Health Organization about violence as the use of physical force or power, threatened or practiced against oneself, another person, or against a group or community, which results or may result in suffering, death, physical harm, impaired development, or deprivation.

E aí nós vamos ter alguns desdobramentos a partir desse conceito.

And then we will have some developments from this concept.

Eu vou utilizar como base um texto da Linda Dauberg e Etienne Krug, Violência é um Problema Global de Saúde Pública.

I will use a text by Linda Dauberg and Etienne Krug as a basis, Violence is a Global Public Health Problem.

E nesse texto as autoras vão falar que a inclusão da palavra poder, completando a frase uso da força física, amplia a natureza de um ato violento.

In this text, the authors will say that the inclusion of the word "power," completing the phrase "use of physical force," expands the nature of a violent act.

E expande o conceito usual de violência para incluir os atos que resultam de uma relação de poder, incluindo ameaças e intimidação.

And it expands the usual concept of violence to include acts that result from a power relationship, including threats and intimidation.

O uso do poder também leva a incluir a negligência ou atos de omissão, isso é muito importante, além dos atos violentos mais óbvios de execução propriamente dita.

The use of power also leads to including negligence or acts of omission, which is very important, in addition to the more obvious violent acts of direct execution.

Assim, o conceito de uso de força física ou poder pode incluir negligência e todos os tipos.

Thus, the concept of the use of physical force or power can include negligence and all types.

De abuso físico, sexual e psicológico, bem como suicídio e outros atos auto-infligidos.

Of physical, sexual, and psychological abuse, as well as suicide and other self-inflicted acts.

E aí as autoras vão distinguir três tipos de violência em três categorias mais amplas.

And then the authors will distinguish three types of violence in three broader categories.

Vão falar da violência autodirigida, a violência interpessoal e a violência coletiva, na qual eu gostaria de me concentrar.

They will talk about self-directed violence, interpersonal violence, and collective violence, on which I would like to focus.

A violência coletiva, por sua parte, acha-se subdividida em violência social.

Collective violence, for its part, is subdivided into social violence.

Política e econômica.

Political and economic.

Diferentemente de outras categorias, as subcategorias da violência coletiva sugerem possíveis motivos para a violência cometida por grandes grupos ou até por países.

Unlike other categories, the subcategories of collective violence suggest possible reasons for violence committed by large groups or even by countries.

A violência coletiva cometida com o fim de realizar um plano específico de ação social, inclui, por exemplo, crimes carregados de ódio, praticado por grupos organizados, atos terroristas

Collective violence committed with the aim of carrying out a specific plan for social action includes, for example, hate crimes committed by organized groups, terrorist acts.

e violência social.

and social violence.

A violência política inclui a guerra e conflitos violentos a ela relacionados, violência do Estado e atos semelhantes praticados por grandes grupos.

Political violence includes war and violent conflicts related to it, state violence, and similar acts carried out by large groups.

A violência econômica, por sua vez, inclui ataques de grandes grupos motivados pelo lucro econômico, tais como ataques realizados com o propósito de desintegrar a atividade econômica, impedindo o acesso aos serviços essenciais ou criando divisão e fragilidade.

Economic violence, in turn, includes attacks by large groups motivated by economic profit, such as attacks carried out with the purpose of undermining economic activity, preventing access to essential services, or creating division and fragility.

Política e econômica.

Political and economic.

Aí chegamos também na violência de Estado, que foi muito bem destacada pelos colegas, sobretudo pela Letícia, e onde eu gostaria também de gastar um pouco mais de tempo.

There we also arrive at state violence, which was very well highlighted by the colleagues, especially by Letícia, and where I would also like to spend a little more time.

Política e econômica.

Political and economic.

também aí os fatores histórico-culturais

also there the historical-cultural factors

como do conceito que nós vimos acima

as from the concept we saw above

para entender a dinâmica

to understand the dynamics

de violência

of violence

do Estado brasileiro.

of the Brazilian state.

Para entender um pouco, a gente faz um resgate

To understand a little, we do a rescue.

histórico e podemos entender

history and we can understand

que nós nos configuramos como nação

that we configure ourselves as a nation

e posteriormente como Estado

and later as a State

a partir de um conjunto de atos

from a set of acts

violentos coletivos dos donos

violent collectives of the owners

do poder. Nós nos

of power. We

constituímos como Brasil

We constitute as Brazil.

a partir de um ato de invasão

from an act of invasion

de invasão territorial

of territorial invasion

a partir de extermínio

from extermination

e genocídio dos povos tradicionais

and genocide of traditional peoples

a partir do

from the

sequestro e escravização de outros povos

kidnapping and enslavement of other peoples

a partir da imposição

from the imposition

cultural do grupo

group culture

hegemônico

hegemonic

o seu idioma, a sua

your language, your

culinária, a sua religião

cooking, your religion

o modelo de organização familiar

the model of family organization

isso só para falar nas dimensões

this is just to talk about the dimensions

da vida privada e o modelo

of private life and the model

de organização social

of social organization

a tentativa de uniformização

the attempt at unification

racial a partir de critérios

racial based on criteria

do grupo hegemônico

of the hegemonic group

e aí entramos no

and then we enter the

conceito da nossa mestiçagem

concept of our miscegenation

forçada. Nós somos fruto

forced. We are the result

de uma cultura de estupro

of a culture of rape

nós somos mestiços

we are mestizos

por força do poder

by the force of power

da branquitude

of whiteness

como o Didio

like Didio

bem resgata

well rescues

a marginalização de tudo

the marginalization of everything

que não corresponde ao padrão desejado

that does not match the desired standard

a cor da pele e outros traços

the skin color and other traits

físicos que não correspondam

physicists who do not correspond

ao padrão desejado

to the desired standard

a origem étnica

the ethnic origin

quantas vezes o nosso povo

how many times our people

sentiu-se envergonhado

felt embarrassed

de falar da sua origem

to talk about your origin

da sua origem étnica

of your ethnic origin

da sua origem, quer das suas raízes

from its origin, whether from its roots

indígenas ou negras

indigenous or black

a imposição

the imposition

dos costumes

of customs

nós nos configuramos como

we configure ourselves as

povo na violência

people in violence

e aí

What's up?

vem a questão

here comes the question

como essa configuração como povo

how this configuration as a people

pela violência

for the violence

nos faria um povo pacífico

would make us a peaceful people

é uma equação

it is an equation

difícil de equilibrar

difficult to balance

o Estado

the State

segue então sendo agente da violência

thus continues to be an agent of violence

mó quando sustenta

"mole when it holds"

o modus vivendi originário

the original modus vivendi

de si mesmo ao não implementar

of oneself to not implementing

por exemplo políticas de equidade

for example equity policies

Eric

Eric

sim

yes

desculpa te interromper mais uma vez

sorry to interrupt you once again

a nossa comissão técnica

our coaching staff

que fica na organização

that stays in the organization

está te sugerindo

is suggesting to you

deslogar e logar novamente

log out and log back in

para que a tua fala não seja comprometida

so that your speech is not compromised

tudo bem

all good

mas até o momento onde eu falei

but up to the moment where I spoke

estavam sendo

were being

até agora ok sim

so far so good yes

ok eu vou tentar fazer

ok I'll try to do it.

deslogar e entrar novamente

log out and log back in

só um minuto

just a minute

a gente fica no aguardo

We are waiting.

enquanto isso a gente gostaria de lembrar

meanwhile, we would like to remind you

é dos nossos avisos iniciais né

it's one of our initial warnings, right?

o link para preenchimento da presença de quem está inscrito no curso

the link to fill out the attendance of those registered in the course

se encontra abaixo da do vídeo bem como o link para download da declaração de participação

is located below the video as well as the link to download the participation statement

Lembrando que essa declaração ela não necessita de que a pessoa esteja inscrita no curso

Remembering that this declaration does not require the person to be enrolled in the course.

a gente também pede desculpa por essa falha técnico

We also apologize for this technical failure.

e esperamos que logo se resolva

and we hope it will be resolved soon

o link para o site e também para

the link to the site and also to

a pasta de referência bibliográfica você encontra

you can find the bibliography reference folder

nesse nessa mesma descrição

in this same description

e agora meus caros

And now, my dear ones.

agora sim

now yes

muito bom

very good

que bom peço perdão algum problema aqui na a conexão parece que está tudo bem mas

I'm glad, I apologize, there seems to be a problem with the connection here, everything seems fine, but...

em algum momento travou aqui

at some point it got stuck here

ok

ok

então

then

dando continuidade deixa eu resgatar da onde eu parei

Continuing, let me pick up from where I left off.

então

so

eu queria dizer que o Estado

I wanted to say that the State

o Estado segue sendo

the State continues to be

então o agente da violência

so the agent of violence

morre quando sustenta

dies when it sustains

esse modus vivendi originário

this original modus vivendi

de si mesmo ao não implementar as políticas

of himself for not implementing the policies

de equidade

of equity

historicamente nós vivemos no Estado

historically we have lived in the State

que reproduz permanentemente

that reproduces permanently

a injustiça ao manter o status quo

the injustice of maintaining the status quo

as tentativas de políticas

the attempts at policies

e práticas tendentes à justiça social

and practices aimed at social justice

do nosso país

of our country

tem sido iniciativas limitadas no tempo

there have been limited-time initiatives

e a reboque do contexto mundial

"and in the wake of the global context"

e que não conseguem por exemplo superar nossa história violenta

and cannot, for example, overcome our violent history

eu vou dar um exemplo por exemplo a questão da legislação trabalhista da era Vargas

I will give an example, for instance, the issue of labor legislation from the Vargas era.

a questão da constituição de 88 a constituição cidadã

the issue of the 1988 constitution the citizen constitution

as legislações protetivas da infância adolescência

the protective legislations of childhood and adolescence

de mulheres de idosos

of elderly women

da população lgbtqia mais

of the LGBTQIA+ population more

o sistema de cotas

the quota system

São iniciativas que tentam remediar ou repor essa injustiça histórica

These are initiatives that try to remedy or restore this historical injustice.

que, entretanto, são vilipendiadas constantemente e atacadas nos ciclos históricos

which, meanwhile, are constantly vilified and attacked in historical cycles

que parecem estar em espiral, repetindo sempre as violações

that seem to be in a spiral, constantly repeating the violations

quando há uma tentativa de equidade e de justiça social.

when there is an attempt at equity and social justice.

Então, essas iniciativas são permanentemente desconstruídas

So, these initiatives are permanently deconstructed.

justamente por uma cultura de manutenção do status quo

precisely because of a culture of maintaining the status quo

que é introjetada, inclusive, pelos grupos marginalizados

which is introjected, including by marginalized groups

que aspiram viver no Éden das elites tradicionais e violentas do nosso país.

who aspire to live in the Eden of the traditional and violent elites of our country.

As nossas elites são violentas, quer no agir, quer no omitir-se.

Our elites are violent, both in action and in omission.

A gente viu que a questão das ações econômicas,

We saw that the issue of economic actions,

a violência coletiva pode ser através de medidas econômicas

Collective violence can be through economic measures.

e as nossas elites violentam o nosso povo através da sua prática

and our elites violate our people through their practice

de uma economia que mata as pessoas.

of an economy that kills people.

Então, não tinha como sermos um povo pacífico.

So, there was no way for us to be a peaceful people.

O mito do brasileiro gente boa cai por terra ao vermos, por exemplo,

The myth of the good-natured Brazilian falls apart when we see, for example,

os índices de violência nacionais.

the national violence rates.

Dados da ONG Mercadão.

Data from the NGO Mercadão.

A ONG Mexicana Justiça e Paz, relativos a 2019,

The Mexican NGO Justice and Peace, related to 2019,

colocam 10 cidades brasileiras entre as 50 mais violentas do mundo.

10 Brazilian cities are ranked among the 50 most violent in the world.

Os dados de 2020 ainda não estão disponíveis,

The data for 2020 is still not available.

mas com certeza haverá um significativo aumento nesse índice.

but there will certainly be a significant increase in this index.

Basta olharmos para a nossa realidade aqui no Ceará.

We just need to look at our reality here in Ceará.

81% a mais de homicídios em 2020 em relação a 2019.

81% more homicides in 2020 compared to 2019.

Lembrando aquele boom que tivemos em 2017 e 2019,

Remembering that boom we had in 2017 and 2019,

em 2018, que a Letícia resgatou para a gente,

in 2018, that Letícia rescued for us,

e agora em 2020 chegamos próximos a esses níveis.

And now in 2020 we have reached levels close to these.

Nesse contexto, as populações marginalizadas e mais vulneráveis

In this context, marginalized and more vulnerable populations

são inclusive mais atingidas.

are even more affected.

Entre os adolescentes, o aumento foi de 90,7%.

Among adolescents, the increase was 90.7%.

Isso são dados que o Comitê Estadual de Prevenção e Combate à Violência,

These are data from the State Committee for the Prevention and Combat of Violence,

que o Renato provavelmente também vai comentar com mais propriedade,

that Renato will probably comment on with more authority,

traz para a gente.

bring it for us.

Na população LGBTQIA+,

In the LGBTQIA+ community,

o aumento de crimes por transfobia foi de 100% em relação a 2019.

The increase in crimes due to transphobia was 100% compared to 2019.

E o Brasil, há 13 anos,

And Brazil, 13 years ago,

ocupa o primeiro lugar no ranking de crimes transfóbicos.

it ranks first in the list of transphobic crimes.

Então, a gente vê que nós somos um povo violento, sim.

So, we see that we are a violent people, yes.

Esses números expressam, por exemplo, aqui no Estado,

These numbers express, for example, here in the State,

os dados sobre vítimas de violência letal e intencional.

the data on victims of lethal and intentional violence.

Não são as vítimas diretas do Estado,

They are not the direct victims of the State,

a gente, por exemplo, tem,

we, for example, have,

para falar só sobre a questão da violência policial,

to talk only about the issue of police violence,

em 2020,

in 2020,

dados da Secretaria de Segurança Pública e Defesa Social,

data from the Department of Public Security and Social Defense,

145 pessoas mortas em intervenção policial,

145 people dead in police intervention,

que é um aumento em relação a 2020.

which is an increase compared to 2020.

Essas mortes não contam dentro das estatísticas

These deaths do not count within the statistics.

de crimes violentos letais e intencionais.

of lethal and intentional violent crimes.

Elas são, assim,

They are, thus,

foram no chamado excludente de ilicitude.

they went to the so-called exclusion of unlawfulness.

E há uma escala crescente de ações violentas e com mortes

And there is a growing scale of violent actions and deaths.

por parte da polícia.

by the police.

Só para vocês terem uma ideia,

Just to give you an idea,

no mês de abril, foram 35 mortes nesse nível.

In the month of April, there were 35 deaths at this level.

Foi mais do que todo o ano de 2013,

It was more than the whole year of 2013,

quando a SSPDS passou a registrar esses dados.

when the SSPDS began to record this data.

Foram 31 pessoas em todo o ano de 2013.

There were 31 people throughout the year 2013.

Só em abril foram 35 pessoas.

In April alone, there were 35 people.

Então, essas pessoas, como eu disse,

So, these people, as I said,

não são vítimas diretas do Estado,

they are not direct victims of the State,

mas suas mortes expressam um conjunto de violações

but their deaths express a set of violations

e negações de direitos que as vulnerabilizam de tal forma,

and denials of rights that make them vulnerable in such a way,

vulnerabilizam suas vidas,

they make their lives vulnerable,

a ponto delas serem perdidas no auge de um ato violento.

to the point of being lost in the midst of a violent act.

