#1 - Assuntos que Todos os Jovens Adultos Debatem Diariamente

Felipe Lobo Guerra & Daniella Spaulding

Temperadamente Podcast

#1 - Assuntos que Todos os Jovens Adultos Debatem Diariamente

Temperadamente Podcast

Ah, demorou

Ah, it took a while.

É, tá melhor

Yes, it's better.

E aí, minha rapaziada, como vocês estão?

Hey there, my guys, how are you all doing?

E aí?

What's up?

Aqui em São Paulo a gente tá assim, né, mano?

Here in São Paulo, we're like this, right, man?

Okay

Fechado de novo

Closed again.

Como é que tá aí o cenário em Florianópolis?

How is the situation in Florianópolis?

Ah, você não é de São Paulo, não?

Ah, you're not from São Paulo, are you?

É? Conta mais sobre você, Nandola

Oh? Tell me more about yourself, Nandola.

De onde você vem, o que você faz

Where are you from, what do you do?

De onde surgiu as origens

Where did the origins come from?

Eu sou de São Paulo

I am from São Paulo.

Só que eu não moro mais aí, tá ligado?

It's just that I don't live there anymore, you know?

Tô morando em Florianópolis

I'm living in Florianópolis.

Ah, tá, você tá em Floripa

Oh, I see, you’re in Floripa.

Já tá morrendo, né?

It's already dying, right?

Mano, deu uma

Dude, it was a mess.

Uma embaçada agora

A foggy one now.

Nesses últimos dias também, só que o lockdown

In these last few days as well, but the lockdown.

Aqui tá só de final de semana, tá ligado?

It's only here on the weekend, you know?

Vocês estão no lockdown geral agora, né?

You are in a general lockdown now, right?

É, geral

Yeah, everyone.

Tá de domingo a domingo aqui

It's open from Sunday to Sunday here.

Porra, que merda, mano

Damn, what the hell, man.

Eu ia pra São Paulo agora, daqui uns

I was going to São Paulo now, in a little while.

Um mês que vem eu ia pra São Paulo, tá ligado?

Next month I was going to São Paulo, you know?

Pra visitar meus pais

To visit my parents.

Acho que eu nem vou, né, mano, nessa situação

I don't think I'm even going, right, man, in this situation.

Ah, nem vira

Oh, don't even turn.

Nem vira porque

Don't turn around because

Só se você

Only if you

Só se você ficar lá em casa, né?

Only if you stay at home, right?

Trancado lá também

Locked in there too.

É

It is

Você ia visitar só

You were just going to visit.

Ia ficar só com os pais ou tava pensando em

Was I going to stay only with my parents or was I thinking about...

Fazer a reunião

Hold the meeting.

Reunião da firma

Company meeting

Ah, mano

Ah, dude

A gente sempre quer ver todo mundo, né?

We always want to see everyone, right?

Fico muito tempo sem voltar e quando eu volto eu quero ver todo mundo que eu gosto

I stay away for a long time, and when I come back, I want to see everyone I like.

Né, meus amigos, minha família

Right, my friends, my family.

E aí é foda voltar sem poder sair de casa

And it's tough to go back without being able to leave the house.

Não compensa, né, mano?

It's not worth it, right, man?

É, não compensa

Yeah, it's not worth it.

É que aqui também é bem tenso, mas

It's just that it's pretty tense here too, but

Depende, se você estiver com muita saudade

It depends, if you are missing [someone] a lot.

Câncer e aneação

Cancer and aneanation

Ah, arco-íris, arco-íris, fase arco-íris

Ah, rainbow, rainbow, rainbow phase

Tem todas as cores possíveis, é

It has all the possible colors, it is.

É foda, né, rapaziada?

It's tough, isn't it, guys?

É foda, velho

It's fucked up, man.

E os caras querem que a gente fique em casa?

And the guys want us to stay at home?

Beleza, eu concordo

Alright, I agree.

Plenamente que as pessoas deveriam ficar em casa o máximo possível

Fully that people should stay at home as much as possible.

Só que não cabe

Only that it doesn't fit.

Só as pessoas

Only the people

A ter o plano de ação, tá ligado?

Got the action plan, you know?

As pessoas, elas têm que seguir um plano de ação

People need to follow an action plan.

E os governantes têm que elaborar a parada

And the rulers have to organize the parade.

Só que os caras não têm o mínimo de

It's just that the guys don't have the slightest bit of

Organização, mano

Organization, man

Os caras não têm o mínimo de credibilidade mais na fala, tá ligado?

The guys don't have any credibility left in their words, you know?

Aí o pessoal não respeita, né?

Then people don't respect it, right?

Fazer o quê?

What to do?

E o pior é que foi assim

And the worst part is that it was like this.

Tiveram um ano pra arrumar o negócio

They had a year to fix the business.

Pra arrumar mais leitos

To arrange more beds

Pra ajeitar tudo

To fix everything.

E, pô, passou um ano

And, man, a year has gone by.

E os caras não fizeram nada

And the guys didn't do anything.

E agora querem fechar tudo de novo

And now they want to close everything again.

O pessoal já quebrou um monte de gente aí

The people have already broken a lot of people there.

Um monte de comércio já tá quebrado

A lot of businesses are already broken.

Desde o ano passado

Since last year

E a galera fecha pra quebrar o resto

And the crew comes together to break the rest.

Quem não quebrou na primeira vez

Who didn't break the first time?

Quebrou agora

It broke now.

Tá quebrando

It's breaking.

Então, o que eles fizeram em um ano?

So, what did they do in a year?

De vírus, né?

From viruses, right?

De pandemia

Of pandemic

Não fizeram nada com dinheiro

They did nothing with the money.

E sumiram com dinheiro

And they disappeared with the money.

Sumiram com...

They disappeared with...

Não fizeram porra nenhuma, basicamente

They didn’t do jack shit, basically.

É, mano, é complicado

Yeah, man, it's complicated.

Os caras não conseguem se acertar

The guys can't get it together.

Num lugar, assim, fazendo uma reunião

In a place, thus, having a meeting.

Com um grupo de...

With a group of...

De emergência

In an emergency

Sem grupo emergencial

Without an emergency group

Pra organizar uma parada em conjunto, né, mano?

To organize a joint event, right, man?

Porque o lockdown é um bagulho que tem que ser feito em conjunto, tá ligado?

Because the lockdown is something that has to be done together, you know?

Tem que ser feito um plano de ação

An action plan needs to be made.

Um plano de métrica

A metric plan

Vai abrir só isso aqui

It's going to open just this here.

Do Brasil inteiro

From all over Brazil

Durante tanto tempo

For such a long time

Até a gente agitar o objetivo

Until we shake up the objective.

Outra fase

Another phase

Só que os caras não conseguem se conversar

It's just that the guys can't communicate with each other.

É o presidente falando uma bosta

It's the president talking nonsense.

Toda hora

All the time

Aí vai o governador

Here comes the governor.

Em debate

In debate

Só que aí o governador não se dá com todos os prefeitos

It's just that the governor doesn't get along with all the mayors.

Cada prefeito fala uma coisa

Each mayor says something different.

Aí metade dos prefeitos vai com o presidente

Then half of the mayors will go with the president.

Aí não dá cada região fazendo um bagulho diferente, tá ligado?

Then it doesn't work for each region to do something different, you know?

Não funciona, mano

It doesn't work, man.

Aí não tem como fazer lockdown

There is no way to do a lockdown there.

Só com as pessoas que aderem, tá ligado?

Only with the people who join in, you know?

E as pessoas que aderem, tá ligado?

And the people who join, you know?

As pessoas que seguem o governador fazem lockdown

The people who follow the governor impose lockdowns.

As pessoas que seguem o presidente fazem bosta

The people who follow the president do crap.

Aí é foda

That’s tough.

É, você falou tudo

Yes, you said it all.

Credibilidade, né, mano?

Credibility, right, man?

Vai pro ralo, assim

Go down the drain, like this.

Eu tô achando bem inconveniente fechar os bagulhos

I'm finding it really inconvenient to close the stuff.

Tipo, tudo

Like, everything.

Aqui em São Paulo, pelo menos, eles estão com essa fase roxa, né?

Here in São Paulo, at least, they are in this purple phase, right?

Eles estão querendo fechar até a esencial, que é o mercado, né?

They want to close even the essential one, which is the market, right?

Qual que foi o plano, Felipe?

What was the plan, Felipe?

Eu acho que foi, tipo, das oito às dez

I think it was, like, from eight to ten.

E reabriu o mercado

And reopened the market.

O mercado das quatro às dez, um bagulho assim

The market from four to ten, something like that.

Eles estão limitando até...

They are limiting even...

É, até mercado, cara

Yeah, even the market, man.

Tipo, não tá sendo conveniente

Like, it's not being convenient.

Não sei não como que é

I don't know how it is.

Mas parece que era das oito às cinco, se eu não me engano

But it seems it was from eight to five, if I'm not mistaken.

Mercado e farmácia não ia estar aberto mais nesse horário

The market and pharmacy were not going to be open at this hour anymore.

Mas parece que eles voltaram atrás e vai ficar como que tá agora, entendeu?

But it seems that they have reversed their decision and it will stay as it is now, understand?

Então, mano

So, dude.

Não vai mais restringir

It won't restrict anymore.

Ah, é?

Oh, is it?

Ah, então essa fase acabou

Ah, so that phase is over.

É

It is

Não, é, porque assim

No, it is, because like this.

Não tem mais o que fechar, né?

There's nothing more to close, right?

Basicamente

Basically

Tá tudo fechado

Everything is closed.

Só tá o esencial

It's just the essentials.

Vai fechar o esencial, que é mercado e farmácia

It will close the essentials, which are the market and pharmacy.

Mas não tem como

But there's no way.

Então, eles nem...

So, they don't even...

Nem seguiram em frente, entendeu?

They didn't even move forward, got it?

Eles decidiram ficar como que tá mesmo

They decided to stay as it is.

É, mano

Yeah, man.

Fechar, fechar embaixo, hein, mano?

Close, close down there, huh, dude?

Tudo, assim...

Everything, like...

Porque, mano, você vê, tá tudo fechado, ok

Because, man, you see, everything is closed, okay.

É bom pra, sei lá, tecnologia

It's good for, I don't know, technology.

A gente...

We...

Pessoal que tem condição, né?

People who are able to, right?

Tipo, tem...

Like, there is...

Isso que a gente fala, a gente tá numa bolha de São Paulo

What we talk about is that we are in a bubble of São Paulo.

E Floripa também

And Floripa too.

Floripa, querendo ou não, é...

Floripa, whether you want it or not, is...

Como é que fala?

How do you say it?

Capital?

Capital?

Ah, é uma...

Ah, it's a...

Metrópole, né?

Metropolis, right?

E...

And...

Mas, tipo, eu imagino o pessoal que...

But, like, I imagine the people who...

Sei lá

I don't know.

Do interior de...

From the interior of...

Goiás, sabe?

Goiás, you know?

Um bagulho bem escondido, assim

A really well-hidden thing, like that.

Como é que...

How is it that...

Como é que deve estar passando pra esse pessoal, né, mano?

I wonder how this must be for those people, right, man?

Tipo, tudo fechado

Like, everything's closed.

E...

And...

Sei lá, tem lugares que não tem acesso à internet também

I don't know, there are places that don't have internet access either.

Né?

Right?

Isso é distante da gente, mas é...

That's far from us, but it is...

É real, né, mano?

It's real, right, man?

Tipo, e o pessoal que não tem...

Like, what about the people who don't have...

Que não tem aplicativo no celular

That there is no app on the phone.

Pra fazer os bagulhos, etc, etc

To do the stuff, etc, etc.

Fora que...

Besides that...

É, até...

Yes, until...

Precisa de aplicativo pra receber o auxílio, né, mano?

You need an app to receive the assistance, right, dude?

Eu acho que vai além disso, né?

I think it goes beyond that, right?

Assim, a gente acha que é só o pessoal do interior que tá sofrendo

Thus, we think that it's only the people from the countryside who are suffering.

Mas tem muita gente que...

But there are many people who...

É daqui de São Paulo

It's from São Paulo.

Que precisa trabalhar todo dia

That needs to work every day.

Precisa sair de casa

You need to leave the house.

Precisa...

Needs...

É...

It is...

Não pode ficar em casa, entendeu?

You can't stay home, understood?