Nesse sentido, chegamos às pessoas

In this sense, we reach out to people.

abarcadas pelos programas de proteção.

covered by protection programs.

São pessoas que sofrem ameaça às suas vidas

They are people who are threatened with their lives.

e à sua integridade física,

and to your physical integrity,

e que recebem proteção estatal

and receive state protection

para poderem preservá-las

to be able to preserve them

e reconstruir suas vidas em outro contexto.

and rebuild their lives in another context.

Agora, percebam a esquizofrenia dessa relação.

Now, notice the schizophrenia of this relationship.

O Estado é o maior violador.

The state is the greatest violator.

E agora eu não falo só metaforicamente, não.

And now I'm not speaking just metaphorically, no.

Porque já falamos do percentual significativo

Because we have already discussed the significant percentage.

de pessoas mortas pelo Estado

of people killed by the State

em ações violentas do Estado

in violent actions of the State

e também nos programas de proteção

and also in protection programs

há um percentual significativo

there is a significant percentage

de pessoas sob guarda

of people under guardianship

que foram vítimas ou ameaçadas por agentes estatais,

who were victims or threatened by state agents,

normalmente das forças de segurança.

usually from law enforcement.

E o mesmo Estado, que é violador,

And the same State, which is a violator,

e que negou o acesso a direitos fundamentais dessas pessoas,

and denied access to the fundamental rights of these people,

institui programas de proteção

establishes protection programs

que chegam à parcela ínfima

that reach the tiny fraction

dos potenciais necessitados

of the potential needy

desse tipo de assistência de proteção.

of this type of protective assistance.

Então, eu desenvolvo,

So, I develop,

desenvolvo esse pensamento

I develop this thought.

a partir da prática de quem tem

based on the practice of those who have

a experiência de aproximadamente seis anos

the experience of approximately six years

em programas de proteção

in protection programs

aqui no Estado e nacionalmente.

here in the State and nationally.

Eu trabalhei em dois desses programas

I worked on two of those programs.

e no outro eu estive no Conselho Deliberativo.

And in the other one, I was on the Deliberative Council.

O Ceará hoje conta com quatro programas de proteção.

Ceará currently has four protection programs.

Três deles são programas previstos nacionalmente

Three of them are nationally planned programs.

com normativas e cofinanciamento federais.

with federal regulations and co-financing.

O programa de proteção é o programa de proteção

The protection program is the protection program.

ProVita, que é o programa de proteção

ProVita, which is the protection program.

a vítimas e testemunhas ameaçadas.

to victims and threatened witnesses.

O PP-CAM, o programa de proteção

The PP-CAM, the protection program

a crianças e adolescentes ameaçados de morte.

to children and adolescents threatened with death.

E o PP-DDH, que é o programa de proteção

And the PP-DDH, which is the protection program

a defensores e defensoras de direitos humanos.

to human rights defenders.

E mais recentemente, desde janeiro,

And more recently, since January,

o Ceará conta com o PP-PRO,

Ceará has the PP-PRO,

que é o programa de proteção provisória.

What is the provisional protection program?

Um programa estadual que busca ampliar

A state program that aims to expand

o leque de pessoas protegidas

the range of protected individuals

e preencher algumas lacunas dos outros programas.

and fill in some gaps in the other programs.

De uma forma geral,

In general,

nesses, a primeira e mais urgente medida adotada

in these, the first and most urgent measure taken

num caso incluído no programa de proteção,

in a case included in the protection program,

cada um com as suas peculiaridades, casos, claro,

each with its peculiarities, cases, of course,

é a retirada da pessoa,

it is the withdrawal of the person,

e quando possível, de seus familiares,

and when possible, of your family members,

isso é sempre desejável,

this is always desirable,

da área de ameaça e risco

from the area of threat and risk

e a colocação num lugar seguro.

and placing it in a safe place.

Isso, claro, sem o romantismo

That, of course, without the romanticism.

nem a parafernália hollywoodiana

not even the Hollywood paraphernalia

dos filmes que falam sobre isso.

of the films that talk about it.

Essa, eu quero dizer pra vocês,

This, I want to say to you all,

é a parte mais fácil da proteção.

It's the easiest part of the protection.

O ingresso num programa de proteção

The admission to a protection program

representa uma ruptura

represents a break

nas trajetórias de vida das pessoas,

in people's life trajectories,

por piores que elas possam parecer.

no matter how bad they may seem.

E a pretensão de mudança

And the intention of change

no que se pretende traduzir

in what is intended to be translated

como reinserção social.

as social reintegration.

Um dado significativo é que

A significant fact is that

a esmagadora maioria das pessoas,

the overwhelming majority of people,

pessoas incluídas nesses programas, são

people included in these programs are

das classes sociais mais baixas, onde

from the lower social classes, where

nunca sentiram a presença do Estado em

never felt the presence of the State in

suas vidas, ou seja, sofreram a violência

their lives, that is, they suffered the violence

do Estado por omissão desde sempre.

of the State by omission since always.

Muitas nem registro civil têm, ou seja,

Many don't even have a birth certificate, that is,

em pleno século XXI, não existem

in the twenty-first century, there are no

juridicamente falando. Isso para não

legally speaking. This is not to

falar em direito à moradia, à

talk about the right to housing, to

alimentação, à educação, à saúde,

feeding, to education, to health,

trabalho, lazer, cultura, etc. Só para

work, leisure, culture, etc. Just to

vocês terem ideia de como essas pessoas

do you have any idea how these people

têm negado esses direitos e tentam, de

they have denied these rights and try to

toda forma, ter acesso a isso pelos

any way, to have access to this by the

caminhos mais possíveis que lhes são

most likely paths available to them

concedidos, um caso nacional, um caso

granted, a national case, a case

não aqui do Estado, de proteção no

not here from the State, of protection in the

PPK, por exemplo, foi de um

PPK, for example, went from a

adolescente que

teenager who

para conhecer o mar, pegou um trem

to see the sea, he took a train

com dois outros colegas, dois outros

with two other colleagues, two others

amigos, e no meio do caminho ele foi

friends, and in the middle of the road he went

pego, porque eles estavam como

I take it, because they were like.

clandestinos, não tinham pago a passagem,

clandestine, they had not paid for the ticket,

foram colocados fora do trem, numa área,

they were put outside the train, in an area,

num bairro, fora do seu contexto, da sua

in a neighborhood, outside of your context, of your

área, e era dominado por uma facção

area, and it was dominated by a faction

rival daquela onde eles tinham origem,

rival of the one from which they originated,

embora eles não tivessem nenhum

although they didn't have any

envolvimento com crime organizado, com

involvement with organized crime, with

facções. A facção torturou, executou

factions. The faction tortured, executed

dois dos seus colegas, ele conseguiu sair

two of his colleagues, he managed to get out

com vida, e por causa disso, ele acabou

with life, and because of that, he ended up

denunciando a facção, as pessoas foram

denouncing the faction, the people were

presas, ele ficou ameaçado. Então, isso

caught, he felt threatened. So, this

para ter direito a lazer. Um adolescente

to have the right to leisure. A teenager

é ameaçado, torturado, quase morto,

he is threatened, tortured, nearly killed,

assiste a execução dos seus amigos,

witness the execution of your friends,

então, para nós vermos o tipo de

so, for us to see the type of

contexto que leva as pessoas, só

context that drives people, only

exemplificativamente, a uma facção que é

for example, to a faction that is

um programa de proteção. Isso para não

a protection program. This is to not

falar de outros casos mais agressivos,

talk about other more aggressive cases,

até podemos dizer. Então, o maior trabalho

we can even say. So, the biggest job

dos programas de proteção é ajudar as

the protection programs help the

pessoas não a reconstruírem suas vidas,

people do not rebuild their lives,

mas, em muitos casos, a construírem

but, in many cases, building them

condições de vida minimamente dignas, a

minimally dignified living conditions, the

terem acesso a serviços, a

to have access to services, to

profissionalização, a convivência

professionalization, coexistence

familiar e comunitária, etc.

family and community, etc.

Isso não se faz do dia para a noite, e o

This doesn't happen overnight, and the

sucesso não é garantido porque a pessoa

success is not guaranteed because the person

entra num programa de proteção. As

enter a protection program. The

configurações familiares, só para a gente

family settings, just for us

ter uma ideia, são muito mais complexas

to have an idea, they are much more complex

do que as dos conceitos legais limitantes.

than those of the limiting legal concepts.

A desconfiança com o Estado, que sempre

The distrust of the State, which always

foi lhes omisso, ou quando não, agente

it was omissive to them, or if not, agent

direto da ameaça e violação é grande.

the threat and violation is great.

Os recursos financeiros, materiais e

The financial and material resources and

humanos dos programas são limitados.

humans from the programs are limited.

Os desafios...

The challenges...

Tem aí 5 minutos, tá? Ainda para sua fala.

You have 5 minutes, okay? Still for your speech.

Ok, ok. Ok, já estou concluindo.

Okay, okay. Okay, I'm almost done.

Os desafios relacionados à

The challenges related to

desterritorialização são grandes. Por ruins

The effects of deterritorialization are significant. For bad.

que sejam, os laços e vínculos no

that they may be, the ties and bonds in the

contexto de origem são conhecidos, e as

the contexts of origin are known, and the

pessoas vão para um lugar onde não

people go to a place where not

conhecem nada, não conhecem ninguém. Os

they know nothing, they know no one. The

traumas e as feridas psíquicas são

traumas and psychic wounds are

dolorosos, e difíceis de entender, mas

painful, and difficult to understand, but

gerenciar. E não é para todo mundo.

manage. And it's not for everyone.

Programa de proteção não é para todo

Protection program is not for everyone.

mundo. Primeiro porque poucas pessoas

world. First because few people

têm acesso. Há um desconhecimento

they have access. There is a lack of knowledge.

pessoal, há um desconhecimento

Guys, there is a lack of knowledge.

institucional, há um desconhecimento das

institutional, there is a lack of knowledge about the

redes que não permite com que vários

networks that do not allow multiple

casos cheguem, de fato, à proteção. E

cases arrive, in fact, at protection. And

segundo, porque muitos, apesar de

second, because many, despite

chegarem aos programas, não querem suas

they reach the programs, they don't want theirs

vidas tuteladas e limitadas, ainda que

guarded and limited lives, even though

temporariamente. Basta ver como nós nos

temporarily. Just look at how we...

sentimos em decorrência, por exemplo, das

we feel as a result, for example, of the

medidas restritivas impostas pela

restrictive measures imposed by the

pandemia. E estamos em nossas casas, com

pandemic. And we are in our homes, with

as nossas redes de apoio ao alcance,

our support networks within reach,

preservando os contatos, ainda que

preserving the contacts, even though

virtuais. Agora imaginem isso em um novo

virtual. Now imagine this in a new

lugar, com gente desconhecida, com

place, with unfamiliar people, with

contatos limitados com familiares e

limited contacts with family and

amigos. Então, é de se entender que muitos

friends. So, it is understandable that many

prefiram o risco conhecido a

prefer the known risk to

segurança desconhecida. Isso não

unknown security. This does not

invalida os programas, muito pelo

invalidates the programs, much by

contrário. Eles representam a tentativa

contrary. They represent the attempt

de resposta contra a hegemônica numa

of response against the hegemonic in a

sociedade onde se banaliza a violência

society where violence is trivialized

e a morte. Obviamente que sonhamos e

and death. Obviously, we dream and

lutamos por uma sociedade em que não

we fight for a society where not

seja necessário, onde não sejam

be necessary, where they are not

necessários programas de proteção, mas

necessary protection programs, but

até lá é crucial entender que a

until then it is crucial to understand that the

apoiar e fomentar mais discussões sobre esse tema.

support and encourage more discussions about this topic.

Obrigado.

Thank you.

Oi, Eric. A gente, quem agradece essa contribuição tão rica

Hi, Eric. We are the ones who thank you for such a rich contribution.

para a discussão do nosso tema, do tema da mesa,

for the discussion of our topic, of the topic of the table,

é importante você ter feito essa contextualização histórica

It is important that you have provided this historical context.

que nos coloca nessas posições que enfrentamos hoje,

that puts us in the positions we face today,

de trazer esse resgate histórico de como é que a gente conduziu

to bring this historical rescue of how we conducted it

os processos institucionais, muito balizado por essa matriz racista.

the institutional processes, heavily guided by this racist framework.

Fiquei lembrando de uma outra questão, e também que devia ter dito

I kept remembering another issue, and that I should have said too.

na fala anterior, me fugiu, que é um processo de,

in the previous speech, it slipped my mind, which is a process of,

de nordestinação dos homicídios, que é uma categoria que a gente tem cunhado

of the northeasternization of homicides, which is a category we have coined

aqui no Vieses, junto com o professor João Paulo,

here at Vieses, together with Professor João Paulo,

que vai falar exatamente disso, das formas históricas de precarização,

that will talk exactly about this, about the historical forms of precarization,

e que não é à toa ser o Nordeste, as capitais do Nordeste,

and it's not by chance that the Northeast, the capitals of the Northeast,

as que mais enfrentam as dificuldades impostas pela violência urbana.

those who face the difficulties imposed by urban violence the most.

Seja em relação às disputas entre os mercados ilegais de armas e drogas,

Whether in relation to the disputes between the illegal arms and drug markets,

pelos grupos ligados.

through the connected groups.

Seja o crime, seja em relação às políticas estatais, institucionais,

Whether it is crime, whether in relation to state or institutional policies,

seja também pelo modo como a gente tem organizado essa sociedade.

it is also due to the way we have organized this society.

E aí eu fiquei pensando também dessa importância

And then I started thinking about this importance too.

de democratizar esses acessos e essas informações.

to democratize these accesses and this information.

E aí a gente tem, no Vieses, nos relacionado com uma série

And then we have, in Vieses, related to a series.

de movimentos sociais, organizações de mães,

of social movements, mothers' organizations,

organização civil, o próprio comitê, enfim,

civil organization, the committee itself, anyway,

que tem estabelecido uma série de ações no sentido de democratizar

that has established a series of actions aimed at democratizing

o acesso a esses direitos e essa informação.

access to these rights and this information.

E aí como pesquisador e defensor desses direitos relacionados às juventudes,

So, as a researcher and advocate for these rights related to youth,

sobretudo as juventudes periferizadas e negras,

especially marginalized and black youth,

entendo que também seja imprecedível, além da democratização do acesso

I understand that it is also imperative, in addition to the democratization of access.

a essa informação, romper com essa lógica,

to this information, break with this logic,

essa lógica colonial que orienta essas organizações em alguns sentidos.

this colonial logic that guides these organizations in some ways.

Por exemplo, quando se fala dos movimentos de proteção,

For example, when talking about protection movements,

das instituições de proteção, que essas instituições,

of the protection institutions, that these institutions,

além de romper com essa lógica e de reestabelecer,

in addition to breaking with this logic and reestablishing,

aliás, além de reestabelecer esses desejos,

by the way, in addition to reestablishing these desires,

também rompam com essa lógica, considerando toda a autonomia do sujeito.

also break away from this logic, considering the autonomy of the individual.

É muito importante e potente a sua fala nesse sentido de fazer esse resgate,

Your speech is very important and powerful in terms of making this rescue.

histórico e conceitual, operacionalizando isso com a realidade

historical and conceptual, operationalizing this with reality

que a gente tem vivido, uma realidade cruel,

that we have been living, a cruel reality,

permeada por essas nuances da violência e da necropolítica no fazer das instituições.

permeated by these nuances of violence and necropolitics in the workings of institutions.