A gente tem o privilégio, assim, de ficar em casa, tal

We have the privilege, you know, of staying at home, like.

Trabalhar de casa

Working from home

É...

It is...

Pode...

You can...

É, enfim...

Yes, finally...

Não tem...

There's none...

Não precisa ficar saindo tanto, entendeu?

You don't need to go out so much, okay?

Não é necessário

It's not necessary.

Mas tem gente que não tem isso

But some people don't have that.

E...

And...

Não é do interior, né?

It's not from the countryside, right?

É daqui de São Paulo, entendeu?

It's from here in São Paulo, got it?

Só que a gente vive numa bolha

It's just that we live in a bubble.

A nossa bolha, entendeu?

Our bubble, got it?

É diferente

It's different.

É, rapaziada

That's right, guys.

E é um bagulho foda, mano

And it's a really tough thing, man.

Tipo, num país

Like, in a country

Onde normalmente, tá ligado?

Where normally, you know?

Em condições normais

Under normal conditions

Geral trabalhando

General working

Geral nas suas atividades

General in your activities

Tudo em ordem

Everything is in order.

A renda média da rapaziada é tipo...

The average income of the guys is like...

1.500, 2.000 reais por mês

1,500, 2,000 reais per month

Tá ligado?

You know?

Na maioria...

In most...

Mais de 50% dos brasileiros vivem com isso, tá ligado?

More than 50% of Brazilians live with that, you know?

É a média per capita do brasileiro

It is the per capita average of Brazilians.

É 1.500, 2.000 reais por mês, mano

It's 1,500, 2,000 reais per month, man.

É um salário muito baixo, tá ligado?

It's a very low salary, you know?

E essa rapaziada que vive com esse dinheiro

And these guys who live with this money.

Se tiver qualquer baixa no salário, parceiro

If there is any drop in salary, partner.

É papo de não conseguir pagar o aluguel, tá ligado?

It's about not being able to pay the rent, you know?

Por meses e meses

For months and months

É papo de não conseguir colocar comida pra todo mundo da família, tá ligado?

It's about not being able to put food on the table for the whole family, you know?

E tipo, mano

It's like, dude.

Isso já se estende por mais de um ano

This has been going on for more than a year.

Eu só queria saber como é, rapaziada

I just wanted to know what it's like, guys.

Porque, por exemplo

Because, for example

O auxílio emergencial de 600 conto

The emergency aid of 600 bucks

Parceiro

Partner

O auxílio emergencial de 600 conto

The emergency aid of 600 bucks.

Se a pessoa realmente já tá desempregada

If the person is really already unemployed.

Ela não tem nenhuma outra fonte de renda

She has no other source of income.

E ela não tem, por exemplo, uma casa própria

And she does not have, for example, her own house.

Que é uma realidade cotidiana da grande maioria dos brasileiros

That is a daily reality for the vast majority of Brazilians.

Parceiro, 600 conto, ela não paga nem aluguel, mano

Buddy, 600 bucks, she doesn't even pay rent, man.

Tá ligado?

You know?

Ainda mais cobrir todas as contas

Even more to cover all the bills.

Colocar comida na mesa de todo mundo

To put food on everyone's table.

Necessidade básica

Basic need

Muitas vezes sustenta pai que é idoso

Often supports an elderly father.

Mãe que é idosa

Elderly mother

Filho, pequeno, tá ligado?

Son, little one, you know?

Isso se estende por mais de um ano

This extends for more than a year.

E aí o arrombado vai lá e quer tirar até os 600 conto, mano

And then the bastard goes there and wants to take even the 600 bucks, man.

Como é que a rapaziada

How is the guys?

Como é que essa rapaziada espera que o pessoal sobreviva, assim, tá ligado?

How do these guys expect people to survive like this, you know?

Aí o cara vai lá em rede nacional e fala

Then the guy goes on national television and says

Não, rapaziada, é frescura de vocês

No, guys, it's just your fuss.

Não tem mais

There is no more.

Joga todo mundo pra rua

Throws everyone out into the street.

Aí vai todo mundo pra rua

There goes everyone to the street.

Aí o pessoal começa a morrer

Then people start to die.

Aí ele volta e fala

Then he comes back and speaks.

Não, mas a culpa é das pessoas que não respeitaram o lockdown

No, but it's the fault of the people who didn't respect the lockdown.

Ah, porra, mano

Ah, damn it, man.

Tá ligado?

You got it?

Não tem

There isn't any.

Tipo, por exemplo, nos Estados Unidos

Like, for example, in the United States.

Os Estados Unidos nem é o país que mais se preocupa com assistencialismo

The United States is not even the country that cares the most about welfare.

Com a parada social do mundo

With the world's social stop

Tem muitos outros que não se preocupam com assistencialismo

There are many others who do not worry about assistencialism.

Que tem exemplos muito melhores

That has much better examples.

Mas, porra, o próprio Estados Unidos, mano

But, damn, the United States itself, man.

Tá dando 1.400 dólares por mês pra rapaziada, tá ligado?

It's giving 1,400 dollars a month to the guys, you know?

Pra rapar todo mundo

To screw everyone over.

Todo cidadão norte-americano

Every American citizen

Que tem a renda média

What is the average income?

Abaixo de 6 mil dólares por mês

Below 6 thousand dollars per month.

Tá ganhando 1.400 dólares do governo por mês

You're getting 1,400 dollars from the government per month.

Pra reparar os danos da pandemia, tá ligado?

To repair the damage from the pandemic, you know?

Pra rapaziada conseguir pagar seu aluguel

For the guys to be able to pay their rent.

Pagar sua hipoteca

Pay your mortgage.

Pagar sua comida

Pay for your food.

1.400 dólares, parceiro

1,400 dollars, partner.

Pra qualquer um

For anyone

Que ganha mais de 6 mil dólares

That earns more than 6 thousand dollars.

O cara nem é, tipo, tão

The guy isn't even, like, that

Tão baixa classe como nós aqui, tá ligado?

So low class as we are here, you know?

E os caras querem cortar 600 reais, mano

And those guys want to cut 600 reais, man.

É foda, mano

It’s tough, man.

Vai chegar num momento que a rapaziada vai começar

There will come a time when the guys will start

A entrar num desespero profundo

Entering into deep despair.

De não saber o que faz

Of not knowing what it does

E isso, tipo, eu tô falando da classe mais baixa, mano

And that's, like, I'm talking about the lowest class, man.

Mas tem a rapaziada classe mais

But there are the guys from the upper class.

Que nem é tão baixa assim

It's not even that low.

Mas que, mano

But what, dude?

Tipo, ó, a classe média baixa, assim

Like, you know, the lower middle class, like that.

Que tava conseguindo se manter

That was managing to stay.

Que não tá passando necessidade de passar fome

That is not in need of going hungry.

Que tem uma casinha própria

That has its own little house.

Mas, parceiro, tá vendo, tipo

But, partner, you see, like

O que

What

Você demorou 30 anos pra construir

It took you 30 years to build.

40 anos pra construir

40 years to build

Tipo, ruim em um ano, tá ligado?

Like, bad in a year, you know?

Que você não tem a entrada

That you don't have the entrance.

Aí vem esse aluguel

Here comes that rent.

Por exemplo

For example

Aqui em Florianópolis

Here in Florianópolis

Eu não sei se aí em São Paulo é tão nicho

I don't know if it's so niche there in São Paulo.

Mas aqui

But here

Tipo, a rapaziada que trabalha com evento

Like, the guys who work with events.

Eu conheço muito dono de barzinho

I know a lot of bar owners.

Aqui da região da faculdade

Here from the college area.

Que é brother nosso

What is our brother?

Que a gente frequenta, troca ideia

That we hang out, exchange ideas.

Mano, a rapaziada demorou 20 anos

Dude, it took the guys 20 years.

Pra construir um barzinho

To build a small bar.

Um negócio

A business

Sustenta a família com isso, tá ligado?

He supports the family with that, you know?

Um ano sem abrir

A year without opening.

Esse cara, mano

This guy, man

Tá devendo não sei quantos meios de aluguel, tá ligado?

You're behind on I don't know how many rent payments, you know?

Tá devendo não sei quantos meios de funcionário

You owe I don't know how many employee dues.

Os caras não tem nem perspectiva

The guys don't even have any perspective.

Se afundou na vida e tal

He sank in life and such.

Que uma vida estabilizadinha

That a nice stabilized life

Toca no seu negócio

Touch on your business.

Tá numa

It's on.

Profundeza

Depth

Que não para de acabar

That doesn't stop running out.

E não pode nem abrir

And it can't even be opened.

Pra vender nada, tá ligado?

To sell nothing, you know?

Se fudendo

Screwing up.

Pra caralho

Like hell

Então, tipo, mano

So, like, dude

É foda, mano

It's tough, man.

Já tá acabando

It's almost over.

Literalmente com a vida das pessoas, tá ligado?

Literally with people's lives, you know?

Fora as que morrem, né?

Except for those who die, right?

3 mil aí por dia

3 thousand a day there.

E as que tão se fudendo aí

And those who are fucking it up there.

De graça

For free

Por irresponsabilidade da rapaziada

Due to the irresponsibility of the guys.

É foda

It’s tough.

É, tem esse pessoal

Yeah, there are people like that.

Que tá morrendo agora

That is dying now.

3 mil por dia

3 thousand per day

Do vírus

Of the virus

E tem o pessoal que vai morrer de fome, né?

And there are people who are going to starve, right?

Também

Also

Porque

Because

Como você disse aí

As you said there.

Dos Estados Unidos

From the United States

O pessoal dá 1.400

The people give 1,400.

1.000 por mês

1,000 per month

Só que eles conseguem fazer

It's just that they can do it.

O mercado lá

The market there

Por 200 dólares

For 200 dollars

300 dólares

300 dollars

Eles conseguem comprar

They can buy.

Fazer o mercado do mês, né?

Doing the monthly grocery shopping, right?

E aqui com 600 reais

And here with 600 reais.

Tudo aumentando

Everything is increasing.

Feijão, arroz

Beans, rice

Isso

This

O básico

The basics

Tudo aumentando

Everything is increasing.

Carne também

Meat too.

Você não consegue comprar

You can't buy.

Gastar 600 reais

Spend 600 reais.

Comprar um

Buy one

Fazer um mercado com 600 reais, entendeu?

Go grocery shopping with 600 reais, got it?

Aí vai pagar aluguel

Then you will pay rent.

Vai pagar a conta de Luiz Pomo

Will you pay Luiz Pomo's bill?

Os estadunidenses tem dinheiro, hein, mano?

Americans have money, huh, dude?

Papo reto

Straight talk.

Uma amiga minha

A friend of mine.

O Fernando conhece até

Fernando knows even.

A Rafa

To Rafa

Não sei se você lembra

I don't know if you remember.

A Rafa Canaveral

To Rafa Canaveral

Ela foi

She went.

Ela se mudou pra

She moved to

Pra Los Angeles

To Los Angeles

Em 2019 também

In 2019 as well.

Quando eu fui pra Argentina

When I went to Argentina.

Ela foi pra lá

She went there.

Eu fui pra Argentina

I went to Argentina.

E, parça

And, dude

2.000 dólares é

2,000 dollars is

Uber ganha 2.000 dólares

Uber earns 2,000 dollars.

Tá ligado?

Are you with me?

Tipo

Type

O mínimo do mínimo

The bare minimum.

Ainda mais é

Even more so is it.

O cenário da Califórnia, né?

The scenery of California, right?

Hoje

Today

Tá todo mundo

Everyone's here.

Não sei se vocês estão ligados nisso

I don't know if you are aware of this.

Mas tá todo mundo saindo de lá

But everyone is leaving there.

A Tesla

A Tesla

Tá se mudando pro Texas

I'm moving to Texas.

Várias coisas

Several things

Várias empresas grandes

Several large companies

Assim, tá

Alright, fine.

Tá tirando

Are you kidding?

As sedes, né?

The headquarters, right?

As matrizes das suas empresas

The matrices of your companies.

Estão

They are

Estão se mudando pra outros estados

They are moving to other states.

Menos

Less

Como é que eu falo?

How do I speak?

É que lá tá com muito imposto, mano

It's just that there are a lot of taxes there, man.

O estado da Califórnia inteira

The entire state of California

Mas, enfim

But, anyway

O ponto é que, mano

The point is that, dude

1.400 dólares

1,400 dollars

Pra eles é

For them, it is.

Baixo, assim

Low, like this.

Você falou

You spoke.

Em 200 você faz

In 200 you do.

Em 200 dólares

In 200 dollars

Você faz a compra do mês

You do the monthly shopping.

E, mano

And, dude

E o resto

And the rest

E o resto é só, sei lá

And the rest is just, I don't know.

Sobreviver, casa

Survive, home

Essas coisas

These things

Os caras tão

The guys are

Piano

Piano

É o poder de compra

It's the purchasing power.

Que eles têm, né?

What they have, right?

Por isso que eles conseguem

That's why they are able to.

Gastar 300 dólares

Spend 300 dollars

De 1.400

From 1,400

Vai sobrar mil

There will be a thousand left.

Alguma outra coisa

Anything else?

Enfim

At last

Dá pra ficar tranquilo

You can relax.

Sem medo de passar fome

Without fear of starving

Sem medo de

Without fear of

Sei lá, né?

I don't know, right?

Passar o clima

Set the mood.

Uma coisa

One thing

E

And

Pô, ficar tranquilo

Come on, just chill out.

Aqui no Brasil, não

Here in Brazil, no.

Você vai receber

You will receive.

600 reais

600 reais

Você não vai pagar aluguel

You are not going to pay rent.

Você vai

You are going

Provavelmente morar na rua

Probably living on the street.

Se você não tiver

If you don't have

Nenhum auxílio, assim

No assistance, then.

De família, tal

From family, such.

E tiver recebendo

And have been receiving

600 reais

600 reais

E

And

Você vai ser despejado

You are going to be evicted.

Não vai conseguir

You won't be able to.

Nem comer direito

Not even eating properly.

E é isso

And that's it.

Acabou

It's over.

Entendeu?

Did you understand?

Quem é pobre mesmo

Who is really poor?

Aqui no Brasil

Here in Brazil

Agora

Now

No momento

At the moment

Que a gente tá vivendo

What we are living.

Vai morrer

You're going to die.

Então

So

Já tá morrendo, né?

It's already dying, isn't it?

Mas, assim

But, like this

Além do vírus

Beyond the virus

Do pessoal que tá morrendo

Of the people who are dying.

Com o vírus

With the virus

Vai muita gente

A lot of people are going.

Muita gente que é

Many people who are

É pobre mesmo, assim

It really is poor like that.

Vai acabar morrendo

It will end up dying.

Porque não vai

Why aren't you going?

Ou vai acabar pegando o vírus na rua

Or you'll end up catching the virus on the street.

Sei lá

I don't know.

Ou vai morrer de fome

Or you'll die of hunger.

Alguma coisa

Something.

Porque realmente é

Because it really is.

Estado de calamidade

State of emergency

Entendeu?

Did you understand?

Pessoal, vocês acham que

Guys, do you think that

Que 2020

What a year 2020 was

Esse ano de 2020

This year of 2020

Como foi a relação com a morte

How was the relationship with death?

Com vocês?

With you?

Tipo

Type

Virou algo normal?

Did it become something normal?

Vocês começaram a ver a morte

You started to see death.

De outra forma, assim?

In another way, like this?

Porque

Because

Todo dia

Every day

Tipo

Type

Ok

Okay

Milhares de pessoas morriam

Thousands of people were dying.

Todos os dias

Every day

Independente da pandemia ou não

Regardless of the pandemic or not.

Continuam morrendo

They continue to die.

Agora com a pandemia

Now with the pandemic

Outros

Others

Nem tanto, né?

Not really, right?

Mas, assim

But, like this

É

It is

Vocês

You all

Ainda estão com um drama muito grande

They are still dealing with a very big drama.

De morte?

Of death?

Como é que é essa

How is that?

Essa visão?

This view?

Mano

Dude

Não sei se eu entendi direito

I don't know if I understood correctly.

O que você quis dizer, tá ligado?

What did you mean, you know?

Mas se a pandemia

But if the pandemic

Mudou o jeito que eu vejo a morte

It changed the way I see death.

É isso?

Is that it?

Isso

That

É

It is.

Sei lá

I don't know.

Tipo

Type

Trouxe

I brought

A gente tá vendo a morte com mais

We're seeing death with more

Por a gente ver morte todos os dias

For us to see death every day.

Sei lá

I don't know.

No noticiário

In the news

É

It is

, com mais naturalidade

, more naturally

Exatamente

Exactly

Porque

Because

Todo dia, né, mano?

Every day, right, man?

Tipo

Type

Como eu falei

As I said

Já existiam mortes todos os dias

There were already deaths every day.

Milhares de pessoas

Thousands of people

Mas não era

But it wasn't.

Tópico, né?

It's a topic, right?

Não era

It wasn't.

Não era repassado tanto, assim

It wasn't passed on that much, like that.

Todos os dias só aumentando o número de mortes

Every day just increasing the number of deaths.

Mortes, mortes, mortes

Deaths, deaths, deaths

É, morreu tipo 3 mil pessoas

Yes, about 3,000 people died.

E você fica tranquilão, assim

And you just stay totally relaxed like that.

Tipo, ah, beleza

Like, ah, cool.

Morreu 3 mil

Three thousand died.

Amanhã vai morrer mais 3 mil

Tomorrow, 3,000 more will die.

É, tipo

It's like

Ah, mais um dia

Ah, another day.

É, mais um dia

Yes, another day.

Tá ligado, mano?

You get it, man?

Foda

Fuck

É que o psicológico do ser humano

It is that the psychology of the human being

É programado pra essas paradas de

It's programmed for these stops of

De proximidade, tá ligado?

Close proximity, you know?

Então, por exemplo

So, for example

Eu, na minha experiência

I, in my experience

Graças a Deus, né?

Thank God, right?

Muito feliz

Very happy

Muito feliz por isso

Very happy about that.

Tipo, eu não

Like, I don't

Não presenciei a morte de ninguém próximo a mim

I did not witness the death of anyone close to me.

Por conta do coronavírus

Due to the coronavirus

Nem por conta de nada no último ano, assim

Not because of anything in the last year, like that.

Tá ligado?

You know?

Graças a Deus

Thank God.

Não atingiu perto de mim

Did not reach close to me.

E todo

And everything

E inevitavelmente

And inevitably

As pessoas que foram atingidas

The people who were affected.

Com certeza

Certainly

Elas estão muito mais alarmadas

They are much more alarmed.

Tá ligado?

You know?

Porque elas viram o bagulho acontecer

Because they saw the thing happen.

Eu também acho que é muito importante

I also think it's very important.

Eu tô vendo como estatística

I'm seeing it as statistics.

E tem aquela parada, né, mano?

And there’s that thing, right, man?

3 mil mortes como estatística

3 thousand deaths as a statistic

É só um número

It's just a number.

Você escuta todo dia

You listen every day.

Todo dia eu escuto

Every day I listen.

Ah, 2.800

Ah, 2,800.

3 mil

3 thousand

2 mil

2 thousand

Agora você vê uma pessoa do seu lado morrer

Now you see a person next to you die.

É uma tragédia, tá ligado?

It's a tragedy, you know?

Uma pessoa que é próxima é tragédia

A person who is close is a tragedy.

Agora 3 mil que você não conhece

Now 3 thousand that you don't know.

Não sabe quem é

You don't know who you are.

É estatística, tá ligado?

It's statistics, you know?

Então, eu acho que a maioria das pessoas

So, I think that most people

Que ainda não tomaram essa dimensão

That have not yet taken on that dimension.

Elas estão indo por esse lado

They are going that way.

Tá ligado?

Are you with me?

É que

It's that

Só que pra mim

Just for me

Teve um impacto diferente, mano

It had a different impact, man.

Eu comecei a ter

I started to have

Eu

I

Eu comecei a ter

I started to have

Tipo, pra mim

Like, for me.

Eu tive uma reflexão, assim

I had a reflection, like this.

Mais sobre a sociedade

More about society

Que eu imaginava que eu vivia, tá ligado?

That I imagined I was living, you know?

E a sociedade que a gente realmente

And the society that we really

Porque, tipo

Because, like

A gente vive não querendo ou não

We live whether we want to or not.

Nós é novo

We are new.

Nós tem muito acesso à informação

We have a lot of access to information.

Acesso a

Access to

A estudo, né, mano?

A study, right, dude?

A gente tem acesso

We have access.

A gente se formou

We graduated.

A gente tem

We have

A gente é privilegiado

We are privileged.

Em sentido de acesso, né, mano?

In a sense of access, right, man?

Tipo, eu tô na universidade

Like, I'm at university.

Tá envolvido com um monte de coisa

He's involved with a bunch of things.

Okay

Tem acesso à internet

Has internet access

Sabe?

Do you know?

Mexer, fala outra língua

Move, speak another language.

Sabe o que tá acontecendo nos outros mundos

Do you know what's happening in the other worlds?

Tá ligado?

You got it?

Então, a gente tem essa

So, we have this

Esse privilégio, né?

This privilege, right?

E às vezes a gente acaba caindo na armadilha

And sometimes we end up falling into the trap.

De achar que

To think that

A nossa sociedade

Our society

Ela tá

She is.

Num patamar parecido, tá ligado?

On a similar level, you know?

A gente tá

We are

Caminhando

Walking

Pra esse acesso generalizado da informação

For this widespread access to information

De debate mais

Of more debate

Democratizado, tá ligado?

Democratized, you know?

Mais participativo

More participative

E aí acontece uma porra de uma pandemia

And then a damn pandemic happens.

E aí você se dá conta de que, mano

And then you realize that, man

As pessoas

The people

Inclusive as que te governam, tá ligado?

Including those that govern you, you know?

Principalmente as que te governam

Mainly those that govern you.

Elas têm uma mentalidade, irmão

They have a mindset, brother.

Que parece que não evoluiu nada

It seems that it hasn't evolved at all.

No último século, assim, tá ligado?

In the last century, you know?

No último

In the last

Pô, a gente

Come on, we

Pelo 2021

For 2021

A gente tá vendo, tipo

We're seeing, like

Quase que uma revolta da vacina 2.0, tá ligado?

It's almost like a vaccine revolt 2.0, you know?

Com a rapaziada não querer tomar uma vacina

With the guys not wanting to get a vaccine.

Porque acha que é um

Why do you think you are one?

Uma armadilha soviética da China, tá ligado?

A Soviet trap from China, you know?

Puta que pariu, irmão

Holy shit, brother.

Onde que em 2019

Where in 2019

Nós estamos?

Are we?

Imaginar que ia estar acontecendo um bagulho desse

Imagine that something like this was going to happen.

A gente achava que já tinha caminhado pra uma evolução

We thought we had already made progress towards an evolution.

Tinha passado disso, né, mano?

It had gone beyond that, right, man?

Porra, a gente tá com o presidente lá que fica falando

Damn, we have the president there who keeps talking.

Que nós vamos virar um país comunista

That we are going to become a communist country.

Do nada, velho, tá ligado?

Out of nowhere, man, you know?

Que acha que a terra é plana, esse caralho

What do you think, the earth is flat, that bullshit?

Olha os debates que surgem, mano, pra nós, tá ligado?

Look at the debates that come up, man, you know?

Tipo, porra, puta que pariu

Like, damn, what the hell.

Do maluco não querer seguir

The crazy person not wanting to follow.

Do maluco falar

From the crazy to speak.

Ele achar uma porra de um remédio que só ele conhece

He thinks it's a damn medicine that only he knows.

Que só ele acha que tem eficácia

That only he thinks has effectiveness.

No mundo inteiro

In the whole world

Tem 300 países do mundo

There are 300 countries in the world.

Tem a Organização Mundial da Saúde

It has the World Health Organization.

Tem profissionais

There are professionals.

Mano, milhões de profissionais da saúde

Dude, millions of healthcare professionals.

Estudando especificamente

Studying specifically

O tratamento e a porra da vacina

The treatment and the damn vaccine.

Pra o bagulho

For the thing.

Mas ele que não tem nenhuma experiência na saúde

But he has no experience in healthcare.

Acha a porra do remédio que ninguém usa, ninguém toma

Find the damn medicine that no one uses, no one takes.

No resto do mundo

In the rest of the world

Ele crê que é

He believes that it is.

Ele achou a cura do nada

He found the cure out of nowhere.

E a rapaziada acredita, mano

And the guys believe it, man.

Isso que é o pior, tá ligado?

That's the worst, you know?