Eu gostaria de lembrar aqui a todo mundo que está participando da mesa

I would like to remind everyone participating at the table.

que podem fazer as perguntas aqui no chat e a gente vai fazer, ao final,

that you can ask questions here in the chat and we will do, in the end,

apresentar essas perguntas em blocos, blocos de três perguntas,

present these questions in blocks, blocks of three questions,

e aí vocês já podem ir fazendo as perguntas para a mesa

So, you can start asking questions for the panel now.

ou direcionar para algum ou alguma participante específica.

or direct to a specific participant.

Agora, eu gostaria de convidar a fazer uso da palavra o deputado e advogado Renato Roseno

Now, I would like to invite deputy and lawyer Renato Roseno to speak.

para falar um pouco da sua experiência com a temática.

to talk a little about your experience with the theme.

Só um instante, parece que o Renato deu uma saídinha, mas já está retornando.

Just a moment, it seems that Renato stepped out for a bit, but he is already returning.

Enquanto isso, a gente gostaria de relembrar os avisos iniciais sobre os links

Meanwhile, we would like to remind you of the initial notices about the links.

que estão disponíveis abaixo do vídeo e falar também sobre o livro,

that are available below the video and also talk about the book,

e-book que o Vieses acaba de lançar, o livro com o tema

e-book that Vieses has just released, the book on the theme

Violências, Desigualdades e Resistências, Cartografias Psicossociais.

Violences, Inequalities and Resistances, Psychosocial Cartographies.

É uma coletânea organizada pelo nosso professor orientador,

It is a collection organized by our supervising professor,

professor doutor João Paulo, pela professora e também participante do Vieses, Jéssica,

Professor Doctor João Paulo, by the teacher and also participant of Vieses, Jéssica,

e pelo Luiz Fernando Benício, Jéssica Silva e Luiz Fernando Benício.

and by Luiz Fernando Benício, Jéssica Silva, and Luiz Fernando Benício.

É uma coletânea que vai apresentar diversas pesquisas feitas pelos participantes

It is a collection that will present various research conducted by the participants.

e participantes do Vieses e instituições, organizações

and participants from Vieses and institutions, organizations

que colaboram com o Vieses, além de parceiros institucionais

that collaborate with Vieses, in addition to institutional partners

de outras universidades pelo Brasil, fazendo esse panorama histórico,

from other universities across Brazil, providing this historical overview,

conceitual e de uma pesquisa, intervenção implicada com o fazer psicológico

conceptual and of a research, intervention involved with psychological practice

nessas realidades. Então, é um ótimo e-book, fica aí a dica.

in these realities. So, it's a great e-book, there's the tip.

Quem quiser, está disponível na bio do Instagram do Vieses.

Whoever wants it can find it in the Instagram bio of Vieses.

Acho que o Renato já voltou, e aí a gente pode começar.

I think Renato is back now, so we can start.

Renato, é uma honra ter você aqui na mesa.

Renato, it is an honor to have you here at the table.

Para fazer essa discussão.

To have this discussion.

Boa noite, gente. Obrigado. Obrigado, Aldemar.

Good evening, everyone. Thank you. Thank you, Aldemar.

Boa noite, boa noite a todas, boa noite a todos, todes.

Good evening, good evening everyone, good evening to all, to all genders.

Para mim é uma alegria, queria agradecer muito o Vieses,

For me, it is a joy; I wanted to thank Vieses very much.

queria agradecer muito especialmente a equipe de coordenação aqui,

I would like to especially thank the coordination team here,

abraçar o professor João Paulo, quero agradecer muito afetuosamente

hug Professor João Paulo, I want to thank you very affectionately

a Lúcia, que me fez o convite e coordenou comigo essas

to Lúcia, who invited me and coordinated these with me

as tratativas para esse diálogo aqui.

the negotiations for this dialogue here.

Quero abraçar os meus colegas, companheiros de mesa.

I want to hug my colleagues, table mates.

A Ana Letícia, o Didi, o Eric, nós nos conhecemos já de longa data,

Ana Letícia, Didi, Eric, we have known each other for a long time.

trilhamos aí essas sinuosas veredas da luta por um outro tipo de viver,

we have walked along these winding paths of the struggle for a different way of living,

por outro tipo de laço societário.

by another type of business partnership.

Bom, para quem não me conhece, eu sei que algumas pessoas do curso,

Well, for those who don't know me, I know that some people in the course,

são de outros estados.

They are from other states.

Meu nome é Renato, sou advogado de direitos humanos,

My name is Renato, I am a human rights lawyer.

sou servidor público e estou deputado estadual pelo PSOL,

I am a public servant and a state deputy for PSOL.

sou presidente da Comissão de Direitos Humanos

I am the president of the Human Rights Commission.

e presido também um comitê de prevenção à violência.

I also chair a violence prevention committee.

A nossa mesa aqui, e o meu trabalho foi muito facilitado

Our table here, and my work was greatly facilitated.

e em alguma medida nós vamos nos conectar uns aos outros.

And to some extent, we will connect with each other.

O Didi falou do racismo estrutural e de como ele gera uma cultura de genocídio,

Didi spoke about structural racism and how it generates a culture of genocide.

de extermínio, de aprofundamento da segregação.

of extermination, of deepening segregation.

A Ana Letícia falou dos aspectos produtores de violência institucional

Ana Letícia talked about the aspects that produce institutional violence.

a partir da própria lógica da segurança pública.

based on the very logic of public security.

O Eric fala das dificuldades da realização de programas de proteção

Eric talks about the difficulties of implementing protection programs.

e dessa contradição em que o próprio aparato de Estado,

and from this contradiction in which the very apparatus of the State,

ele é em si um sujeito de violação.

he is in himself a subject of violation.

Eu vou tentar dialogar com vocês aqui a partir de quatro observações.

I will try to engage in dialogue with you here based on four observations.

Vou falar um pouquinho dessa escalada dos homicídios no Nordeste.

I will speak a little about this increase in homicides in the Northeast.

Eu sei que há pessoas que são fora do Nordeste no nosso curso,

I know that there are people who are from outside the Northeast in our course,

mas eu queria falar um pouquinho a partir disso,

but I wanted to talk a little bit from that,

inclusive que o Aldemar colocou,

including what Aldemar put in,

de um neologismo que tem sido muito difundido entre nós,

of a neologism that has been widely disseminated among us,

em especial no Ceará, que é o da nordestinação de homicídios.

especially in Ceará, which is the northeastern context of homicides.

Em algum momento eu queria falar do Ceará e Fortaleza

At some point, I wanted to talk about Ceará and Fortaleza.

do ponto de vista da escalada de homicídios na segunda década da vida

from the perspective of the escalation of homicides in the second decade of life

e dos marcadores de desigualdade nessa segunda década da vida,

and the markers of inequality in this second decade of life,

sempre nessa perspectiva da interseccionalidade entre classe, raça e gênero

always from the perspective of the intersectionality between class, race, and gender

e geração e lugar de moradia, ou seja, de território.

and generation and place of residence, that is, territory.

A gente fala de classe, raça e gênero,

We talk about class, race, and gender,

mas é necessário falar também dos territórios,

but it is also necessary to talk about the territories,

territórios para além do território como ambiente físico,

territories beyond territory as a physical environment,

mas do território como construção social e política.

but of territory as a social and political construction.

E queria falar um pouquinho da ameaça e dos programas de proteção.

And I wanted to talk a little about the threat and the protection programs.

Então assim, em 20 minutos, obviamente não dá para a gente fazer muita coisa,

So, in 20 minutes, obviously we can't do much.

eu vou tentar dividir com vocês.

I will try to share with you.

Para me auxiliar, eu vou aqui fazer uso de uma apresentação,

To assist me, I will make use of a presentation here,

espero que vocês possam estar vendo.

I hope you can be watching.

Aqui eu peço para o pessoal da técnica autorizar aqui a apresentação.

Here I ask the technical team to authorize the presentation.

Enquanto autoriza, pronto, autorizou.

As soon as you authorize, done, you have authorized.

Perfeito, perfeito.

Perfect, perfect.

Vou aqui agora conversar com vocês sobre isso.

I will talk to you about this now.

Bom, nós somos o Comitê de Prevenção e Combate à Violência da Assembleia.

Well, we are the Committee for the Prevention and Combat of Violence of the Assembly.

Essa é uma instância...

This is an instance...

É uma instância sediada no parlamento.

It is an instance based in the parliament.

Eu acho importante o parlamento sediar essa instância,

I think it is important for the parliament to host this event,

sobretudo porque nós compreendemos que dos parlamentos têm saído hoje

especially because we understand that from the parliaments have emerged today

inúmeras vozes que são vozes sempre muito de punitivismo,

countless voices that are always very punitive voices,

violentas, fascistas.

violent, fascist.

Em geral, então, as vozes que saem dos parlamentos,

In general, then, the voices that come from parliaments,

inclusive o parlamento aqui,

including the parliament here,

elas precisam de um contraponto.

They need a counterpoint.

Nós fazemos, em alguma medida, esse contraponto

We do, to some extent, this counterpoint.

a partir, obviamente, de produção de pesquisa,

starting, obviously, from research production,

produção de recomendações e produção de incidência política.

production of recommendations and production of political incidence.

É uma instância multi-institucional,

It is a multi-institutional instance,

é uma instância que tem a própria Assembleia,

it is an instance that has its own Assembly,

tem o governo do Estado através da vice-governadoria,

there is the state government through the vice-governorship,

tem a sociedade civil através do Fórum dos Direitos da Criança e do Adolescente,

there is civil society through the Forum for the Rights of Children and Adolescents,

tem o Conselho Estadual dos Direitos da Criança e do Adolescente

there is the State Council for the Rights of Children and Adolescents

e desde de primeira hora,

and from the very first hour,

temos também o Unicef.

We also have Unicef.

O que nós fazemos?

What do we do?

Nós produzimos pesquisa.

We produce research.

Essas pesquisas são pesquisas concentradas na segunda década da vida,

These studies are focused on the second decade of life,

ou seja, 10 a 19 anos.

that is, 10 to 19 years.

Produzimos política pública baseada em evidências,

We produce evidence-based public policy,

ou seja, nós entendemos as evidências

in other words, we understand the evidence

para tentar elaborar um conjunto de recomendações

to try to elaborate a set of recommendations

e temos muitos parceiros na universidade.

and we have many partners at the university.

O Vieses é um parceiro importantíssimo para nós.

Vieses is a very important partner for us.

O conceito de pobreza,

The concept of poverty,

de pobreza multidimensional,

of multidimensional poverty,

ele foi nos trazido, em especial,

he was brought to us, in particular,

muito pelo Vieses.

thank you very much for the biases.

Aqui eu queria agradecer muito o professor João Paulo.

Here I would like to thank Professor João Paulo very much.

Ou seja, a ideia de incorporar a pobreza multidimensional

That is, the idea of incorporating multidimensional poverty.

na nossa leitura da violência,

in our reading of violence,

ela foi muito desse nosso diálogo com o Vieses.

She was very much part of our dialogue with Vieses.

Tem um diálogo muito profícuo também com o Leve,

There is a very fruitful dialogue with Leve as well.

a Ana Letícia, inclusive, pesquisadora,

Ana Letícia, in fact, a researcher,

orinda do Leve.

Light's Orinda.

Então eu quero agradecer muito essa parceria do comitê

So I really want to thank you for this partnership of the committee.

com a universidade pública, com as universidades,

with the public university, with the universities,

mas especialmente com a universidade pública.

but especially with the public university.

O que eu vou mostrar para vocês aqui

What I am going to show you here.

tem alguns relatos, obviamente,

there are some reports, obviously,

com as personagens, os nomes que são fictícios

with the characters, the names that are fictitious

para guardar o sigilo sobre as pessoas.

to keep the confidentiality about the people.

Porque quando a gente está falando, portanto, de violência,

Because when we are talking, therefore, about violence,

a gente está falando de pessoas,

we are talking about people,

a gente está falando de vidas,

we are talking about lives,

quando a gente está falando de classe, raça e gênero,

when we are talking about class, race, and gender,

a gente está falando de seres humanos

we are talking about human beings

que vivem classe, raça e gênero

that live class, race, and gender

num determinado território.

in a certain territory.

Então vamos começar.

So let's get started.

Antônio foi um garoto que teve infância.

Antônio was a boy who had a childhood.

Brincava de arraia, bila, futebol, de dançar,

I used to play with a kite, marbles, football, and dance.

ser vendedor e construtor.

to be a seller and builder.

Para quem não é do Ceará, arraia, pipa, bila e bola de gude.

For those who are not from Ceará, arraia, pipa, bila, and bola de gude.

Eu sei que tem uns colegas aí, sobretudo do Sudeste.

I know there are some colleagues there, especially from the Southeast.

Ele era fechado, não conversava com os outros de fora,

He was reserved, didn't talk to others outside.

mas aqui comigo e a avó, dançava, brincava, era feliz.

but here with me and grandma, danced, played, was happy.

Este garoto foi um garoto assassinado,

This boy was a murdered boy,

antes dos 19 anos, foi assassinado adolescente,

before turning 19, the teenager was murdered,

a pedradas no território.

with stone throws in the territory.

Essa é uma das tantas histórias

This is one of many stories.

que nos levam a essa compreensão

that lead us to this understanding

da estruturação do ódio, da política de genocídio

of the structuring of hatred, of the genocide policy

nesses territórios.

in those territories.

Aí eu queria que vocês prestassem atenção

So I wanted you to pay attention.

um pouquinho nesse cartograma.

a little bit in this cartogram.

Esse cartograma dá conta, muito rapidamente,

This cartogram accounts for, very quickly,

dessa nordestinação de homicídios.

of this northeastern murder rate.

Onde está magrinho, aqui, é 1989,

Where is skinny, here, it is 1989,

é o primeiro cartograma,

it is the first cartogram,

depois 2000, depois 2014.

after 2000, after 2014.

Você vai ver que o Nordeste,

You will see that the Northeast,

em termos de homicídios,

in terms of homicides,

ele vai crescer bastante.

He will grow a lot.

Ele vai aumentar muito de tamanho.

He will increase in size a lot.

Vocês vão ver aqui.

You will see here.

Esse aqui é 89,

This one is 89.

o Ceará era o vigésimo em homicídios.

Ceará was twentieth in homicides.

Mas não era só o Ceará.

But it wasn't just Ceará.

Tirando Pernambuco,

Aside from Pernambuco,

que era também um estado já muito violento em 1989,

which was also a very violent state in 1989,

com indicadores muito urgentes de homicídio,

with very urgent indicators of homicide,

você vai olhar que a maioria dos estados do Nordeste

you will see that most of the states in the Northeast

está com os menores índices de homicídio

has the lowest homicide rates

há 32 anos atrás.

32 years ago.

Depois, a gente olha em 2014,

Then, we look at 2014,

tem um salto aqui.

There is a jump here.

O Ceará passa a ser o segundo estado em homicídios.

Ceará becomes the second state in homicides.

Mas não é só o Ceará.

But it's not just Ceará.

O conjunto do Nordeste passa a viver

The Northeastern region begins to live

isso que a gente chama de nordestinação,

this is what we call nordestinação,

portanto, de homicídios.

therefore, of homicides.