É como se estivesse falando pra pessoas que tem zero acesso a informação

It's like talking to people who have zero access to information.

É como se estivesse voltando da idade média

It's like coming back from the Middle Ages.

Que você chegava

That you were arriving.

Num palante

In a nutshell

Falava com uma rapaziada

I was talking to a bunch of guys.

De camponês

From peasant

E esses camponês, eles só iam ter acesso ao que você tá falando

And these peasants, they would only have access to what you're talking about.

Eles não iam ter acesso a uma internet

They were not going to have access to the internet.

Não iam ter acesso a um livro

They were not going to have access to a book.

Tá ligado, mano?

You got it, man?

É como se toda ciência construída em

It is as if all science built on

2 mil anos de história

2 thousand years of history

Da humanidade

Of humanity

5 mil anos de história da humanidade

5 thousand years of human history

Toda ciência

All science

Tipo, ainda não entrou na cabeça da rapaziada, mano

Like, it still hasn't sunk in for the guys, man.

Não é democrático ainda

It is not democratic yet.

A internet, ela é uma bênção

The internet is a blessing.

Uma grande bênção, aliás

A great blessing, in fact.

Ainda mais que a gente vai falar daqui a pouco

Even more so that we're going to talk about it soon.

De

From

Pela democratização de

For the democratization of

Criar conteúdos, né?

Create content, right?

Tipo, todo mundo pode criar conteúdo hoje

Like, everyone can create content today.

Tem acesso a isso e tal

Has access to this and such.

Mas é

But it is

Essa maldição é igual você falou, tipo

This curse is just like you said, like

Bolhas, quem é de uma bolha

Bubbles, who is from a bubble?

Não vai sair dessa bolha tão fácil

You're not going to break out of this bubble so easily.

Se ela não quiser também

If she doesn't want to either.

Então, tipo, a gente vê muita

So, like, we see a lot of

O pessoal que

The people who

Semeia essas informações aí

Sow those pieces of information there.

E a gente não consegue

And we can't.

Vai consumindo

It will keep consuming.

E semeando essas informações

And sowing this information.

Num looping, assim, infinito

In a looping, thus, infinite

E pela internet

And through the internet.

Pela coisa mais tecnológica, né?

For the most technological thing, right?

Onde tudo

Where everything

O acesso à informação tá

The access to information is fine.

Tudo na internet, né?

Everything on the internet, right?

Mas aí é uma armadilha do caralho também, né?

But that's a hell of a trap too, right?

Porque a internet, você vai por bolha, né, mano?

Because the internet, you go through bubbles, right, dude?

Então, dependendo da sua bolha, velho

So, depending on your bubble, dude.

Tipo, se a sua bolha

Like, if your bubble

Ela tem o mesmo nível de acesso à informação

She has the same level of access to information.

Do que você

What do you

Só vai aparecer post daquela bolha

It will only show posts from that bubble.

Então, você vai acabar, tipo

So, are you going to end up, like

Criando bolhas

Creating bubbles

Inclusive, esse é o fenômeno que explica, tipo

In fact, this is the phenomenon that explains, like

Do nada uma outra direita no mundo, assim, mano

Out of nowhere, another right is emerging in the world, like, dude.

Do nada o Bolsonaro, tá ligado?

Out of nowhere, Bolsonaro, you know?

Porque realmente, é, tipo, são bolhas que

Because really, it's like, they're bubbles that

Por conta de algoritmos

Due to algorithms

Não tinham, não

They didn't have, no.

Por muito tempo

For a long time.

Ficaram compartilhando informações entre eles

They kept sharing information among themselves.

Falsas, a maioria das vezes

False, most of the time.

Ou, tipo, completamente sem base

Or, like, completely unfounded.

E como o algoritmo só entrega

And since the algorithm only delivers

As publicações que ele gosta

The posts that he likes

Ele só entrega as publicações que ele gosta

He only delivers the publications he likes.

Ele ficou nesse looping de informação

He got stuck in that information loop.

Mentirosa, tá ligado?

Liar, you know?

De inverdade no bagulho

Of untruth in the thing.

E muito tempo sem acesso a informações que eram verdadeiras

It's been a long time without access to information that was true.

De verdade, de fato

In truth, in fact

Uma mentira contada muitas vezes só na verdade, tá ligado?

A lie told many times becomes the truth, you know?

Até que, tipo, criou

Until, like, it created.

Um exército de

An army of

Ináticos, tá ligado?

Inatics, you know?

Mano, pra ser presidente da república

Dude, to be president of the republic.

Precisa ter 30 anos

You need to be 30 years old.

Porque eu tô pensando aqui

Because I'm thinking here.

Seria bem mais viável

It would be much more viable.

Colocar um jovem, né?

Put a young person, right?

Uma jovem, sei lá

A young woman, I don't know.

Que fosse na república

That it be in the republic.

Porque, realmente, tipo, colocar

Because, really, like, to put

Presidente da república

President of the Republic

Não necessariamente tem que ser velho

It doesn't necessarily have to be old.

Assim, se for partido bom senso, né?

So, if common sense is the guiding principle, right?

Porque se for

Because if it is

Sei lá, se tiver na

I don't know, if it's on the...

Na constituição lá

In the constitution there

Menos de 30 anos

Under 30 years old

Ou 35 anos

Or 35 years.

Não pode exercer o cargo de presidente da república

Cannot hold the position of president of the republic.

Eu acho

I think

Um negócio aí de

A business there of

Acho que é 30 ou 35 mesmo

I think it's 30 or 35 for sure.

Né?

Right?

Ah, então, vai ser sempre uma geração

Ah, so it will always be a generation.

A presidência da república

The presidency of the republic

Vai ser sempre, no mínimo, uma geração

It will always be, at least, one generation.

Anterior

Previous

Atual, né?

Current, right?

Tipo, não vai estar sempre

Like, it won't always be there.

Atualizada

Updated

Depende da pessoa, né, mano?

It depends on the person, right, man?

Quantas pessoas a gente já viu aí

How many people have we seen there already?

Por aí também que

That's also how

Sei lá, tem seus 40 anos

I don't know, he's around 40 years old.

Mas com bom senso também

But with common sense as well.

Bom senso é único, né?

Common sense is unique, right?

Hoje em dia

Nowadays

O

The

, se tem o risco também, né?

, if there's a risk too, right?

Do, assim

Do, so.

O Bolsonaro mesmo

The Bolsonaro himself

Ele foi eleito

He was elected.

Basicamente pela internet

Basically through the internet.

Vamos dizer, vamos dizer assim

Let's say, let's say it this way.

Por conta das

Due to the

Fake news

Fake news

Ele basicamente fez um

He basically made a

O pessoal que odiava ele

The people who hated him.

Começou a compartilhar muito ele

He started sharing a lot.

E ele acabou ficando

And he ended up staying.

Famoso, vamos dizer assim

Famous, let's put it that way.

E

And

E ele foi eleito por isso, entendeu?

And he was elected for that, you understand?

Porque muita gente começou a conhecer ele

Because many people started to get to know him.

E ele também usava muito do

And he also used a lot of the

PT

Please provide the text you would like me to translate from Portuguese to English.

O LGBTismo, se eu não me engano

LGBTism, if I'm not mistaken

Então, ele

So, he

Ele encontrou o inimigo comum

He found the common enemy.

Da população brasileira

Of the Brazilian population

Que era o PT

What was the PT

E usou isso a favor dele

And he used that to his advantage.

Então, todo mundo

So, everyone.

Todo brasileiro

Every Brazilian

Em um ponto ali

At a point there

Acho que em 2013, 2014

I think it was in 2013, 2014.

Até quando aconteceu

Until when it happened

A vítima da Dilma, se não me engano

The victim of Dilma, if I'm not mistaken.

Foi em 2016, né?

It was in 2016, right?

O

The

Ele se aproveitou disso

He took advantage of that.

Porque tava todo mundo nessa onda

Because everyone was on that wave.

Do antipetismo e tal

Of antipetism and such

Lula, não sei o que

Lula, I don't know what.

O pessoal não queria mais eles

The people didn't want them anymore.

No poder

In power

O PT

The PT

E daí ele meio que se aproveitou disso

And so he kind of took advantage of that.

E junto disso tava a internet também

And along with that, there was the internet too.

Que acabou escalando

That ended up escalating.

A mensagem dele, né?

His message, right?

No Brasil

In Brazil

Então

So

Ele usou duas coisas fortes

He used two strong things.

Que eram o inimigo comum

That they were the common enemy.

Que era o PT

What was the PT?

E todo brasileiro

And every Brazilian

Pelo menos naquela época

At least back then.

A maioria não queria o PT no poder

The majority did not want the PT in power.

E o poder da escala da internet

And the power of the scale of the internet.

Que

What

Assim, claro que não é todo o Brasil

So, of course, it's not all of Brazil.

Que tem a internet

What does the internet have?

Mas

But

Muita gente tem internet

Many people have internet.

Tem Facebook, tem

It has Facebook, it does.

A maioria é Facebook, Instagram

Most are Facebook, Instagram.

E conseguia ver, né?

And you could see it, right?

O Bolsonaro naquela época

Bolsonaro at that time.

E acabou apoiando ele

And ended up supporting him.

De fato

Indeed

Quando teve que voltar

When he had to come back

É engraçada a situação, né?

The situation is funny, isn't it?

Porque

Because

Até a chegada do Bolsonaro

Until Bolsonaro's arrival

Em 2000, tipo

In 2000, like

Teve o impeachment da Dilma

There was the impeachment of Dilma.

Todo mundo tava cansado de PT, né?

Everyone was tired of PT, right?

Acho que foram 13 anos

I think it was 13 years.

Um pouco mais do governo do PT, né?

A little more of the PT government, right?

Tava todo mundo cansado

Everyone was tired.

Todo mundo já falando

Everyone is already talking.

Merda do governo, tal

Government bullshit, such.

Um monte de coisa

A lot of things

E aí, tá, o Bolsonaro usou essa circunstância

So, okay, Bolsonaro used this circumstance.

Em favor dele

In his favor

Vítima da circunstância, né?

Victim of circumstance, huh?

Mas aí

But then

Beleza, aí o Bolsonaro se elege

Alright, so Bolsonaro gets elected.

E aí

What's up?

Não sei, todo mundo volta a adorar o PT

I don't know, everyone starts to love the PT again.

Qualquer coisa

Anything

Que não seja o governo

That it is not the government.

Tem essa oposição

There is this opposition.

Ter essa oposição ao governo é meio

Having this opposition to the government is kind of

Acho que sempre vai ter

I think there will always be.

É sempre

It is always

Saudável ter essa oposição ao governo

It's healthy to have this opposition to the government.

Até certo ponto, né?

To a certain extent, right?

Sabe uma pira doida que eu tive

Do you know a crazy thought I had?

Que eu tive ainda esses últimos tempos, assim, mano?

What I had these last times, like, man?

Um bagulho que, tipo

Something that, like

O fenômeno, assim, do Bolsonaro

The phenomenon, thus, of Bolsonaro

Ele não é exclusividade do Brasil, tá ligado?

He's not exclusive to Brazil, you know?

Do nada, um lunático de extrema-direita

Out of nowhere, an extreme-right lunatic.

Surgir

To arise

Sem nenhum nexo histórico, assim, tá ligado?

Without any historical connection, you know what I mean?

Não era pra onde tava

It wasn't where it was supposed to be.

Caminhando as coisas

Walking things

Mas surgiu, tá ligado?

But it came up, you know?

Isso foi no mundo inteiro, mano

That was all over the world, man.

Em vários países, né?

In several countries, right?

A gente

We

Na China, tá ligado?

In China, you know?

Nos Estados Unidos, com o Trump

In the United States, with Trump.

No Reino Unido, tá ligado?

In the United Kingdom, you know?

Com o Boris lá, o malucão doidão

With Boris there, the crazy guy.

Parece o Trump

Looks like Trump.

E aqui no Brasil também, tá ligado?

And here in Brazil too, you know?

Em vários países aconteceu esse bagulho de extrema-direita

In several countries, this far-right thing happened.

E aí, parça

What's up, dude?

Nada me faz tirar da cabeça

Nothing makes me take it out of my head.

Que esse fenômeno

May this phenomenon

É resultado

It is a result.

De, tipo, o acesso

Like, the access

A entrada em massa

The mass entry

Das pessoas mais velhas na internet

About older people on the internet.

E aí, parça

Hey, buddy.

Vou justificar pra vocês

I will justify it for you.

Parça

Dude

Vocês lembram quando nós tínhamos papo de uns 12 anos?

Do you remember when we were about 12 years old?

13 anos, tá ligado?

13 years, you know?

Novão, assim

New guy, like this.

Tava começando o bagulho de internet

I was starting the internet thing.

Nós, como já fazia parte da geração que tinha esse acesso

We, as we were already part of the generation that had this access.

Começou também a meme no Facebook

The meme also started on Facebook.

Aí começava

There it began.

Aí, tipo, era corrente de WhatsApp

So, like, it was a WhatsApp chain.

Recompartilha e você não sabia morrer

Re-share and you didn't know how to die.

Aí você ficava com medo de morrer, tá ligado?

Then you would be afraid of dying, you know?

Aí, tipo, qualquer coisa que você vê na internet

Like, anything you see on the internet.

Você achava que era verdade

You thought it was true.

Qualquer notícia do Facebook

Any news from Facebook

Você achava que era verdade

You thought it was true.

E aí, tipo, você não sabia morrer

So, like, you didn't know how to die.

E aí, com o tempo, você foi vendo que não era bem

And then, over time, you started to see that it wasn't quite right.

Você foi aprendendo a mexer

You have been learning to handle it.

E, tipo, aí você foi se adaptando

And, like, then you started adapting.

Mas todo mundo, mano

But everyone, man.

Quando tinha 12 anos, 13

When I was 12 years old, 13.

Nós, que é pica hoje na internet

We, who are the top dogs on the internet today

Sabe mexer mais ou menos

Knows how to handle it more or less.

Tem acesso à informação

Has access to information

Quando nós tínhamos 12 anos

When we were 12 years old.

Lá em 2010, 2000, não sei quanto

Back in 2010, 2000, I don't know how much.

Nós não tínhamos essa noção

We didn't have that understanding.

Nós também acreditávamos no merda, tá ligado?

We also believed in the bullshit, you know?

Nós também caímos em fake news

We also fell for fake news.

Nós também caímos

We also fell.

Passava corrente do Orkut direto, filho

I used to send chain messages on Orkut all the time, son.

Medo de morrer

Fear of dying

Tá ligado?

You know?

Exatamente, mano

Exactly, dude.

Só que aí, tipo, foi passando o tempo

It's just that, like, time was passing by.

3, 4, 5 anos

3, 4, 5 years

Nós foi aprendendo a mexer na internet

We learned how to navigate the internet.

Surgiu outras redes, né?

Other networks have emerged, right?

Facebook, Instagram

Facebook, Instagram

Nós já tínhamos muita câmera de internet

We already had a lot of internet cameras.

Só que nossos pais, nossos avós

It's just that our parents, our grandparents.

Ainda não, eles não tinham comprado internet ainda

Not yet, they hadn't bought the internet yet.

Só quem tava na internet eram os jovens, mano

Only the young people were on the internet, man.

Tá ligado?

Do you get it?

Até lá por 2010, 2015

Until around 2010, 2015

Só quem tava na internet eram os jovens

Only young people were on the internet.

Sua avó não tinha Facebook

Your grandmother didn't have Facebook.

Não tinha Orkut

There was no Orkut.

Ela foi ter depois, Facebook, tá ligado?

She was going to have Facebook later, you know?

Sua mãe não tinha Orkut também

Your mother didn't have Orkut either.

Dificilmente

Hardly

Não era um uso por real, tá ligado?

It wasn't a usage per real, you know?

Eles foram começar a entrar

They started to come in.

Tipo, a geração de...

Like, the generation of...

De 30 anos pra frente

From 30 years onwards

Foi começar a entrar mais pra frente

It started to come in more later on.

Nessa época de extrema direita

In this time of extreme right.

Então casa certinho com a época

So it fits perfectly with the time.

De que começou a surgir

What began to emerge

Essa outra direita no mundo

This other right in the world

E essa outra direita no mundo

And this other right in the world

Ela tem um discurso

She has a speech.

Muito pautado nessas paradas de fake news

Very focused on these fake news issues.

E foi muito usado nessas paradas de internet e rede social

And it was widely used in these internet and social media stops.

Tá ligado?

You know?

Então eu acho que

So I think that

Esse processo que nós passou

This process that we went through.

De não saber mexer na internet

Of not knowing how to navigate the internet

E acreditar em qualquer merda

And believe in any crap.

Lá em 2010

Back in 2010

A rapaziada mais velha foi passar lá em 2015

The older crowd went there in 2015.

Tá ligado?

You know what I mean?

E aí foi quando começou

And that's when it started.

A cair nos baits

To fall for the baits

De quem soube usar

Of those who knew how to use.

Que foi a extrema direita

What was the far right?

Tá ligado?

Are you with me?

Que geralmente

That generally

A extrema direita também

The far right too.

Já é uma rapaziada mais velha

They're already an older bunch.

E aí eles usaram desse hype

And then they used that hype.

Tanto que o Trump se elegeu lá

So much so that Trump was elected there.

Com um escândalo que ele

With a scandal that he

Propagou fake news também

Spread fake news too.

Tá ligado?

You know?

Bagulho de disparo russo lá

Russian firing thing over there

De fake news

About fake news

Contra o malucão

Against the crazy guy

Em todos os lugares

Everywhere

Em vários lugares do mundo

In several places around the world.

Tiveram esses bagulhos de fake news

They had those fake news stuff.

E no Brasil foi absurdo

And in Brazil it was absurd.

Tá ligado?

You know?

Só que eu sou um pouco otimista

It's just that I'm a little optimistic.

Nesse sentido

In this sense

Que eu acho que a gente tá caminhando

I think we're making progress.

Tipo

Type

Tanto as empresas

Both companies

Grandes empresas de comunicação

Large communication companies

Tipo Facebook

Facebook type

Paz

Peace

Começaram a ver

They started to see

Começou a dar merda

Things started to go wrong.

Tá ligado?

You know?

Começou a se eleger um monte de gente

A lot of people started to get elected.

Por causa da internet

Because of the internet

Porque o pessoal não tava sabendo usar

Because the people didn't know how to use it.

Então eles começaram a melhorar

So they started to improve.

Os algoritmos

The algorithms

As pessoas também

People also

Elas começaram a aprender mais

They started to learn more.

Então tipo a minha

So like mine

Essa é minha mãe, por exemplo

This is my mother, for example.

Ela tava aprendendo

She was learning.

A mexer na internet

Surfing the internet

Acreditava em qualquer merda

Believed in any bullshit.

Era acostumada só com a televisão

She was used to just the television.

Que era um acesso

What an access it was.

Estático à informação

Static to information

Você não tinha vários pontos de vista

You did not have several points of view.

Você não seguia canais do YouTube

You didn't follow YouTube channels.

Você não seguia

You weren't following.

Seus informais

Your informals

Os lançadores que você conhece

The pitchers you know

Tá ligado?

You know?

Ela tava aprendendo esse universo ainda

She was still learning about this universe.

Nas próximas eleições de 2022

In the upcoming elections of 2022

Ela já vai tá

She will already be there.

A pampa, tá ligado?

The countryside, you know?

Porque ela já vai tá usando há mais tempo

Because she will have been using it for longer.

Então eu acho que quanto mais as pessoas

So I think that the more people

Aprenderem a mexer na internet

Learn to navigate the internet.

E ter esse senso crítico

And to have that critical sense.

De o que acreditar e o que não

Of what to believe and what not to believe.

Tá ligado?

Are you with me?

Aonde você tá acessando e o que não

Where are you accessing and what are you not?

E quanto mais os algoritmos melhorarem também

And as the algorithms improve as well.

Pra evitar as pessoas caírem em bolhas mentirosas

To prevent people from falling into misleading bubbles.

Tá ligado?

You got it?

Ou tirando fake news do ar

Or taking fake news off the air.

Ou essas paradas

Or these things

A gente caminha aí pra sair desse

We're walking there to get out of this.

Desse limbo aí

From that limbo there

Que aconteceu no bagulho

What happened in the thing?

E eu acho que é uma parada real

And I think it's a real thing.

Tanto que na Argentina

So much so that in Argentina

Já acabou, né?

It's over now, right?

Já foi eleito o malucão mais pra

The crazy one has already been elected more to

O progressismo de novo

The progressivism again.

O Trump saiu

Trump has left.

Entrou o Biden também

Biden joined in as well.

Que já é um democrata

That is already a democrat.

E eu acredito

And I believe.

Que se tudo caminhar bem aí em 2022

May everything go well for you in 2022.

A gente também vai ter um outro presidente

We will also have another president.

Que não seja lunático

That he is not a lunatic.

Não seja um retardado mental, tá ligado?

Don't be a mental retard, you know?

Enfim, é uma pira louca da minha cabeça

Anyway, it's a crazy thought in my head.

Mas pode ser que não seja

But it may not be.

E que faça sentido, vamos ver

And that it makes sense, let's see.

Volta a fé

Return to faith

Primeiro, duas coisas

First, two things.

A primeira coisa que você falou

The first thing you said

De pesquisar canal, de influenciador

From research channel, from influencer.

Isso é meio

This is kind of

Às vezes

Sometimes

É meio

It's half.

Dá um pouco de receio

It gives a bit of apprehension.

Eu acho perigoso

I think it's dangerous.

Exatamente, é perigoso

Exactly, it's dangerous.

Porque você segue

Why do you follow?

Você vai seguir o que você

You will follow what you

O que você pensa, tá ligado?

What do you think, you know?

E as pessoas, ainda mais agora

And people, even more so now

Tendem a ficar mais na internet

Tend to stay more on the internet.

É porque assim

It's because of this.

A gente

We

A gente pode falar que a gente é boêmio

We can say that we are bohemians.

A gente é boêmio

We are bohemians.

Então a gente

So we

Pelo menos eu, o Fernando, o Felipe provavelmente também

At least me, Fernando, and Felipe probably too.

A gente já deu muito rolê

We've already hung out a lot.

Já conheceu muitas pessoas

Have you met many people?

Diferente

Different

E no rolê você conhece pessoas diferentes

And in the outing, you meet different people.

Você aprende a ter um convívio

You learn to have a relationship.

Convívio diverso

Diverse gathering

Pessoas de diferentes estados

People from different states

Diferentes asses

Different asses

Tudo assim, diverso

Everything like that, diverse.

Nesse

In this

Nesse mundo dos rolês

In this world of hangouts.

Mas aí você vê uma pessoa

But then you see a person

Um pouquinho mais jovem que a gente

A little younger than us.

Que

What

Talvez nem tenha

Maybe it doesn't even have.

Dado esse tipo de rolê

Given this type of outing

Mas

But

É bem mais ativa na internet

It's much more active online.

E aí essa pessoa só vai estar

And then that person will only be there

Inclinada a seguir

Inclined to follow

Uma certa ideologia

A certain ideology

E tipo, ela nunca vai ter escutado

And like, she will never have listened.

O outro lado da moeda

The other side of the coin

E aí como ele falou

And then how did he say?

Eu acho perigoso isso, né?

I think that's dangerous, right?

Então, mas aí é justamente isso

So, that's exactly it.

Que aconteceu, tá ligado?

What happened, you know?

Essa é a minha teoria, tá ligado?

This is my theory, you know?

Eu acho que é justamente esse problema

I think that's exactly the problem.

Que você falou agora

What you just said

Que aconteceu nos últimos anos

What happened in recent years

Porque a rapaziada tava entrando na internet

Because the guys were going online.

Rapaziada mais velha

Older guys

Tava começando a ter esse acesso à internet

I was starting to gain access to the internet.

Que tem várias opções de influenciadores

That has several options of influencers.

E aí acabava caindo em bait, tá ligado?

And then I ended up falling for the bait, you know?

Sem muito conhecimento

Without much knowledge

Sem saber muito escolher

Not knowing how to choose much.

As fontes de informação

The sources of information

E escolhi os seus influenciadores preferidos

And I chose your favorite influencers.

Que casavam com uma linha de pensamento

That married a line of thought.

Que você tinha por algum motivo qualquer

That you had for some reason or another.

E você ficava naquela bolha

And you were in that bubble.

Preso, tá ligado?

Caught, you know?

Só que as redes

Just that the networks

Elas tão caminhando já

They are already walking.

Alguns anos desde que começou a dar muita merda

A few years since it started to go really wrong.

Por conta de fake news, né?