Aqui é um olhar dos últimos 10 anos,

Here is a look at the last 10 years,

em especial nessa segunda década da vida.

especially in this second decade of life.

Por que a gente olha tanto a segunda década da vida?

Why do we focus so much on the second decade of our lives?

Vocês devem estar perguntando.

You must be wondering.

Todas as décadas, obviamente, são importantes.

Every decade, obviously, is important.

Todas as etapas da vida são importantes.

All stages of life are important.

A gente olha a segunda década da vida

We look at the second decade of life.

porque ela é o final da infância,

because she is the end of childhood,

atravessa a adolescência,

goes through adolescence,

o início da juventude adulta.

the beginning of young adulthood.

É quando você deixa de ser criança,

It's when you stop being a child,

você passa a ter uma outra relação comum,

you start to have a different common relationship,

outra relação com o mundo adulto,

another relationship with the adult world,

o exercício da sua autonomia,

the exercise of your autonomy,

da autonomia em relação à geração anterior.

of autonomy in relation to the previous generation.

Passa a ser mais gregário,

It becomes more sociable.

na maioria das vezes.

most of the time.

Passa a descobrir o próprio corpo e o espaço.

Starts to discover the own body and the space.

Essa década é uma década muito importante

This decade is a very important decade.

nessa nossa leitura, inclusive,

in this reading of ours, including,

do binômio violência e ameaça.

of the binomial violence and threat.

Tentar compreender isso.

Try to understand this.

Vocês vão ver aqui

You will see here.

que nós temos indicadores terríveis.

that we have terrible indicators.

Essa linha azul é a linha de homicídios em geral.

This blue line is the line of homicides in general.

Nós tivemos, no ano de 2017,

We had, in the year 2017,

5 mil homicídios no Ceará.

5 thousand homicides in Ceará.

Tivemos, em 2020, ano passado, 4 mil homicídios.

We had, in 2020, last year, 4 thousand homicides.

Teve uma queda muito brusca em 2019,

There was a very sharp drop in 2019,

mas depois um acréscimo gigantesco em 2020.

but then a huge increase in 2020.

E essa linha laranja

And that orange line

é a linha da segunda década da vida.

it is the line of the second decade of life.

Chegamos a ter, por exemplo, no ano de 2017,

We reached, for example, in the year 2017,

em 2014, mais de mil homicídios.

In 2014, more than a thousand homicides.

Em 2017, mil homicídios.

In 2017, a thousand homicides.

E nós estamos falando, portanto,

And we are talking, therefore,

daquele que nós entendemos que é

of that which we understand to be

o maior problema social,

the biggest social problem,

nós entendemos assim,

we understand it this way,

o mais desafiador,

the most challenging,

que é como prevenir essa morte de 10 a 19 anos.

What is how to prevent this death from 10 to 19 years old.

Ou seja,

That is,

essa morte nos desafia de vários pontos de vista.

this death challenges us from several points of view.

Primeiro, ela é a expressão dessa interseccionalidade

First, she is the expression of this intersectionality.

de classe, raça e gênero.

of class, race, and gender.

São corpos negros pobres.

They are poor black bodies.

São corpos negros pobres e periféricos.

They are poor and peripheral black bodies.

Classe, raça, gênero e território.

Class, race, gender, and territory.

E, sobretudo, ela nos atravessa...

And, above all, it crosses us...

Bom, vou pegar aqui,

Well, I'll take it here,

já disse e vou continuar me auxiliando

I've already said it and I will continue to help myself.

do que os meus colegas de mesa já falaram.

than what my tablemates have already talked about.

Há uma...

There is a...

uma sobre-representação

an overrepresentation

da morte destes corpos nestes territórios

of the death of these bodies in these territories

e é sobre isso que a gente quer se debruçar.

And it's about this that we want to focus on.

Bom, o tempo é pequeno,

Well, the time is short,

eu não vou alcançar vocês com muitos indicadores.

I won't reach out to you with many indicators.

O que é importante dizer é o seguinte.

What is important to say is the following.

Todos os indicadores, em todos os anos,

All the indicators, in all the years,

colocam que nós vivemos, de fato,

they say that we live, in fact,

um extermínio da juventude negra pobre periférica.

an extermination of poor peripheral black youth.

Esse extermínio, ele não acontece

This extermination, it does not happen.

eventualmente.

eventually.

Ele vai acontecer...

It's going to happen...

Eu vou passar esses indicadores aqui por causa do tempo.

I will pass on these indicators here because of the time.

Ele, obviamente, ele tem alguns territórios

He obviously has some territories.

e esses territórios são marcados por algumas estruturas.

And these territories are marked by some structures.

Tanto do ponto de vista socioeconômico

Both from a socioeconomic perspective

como também uma certa trajetória

as well as a certain trajectory

nas políticas institucionais com as quais eu quero falar para vocês.

in the institutional policies that I want to talk to you about.

Aqui são alguns municípios de Fortaleza,

Here are some municipalities of Fortaleza,

do Ceará, perdão.

from Ceará, pardon.

Os municípios aqui mais...

The municipalities here more...

com tonalidade mais...

with a tone more...

mais avermelhada, mais alaranjada,

more reddish, more orange,

são aqueles que têm indicadores mais preocupantes

they are those with more worrying indicators

e urgentes da morte de adolescentes.

and urgent from the deaths of teenagers.

Depois eu vou deixar isso aqui.

Later I will leave this here.

Pronto.

Ready.

Queria chegar aqui nessa imagem para vocês.

I wanted to get to this image for you all.

Esse mapa é um mapa que eu acho superinteressante.

This map is a map that I find super interesting.

É o mapa de densidade de kernel.

It is the kernel density map.

É o mapa de calor.

It is the heat map.

Quem conhece?

Who knows?

Eu sei que tem gente que não é de Fortaleza,

I know there are people who are not from Fortaleza,

tem gente que não é do Ceará.

There are people who are not from Ceará.

Você vai olhar aqui.

You will look here.

Se eu mostrasse para vocês o mapa da densidade de kernel de tuberculose,

If I showed you the kernel density map of tuberculosis,

seria esse.

that would be it.

Se eu mostrasse para vocês o mapa da densidade de kernel de sífilis congênita,

If I showed you the kernel density map of congenital syphilis,

seria esse.

it would be this.

Se eu mostrasse de dengue, de zika, de chikungunya,

If I showed you dengue, zika, chikungunya,

seria esse.

It would be this.

De mortes por Covid,

Of deaths from Covid,

seria esse.

it would be this.

Ou seja, você tem, na verdade,

That is to say, you actually have,

primeiro esses mapas de kernel,

first these kernel maps,

aqui é a população em geral,

here is the general population,

aqui é a população de 10 a 19 anos.

here is the population aged 10 to 19 years.

Você vai ver o seguinte.

You will see the following.

A morte, ela é social.

Death is social.

Portanto, ela não é ao contrário do que a visão mais reacionária que se implanta no Brasil.

Therefore, it is not contrary to the more reactionary vision that is being established in Brazil.

Nós estamos disputando no Brasil, sobretudo, uma leitura do mundo.

We are competing in Brazil, above all, for a reading of the world.

Tem uma leitura do mundo no Brasil que está dizendo o seguinte,

There is a reading of the world in Brazil that is saying the following,

olha, que os problemas da violência são falta de bala, falta de arma,

Look, the problems of violence are a lack of bullets, a lack of weapons,

ou problemas de ordem moral.

or problems of a moral nature.

Essa visão reacionária, ela tem que ser disputada.

This reactionary vision must be contested.

A morte, ela é social.

Death is social.

Antes da bala atravessar o corpo,

Before the bullet passes through the body,

aquele corpo, ele já foi atravessado por marcadores de desigualdade

that body has already been crossed by markers of inequality

que desumanizam aquele humano,

that dehumanize that human,

que desumanizam o corpo.

that dehumanize the body.

A violência é uma relação de poder que desumaniza o outro.

Violence is a power relation that dehumanizes the other.

Aqui você vai ver alguns pontos,

Here you will see some points,

aqui são os estabelecimentos de educação,

here are the educational establishments,

os estabelecimentos de saúde

the healthcare facilities

e os de assistência social, muito pequenos, por sinal,

and the social assistance ones, very small, by the way,

nossa rede de assistência social.

our social assistance network.

E aqui, não dá para ver, o mapa ficou pequeno,

And here, you can't see it, the map has become small.

aqui tem centenas de pontos pretos que são

there are hundreds of black dots that are

o georreferenciamento dos assassinatos

the georeferencing of the murders

desses jovens de 10 a 19 anos.

of these young people aged 10 to 19 years.

Portanto, essa morte, ela está concentrada

Therefore, this death is concentrated.

em apenas 10 bairros dos 119 bairros da nossa cidade.

in just 10 neighborhoods out of the 119 neighborhoods in our city.

Estou falando de Fortaleza, podia estar falando, obviamente,

I am talking about Fortaleza, I could be talking, obviously,

de Recife, Salvador.

from Recife, Salvador.

Nós estamos falando dessa sobre-representação

We are talking about this over-representation.

de corpos negros periféricos, jovens, nessa trajetória.

of peripheral black bodies, young, in this trajectory.

Bom, vamos refletir sobre isso.

Well, let's reflect on that.

Se essa morte é previsível, ela é prevenível.

If this death is predictable, it is preventable.

Tem muitos indicadores que poderiam ser utilizados para a prevenção.

There are many indicators that could be used for prevention.

Vamos dialogar um pouquinho com os familiares

Let's chat a little with the family members.

desses e dessas adolescentes.

of these boys and girls.

Aqui é a mãe da Diana, a mãe fictício.

Here is Diana's mother, the fictional mother.

Estava na hora errada, no lugar errado.

I was at the wrong time, in the wrong place.

Essa é a compreensão da mãe.

This is the mother's understanding.

Muitas das pesquisadoras, que inclusive trabalharam conosco,

Many of the researchers, who even worked with us,

saíram do Vieses e do Leve.

They left the Vieses and the Leve.

Então, eu tenho muito a agradecer todo o trabalho de pesquisa

So, I have a lot to be thankful for all the research work.

que nós fizemos, muito a agradecer também a esses laboratórios.

what we have done, and we are also very grateful to these laboratories.

Estava na hora errada, no lugar errado, na frente do Forró do Gago.

I was in the wrong place at the wrong time, in front of Forró do Gago.

Todo mundo lembra da chacina do Forró do Gago.

Everyone remembers the massacre at Forró do Gago.

Onde aconteceu a chacina e mataram todo mundo.

Where the massacre happened and everyone was killed.

Eu vou trazer para vocês, a nossa última pesquisa

I will bring to you our latest research.

foi uma pesquisa específica sobre morte de meninas.

It was a specific research on the death of girls.

Porque teve um fenômeno que nos chamou muito a atenção

Because there was a phenomenon that caught our attention very much.

que foi o acréscimo gigantesco de 2017 para cá

what was the gigantic increase from 2017 to now

do número de meninas mortas.

of the number of girls killed.

Vocês estão vendo aqui que nós saímos de 2016

You can see here that we left in 2016.

de 27 meninas mortas, a gente vai lá para 114 meninas mortas em 2018.

from 27 dead girls, we go to 114 dead girls in 2018.

Ou seja, o que aconteceu no Ceará que você teve um acréscimo tão grande

In other words, what happened in Ceará that you had such a large increase?

muito acima inclusive do crescimento de morte de meninos.

well above even the increase in deaths of boys.

Você teve um crescimento das mortes de meninas.

You had an increase in the deaths of girls.

Isso para nós era sobretudo importante para a gente compreender

This was particularly important for us to understand.

onde é que a ameaça chega nas pessoas.

Where does the threat reach people?

Bom, eu não tenho muito tempo, então eu vou me fazer,

Well, I don't have much time, so I'm going to make myself,

vou me utilizar aqui de frases geradoras.

I will use generating phrases here.

Por exemplo, da pedagogia de Paulo Freire.

For example, from Paulo Freire's pedagogy.

A morte não é um evento.

Death is not an event.

A morte é um processo.

Death is a process.

A morte começa no abandono.

Death begins in abandonment.

Quando eu falo do abandono, não é do abandono individual.

When I talk about abandonment, it is not about individual abandonment.

Ele é estrutural.

He is structural.

É o racismo estrutural, é a misoginia, é o machismo,

It is structural racism, it is misogyny, it is sexism,

o patriarcado, o abandono dos territórios, é a violência institucional.

The patriarchy, the abandonment of territories, is institutional violence.

Então quando a gente diz que a morte não é um evento,

So when we say that death is not an event,

ela é um processo, é que ela tem um começo social.

She is a process; she has a social beginning.

Ela tem um fim biológico, mas ela tem um começo social.

It has a biological end, but it has a social beginning.

Portanto, ela se estrutura socialmente.

Therefore, it is structured socially.

E aí os nossos dados vão dar conta disso.

And then our data will account for that.

E aí pronto, chegou no ponto que eu queria,

And there you go, it reached the point I wanted.

que tem muito a ver com o que já foi colocado aqui.

that has a lot to do with what has already been stated here.

A segunda frase é a seguinte.

The second sentence is as follows.

Nunca despreze a ameaça.

Never underestimate the threat.

A morte é fruto de um processo de permanente ameaça.

Death is the result of a process of constant threat.

57% das meninas que morreram tinham sido ameaçadas antes de morrer.

57% of the girls who died had been threatened before they died.

Portanto, aquele papo de que cão que lada não morde é mentira.

Therefore, that saying that a barking dog doesn't bite is a lie.

Nesse caso aqui, nós temos uma intensa violência

In this case here, we have intense violence.

em que os motivos são desde relações conflituosas

in which the reasons stem from conflicting relationships

com grupos armados no território, com os mercados ilegais,

with armed groups in the territory, with illegal markets,

com a estrutura do território e com o Estado.

with the structure of the territory and with the State.

O Estado em geral.

The State in general.

E aí tem essa pergunta fundamental.

And then there's this fundamental question.

Onde é que está o Estado na ameaça e pós ameaça?

Where is the State in the face of threats and post-threats?

Uma das perguntas que a gente faz é,

One of the questions we ask is,

após a ameaça, houve procura de alguma instituição estatal?

After the threat, was there a search for any state institution?

Não, não houve.

No, there wasn't.

E isso quer dizer o seguinte, ou seja, o Estado, não só...

And this means the following, that is, the State, not only...

É ele que falou isso.

It's him who said that.

O Estado, ele não é visto com confiança.

The State is not viewed with confidence.

Ao contrário, ele é muitas vezes o elemento potencializador, inclusive,

On the contrary, he is often the enhancing element, including,

a depender, por isso que é tão importante,

depending, that's why it's so important,

eu sei que tem guardas municipais aqui no nosso curso,

I know there are municipal guards here in our course,

é muito importante a mediação.

Mediation is very important.

Eu sei que o tema hoje é a ameaça,

I know that the topic today is the threat,

mas eu queria falar muito, é muito importante.

but I wanted to talk a lot, it's very important.

A Ana Letícia falou de...

Ana Letícia talked about...

Polícia de aproximação,

Community policing,

polícia comunitária, é absolutamente importante

community policing is absolutely important

alterar o paradigma da guerra,

change the paradigm of war,

o paradigma da guerra às drogas,

the paradigm of the war on drugs,

que na verdade é a guerra aos pobres,

that is actually the war on the poor,

o paradigma da conflitualidade para um paradigma

the paradigm of conflictuality to a paradigm

de promoção e proteção de direitos.

of promotion and protection of rights.