Because of fake news, right?

As redes

The networks

Elas tão caminhando ali

They are walking over there.

Pra melhorar o algoritmo

To improve the algorithm

Pra não acontecer mais tanto

So it doesn't happen as much anymore.

Esse tipo de coisa

This kind of thing

Então agora, por exemplo, se você entra no Instagram

So now, for example, if you log into Instagram

E tiver alguma publicação de

And if there is any publication of

De coronavírus

Of coronavirus

Vai aparecer embaixo um link pra você

A link will appear below for you.

Ah, vejo informações

Ah, I see information.

De, tá ligado?

Yeah, I know?

De procedência sobre o coronavírus aqui

Of origin about the coronavirus here.

Aí você clica lá, pá, já evita

Then you click there, bam, you already avoid it.

Tipo, esse bagulho não tinha na época do Bolsonaro, por exemplo

Like, this thing wasn't around during the Bolsonaro era, for example.

Tá ligado?

You know what I mean?

Tipo, era fake news, era propagada descaradamente

It was fake news, it was shamelessly propagated.

Não tinha nenhum controle

There was no control at all.

Hoje em dia, várias publicações, elas já tão sendo

Nowadays, several publications are already being

Monitoradas e filtradas porque são mentirosas

Monitored and filtered because they are lies.

Tá ligado?

You know?

Elas são excluídas. No começo, o próprio Marcos Zuckerberg

They are excluded. At the beginning, even Marcos Zuckerberg himself.

Não queria fazer essa parada, ele fala

I didn't want to do this thing, he says.

Não, porque tem que ser democrático, todo mundo tem que postar

No, because it has to be democratic; everyone has to post.

O que quiser

Whatever you want.

E eu concordo com isso, em partes

And I agree with that, in part.

Só que até o momento que isso começa a afetar a política

It's just that until the moment this starts to affect politics.

De uma maneira negativa, retrógrada, né, mano?

In a negative, retrograde way, right, man?

Tipo, porque uma coisa é você compartilhar

Like, because one thing is you sharing

O que você quiser no sentido de opinião

Whatever you want in terms of opinion.

Agora, outra coisa é você compartilhar

Now, another thing is for you to share.

Bagulho falso, tá ligado?

Fake stuff, you know?

Que aí já começa a entrar no mérito de

That starts to get into the merits of

De calúnia, e se a pessoa ficar presa numa bolha

Of slander, and if the person gets stuck in a bubble.

Que só segue os mesmos influenciadores

That only follows the same influencers.

Que nem você falou agora

Just like you said just now.

Aí ela não vai ter acesso a informações verdadeiras

Then she won't have access to true information.

Ela vai cair num limbo de informação alienada

She will fall into a limbo of alienated information.

Tá ligado?

You know?

Aí, mas eu acho que é uma coisa que

Well, but I think it's something that

Eu acho que a internet

I think that the internet

As redes, elas caminham pra excluir

Social media is moving towards exclusion.

Um pouco esse problema que você, diminuir pelo menos

A little of this problem that you, to minimize at least.

Um pouco esse problema que você colocou agora

A little of this problem that you just mentioned.

Que é, primeiro, melhorar

What is, first, to improve.

Os algoritmos, as redes em si

The algorithms, the networks themselves

E segundo, as próprias pessoas, os próprios usuários

And second, the people themselves, the users themselves.

Começar a ficar mais ligeiro

Start to get quicker.

Tá ligado? Começar a saber

You know? Start to know.

Agora o que que é

Now, what is it?

Ter um filtro mais aguçado, já entender mais

Having a sharper filter, already understanding more.

É exatamente isso que eu ia comentar

That's exactly what I was going to comment.

Tipo, você deixaria 100%

Like, would you leave it 100%?

Da responsabilidade nas redes sociais

On responsibility in social media

Por exemplo, com

For example, with

Do

Do

Sei lá

I don't know.

Por mim, eu também, eu colocaria um

For me, I would also put one.

Depositaria

Depositary

Depositaria uma certa esperança nas pessoas

I placed a certain hope in people.

Terem um bom senso, né

Have some common sense, right?

De

From

Que muitas não tem

That many do not have.

Mas, tipo, ter um bom senso de

But, like, having a good sense of

Bom, vi um negócio aqui, vamos ver se é verdade

Well, I saw something here, let's see if it's true.

Aí pesquisa lá na internet, joga lá

Then search for it on the internet, throw it there.

Ah, tal, estatísticas

Ah, such, statistics.

Estatísticas de mortes

Death statistics

Aí vai ver

There you will see.

E aí compara, vê se é verdade ou não

So compare, see if it's true or not.

As fontes, né

The sources, right?

Vê outras fontes

See other sources.

Tipo, bom senso

Like, common sense.

E é uma coisa que não tem

And it's something that doesn't exist.

É porque a gente tá

It's because we're

A gente tá buscando praticidade, talvez

We're looking for practicality, maybe.

De, tipo, olhar e

From, like, look and

Repassar, né

Pass it on, right?

Muitas

Many

Se você for abrir o grupo do WhatsApp

If you are going to open the WhatsApp group.

Vai ter muita coisa

There will be a lot of things.

Muita imagem, muito vídeo, assim

A lot of image, a lot of video, like that.

Pode ser até os vídeos, imagem de tiozão

It can even be the videos, picture of an old guy.

Imagem de bom dia, tá lá

Good morning image, it's there.

Transferido

Transferred

Inúmeras vezes lá

Countless times there.

É, tipo, o pessoal olha

It's like, people look.

E vai repassando, assim

And keep passing it along, like that.

Porque é mais cômodo

Because it is more convenient.

Tá ali pronto

It's ready over there.

Já tá

It's done.

Tem alguma coisa mastigada do que

Is there something chewed up from what?

Ir lá e buscar mastigar

Go there and fetch chewing.

O negócio, né

The deal, right?

Então, por isso que não dá pra contar

So, that's why you can't count on it.

Tá ligado?

Are you following?

Com o bom senso da rapaziada

With the good sense of the guys

No mundo ideal daria, tá ligado?

In an ideal world, it would happen, you know?

Se todas as pessoas tivessem um acesso

If all people had access

Pelo menos mínimo a uma informação

At least a minimum of one piece of information.

Tipo, ter uma escolaridade legal

Like, having a legal education.

Ter tido um acesso

Having had an access

A, sei lá, uma universidade

Ah, I don't know, a university.

Algum bagulho assim

Something like that.

Um desenvolvimento, tá ligado?

A development, you know?

Como cidadão, assim

As a citizen, thus

Todo mundo tivesse um acesso legal

Everyone should have legal access.

Soubesse ler e escrever

Knew how to read and write

Tivesse um acesso à internet

Had internet access

Fosse induzido a esse tipo de

Was induced to this type of

De contato com política, tá ligado?

It's about contact with politics, you know?

Manjasse o mínimo de política

You should handle the minimum of politics.

O mínimo de democracia

The minimum of democracy

O mínimo de economia

The minimum of economy

Aí sim a gente podia contar com o bom senso da rapaziada

Then we could count on the common sense of the guys.

Só que o pessoal caiu nessa armadilha

It's just that people fell for that trap.

As redes sociais, elas não tinham

Social networks, they did not have.

Essa regulamentação, tá ligado?

This regulation, you know?

E foi justamente o que causou a eleição do Bolsonaro

And that was precisely what caused the election of Bolsonaro.

Por exemplo, tipo, por exemplo

For example, like, for example.

Antigamente existia terra planista, claro

In the past, there was flat earth, of course.

Sempre existia idiota no mundo, tá ligado?

There have always been idiots in the world, you know?

Existia negacionista

There was a denialist.

Existia cara antivacina

There was an anti-vaccine guy.

Lógico, mano, existia

Of course, man, it existed.

Sempre existiu gente tosca, tá ligado?

There have always been rough people, you know?

Em qualquer lugar da história

Anywhere in history

Só que a internet sem filtro

Just that the internet without filter.

A internet sem

The internet without

Sem regulamentação

Without regulation

Como era até a eleição do Bolsonaro

How it was until the Bolsonaro election.

Mais ou menos

More or less

Ela fez com que esses

She made these.

Essa rapaziada toda começasse a se conversar

All these guys start talking to each other.

A se encontrar, tá ligado?

To find oneself, you know?

Então, tipo

So, like

Você dando esse acesso a um monte de imbecil

You giving this access to a bunch of idiots.

Tipo, uma verdade, uma mentira contada várias vezes

Like, a truth, a lie told multiple times.

Ela acaba se tornando a verdade, tá ligado?

She ends up becoming the truth, you know?

E aí eles se unem

And then they come together.

E aí eles se juntam

And then they join together.

E aí eles atingem cada vez mais pessoas

And then they reach more and more people.

E o algoritmo das redes sociais

And the algorithm of social networks

Impede que chegue informação verdadeira

Prevents true information from reaching.

Informação

Information

Contrária ao que eles estão vendo ali, tá ligado?

Contrary to what they are seeing there, you know?

O algoritmo deixa eles presos

The algorithm keeps them trapped.

Só naquela informação alienada de merda

Just that alienated crap information.

Então tem que ser

Then it has to be.

Aí, tipo, acontecem essas boças, tá ligado?

So, like, those things happen, you know?

De eleição de Bolsonaro

Of Bolsonaro's election

Então tem que ter a regulamentação, mano

So there has to be regulation, man.

Infelizmente tem que ter um filtro

Unfortunately, there has to be a filter.

Pelo menos que mínimo, assim

At least, in some way, like this.

De não deixar pra pagar mentira, tá ligado?

Not leaving lies to be paid later, you know?

De não deixar pra pagar informação

Not leaving information to pay for later.

Prejudicial pra sociedade

Harmful to society

Que nem um cara antivacina

Like an anti-vaccine guy

Mano, ele é um bosta, velho

Dude, he's a loser, man.

Além dele estar querendo fazer merda pra ele

Besides him wanting to mess things up for himself.

Ele tá corando

He's blushing.

Querendo colocar em risco a vida da sociedade, mano

Wanting to put the life of society at risk, man.

Tinha doenças erradicadas já, tá ligado?

There were already eradicated diseases, you know?

Doenças erradicadas que já não se tinha

Eradicated diseases that we no longer had.

Tipo, há décadas que não tinha nenhum caso

Like, it's been decades since there has been any case.

Porque todo mundo era vacinado

Because everyone was vaccinated.

O animal vai lá e começa a propagar bagulho antivacina

The animal goes there and starts spreading anti-vaccine stuff.

O bagulho já voltou a ter caso, tá ligado?

The thing has gone back to having a case, you know?

Ressuscitando doenças extintas

Resurrecting extinct diseases

Por conta de negacionismo

Due to denialism

Por conta de ideia de internet

Because of the internet idea

De Olavo de Carvalho, tá ligado?

From Olavo de Carvalho, you know?

Um cara que não é formado em público nenhum

A guy who is not graduated in any field.

Um cara que não estudou merda na vida dele, tá ligado?

A guy who hasn't studied crap in his life, you know?

Aí é foda

That's tough.

Então tem que ter essa regulamentação

So there has to be this regulation.

Pelo menos que básica

At least that basic

E agora já tem, por exemplo

And now there is already, for example

A eleição do Bolsonaro

The election of Bolsonaro

Ela foi a eleição dos tios do Zap

She went to the election of the uncles of Zap.

Quem está falando aí

Who is speaking there?

Era disparo em massa pra todo mundo

It was a mass shooting for everyone.

Aí as tiazinhas que não tinham acesso a informação

Then the aunties who didn't have access to information.

Um dia já achavam que era verdade

One day they thought it was true.

Uma madeira de piroca

A wood of piroca.

Kit gay nas escolas

Gay kit in schools

O PT quer transformar todo mundo em Pablo Vittar

The PT wants to turn everyone into Pablo Vittar.

Tá ligado?

Are you following me?

O PT quebrou o Brasil

The PT broke Brazil.

Tá ligado?

You know?

Um monte de informação bosta

A lot of crap information.

Disparada em massa pra um monte de gente

Mass sending to a lot of people

Agora já não vai acontecer mais isso

Now that won't happen anymore.

Ou pelo menos vai acontecer reduzido

Or at least it will happen reduced.

O WhatsApp já não tem disparo em massa

WhatsApp no longer has mass messaging.

Tá ligado?

You know?

O WhatsApp agora só pode enviar pra 20 pessoas no máximo

WhatsApp can now only send to a maximum of 20 people.

Justamente por conta desses disparos de fake news

Precisely because of these fake news blasts.

Tá ligado?

You know?

Os caras tiveram que regulamentar

The guys had to regulate.

Porque não dá pra contar com bom senso

Because you can't count on common sense.

As fake news em Twitter

Fake news on Twitter

Em Instagram vão reduzir pra caralho

On Instagram, they are going to reduce a lot.

Porque agora tem monitoramento ao vivo

Because now there is live monitoring.

Tá ligado?

You know what I mean?

Tem filtro

It has a filter.

Então direto você vai ver lá

So you'll see it directly there.

Publicação que era falsa

Publication that was false

Esse tweet foi excluído por ser em verdade

This tweet was deleted for being true.

Até o próprio tweet do Bolsonaro esses dias

Even Bolsonaro's own tweet the other day.

Foi excluído por ser mentiroso

He was excluded for being a liar.

Tá ligado?

You know?

O tweet do Trump

Trump's tweet

Incentivando a rapaz dela a entrar no Capitólio

Encouraging her boyfriend to enter the Capitol.

Foi excluído

It was deleted.

Então agora infelizmente é um tipo de censura

So now unfortunately it's a kind of censorship.

É

It is

Fere um pouco a liberdade de expressão

It somewhat hurts freedom of expression.

Fere

Wound

Só que é um tipo de censura

It's just that it's a kind of censorship.

Aceitável

Acceptable

Porque não tá censurando uma ideologia

Because it's not censoring an ideology.

Only

Não tá censurando

It's not censoring.

Uma ideia, um debate

An idea, a debate

Um posicionamento

A positioning

Tá censurando uma mentira

You're censoring a lie.

Tá censurando uma incitação

You're censoring an incitement.

Uma violência

A violence

Uma incitação a um crime

An incitement to a crime

Uma incitação a um golpe de Estado

An incitement to a coup d'état.

Uma incitação a quebra do Estado Democrático

An incitement to break the Democratic State

Mano, você falou bem

Dude, you spoke well.

Tipo, ok, a falta de bom senso

Like, okay, the lack of common sense.

Mas isso

But this

Até onde não seria

Until where it wouldn't be.

Ferir a liberdade de expressão

To harm freedom of expression.

Igual você falou

Just like you said.

Porque poderia

Because I could.

Às vezes eu sinto

Sometimes I feel

Eu penso nisso

I think about that.

É o outro lado da moeda se ferindo

It’s the other side of the coin hurting itself.

Tipo, ah, em

Like, ah, um

1900

1900

Bolinha

Little ball

Tinha ditadura, o pessoal era perseguido

There was a dictatorship, people were persecuted.

E tal

And such

E agora, não que seja ideologicamente

And now, not that it is ideologically.

Perseguido, sei lá, só os caras de direita

Persecuted, I don't know, just the right-wing guys.

Mas

But

Eu acho que tem uma certa

I think that there is a certain

Censura aí, eu não sei até onde

Censor it there, I don't know up to where.

Isso seria saudável, ok

That would be healthy, okay.

Censurar

Censor

Incitação a violência

Incitement to violence

Crime, essas coisas

Crime, those things.

Padrão, isso

Standard, that.

Desde sempre, pelas leis

Since always, by the laws.

Isso já é proibido

That is already prohibited.

Tipo, de incitação e essas coisas

Like, incitement and those things.

Mas em relação a ideologia

But regarding ideology

Até onde, né

Up to where, right?

De liberdade de expressão

Of freedom of expression

Irmão

Brother

Os caras de direita não é perseguido não, parça

Right-wing guys aren't persecuted, man.

Os caras de direita, eles

The right-wing guys, they

Qual que é a fita?

What's the deal?

Até onde, né

Up to where, right?

A pergunta foi, até onde a censura

The question was, how far does censorship go?

Ela é justificável

She is justifiable.

Parça, na minha opinião

Dude, in my opinion

Igual qualquer, você tem que seguir

Like any other, you have to follow.

Igual qualquer outra lei

Like any other law.

Tem uma rapaziada aí que defende que liberdade de expressão

There are some guys out there who defend that freedom of expression.

Tem que ser garantida acima de tudo

It must be guaranteed above all.

Principalmente em alguns comedians

Mainly in some comedians.

Tem, por exemplo, o Daniel Gentili

There is, for example, Daniel Gentili.

Falando, liberdade de expressão

Speaking, freedom of expression.

Com certeza tem que ter a liberdade de expressão

There definitely has to be freedom of expression.

Principalmente artística, tá ligado

Mainly artistic, you know?

Eu como pseudo-artista

I as a pseudo-artist

Eu sou o primeiro a defender a liberdade da arte

I am the first to defend the freedom of art.

Tá ligado

You got it.

Mas não é uma

But it's not one.

Uma censura igual na ditadura militar

A censorship similar to that in the military dictatorship

Que nem você comentou

Just like you mentioned.

A censura da ditadura militar era contra a ideologia

The censorship of the military dictatorship was against ideology.

Era contra

It was against.

A expressão artística mesmo

The artistic expression itself.

Era contra o cara porque ele

It was against the guy because he

Seguia tal linha de pensamento

I was following such a train of thought.

Porque ele escreveu tal livro

Why did he write such a book?

Porque ele fez tal parada

Why did he do such a thing?

Parça, isso é uma coisa, tá ligado

Dude, that's one thing, you know?

Isso não atinge ninguém, não fere ninguém

This does not affect anyone, it does not hurt anyone.

Tá ligado, tipo, ah

You know, like, ah.

A faixa de minhas calhas, tá ligado

The strip of my gutters, you know?

Pra não dizer que eu não falei das flores

Not to say that I didn't speak of the flowers.

Um negócio assim

A business like that

Ele não fere ninguém

He doesn't hurt anyone.

Ele tá expressando ali um interesse de um grupo social

He's expressing there an interest in a social group.

De uma camada de sociedade, tá ligado

From a layer of society, you know?

Tá expressando uma parada ali

You're expressing something there.

Independente de ser contra ou a favor do governo

Regardless of being against or in favor of the government.

Não tá incitando porra nenhuma

It's not inciting anything at all.

Por exemplo, eu

For example, I

Obviamente já deu pra perceber que eu não simpatizo muito

Obviously, it’s already clear that I'm not very fond of it.

Com rapaziada da extrema direita, né

With the far-right crowd, right?

Muito pelo contrário

Quite the opposite.

E eles são o câncer da parada

And they are the cancer of the party.

Só que, por exemplo, eu sou contra uma censura

It's just that, for example, I am against censorship.

Que vá ferir a liberdade deles

That will hurt their freedom.

De propagar os ideais deles conservadores

To propagate their conservative ideals.

Ou os ideais

Either the ideals

Da camada, por exemplo, liberal

From the layer, for example, liberal.

De economista liberal

From a liberal economist

Não tenho nenhum problema com isso, mano

I have no problem with that, man.

Porque, pô, apesar de eu

Because, man, despite me

Estar mais centrado pra esquerda

Be more centered to the left.

Tem que ter o debate

There has to be a debate.

Claro que tem setores da direita

Of course there are sectors of the right.

Que também são muito importantes pra sociedade

Which are also very important for society.

Lógico, todo cidadão é importante pra sociedade

Of course, every citizen is important to society.

Toda camada social é importante pro conjunto

Every social class is important for the whole.

Pra democracia, pro avanço

For democracy, for progress

Pro debate, pra troca de ideia

For debate, for exchanging ideas.

Só que assim como

Just like that

A lei da

The law of

Assim como pra garantir

Just to make sure.

A minha lei de ir e vir, tá ligado

My law of going and coming, you know?

O meu direito de ir e vir

My right to go and come.

Alguém não pode vir me agredir, fisicamente

Someone cannot come and attack me physically.

A minha lei de expressão

My law of expression

O meu direito de expressão

My right to expression

Não pode também vir uma pessoa e mentir a meu respeito

No one can come and lie about me either.

Tá ligado?

You know?

Porque aí não é uma liberdade individual de expressão

Because then it is not an individual freedom of expression.

O cara tá ferindo a liberdade do outro de expressão

The guy is violating the other person's freedom of expression.

Ele tá mentindo sobre aquela pessoa

He is lying about that person.

Em massa, tá ligado?

In bulk, you know?

Então aí já começa a ferir

So that's where it starts to hurt.

Os princípios individuais

The individual principles

Até onde vai a liberdade de expressão

To what extent does freedom of expression go?

Até onde você não tá censurando uma ideia

Until where you are not censoring an idea.

Quando que você começa

When do you start?

A invadir o espaço de expressão do outro

Invading the other person's space of expression.

Quando você começa a falar em verdade

When do you start speaking the truth?

Falar merda de outra pessoa

Talking crap about someone else.

De outra ideia, de outra ideologia

Of another idea, of another ideology.

E propagar isso em massa

And propagate this on a large scale.

Começa a falar que a porra da vacina

Start talking about that damn vaccine.

Dá autismo

It causes autism.

Puta que pariu

What the hell!

Além de ferir a minha liberdade de expressão

Besides harming my freedom of expression

Ainda tá incitando

It's still inciting.

Um movimento social

A social movement

Incitando uma movimentação de uma rapaziada

Inciting a movement of a group of guys.

Que pode gerar morte

That can cause death.

Pode causar mortes indiretas

It can cause indirect deaths.

Pode causar epidemias

It can cause epidemics.

Pode causar a volta de vacinas

It may cause the return of vaccines.

Que já tinham sido extinguidas na sociedade

That had already been extinguished in society.

Então aí tem que censurar

So there it has to be censored.

Mesmo, infelizmente, mano

Indeed, unfortunately, man.

Porque não é uma...

Because it's not a...

Aí já passou

That's already passed.

Já pisou fora da liberdade de expressão

You have already stepped outside the bounds of freedom of speech.

E entrou na liberdade individual do outro

And entered into the individual freedom of the other.

Tá ligado?

You know?

De não morrer

Of not dying

Porque todo mundo tomou a porra da vacina

Because everyone got the damn vaccine.

De não, tá ligado?

Say no, you know?

Então pra mim é isso

So for me, that's it.

Enquanto o cara tá falando

While the guy is talking

Só parte da ideologia dele

Just part of his ideology.

Sem ferir ninguém

Without hurting anyone.

Sem incitar que ninguém seja agredido

Without inciting anyone to be harmed.

Sem falar algum bagulho

Without talking some nonsense.

Que seja mentira sobre outra pessoa

Let it be a lie about someone else.

Tá ligado?

You know what I mean?

Sem falar

Without speaking

Sem propagar ideologias

Without spreading ideologies.

Que possam prejudicar a sociedade

That may harm society.

Como um todo

As a whole

Ele pode falar o que ele quiser

He can say whatever he wants.

Agora, quando a gente fere o outro

Now, when we hurt the other

Tá ligado?

You know?

Transcende a ideia dele

It transcends his idea.

E vai foder a ideia do outro

And it's going to mess up the other person's idea.

Aí ele tem que se foder

Then he has to screw himself.

Tem que ser censurado nela

It has to be censored in it.

Pra não ser...

To not be...

Eu não falo que tem surpresa

I don't say that there's a surprise.

Ainda arrombado disso

Still broken from that.

Entendi

I understood.

É como se fosse o...

It's as if it were the...

Pode falar sobre...

Can you talk about...

Liberal na economia

Liberal in the economy

Conservador nos costumes, né?

Conservative in values, right?

O grande slogan

The great slogan

Mas seria um crime...

But it would be a crime...

Óbvio, né?

Obvious, right?

Falar...

Speak...

Sei lá, o PT inventou uma madeira de piroca

I don't know, the PT invented a wooden dildo.

Né?

Right?

Já entra no...

Already enters in...

No espaço do outro, né?

In the space of the other, right?

Mesmo que seja organização ou pessoa

Even if it is an organization or a person.

Enfim

Finally

É isso, né, mano?

That's it, right, dude?

Uma coisa é você criticar o PT

One thing is for you to criticize the PT.

Eu mesmo, como...

I myself, like...

Eu, por exemplo

I, for example

Tô num espectro mais à esquerda

I'm on a spectrum more to the left.

Tô, eu tenho várias críticas ao PT

Sure, I have several criticisms of the PT.

Tem, tá ligado?

Yeah, you know?

Não tem essa de ficar endeusando ninguém

There’s no need to deify anyone.