O meu tempo já estourou,

My time has already run out,

imagino eu, eu peço perdão.

I imagine, I apologize.

Eu vou então passar muito rapidamente,

I will then move very quickly,

só citar esse diário de campo.

just mention this field diary.

Ela mudou-se da casa da mãe,

She moved out of her mother's house,

pois estava sofrendo ameaças

because I was being threatened

depois que começou a namorar um rapaz de uma área

after she started dating a guy from a certain area

dominada por uma outra facção rival,

dominated by another rival faction,

que comandava um território em que residia.

that commanded a territory in which he resided.

Ou seja, uma relação afetiva foi interrompida

In other words, an emotional relationship was interrupted.

porque ela era

because she was

a um outro governo dos territórios,

to another government of the territories,

que é o governo armado.

what is the armed government.

Isso é muito importante dizer.

This is very important to say.

As organizações criminosas,

Criminal organizations,

as organizações dos mercados ilegais,

the organizations of illegal markets,

elas fazem uso

they make use

daquilo que, inclusive,

of that which, including,

a psicóloga Daniele Negreiros,

the psychologist Daniele Negreiros,

que coordenou essa pesquisa,

who coordinated this research,

ela chama de hipermachismo

she calls it hypermasculinism

violento. Ou seja,

violent. In other words,

o corpo desta menina

the body of this girl

sofre, além de tudo,

suffers, besides everything,

esse hipermachismo violento.

this violent hypermasculinity.

Ela é escolhida como

She is chosen as

exemplo de punição

example of punishment

caso alguma regra

in case of any rule

do domínio do território tenha sido

the control of the territory has been

violada.

violated.

Após o homicídio, 64% dos casos,

After the homicide, 64% of the cases,

a vítima conhecia o autor

the victim knew the author

e 60% ouviu o mandante.

and 60% heard the commander.

Raramente foram investigados. Ou seja,

They were rarely investigated. That is,

o Estado de Proteção não agiu

The Protection State did not act.

antes da ameaça,

before the threat,

antes da mediação e proteção,

before mediation and protection,

e nem após a ameaça.

and not even after the threat.

Aqui eu teria outros dados

Here I would have other data.

a colocar.

to put.

É uma morte muito próxima,

It's a very close death,

50% morreram

50% died.

no próprio bairro, 11% morreram

In the neighborhood itself, 11% died.

na própria rua.

on the same street.

Isso é muito revelador do nível

This is very revealing of the level.

de proximidade dessa ameaça

of proximity to this threat

e dessa morte. Tendo investido o tempo,

and from this death. Having invested the time,

eu vou saltar isso aqui,

I'm going to skip this.

vou chegar ao último ponto,

I will get to the last point,

vou falar dos programas de proteção.

I will talk about the protection programs.

O Estado do Ceará tem uma lei,

The state of Ceará has a law,

que cria o sistema estadual

that creates the state system

de proteção, baseado em quatro programas,

of protection, based on four programs,

três inspirados em nível nacional

three inspired at the national level

e o quarto, que é um programa que a gente lutou

and the fourth, which is a program that we fought for

muito, que é um programa de proteção provisória.

very much, which is a temporary protective program.

Vamos falar de pessoas que poderiam

Let's talk about people who could.

ter sido protegidas. Seu sonho

to have been protected. Your dream

era abrir um salão de beleza,

it was to open a beauty salon,

queria fazer um curso profissionalizante

I wanted to take a vocational course.

e construir

and build

um puxadinho em casa para montar o seu salão.

a small extension at home to set up your salon.

Mas não deu tempo.

But there wasn't enough time.

Vitória foi morta pelo namorado, enquanto a mamãe

Victory was killed by her boyfriend while mom

tentava o filho, depois de uma série

he tried the son, after a series

de ameaças.

of threats.

Aí entra, para nós,

Then comes in, for us,

é muito importante que a ameaça

it is very important that the threat

sobretudo seja compreendida

above all, be understood

em um amplo programa de prevenção

in a broad prevention program

em que haja prevenção secundária.

in which there is secondary prevention.

Todo mundo quando fala em prevenção no Brasil

Everyone, when talking about prevention in Brazil.

acha que prevenção é só prevenção primária.

Do you think prevention is only primary prevention?

É quando chega a prevenção para todo mundo.

It's when prevention arrives for everyone.

No Brasil se desconhece

In Brazil, it is unknown.

muito ainda prevenção secundária

still a lot of secondary prevention

e prevenção terciária. E quando você está falando

and tertiary prevention. And when you are talking

de vítimas de ameaça que podem

of victims of threats that can

vir a ser vítimas de homicídio, você está falando

to become victims of homicide, you are talking

de prevenção terciária e prevenção secundária.

tertiary prevention and secondary prevention.

Prevenção secundária é aquela que

Secondary prevention is one that

vai atender os potencialmente

will attend to the potentially

aqueles que estão em algum nível de

those who are at some level of

conflitualidade, que potencialmente podem morrer.

conflictuality, which can potentially die.

Quem é que está morrendo?

Who is dying?

É aquele adolescente, jovem,

It's that teenager, young,

negro, pobre, que está em conflito no

black, poor, who is in conflict in the

território, que dá indicadores, inclusive,

territory, which provides indicators, including,

a evasão escolar,

school dropout,

o trabalho infantil,

child labor,

a conflitualidade

the conflictuality

já no território. Ou seja,

already in the territory. In other words,

um programa de prevenção secundária tem que

a secondary prevention program must

chegar a este adolescente.

reach this teenager.

E a prevenção terciária é já chegar

And tertiary prevention is about getting there already.

àqueles e aquelas vítimas

to those victims

de violência. Todas essas

of violence. All these

pessoas, a Vitória, o Antônio,

people, Vitória, Antônio,

não tiveram antes

did not have before

nem prevenção secundária, nem prevenção terciária,

neither secondary prevention nor tertiary prevention,

porque se tivesse tido, poderiam estar vivos

because if they had had it, they could be alive

hoje. Aqui o último caso,

today. Here the last case,

o Raul.

the Raul.

O Raul, ele tinha,

Raul, he had,

ele sofria de um

he suffered from a

problema neurodermatológico, sofreu muito

neurodermatological problem, suffered a lot

preconceito, e aqui a

prejudice, and here the

irmã do Raul. Em razão do preconceito sofrido

Raul's sister. Due to the prejudice suffered.

por causa da doença e dos conflitos, sua

because of the illness and the conflicts, your

família, Raul decidiu fazer tatuagens.

family, Raul decided to get tattoos.

Na interpretação da polícia, uma das tatuagens

In the police's interpretation, one of the tattoos

representava a figura de palhaço, e isso

represented the figure of a clown, and that

explica a violência que ele sofreu no dia que foi

explain the violence he suffered on the day he went

assassinado por causa de uma

murdered because of a

tatuagem. Bom,

tattoo. Good,

eu acho que eu não tenho mais nenhum tempo, queria

I think I don't have any more time, I wanted.

terminar com esses

finish with these

aprendizados aqui, teria outras coisas pra falar hoje.

Lessons here, there would be other things to talk about today.

A violência é o retorno da segregação.

Violence is the return of segregation.

Ou seja, a violência é uma

That is, violence is one.

relação de poder,

power relationship,

que ela é uma relação de poder que não

that it is a power relationship that does not

se dá no éter, ela se dá em corpos

it happens in the ether, she happens in bodies

que tem classe, raça,

that has class, race,

gênero, geração, e moram

gender, generation, and live

em algum lugar. A morte começa

somewhere. Death begins

no abandono. Se a morte é previsível,

in abandonment. If death is predictable,

ela é prevenível, e a prevenção começa no local.

It is preventable, and prevention starts on site.

Bom, como o nosso curso

Well, like our course.

aqui tem um grande

here is a big

número de futuros psicólogos e psicólogas,

number of future psychologists

e psicólogos e psicólogas, eu queria falar sobre isso.

And psychologists, I wanted to talk about that.

Nós precisamos,

We need,

o Brasil tá vivendo agora um

Brazil is currently going through a

desmonte do seu programa de proteção social.

dismantling of your social protection program.

O pouco de proteção social que

The little social protection that

tinha, cortaram metade

they took half away

agora dos orçamentos de CRAS e CRES

now of the budgets for CRAS and CRES

em nível nacional. Pra

at the national level. To

rodar, nós precisaríamos de pelo menos

to run, we would need at least

três bilhões de reais.

three billion reais.

O orçamento pra 2021 é de um bi

The budget for 2021 is one billion.

e meio, ou seja, praticamente metade.

and a half, that is, practically half.

Eu tô vindo agora da

I'm coming now from the

posse do colegiado de gestores da assistência

inauguration of the board of assistance managers

social,

social,

portanto, responsáveis por CRAS e CRES.

therefore, responsible for CRAS and CRES.

É muito importante que nós

It is very important that we

pensemos em de como

let's think about how

nós podemos fazer um grande processo político.

We can carry out a great political process.

Veja, a segurança

Look, the security.

humana é um conceito mais amplo

Human is a broader concept.

do que segurança pública.

than public security.

É sobretudo

It is above all.

o

the

fruto do

fruit of

sonatório de várias iniciativas

soundboard of various initiatives

preventivas e protetivas.

preventive and protective.

Não é só policiamento ostensivo.

It's not just visible policing.

Ana Letícia, Eric

Ana Letícia, Eric

e Diego falaram isso. O policiamento

and Diego said that. The policing

ostensivo reproduz uma lógica bélica

ostensive reproduces a warlike logic

inclusive hoje, beligerante.

Including today, belligerent.

Nós temos que pensar um conceito de segurança humana

We need to think about a concept of human security.

que ele seja

may it be

protetor, assegurador

protector, assurer

de direitos. O direito à segurança

of rights. The right to security

é fruto da segurança

it is a fruit of security

de todos os outros direitos.

of all other rights.

Por isso que, pra nós, eu quero

That's why, for us, I want.

concluir, quero dizer que cada

to conclude, I mean that each

vida importa. Há uma naturalização

life matters. There is a naturalization

de que o Raul,

about Raul,

a Vitória, o Antônio

to Victory, Antonio

poderiam ter morrido, porque

they could have died because

eram jovens negros pobres

they were poor young black people

das periferias urbanas do Brasil.

from the urban peripheries of Brazil.

Nós temos que desnaturalizar

We have to de-naturalize.

isso. Nós temos que nos encher de

That's it. We have to fill ourselves with

indignação toda vez que uma Vitória

indignation every time a Victory

ou um Raul são atravessados

or a Raul are crossed

por uma bala.

for a bullet.

Tem um verso importante de um poeta

There is an important verse from a poet.

inglês que diz toda vez

English that says every time.

que tudo que acontece a um ser humano

that everything that happens to a human being

acontece a toda a humanidade. Nós temos que sentir

it happens to all of humanity. We have to feel

que a morte do Raul e a morte da Vitória

that the death of Raul and the death of Vitória

é uma morte da nossa própria

it is a death of our own

humanidade. Por isso que, pra nós, é tão importante

humanity. That’s why, for us, it is so important

a consigna de que cada vida importa.

the slogan that every life matters.

Sobretudo, é importante isso.

Above all, this is important.

Não silenciar,

Do not silence,

não calar a nossa indignação. Cada vida

do not silence our indignation. Every life

importa. Obrigado.

It matters. Thank you.

Renato, a gente

Renato, we

que agradece a sua participação

thank you for your participation

rica, não tenho nem

rich, I don't even have

como comentar

how to comment

a riqueza de detalhes que você traz

the richness of details that you bring

na sua apresentação. Quero

in your presentation. I want

só dizer aqui da minha admiração

just wanted to express my admiration here

enquanto viés e a minha admiração pessoal

while bias and my personal admiration

pelo seu trabalho, seu empenho

for your work, your dedication

nesses movimentos.

in these movements.

Eu fico muito feliz

I am very happy.

de poder estar mediando essa mesa com você

of being able to mediate this table with you

e com tantos outros

and with so many others

participantes incríveis como a Ana Letícia,

incredible participants like Ana Letícia,

o Gigio, o Eric.

the Gigio, the Eric.

Enfim, é uma honra

Finally, it is an honor.

poder estar aqui e

to be able to be here and

dividir essa riqueza de informações

divide this wealth of information

que você traz a respeito

What do you bring regarding

do seu trabalho.

of your work.

Aldemar, se você me permite,

Aldemar, if you allow me,

eu esqueci. Tem muitos colegas aqui, eu estou vendo

I forgot. There are many colleagues here, I can see.

nos comentários, perguntando onde é que pega

in the comments, asking where to pick it up

as publicações. Você vai em

the publications. You go to

cadavidaimporta.com.br. Você clica

cadavidaimporta.com.br. You click.

lá em publicações, a gente faz relatórios

There in publications, we make reports.

semestrais.

semesterly.

cadavidaimporta.com.br. Obrigado.

cadavidaimporta.com.br. Thank you.

Ótimo, ótimo.

Great, great.

Então, a gente pode

So, we can.

seguir já então, já resolvido

Proceed then, already resolved.

essa questão. Podemos seguir

this question. We can proceed.

para o bloco de perguntas, né?

for the question block, right?

É...

It is...

As perguntas vão ser

The questions will be

exibidas aqui para a gente.

displayed here for us.

E aí, a primeira pergunta

So, the first question.

é direcionada ao

is directed at

Gigio. Diz

Gigio. Say.

Gigio, poderia responder uma pergunta?

Gigio, could you answer a question?

Sobre os agentes de segurança,

About the security agents,

eles percebem o pertencimento racial

they perceive racial belonging

deles mesmos? Há mecanismos

themselves? Are there mechanisms

de empatia possível?

of possible empathy?

A segunda pergunta

The second question

é direcionada à mesa,

it is directed to the table,

de modo geral, entendo. Diz

In general, I understand. Say.

tendo em vista que a segurança é uma resposta

Considering that security is a response

do Estado à violência,

from the state to violence,

qual seria a saída possível

what would be the possible outcome

para enfrentar essa violência?

to face this violence?

As tecnologias de segurança e a polícia

Safety technologies and the police

precisa ter um fim?

Does it need to have an end?

Feita pelo Pedro Vito Modesto Batista.

Made by Pedro Vito Modesto Batista.

A terceira pergunta também do

The third question also from the

Pedro. Ele pergunta qual é

Pedro. He asks what it is.

a leitura que os facilitadores do debate

the reading that the debate facilitators

fazem das facções e o aumento da

they make of the factions and the increase of

violência e armamento

violence and armament

desses grupos?

of these groups?

Acho que vocês podem se organizar

I think you can organize yourselves.

para ver quem responde primeiro. Acho que Renato

to see who responds first. I think it's Renato.

vai precisar sair um pouco

You will need to go out for a bit.

mais cedo, então

earlier, then

se possível e quiser

if possible and you want

já começar a fazer o debate,

already start to have the debate,

fiquem à vontade.

make yourselves at home.

A gente vai receber as questões

We will receive the questions.

que foram feitas,

that were made,

caso não tenha ficado nítido ainda

in case it hasn't become clear yet

e aí

What's up?

a gente se organiza e vê quem pode

We get organized and see who can.

responder primeiro.

respond first.

Um probleminha para resolver.

A little problem to solve.

Quer sair?

Do you want to go out?

7h15, talvez.

7:15, maybe.

Só vou pedir perdão

I will only ask for forgiveness.

à mesa, porque

at the table, because

eu tenho uma outra live

I have another live.

com o Hilário e com a Rafaela

with Hilário and Rafaela

sobre os temas aqui tratados, inclusive

about the topics discussed here, including

sobre racismo. Nós vamos discutir a política

about racism. We will discuss the policy

de cotas no serviço público.

of quotas in public service.

O Hilário e a Rafaela,

Hilário and Rafaela,

que é do movimento negro, a gente vai

what is about the black movement, we are going

debater um pouco sobre cotas no serviço público

debate a little about quotas in public service

e enfrentamento ao racismo institucional.

and confrontation of institutional racism.

Então peço perdão, às 7h15 eu vou sair.

So I apologize, I will leave at 7:15.

Quem poderia

Who could

responder essa pergunta?

answer this question?

Pergunta do Pedro, que está aí na tela.

Question from Pedro, who is on the screen.

Pode ser você, Renato.

It could be you, Renato.

Bom, Ed, acho que na verdade, Pedro,

Well, Ed, I think actually, Pedro,

bom,

good,

nós aqui temos uma mesa que nós

we here have a table that we

confluímos num ponto.

we converge at a point.

Nós entendemos que o Estado, ele não é

We understand that the State is not

neutro, ele nem está no éter.

neutral, he is not even in the ether.

Veja, eu vou

Look, I'm going.

pedir perdão aqui, vou acabar,

to ask for forgiveness here, I'm going to end up,

aconselhando dos meus colegas de mesa.

advising from my table colleagues.

O Didio remonta

Didio rebuilds.

à construção histórica do Estado

to the historical construction of the State

brasileiro. A Ana, a Letícia,

Brazilian. Ana, Letícia,

do processo de

of the process of

institucionalizações,

institutionalizations,

da segurança, em como essa

of security, in how this

segurança, na verdade, era um mecanismo

security, in fact, was a mechanism

de contenção dos pobres. E o Eric

of containing the poor. And Eric

diz que da contradição no interior desse

says that there is a contradiction within this

Estado. De fato,

State. In fact,

o Estado brasileiro, ele não nasce para

the Brazilian state, it does not come into being to

promover direitos dos de baixo.

promote the rights of the marginalized.

Ele nasce, sobretudo, para

He is born, above all, to

manter a indignação

maintain the indignation

dos de baixo.

the ones below.

Eu sou do direito,

I am from law,

e nós aqui também, eu, Eric,

and we here too, I, Eric,

Didio, a gente lembra

Didio, we remember.

muito disso. O dispositivo

a lot of this. The device

penal como um dispositivo

penal as a device

dissuasório, um dispositivo

dissuader, a device

de gerência dos conflitos

of conflict management

sociais, ou seja, você convoca

social, that is, you summon

o dispositivo penal

the penal device

para fazer a contenção

to make the containment

dos dissidentes.

of the dissidents.

Então, na verdade, o que você tem é um

So, what you actually have is a

longo processo, em especial, que uma

long process, especially that one

parcela da cidadania ativa no Brasil

active citizenship component in Brazil

diz o seguinte, opa, alto lá, eu não quero

It says the following: "Hey, hold on, I don't want that."

essa segurança, que é a segurança, na verdade,

this security, which is security, in fact,

contra os pobres. Uma segurança

against the poor. A security

em que os pobres são os,

in that the poor are the,

na verdade, os

actually, the

rendidos desse processo.

surrendered to this process.

Aí entra um debate entre

Here comes a debate between

segurança pública e segurança humana, em que

public security and human security, in which

o Estado-comunidade, ele

the community-state, he

passa a arrancar do Estado-aparelho,

starts to break away from the state apparatus,

digamos assim,

let's say this way,

outras formas. Veja, aqui

other ways. Look, here

entre nós, há mediadores

Among us, there are mediators.

da Secretaria de

from the Secretary of

Segurança. Isso é uma conquista

Safety. This is an achievement.

da sociedade brasileira, é pensar que a segurança

of Brazilian society is to think that security

não é só tiro, porrada e bomba,

it's not just gunfire, punches, and explosions,

que não é só policiamento ostensivo.

that it's not just visible policing.

Então, na verdade, não é que a segurança é uma resposta do Estado.

So, in fact, it's not that security is a response from the State.

O Estado estruturou

The State structured

lá no século

there in the century

18 e depois, no século 19,

18 and then, in the 19th century,

mas mais propriamente no século 19,

but more specifically in the 19th century,

uma resposta de contenção. O que nós estamos fazendo

a containment response. What we are doing

hoje, e aí, me permita,

today, what's up, allow me,

o grande problema da política de segurança

the big problem of security policy

no Brasil é que as políticas públicas

In Brazil, it is public policies that...

no Brasil, elas passaram por um choque de

In Brazil, they went through a shock of

constitucionalização em 88.

constitutionalization in 88.

Saúde, educação,

Health, education,

assistência, em 2004,

assistance, in 2004,

2005. E a segurança?

2005. And security?

Veja, a gente conseguiu

Look, we did it.

conquistar o SUS em 88,

conquer the SUS in 88,

a LOAS em 93,

the LOAS in 93,

a política de educação

the education policy

desde lá da década de 30,

since the 1930s,

já se pensava no sistema, mas em 88,

the system was already being considered, but in 88,

mais uma vez, a política

once again, the politics

de educação. A segurança,

of education. The security,

ela viveu o chamado

she lived the calling

entulho autoritário. Por quê?

authoritarian rubble. Why?

Porque era o braço armado do Estado

Because it was the armed wing of the State

para a contenção dos dissidentes.

for the containment of dissenters.

Então, na verdade, o que a gente precisa fazer,

So, actually, what we need to do,

e eu acho muito importante isso,

and I think that's very important,

eu acho que nem podemos

I don't think we can even.

cair numa generalização

fall into a generalization

muito

very

reducionista da política

reductionist of politics

de segurança, como às vezes algumas leituras

of security, as sometimes some readings

muito ortodoxas fazem,

very orthodox do,

ah, é um instrumento de classe e acabou.

Ah, it's a class instrument and that's it.

Não, nós temos que disputar. E por outro lado,

No, we have to compete. And on the other hand,

a gente não pode cair num certo

we can't fall into a certain

gerencialismo tecnocrático.

technocratic managerialism.

E aqui eu divido esse aprendizado

And here I share this learning.

com os colegas que estão aqui à mesa,

with the colleagues who are here at the table,

a nossa agenda é uma agenda para dizer,

our agenda is an agenda to say,

essa história,

this story,

ela não pode ser

she cannot be

esquecida, e nós temos uma agenda

forgotten, and we have an agenda

hoje baseada em direitos humanos

today based on human rights

que a gente quer dialogar, inclusive,

that we want to dialogue, including,

com os trabalhadores da segurança pública.

with public security workers.

A outra pergunta que foi feita

The other question that was asked

pelo outro Pedro, que é para pensar

by the other Pedro, which is to think

o seguinte, de onde é que vem

the following, where does it come from

esses que vão para dentro do aparato?

Those that go inside the apparatus?

Aí eu vou deixar essa bola quicando aqui para o Didio.

Then I'll leave this ball bouncing here for Didio.

Vem, sobretudo, das classes populares.

It comes, above all, from the lower classes.

Só que é um processo

It's just that it's a process.

de recrutamento ideológico gigantesco

of gigantic ideological recruitment

em que, inclusive,

in which, including,

o próprio sujeito passa a ser

the subject itself becomes

ele próprio braço

his own arm

do Estado repressor.

of the repressive state.

Obrigado.

Thank you.

Obrigado, Renato.

Thank you, Renato.

Acho que a gente pode encaminhar

I think we can proceed.

a primeira pergunta,

the first question,

que foi direcionada ao Gigio.

that was directed to Gigio.

Se alguém puder exibir.

If someone can display.

Só um instante.

Just a moment.

É do Franklin Dantas,

It belongs to Franklin Dantas.

que ele pergunta como é que

that he asks how is it that

poderia responder uma pergunta

Could you answer a question?

sobre os agentes de segurança,

about the security agents,

se eles percebem o pertencimento

if they perceive belonging

racial deles mesmos

racial of their own

e se há mecanismos de empatia possíveis

and if there are possible mechanisms of empathy

em relação

in relation

ao movimento

to the movement

das abordagens

of the approaches

policiais, como é que eles têm

"Police officers, how do they have"

se é possível um movimento de empatia?

Is it possible to have a movement of empathy?

Como é que eles se percebem enquanto

How do they perceive themselves while

sujeitos racializados ou não?

racialized subjects or not?

Acho que é nesse sentido.

I think that's what it means.

Bom,

Good,

sim

yes

e não.

and no.

A primeira

The first

coisa que a gente tem que entender

thing that we need to understand

quando a gente fala de raça,

when we talk about race,

da relação entre polícia e raça,

of the relationship between police and race,

é o contexto histórico que a polícia foi criada.

It is the historical context in which the police was created.

Como eu falei

As I said

na minha fala,

in my speech,

a polícia foi criada a partir

the police was created from

do trabalho feitoral.

of the facial work.

Então, a partir

So, from now on

disso se formou todo um

from this formed an entire

caldo cultural,

cultural broth,

que é o que um teórico chamado

What is it that a theorist called?

Richard Rainer chama de

Richard Rainer calls it

cop culture,

cop culture,

ou cultura policial,

or police culture,

que varia

that varies

em vários

in several

países do mundo.

countries of the world.

Cada país tem

Each country has

um tipo de cultura

a type of culture

policial com algumas nuances.

police officer with some nuances.

E no Brasil,

And in Brazil,

a nossa polícia

our police

tem essa característica,

it has this characteristic,

que é uma polícia

what is a police force

que foi criada a partir de uma dinâmica

that was created from a dynamic

racista. De uma dinâmica

racist. From a dynamic

onde o negro era considerado

where the black was considered

um perigoso em potencial.

a potential danger.

Ele era considerado um ladrão em potencial.

He was considered a potential thief.

E assim,

And thus,

essa questão do pertencimento racial

this issue of racial belonging

não é uma

it's not one

questão somente das polícias.

only a matter of the police.

É uma questão da nossa sociedade

It is a matter of our society.

como um todo.

as a whole.

Eu, nas minhas entrevistas

I, in my interviews

lá no Lagamar,

over in Lagamar,

eu entrevistei

I interviewed.

um grupo de jovens,

a group of young people,

todos eles eram da minha cor

they were all my color

e mais retintos, inclusive.

and even darker, in fact.

E eles

And they

tinham uma resistência grande

they had a strong resistance

em se reconhecerem como negros.

in recognizing themselves as black.

Sabe?

Do you know?

Por conta do

Due to the

simbolismo que o racismo tem.

the symbolism that racism has.

Por conta

On account

daquilo que a teoria

of what the theory

chama de racismo estrutural.

calls it structural racism.

Então,

So,

essa auto-percepção

this self-perception

de pertencimento racial,

of racial belonging,

isso é um tema extremamente

this is an extremely theme

polêmico.

controversial.

Quando eu era criança,

When I was a child,

eu não me achava um homem negro.

I didn't see myself as a black man.

Eu vim me tornar negro

I came to become black.

depois que eu comecei a perceber

after I started to notice

alguns mecanismos

some mechanisms

de racismo.

of racism.

Depois que eu fui seguindo no shopping

After I kept following in the mall.

por segurança,

for safety,

depois que eu fui barrado

after I was stopped

na portaria do prédio

in the building's entrance

da minha mãe, enfim.

from my mother, finally.

Então, essa questão

So, this question

de

of

auto-percepção racial

racial self-perception

é uma

it's a

problemática que envolve não só

problematic that involves not only

a polícia, mas envolve

the police, but involves

sobretudo a nossa sociedade.

especially our society.

Aí,

There,

nesse sentido, aquela metáfora

in this sense, that metaphor

que a gente ouve muito, uma metáfora

What we hear a lot, a metaphor.

batida da polícia

police raid

como espelho da sociedade,

as a mirror of society,

ela é completamente

she is completely

pertinente.

pertinent.

Nós temos uma política que trabalha

We have a policy that works.

a partir de moldes racistas

from racist molds

porque nós temos uma sociedade racista.

because we have a racist society.

Então,

So,

é isso. E a questão da empatia,

that's it. And the question of empathy,

eu prefiro,

I prefer,

eu não sei se empatia

I don't know if empathy

é o termo correto,

it is the correct term,

porque um funcionário público

because a public servant

ele tem que ser impessoal.

He has to be impersonal.

Existe o princípio da impessoalidade.

There is the principle of impersonality.

Quando você fala

When you speak

em empatia

in empathy

no serviço público, é uma coisa

In public service, it's one thing.

meio complicada. Então, assim,

a bit complicated. So, like,

se a polícia,

if the police,

ou melhor,

or rather,

se o policial,

if the police officer,

lá da ponta,

from the tip,

se ele adotasse o princípio da

if he adopted the principle of

impessoalidade e o princípio da

impersonality and the principle of

estrita legalidade,

strict legality,

eu acho que eu já estava

I think I was already.

extremamente satisfeito. Não precisaria de empatia.

extremely satisfied. Empathy would not be necessary.

Só um exemplo, Frank,

Just an example, Frank,

para que você se situe

to help you get situated

na dinâmica das comunidades,

in the dynamics of communities,

inclusive

inclusive

isso aqui eu pesquiso muito

I research a lot about this here.

na minha tese.

in my thesis.

É o seguinte,

It's as follows,

a questão da invasão de domicílio

the issue of home invasion

ela é uma constante.

she is a constant.

É algo

It's something.

extremamente comum.

extremely common.

De repente você está lá na sua casa

Suddenly you are there in your house.

numa determinada comunidade pobre,

in a certain poor community,

de repente põe o pé na tua porta

suddenly puts the foot at your door

e invadem procurando

and invade searching

uma prova de um crime imaginário

a proof of an imaginary crime

e saem como

and they come out like

se nada tivesse acontecido.

if nothing had happened.

Isso é muito comum. E acontece

This is very common. And it happens.

essa questão da empatia

this issue of empathy

com

with

casas que têm marcadores

houses that have markers

religiosos.

religious people.

Com casas que têm marcadores religiosos,

With houses that have religious markers,

segundo relatos

according to reports

das pessoas que eu entrevistei,

of the people I interviewed,

as forças públicas

the public forces

de Estado não invadem.

state do not invade.

Que algum crucifixo,

That some crucifix,

algum símbolo religioso cristão,

some Christian religious symbol,

eles não invadem.

they do not invade.

Isso é empatia.

This is empathy.

Então, assim, eu prefiro falar

So, like this, I prefer to talk.

de legalidade.

of legality.

Eu acho que as práticas policiais

I think that police practices

no Brasil, elas

In Brazil, they

não observam em absoluto

do not observe at all

o princípio da estricta

the principle of strictness

legalidade e o princípio

legality and the principle

da impessoalidade.

of impersonality.

Não precisa de empatia, não.

No need for empathy, no.

Basta seguir a lei.

Just follow the law.

É isso.

That's it.

O Renato vai precisar sair.

Renato will need to leave.

Se você quiser falar

If you want to talk

alguma última consideração,

any final consideration,

está aberto, Renato.

It's open, Renato.

Aldemar, obrigado.

Aldemar, thank you.

Quero agradecer mais uma vez Vieses,

I want to thank you once again Vieses,

agradecer a você

thank you to you

pela mediação tão gentil,

through such gentle mediation,

agradecer a Ana Letícia,

thank Ana Letícia,

o Didio

the Didio

e o Eric. Um beijo para vocês.

And Eric. A kiss for you all.

Muito grato. Para nós é muito importante

Thank you very much. It is very important to us.

dizer isso. Ou seja, nós precisamos

say this. That is, we need

de uma política pública que as pessoas

of a public policy that people

ameaçadas tenham confiança

threatened have confidence

que podem ser protegidas.

that can be protected.

Ou seja, essa morte

In other words, this death

anunciada, que nem a morte

announced, like death

do Santiago, do romance

from Santiago, from the novel

do Garcia Marques, ela pode

from Garcia Marquez, she can

ser evitada. Agora, para isso, a gente

should be avoided. Now, for that, we

precisa de política de proteção

needs a protection policy

e mediação de conflitos. Aqui tem dois mediadores,

and conflict mediation. Here there are two mediators,

já vi nos comentários, tem dois mediadores.

I have already seen in the comments, there are two mediators.

Nós temos que pensar o seguinte,

We have to think the following,

é sair da lógica da guerra para

is to step out of the logic of war to

a lógica de... é virar o drive.

the logic of... is to flip the drive.

Sair do drive da guerra para o drive

Exit the war drive to the drive

da proteção de direitos.

of the protection of rights.

Desculpa, eu tenho que ir para uma live agora

Sorry, I have to go to a live stream now.

que é super importante também

which is super important too

para a gente discutir uma conquista importante

to discuss an important achievement

que é a política de cotas

what is the quota policy

no serviço público do Estado do Ceará.

in the public service of the State of Ceará.

Eu espero que vocês compreendam.

I hope you understand.

Beijo, tchau, tchau.

Kiss, bye, bye.

Muito obrigado.

Thank you very much.

A gente quer agradecer mais uma vez o Renato

We want to thank Renato once again.

e a Ana Letícia, o Eric,

and Ana Letícia, Eric,

o Gijo pelo debate.

the Gijo for the debate.

Acho que tem mais uma pergunta desse bloco

I think there is one more question from this block.

se puderem ser exibidas.

if they can be displayed.

Qual a leitura que os facilitadores

What is the interpretation from the facilitators

do debate, aí para todo mundo

of the debate, there for everyone

que está na roda,

that is in the wheel,

fazem das facções e o aumento

they make of the factions and the increase

da violência e o armamento

of violence and armament

desses grupos?

of these groups?

Letícia,

Letícia,

se me permite dar uma palavrinha.

If you allow me to say a word.

Eu sei que você é especialista

I know that you are an expert.

na segurança pública,

in public security,

mas a partir também da perspectiva

but also from the perspective

que nós temos

what we have

do aumento gradual da violência

of the gradual increase in violence

que repercute

that reverberates

no público

in public

que chega

that arrives

aos programas de proteção,

to the protection programs,

há uma leitura histórica que a gente faz

there is a historical reading that we do

da questão dos últimos

of the question of the last ones

30 anos do Estado do Ceará

30 years of the State of Ceará

e de Fortaleza

and from Fortaleza

sobre o enriquecimento

about enrichment

não do Estado

not of the State

ou o enriquecimento com distribuição

or the enrichment with distribution

de renda, mas

of income, but

uma acumulação de riquezas

an accumulation of wealth

na nossa elite,

in our elite,

um processo de

a process of

elitização da sociedade

elitization of society

cearense muito acentuado

very strong Cearense

e

and

necessariamente o aumento

necessarily the increase

dos recursos

of the resources

disponíveis

available

circulando dentro

circulating inside

do Estado. E isso

of the State. And that

trouxe um boom de desenvolvimento

brought a boom of development

que obviamente não chegou a todo mundo

that obviously did not reach everyone

e que atraiu muita gente.

and that attracted a lot of people.

Como atraiu

How did you attract?

também o crime organizado.

also organized crime.

O crime organizado

Organized crime

desgastado

worn out

no centro-sul

in the center-south

do país

of the country

começou a haver válvulas de escape

there started to be escape valves

e o Ceará despontou.

and Ceará emerged.

O Ceará em relação

Ceará in relation

isso as estatísticas mostram

this is what the statistics show

em relação aos outros estados do Nordeste

in relation to the other states of the Northeast

o Ceará teve um boom de desenvolvimento

Ceará experienced a development boom.

fora da faixa

out of range

inclusive nacionalmente.

including nationally.

Mais uma vez assalto, esse desenvolvimento

Once again, robbery, this development.

não é equilibrado, esse desenvolvimento

this development is not balanced

não é compartilhado, mas houve um enriquecimento

it is not shared, but there was an enrichment

das nossas elites e isso

of our elites and that

atraiu de fato

did attract indeed

as pessoas que queriam

the people who wanted

fontes de recursos

sources of resources

para alimentar o tráfico, o crime

to feed the trafficking, the crime

essa coisa toda.

this whole thing.

Então houve esse chama, além do mais

So there was this call, moreover.

Fortaleza, o aeroporto

Fortaleza, the airport

de Fortaleza desponta como

from Fortaleza emerges as

hub internacional, voos

international hub, flights

para a Europa, para os Estados Unidos

to Europe, to the United States

então

then

as linhas de tráfico começam a passar

the trafficking lines start to pass

por Fortaleza, que antes vinham por terra

for Fortaleza, which used to come by land

pelo Sudeste, essa coisa toda

through the Southeast, all that stuff

Centro-Oeste, agora vem pelo ar

Midwest, now comes by air.

e chegam a Fortaleza.

and they arrive in Fortaleza.

Então Fortaleza se tornou muito atrativa

So Fortaleza became very attractive.

se tornou uma cidade atrativa em

it became an attractive city in

todos os sentidos, inclusive no sentido ruim

all senses, including in the bad sense

então as facções vêm para cá

so the factions come here

se organizam aqui e

they organize themselves here and

acaba criando

ends up creating

a prata da casa

the house silver

as organizações criminosas que

the criminal organizations that

vêm para cá se estruturam

they come here and get organized

regimentando o público local

regimenting the local audience

as pessoas

the people

afetadas pela pobreza

affected by poverty

permanente e

permanent and

há esse crescimento e a segunda violência

there is this growth and the second violence

é um dos fatores

it is one of the factors

não é o determinante, mas é um

it is not the determinant, but it is one

que ajuda a gente a compreender porque que

that helps us understand why

se tornou tão atrativa para o crime

became so attractive to crime

organizado.

organized.

Alguém mais gostaria de considerar alguma coisa?

Would anyone else like to consider anything?

Bom, sobre essa questão

Well, about this issue

das facções, rapidamente

from the factions, quickly

vou tentar falar sobre essa questão das facções

I will try to talk about this issue of factions.

de fato é

indeed it is

algo que é

something that is

um complicador na política de segurança pública

a complicating factor in public security policy

eu não tenho a menor dúvida

I have no doubt.

mas eu acho

but I think

que as facções

that the factions

eu concordo muito com o que o Eric disse

I really agree with what Eric said.

com essa migração

with this migration

o Eric, a Ana Letícia e o Renato disseram

Eric, Ana Letícia, and Renato said.

essa nordestinização

this northeasternization

sou péssimo para falar isso

I'm terrible at saying this.

nordestinização do crime

nordestinization of crime

de certa forma

in a way

essas facções

these factions

elas saíram do sul e do sudeste

they came out of the south and the southeast

e vieram para o

and they came to the

nordeste

northeast

mas eu vou mais além

but I will go further

a professora Gloria Diógenes

Professor Gloria Diógenes

que é uma das minhas

that is one of my

referências intelectuais

intellectual references

ela nos anos 90

she in the 90s

ela fez uma pesquisa

she conducted a survey

que originou um livro

that originated a book

que é um clássico

what is a classic

nas ciências sociais

in the social sciences

que é cartografia

what is cartography

cartografia da violência

cartography of violence

do hip hop

of hip hop

nos anos 90

in the 90s

no começo dos anos 90

in the early 90s

ela já apontava para essa

she was already pointing to this

beligerância

belligerence

tinha uma certa

it had a certain

uma rivalidade entre

a rivalry between

a gangue do Lagamar

the Lagamar gang

e a gangue da Aerolândia

and the Aerolândia gang

tinha isso

had this

e o que o governo do estado fez

and what the state government did

o que o governo do estado

what the state government

Ciro, Tasso

Ciro, Tasso

Tassu, Cid

Tassu, Cid

fizeram nesse tempo

they did in that time

as mãos

the hands

eles que se matem

let them kill each other

tinha muito essa coisa

had a lot of that thing

deles que se matem

them who kill themselves

é o que eu chamo de necropolítica

it is what I call necropolitics

por omissão

by omission

o estado não interveio

the state did not intervene

quando realmente era preciso

when it was really necessary

quando a coisa estava começando

when things were starting

e aí se você pegar

and then if you take

as facções de hoje

the factions of today

com esse armamento que eles tem

with the armament they have

com esse poder bélico

with this military power

que eles tem

what they have

ele

he

elas tem a mesma tônica

they have the same stress

das gangues de galera

the gangs of the crew

dos anos 90

from the 90s

então de certa forma existe

so in a way there is

uma certa omissão

a certain omission

do estado no sentido de deter

of the state in the sense of detaining

esse avanço das facções

this advance of the factions

esse aumento

this increase

essa macrocefalização

this macrocephalization

das facções

of the factions

e agora como um passo de mágica

and now like a magic trick

o estado cria uma política

the state creates a policy

extremamente bélica

extremely warlike

beringerante

beringerante

para conter essa onda

to contain this wave

das facções

of the factions

infelizmente isso não vai acontecer

unfortunately this is not going to happen

não vai

it won't go

isso só é o que o Vacan chama

this is just what Vacan calls

de populismo penal

of penal populism

só para ganhar voto e pronto

just to win votes and that's it

eu não sei se vocês lembram

I don't know if you remember.

do Cid Gomes

of Cid Gomes

foi uma cena que foi muito

it was a scene that was very

está muito fresquinha na minha memória

it's very fresh in my memory

duas cenas que eu vi

two scenes that I saw

a primeira foi quando foi lançado

the first was when it was released

o ronda do quarteirão

the neighborhood watch

o Cid Gomes desfilando em carro aberto

Cid Gomes parading in a convertible car.

eu fiquei empolgado com esse programa

I got excited about this program.

eu acreditava

I believed.

porque ao meu ver era um programa interessante

because in my view it was an interesting program

porque eu trabalhava na perspectiva

because I was working on the perspective

do policiamento comunitário

of community policing

e uma outra cena também

it's another scene too

duas cenas na verdade

two scenes actually

uma foi a inauguração

one was the inauguration

de um batalhão do raio

from a lightning battalion

no interior

in the interior

através do discurso

through the speech

enaltecendo o raio

praising the lightning

e a outra foi que eu fui fazer uma etnografia

and the other was that I went to do an ethnography

no desfile 7 de setembro

in the September 7 parade

para

for

tentar sentir

try to feel

como a população cearense

how the Cearan population

ela trabalhava

she worked

com a questão da militarização

with the issue of militarization

eu cheguei lá no desfile

I arrived there at the parade.

e tinha um boneco inflável

And there was an inflatable doll.

do então candidato

from the then-candidate

Bolsonaro

Bolsonaro

enorme

enormous

aí eu já fiquei

then I was already there

assim

like this

já fiquei em alerta

I was already on alert.

já fiquei atento

I have already been attentive.

aí passou o exército

there went the army

as pessoas batiam palmas

the people were clapping

passou a marinha

passed the navy

as pessoas batiam palmas

the people were clapping

passou a aeronáutica

it passed the aeronautics

as pessoas batiam palmas

the people were clapping

as escolas as pessoas viravam escolas

the schools people turned into schools

enfim a polícia alguns setores da polícia

finally the police some sectors of the police

gente quando veio o raio

people when the lightning came

as pessoas se apinhavam

the people were crowding

elas ficavam enlouquecidas

they went crazy

e eles faziam aquelas performance

and they would perform those acts

aquelas coisas enfim

those things anyway

de com a carabina

with the rifle

então o que que é isso

so what is this

o raio é uma política que dá voto

The lightning is a policy that gives a vote.

não é uma política que

it is not a policy that

assim que tenha uma

as soon as I have one

pode até ter uma eficácia

it may even have an efficacy

mas o raio ele é eficaz

but the lightning is effective

para quem

for whom

e o que que ele simboliza

And what does he symbolize?

qual é o tipo de segurança pública

What is the type of public security?

que a população

that the population

quer

wants

e qual é o tipo de comunicação

And what type of communication is it?

que esse modelo de segurança pública

that this model of public security

preconizada pelo raio

promoted by the lightning

faz com as subjetividades

makes with the subjectivities

com a cultura enfim

with culture at last

então isso é muito

so this is a lot

interessante

interesting

então assim o aumento da violência

so then the increase in violence

isso é fato

that is a fact

mas existe também uma feitiçização

but there is also a fetishization

da hipermilitarização

of hyper-militarization

e uma feitiçização

it's a fetishization

da violência do estado

from the violence of the state

porque polícia boa

because good police

é aquela polícia que chega e bate

It's that police that arrives and hits.

não a polícia que chega mediando

not the police that arrives mediating

isso está muito introjetado

this is very introjected

nas nossas subjetividades

in our subjectivities

concordo muito

I agree a lot.

com o Gigi

with Gigi

muito expressivo

very expressive

a sua resposta

your answer

acho que também

I think so too.

pensar que essa violência

to think that this violence

ela é preconizada não somente

she is recommended not only

pelos grupos ligados

through the connected groups

aos grupos

to the groups

que disputam o crime mas também

that dispute the crime but also

a partir dessa relação fetichista

from this fetishistic relationship

que você está aí colocando em relação

that you are putting in relation there

as forças de segurança

the security forces

tem uma última pergunta

There is one last question.

a gente já quer se desculpar

We already want to apologize.

de antemão de não poder ler

in advance of not being able to read

todas as perguntas e debater todas as perguntas

all the questions and debate all the questions

dado o avanço

given the advancement

do horário

of the schedule

mas já de antemão

but already beforehand

agradecemos a participação de quem

we thank the participation of those

pôde pontuar alguma questão

could point out some issue

enfim fazer alguma

finally do something

consideração no nosso chat

consideration in our chat

essa pergunta ela é direcionada

this question is directed

para a Ana Letícia e diz

for Ana Letícia and say

quais as possíveis reações

what are the possible reactions

e projetos das autoridades

and projects of the authorities

governamentais que poderiam

governmental entities that could

ir de fronte contra a

to face against the

necropolítica exercida pela PM

necropolitics exercised by the police

visto que esses casos não percebem

since these cases do not perceive

sequer não recebem sequer

they don't even receive at all

visibilidade

visibility

eu queria

I wanted.

agradecer a pergunta e as outras

thank the question and the others

considerações eu estava dando uma

considerations I was giving a

olhada aqui no chat também muito interessante

take a look here in the chat, it's also very interesting

as coisas que as pessoas foram colocando

the things that people were putting in

eu queria só fazer um

I just wanted to make one.

remendo da fala

patch of speech

anterior do Gigio também

Gigio's previous one too

que era uma indicação de leitura para quem

that was a reading suggestion for those who

se interessa sobre esse tema sobre as

are you interested in this topic about the

facções aqui no Ceará tem um

factions here in Ceará have a

artigo do professor Luiz Fábio Paiva

article by Professor Luiz Fábio Paiva

que foi meu orientador lá do

that was my advisor there from the

Lab e ele publicou

Lab and he published.

ano passado acho que foi

last year I think it was

ano passado ou foi ano retrasado já perdi a

last year or it was the year before that, I already lost the

noção do tempo nessa pandemia

notion of time during this pandemic

que o título é

that the title is

aqui não tem gangue aqui tem facção

here there is no gang, here there is a faction

que é sobre

what is it about

a mudança nas dinâmicas

the change in the dynamics

sociais na forma de fazer

social ways of doing

o crime aqui em Fortaleza

the crime here in Fortaleza

e esse artigo é muito interessante

and this article is very interesting

faz enfim esse apanhado

finally make this summary

para como a gente chegou na situação

to how we ended up in this situation

que a gente está hoje em relação a

where we are today in relation to

facções criminosas

criminal factions

mas sobre a pergunta que

but about the question that

me foi feita eu acho

I think it was made for me.

eu pontuaria algumas poucas questões

I would point out a few issues.

acho que é um

I think it is a

problema bem grande se fosse

a very big problem if it were

perguntar para mim de forma pessoal

ask me personally

eu acho que a gente tinha que romper

I think we should break up.

imediatamente com a lógica

immediately with the logic

de investimento bilionário

billion-dollar investment

uma polícia ostensiva

an ostentatious police

tinha que acabar com esse processo

had to put an end to this process

de militarização que a gente está

of militarization that we are in

passando aqui no Ceará

passing through here in Ceará

eu acho que

I think that

algo precisa ser feito em relação a isso

Something needs to be done about this.

a questão de investimento em policiamento

the issue of investment in policing

ostensivo a gente precisa reduzir

we need to reduce ostensive

isso a gente precisa investir em outras

we need to invest in others

políticas mas

policies but

eu acho que para a situação atual que a gente está

I think that for the current situation we are in

vivendo é muito importante a gente

living is very important to us

ter o fortalecimento da controladoria

to strengthen the internal control system

geral de disciplina e dos programas

general discipline and programs

de proteção a gente vive num

we live in a protective one

estado onde pessoas que

state where people who

inclusive foram líderes de

including were leaders of

motim policial

police mutiny

defendem o fim da CGD

they advocate for the end of CGD

que é a controladoria geral de disciplina

what is the general controller of discipline

a gente precisa defender

we need to defend

que a controladoria exista

that the controllership exists

e que ela seja fortalecida

and that she may be strengthened

para que ela possa investigar com

so that she can investigate with

imparcialidade os crimes

impartiality of crimes

envolvendo agentes do estado

involving state agents

de forma ilegal a gente precisa

illegally we need to

ter esse fortalecimento

to have this strengthening

inclusive para que

including for what

a narrativa de legítima defesa

the narrative of legitimate defense

que a justiça militar normalmente quer

what military justice usually wants

colocar nos casos de assassinatos

to put in cases of murders

cometidos por agentes do estado

committed by state agents

não seja

don't be

a narrativa única a gente precisa ter

the unique narrative we need to have

uma investigação de fato

a factual investigation

boa sobre

good about

os crimes que

the crimes that

acontecem aqui no estado e que envolvem

happen here in the state and involve

agentes do estado

state agents

e a outra coisa de fato

and the other thing actually

é o fortalecimento dos programas de proteção

It is the strengthening of protection programs.

a gente sabe

we know

que muitos

that many

homicídios eles dão

homicides they give

indícios de que vão acontecer

signs that they are going to happen

eles dão sinais de que vão acontecer

they give signs that they are going to happen

essas pessoas passam por uma série

these people go through a series

de situações de serem

of situations of being

assassinadas e uma dessas questões

murdered and one of those issues

é a ameaça pessoas em

it's the threat people in

situação de ameaça pessoas que tiveram

situation of threat to people who had

amigos assassinados pessoas

murdered friends people

que foram testemunhas de crime

who witnessed a crime

elas estão em situação

they are in a situation

de vulnerabilidade e elas

of vulnerability and they

precisam ter um amplo programa de proteção

they need to have a broad protection program

que possa garantir

that can guarantee

que a vida

what life

delas seja poupada para que

that they be spared so that

um homicídio não aconteça

a homicide does not happen

com elas então acho que

with them then I think that

tem várias outras coisas que eu gostaria de pontuar

There are several other things I would like to point out.

mas essas questões me parecem

but these issues seem to me

muito urgentes enquanto

very urgent while

a gente tem políticas governamentais

we have government policies

políticas de estado que precisam

state policies that need

ser implementadas urgentemente

be urgently implemented

e aí

what's up

eu ressaltaria de novo

I would highlight again.

que a gente precisa mudar a lógica

that we need to change the logic

ostensiva a gente precisa

we need to be ostensive

acabar com a ostensividade e a militarização

end the ostentation and militarization

na segurança pública aqui no Ceará

in public security here in Ceará

para que a gente não continue

so that we don't continue

entra ano e sai ano

year in and year out

contando

counting

as histórias de pessoas como

the stories of people like

Misael, como Juan

Misael, like Juan.

como Aleph, como Jardel

like Aleph, like Jardel

quando a gente podia ir

when could we go

para eventos públicos

for public events

quantas vezes a gente foi nos últimos

how many times have we been in the last ones

anos e eventos públicos gritar o nome

years and public events shout the name

de pessoas assassinadas pela polícia

of people murdered by the police

militar aqui no estado assim a gente

military here in the state so we

precisa interromper essa lógica a gente

we need to interrupt this logic

não quer mais estar nessa situação

doesn't want to be in this situation anymore

a gente não quer estar mais convivendo

we don't want to be living together anymore

com isso e algo precisa ser feito a gente

With that, something needs to be done to us.

precisa interromper essa lógica de

needs to interrupt this logic of

segurança pública que só leva em consideração

public security that only takes into account

um confronto como se

a confrontation as if

combater as facções criminosas justificasse

fighting criminal factions justified

qualquer ação da polícia militar

any action by the military police

não justifica, precisa ser

it doesn't justify, it needs to be

responsabilizado, a lógica precisa mudar

held accountable, the logic needs to change

acho que é um pouco isso

I think it's a little bit like that.

Excelente consideração

Excellent consideration

Letícia, acho

Letícia, I think.

concordo com você e reitero

I agree with you and reiterate.

a sua fala, acho que é nesse

your speech, I think it is in this

sentido mesmo, a gente

makes sense, we

precisa disputar o campo

needs to compete for the field

das políticas públicas

of public policies

porque é aí onde a gente pode

because it's where we can

estabelecer

establish

algum tipo de fazer diferente que rompe

some kind of doing differently that breaks

essa lógica que está

this logic that is

orientando os dispositivos de segurança

guiding the safety devices

não somente

not only

relacionada a questão das guerras de drogas

related to the issue of drug wars

mas na verdade uma guerra

but actually a war

estabelecida a população

established the population

preta, pobre, periferizada

black, poor, peripheral

muito grato as considerações

Thank you very much for the considerations.

de todas, todos e todas

of all, everyone and all

foram ricas contribuições da

they were rich contributions from the

banca, a gente gostaria de

bank, we would like to

encerrar essa mesa ouvindo

closing this table while listening

alguma consideração final

any final considerations

caso alguém a tenha

in case someone has it

que fazer

what to do

Eu queria só

I just wanted

deixar assim

leave it like this

a minha disponibilidade para caso

my availability for any case

alguém queira conversar e tudo mais

someone wants to chat and everything else

eu indiquei nas

I indicated in the

leituras dessa mesa

readings from this table

a minha dissertação que recentemente

my dissertation that recently

foi para o repositório

it went to the repository

então se alguém quiser ler

so if someone wants to read

conversar comigo, eu estou à exposição

talk to me, I am at the exhibition

podem pedir meu e-mail

they can ask for my email

para coordenação do curso

for the coordination of the course

e aí eu queria indicar também

and then I also wanted to recommend

que vocês sigam o LEVE

that you follow the LEVE

nas redes sociais e a Rede Observatórios

on social media and the Network of Observatories

no Instagram é

on Instagram it's

leve.ufc

light.ufc

e da rede é

and the network is

Rede Observatórios

Observatories Network

lá tem os sites, tem onde a gente publica

There are the websites, there is where we publish.

os nossos relatórios, nossos boletins

our reports, our newsletters

e vocês podem acompanhar um pouco

and you can follow along a bit

do trabalho que a gente tem feito

of the work we have been doing

na Rede Observatórios desde maio

in the Observatories Network since May

de 2019, e de novo

from 2019, and again

agradecer imensamente

thank immensely

as pessoas que estão aqui na mesa comigo,

the people who are here at the table with me,

agradecer a Aldo Neymar, agradecer o professor

thank Aldo Neymar, thank the professor

João Paulo, a Larissa, a Lúcia

João Paulo, Larissa, Lúcia

todo mundo do Vieses

everyone from Vieses

é sempre um prazer contribuir com as

it is always a pleasure to contribute to the

pessoas do Vieses, contem sempre

people from Vieses, always count on

comigo, quem quiser conversar

with me, anyone who wants to talk

bater um papo, enfim

let's have a chat, anyway

a gente trocar figurinha, estamos aí

let's swap stickers, we're here

e estamos juntos, fiquem bem

And we are together, take care.

se cuidem, não saiam de casa

take care, don’t leave the house

pelo amor de Deus, fiquem em casa

For the love of God, stay at home.

vamos vencer esse momento

we will overcome this moment

de tristeza que a gente está passando

of sadness that we are going through

aqui no Ceará, isso vai passar

here in Ceará, this will pass

e a gente vai se encontrar pessoalmente

and we will meet in person

um dia para discutir essas coisas também

a day to discuss these things too

viu? Um cheiro para todo mundo

Did you see? A hug for everyone.

Obrigado, Letícia

Thank you, Letícia.

Eric?

Eric?

Olha, a minha fala é só de gratidão

Look, my speech is only of gratitude.

agradecer imensamente

to be immensely grateful

a oportunidade

the opportunity

de estar com pessoas tão brilhantes

of being with such brilliant people

cérebros tão brilhantes

brilliant minds

que nos ajudam na reflexão

that help us in reflection

embasam a nossa prática

underpin our practice

quando eu crescer quero ser como vocês

When I grow up, I want to be like you.

e

and

o desafio realmente é muito grande

the challenge is truly very great

nós sonhamos

we dream

com uma sociedade diferente

with a different society

e tentamos construir isso com a prática

and we try to build this with practice

e com uma boa fundamentação disso

and with a good foundation for that

acreditamos num estado diferente

we believe in a different state

acreditamos numa sociedade diferente

we believe in a different society

e começamos

and we started

fomentando aqui

fostering here

eu fui muito tocado

I was very touched.

na minha vida acadêmica por falas

in my academic life through speeches

de pessoas em mesas de debate

of people at debate tables

e espero que as nossas falas

and I hope that our talks

também toquem algumas pessoas

some people also touch

com jovens acadêmicos

with young academics

para começar uma vida de engajamento

to start a life of engagement

comprometimento para uma sociedade melhor

commitment to a better society

muito obrigado a todos e a todas

Thank you very much to everyone.

e um beijo grande para vocês nessa noite

And a big kiss to you all tonight.

Obrigado, Eric

Thank you, Eric.

Gijo, alguma consideração?

Gijo, any comments?

Sim

Yes

inicialmente eu queria agradecer

Initially, I would like to thank you.

a todas e todos

to all

pela participação

for the participation

no debate

no debate

e agradecer a você, Edelmar

and thank you, Edelmar

por essa mediação

for this mediation

brilhante

brilliant

exata e afetiva

exact and affective

ao mesmo tempo

at the same time

a Letícia, que tem um tempão

Letícia, who has a long time.

que a gente não se vê

that we don't see each other

pessoalmente

personally

mas eu morro de saudade

but I miss you so much

de cruzar com ela

of crossing paths with her

nos corredores da sociologia

in the corridors of sociology

de abraçar, de conversar

to hug, to talk

de saber de como ela está

to know how she is doing

ao Eric, esse amigo

to Eric, this friend

de quase 30 anos

of almost 30 years

não entrega, Gijo

no delivery, Gijo

é

is

o Eric

the Eric

que é uma

what is a

das pessoas que eu mais admiro

of the people I admire the most

é um dos intelectuais

he is one of the intellectuals

fantástico

fantastic

um militante de direitos humanos

a human rights activist

o Eric

Eric

ele é um militante de direitos humanos

he is a human rights activist

histórico, ele foi um dos fundadores

historical, he was one of the founders

do SEDECA

of SEDECA

muito poucas pessoas

very few people

sabem disso

they know about it

ele que lançou a pedra fundamental

he who laid the cornerstone

do que é o SEDECA hoje

what is SEDECA today

lá no comecinho dos anos 90

back in the early 90s

e agradecer

and thank

e dizer também

and to say also

que fiquem em casa

stay at home

sigam a ciência

follow science

não sigam esse presidente maluco

don't follow that crazy president

não tomem cloroquina

do not take chloroquine

invermectina

ivermectin

nada disso, fiquem em casa

None of that, stay at home.

a única medida eficaz

the only effective measure

para Covid-19

for Covid-19

é o isolamento social

it's social isolation

e ponto

and period

um beijo

a kiss

obrigado

thank you

mais uma vez Ana Letícia

once again Ana Letícia

Eric, Gijo

Eric, Gijo

ao Renato que não está mais aqui

to Renato who is no longer here

foi um prazer mediar essa mesa

It was a pleasure to mediate this panel.

essa discussão com pessoas que eu admiro

this discussion with people I admire

porque nutro

because I nurture

também um sentimento de amizade

also a feeling of friendship

muito grande

very big

Ana Letícia é contemporânea do mestrado

Ana Letícia is a contemporary of the master's program.

Gijo

Gijo

é um sentimento de amizade

it is a feeling of friendship

incrível, Eric não conhecia

Amazing, Eric didn't know.

mas passo a admirar muito seu trabalho

but I gradually come to admire your work a lot

o Renato

the Renato

esse expoente

this exponent

essa representação pública e política

this public and political representation

que a gente tanto admira

that we admire so much

o Vieses agradece a todo mundo

The Vieses thanks everyone.

que participou

that participated

desta roda

of this wheel

a gente gostaria de relembrar

we would like to remind

a todo mundo

to everyone

que pode

what can

se inscrever no canal

subscribe to the channel

do pós psicologias UFC

of the post psychology UFC

e curtir para que vocês

and enjoy so that you all

possam receber as notificações

may receive the notifications

além de seguir as redes do Vieses

besides following Vieses' social networks

no Instagram arroba Vieses UFC

on Instagram at Vieses UFC

e no Facebook Vieses UFC

and on Facebook Vieses UFC

a gente gostaria de lembrar também

we would also like to remind

que o próximo encontro será

that the next meeting will be

dia 24 do 3 com a roda de conversação

March 24th with the conversation wheel.

memória, justiça

memory, justice

e enfrentamento a prática de tortura

and facing the practice of torture

com a Helena Vieira

with Helena Vieira

e o Pedro Paulo Bicalho

and Pedro Paulo Bicalho

é uma roda sem sombra de dúvidas

It's a wheel without a doubt.

muito rica e imperdível

very rich and unmissable

a gente agradece a todos

we thank everyone

pela participação

for the participation

desejamos saúde

we wish health

que todo mundo fique bem em casa

may everyone be well at home

as suas famílias

your families

até logo, que a gente possa logo se encontrar

See you soon, may we meet again soon.

tchau

bye

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.