Não, tem crítica, tem crítica

No, there is criticism, there is criticism.

Tem coisa que fez errado

There are things that you did wrong.

Tem envolvimento com isso

Is involved with that.

Tem esquema de corrupção

There is a corruption scheme.

Tem

Has

Tem integrantes do PT que foram condenados

There are members of the PT who have been convicted.

E estão pagando pelos erros

And they are paying for the mistakes.

Tem

There is/has

O próprio Lula não foi condenado

Lula himself was not convicted.

Não tem prova contra ele

There is no evidence against him.

Mas possivelmente pode estar envolvido

But it may possibly be involved.

Pode

Can.

Tá ligado?

You know what I mean?

Se você trabalhar com verdade é uma coisa

If you work with truth, it's one thing.

Mas aí vira um...

But then it becomes a...

Ah, bate saudável

Ah, it hits healthily.

Tá ligado?

You got it?

Você fala

You speak.

Envolvido com esquema do...

Involved with the scheme of...

Da Odebrecht

From Odebrecht

Ah, mas o...

Ah, but the...

Bolsonaro tá envolvido com esquema de laranja

Bolsonaro is involved in a money-laundering scheme.

Beleza, são verdades, tá ligado?

Beauty, those are truths, you know?

Agora, por exemplo

Now, for example

Se eu chegar e falar

If I arrive and say

O Lula é...

Lula is...

Distribuiu uma madeira de piroca

He distributed a wood of penis.

Tá ligado?

Do you get it?

Ou o Lula...

Or Lula...

É...

It is...

Tá ligado?

You got it?

O Lula, ele...

Lula, he...

Ele é chefe de uma quadrilha

He is the leader of a gang.

Porra, você não tem a informação

Damn, you don't have the information.

Que ele é acusado de um crime

That he is accused of a crime.

De um crime de não sei o que, não sei o que

Of a crime of I don't know what, I don't know what.

Tudo bem

All good.

Agora, você...

Now, you...

Você começa a...

You start to...

Em verdade

In truth

Tipo, a rapazeira que não tem acesso à informação

Like, the kids who don't have access to information.

Não entende o mínimo de direito, de política

Doesn't understand the slightest about law, about politics.

Ela vai acreditar, mano

She will believe it, man.

Ela vai achar que é...

She will think it's...

Aí é foda eu falar que o Bolsonaro, por exemplo

It's tough for me to say that Bolsonaro, for example.

Ó, Bolsonaro...

Oh, Bolsonaro...

Ele tá envolvido com o esquema lá de lavageira

He's involved with the money laundering scheme there.

De rachadinha

From "rachadinha"

Tá envolvido

It's involved.

Tudo bem

All good

Isso é uma verdade

That is a truth.

Tá atacando o cara

He's attacking the guy.

Mas é uma verdade

But it is a truth.

Atacando com a verdade

Attacking with the truth

Não tem problema

No problem.

Agora, eu chegar e falar

Now, I arrive and speak.

Que ele é chefe de uma milícia

That he is the head of a militia.

Por mais que possa ser

As much as it may be

Eu não posso afirmar isso

I can't say that.

Porque eu vou estar me enchendo sobre o cara, tá ligado?

Because I'm going to be getting fed up with the guy, you know?

Independente de eu concordar com ele ou não

Regardless of whether I agree with him or not

Então, tem que vir das duas partes

So, it has to come from both sides.

Não tô falando pra censurar só a direita também

I'm not saying to censor only the right as well.

A esquerda também tem seus erros

The left also has its mistakes.

Também tem que ser censurada

It also has to be censored.

A partir do momento que...

From the moment that...

Fere a liberdade de expressão do outro

It infringes on the freedom of expression of others.

Que fere o outro ali

That hurts the other one there.

Tem que ser monitorado

It needs to be monitored.

Tem que ser filtrado

It has to be filtered.

Porque senão dá merda

Because otherwise it goes wrong.

A gente já viu aí que dá merda

We already saw that it goes wrong.

Dá merda pros dois lados

It causes trouble for both sides.

E pra todo mundo

And for everyone

O bagulho é louco

The thing is crazy.

Infelizmente, rapaziada

Unfortunately, guys.

Não tem bom senso não, mano

That doesn't make any sense, man.

É...

It is...

Eu só acho que...

I just think that...

A gente vai ter que trocar o nome do...

We are going to have to change the name of the...

Do...

Do...

Do episódio

Of the episode

Pra cenário político, né?

For the political scenario, right?

Porque...

Because...

A gente...

We...

É verdade

It's true.

É, foi a prévia

Yes, it was the preview.

Foi o skater, tá ligado?

It was the skater, you know?

Virou um negócio político

It became a political business.

Uma horinha de skate agora

An hour of skating now.

Uma hora aqui, então

One hour here, then.

É cenário político

It's a political scenario.

Já virou outro assunto

It has become another topic.

Bora lá

Let's go!

Então, pessoal

So, guys

Vamos falar então

Let's talk then.

Vamos trocar o assunto

Let's change the subject.

Pra ficar um bagulho de mais de um ano

To be something more than a year.

Dad

Cês ouviram aí o áudio do Djonga, rapaziada?

Did you all hear the audio from Djonga, guys?

Cês curtem rap?

Do you guys like rap?

Eu curto

I like.

Curto bastante

I enjoy it a lot.

Lançou agora dia 13, né?

It was released on the 13th, right?

O álbum dele

His album

Foi infalível, né, mano?

It was infallible, right, man?

Tá alta em Floripa, né, mano?

It's high in Floripa, right, man?

Em Floripa o pessoal é muito do rap

In Floripa, people are really into rap.

Sabe o que eu tava escutando hoje?

Do you know what I was listening to today?

M4

M4

Do Teto

From the Ceiling

Teto com o Matuê

Ceiling with Matuê

Segurando por mim

Holding for me

Muito bom

Very good

Mas...

But...

É com...

It is with...

É

It is.

É com...

It is with...

É o feat

It's the feat.

Fit do...

Fit do...

Com o Matuê

With Matuê

Mas tá forte

But it's strong.

O Djonga lançou um novo...

Djonga released a new...

Caralho

Damn

O cenário, assim

The scenario, like this

É mais rap

It's more rap.

Como que é?

What is it like?

O pessoal curte mais

People enjoy it more.

Pô, irmão

Come on, brother.

Vou falar pra você que...

I'm going to tell you that...

Eu acho muito estranho, mano

I find it very strange, man.

Uma parada que eu fiz aqui em Floripa

A stop I made here in Floripa.

Que por mais que seja uma cidade muito linda, mano

That although it is a very beautiful city, man.

Uma cidade de praia

A beach town

Cheia de paisagem bonita

Full of beautiful scenery

Uma cidade com uma cultura muito rica, tá ligado?

A city with a very rich culture, you know?

Várias paradas bonitas

Several beautiful stops

Vários bagulho e pão de cena

Various stuff and scene bread

Infelizmente o cenário musical, mano

Unfortunately, the music scene, man.

É muito baixo, tá ligado?

It's very low, you know?

Tipo, geralmente

Like, usually.

O padrão, né?

The pattern, right?

De cidade bonita, assim

From a beautiful city, like this.

De cidade de praia, pá

From beach town, dude

De cidade...

From city...

De vibes, assim

Of vibes, like this

Tipo, Floripa

Like, Floripa

Você vai ver, tipo, ah

You will see, like, ah

Rio de Janeiro

Rio de Janeiro

Salvador

Salvador

Recife

Recife

Pô, mano

Come on, dude.

É berço de...

It is the cradle of...

Até Santos, tá ligado?

Until Santos, you know?

É berço de muita...

It is the cradle of much...

Muito músico, né?

Very musical, right?

Muito artista

Very artistic

De expressão

Of expression

Acho que até por causa das paisagens

I think it's also because of the landscapes.

Bagulho da inspiração

Thing of inspiration

Do estilo de vida

Of the lifestyle

Floripa não tem, parça

Floripa doesn't have it, dude.

Tipo, mano

Like, dude

Só tem uma banda, assim

There's only one band, like that.

De destaque daqui

From here.

Que é mais regional

What is more regional?

Que se chama Das Aranhas

That is called Of Spiders

Vocês já ouviram falar?

Have you all heard about it?

Não, não

No, no.

É, você já falou dela, né?

Yes, you've already talked about her, right?

Eu lembro que você falou

I remember that you said.

Então, e é só, assim

So, and that's it, like this.

Tipo, uma banda que ninguém nem conhece

Like, a band that nobody even knows.

Só conhece aqui no sul, tá ligado?

You only know it here in the south, you know?

E é isso

And that’s it.

Aqui na região tem o Armandinho

Here in the region there is Armandinho.

Não é de Floripa, tá ligado?

"She's not from Floripa, you know?"

O Armandinho é grande

Armandinho is great.

De Curitiba

From Curitiba

Mas aqui de Floripa

But here in Floripa

Infelizmente a cena é pequena

Unfortunately, the scene is small.

Tipo, a minha rapaziada

Like, my crew

Que eu ando mais

That I walk more

O Felipão, tá ligado?

You know Felipão, right?

Escuta mais rap e trap

Listen to more rap and trap.

Mas é a rapaziada de São Paulo

But it's the guys from São Paulo.

A maioria também, tá ligado?

Most of them too, you know?

Então não é a rapaziada

So it's not the guys.

Aqui o pessoal escuta

Here people listen.

Aleatório

Random

É que tem bastante gente

There are quite a lot of people.

Por aí também, né?

Right there too, right?

Tipo, São Paulo

Like, São Paulo

Tem pessoal do Rio de Janeiro

There are people from Rio de Janeiro.

Pessoal que vem de Recife

People coming from Recife.

Então

So

O pessoal local mesmo

The local people themselves.

É bem...

It's well...

Não tive contato com ninguém

I haven't been in contact with anyone.

Quando eu fui, né?

When I went, right?

É verdade

It's true.

É um ponto...

It's a point...

Uma outra pessoa que eu tive

Another person that I had.

Mas

But

O pessoal que eu tive contato assim

The people I had contact with like that.

Curtia

Curtia

O que o...

What the...

O que é normal hoje em dia, assim

What is normal these days, like this?

Do jovem

Of the young

Do jovem adulto curtir

Of the young adult to enjoy

Tipo, rap, trap, essas coisas

Like, rap, trap, those things.

Então

So

Era basicamente isso

That was basically it.

E o que eu vejo muito em Floripa

And what I see a lot in Floripa

Ou nessa parte do Sul

Or in that part of the South.

Tipo o Armandinho, né?

Like Armandinho, right?

O pessoal

The staff

Meio good vibes

Kind of good vibes

Os cantores

The singers

As bandas

The bands

São mais good vibes, né?

They are more good vibes, right?

Pelo que eu percebo, assim

As far as I understand, like this.

Você acha que Floripa

Do you think Floripa

Teria...

Would there be...

Teria mais...

There would be more...

Imigrante do que manezinhos?

Immigrant from what manezinhos?

Porque é foda, né?

Because it's tough, right?

Você falou...

You spoke...

Você falou certinho

You spoke correctly.

Tipo

Type

Muita, muita, muita gente mesmo

A lot, a lot, a lot of people indeed.

Vem...

Come...

Vem de fora

It comes from outside.

Tá ligado?

You know?

E...

And...

Cria base aí em Floripa

Create a base there in Floripa.

Mano, eu arrisco a falar

Dude, I dare to say.

Aqui mais da metade, porra

Here, more than half, damn it.

Eu não tenho nenhum dado

I don't have any data.

Informação direta

Direct information

Tirada ali

Taken there

Do meu cu mesmo

From my own ass.

Tá ligado?

You know what I mean?

Mas

But

Eu acho que é mais

I think it's more.

Pelo menos na minha experiência aqui

At least in my experience here.

Tipo, a rapaziada manezinha

Like, the guys from Mané.

Manezinha

Manezinha

Não sei se vocês estão ligados

I don't know if you guys are aware.

Mas tipo, manezinha

But like, dude

Quem...

Who...

É da ilha

It's from the island.

Nativo da ilha, tá ligado?

Native of the island, you know?

O paulista

The paulista

Manezinho, tá ligado?

Manezinho, you know?

É floriano, politano

It's Floriano, politano.

Mas todo mundo chama de manezinho

But everyone calls him manezinho.

É a minoria

It is the minority.

E eles estão concentrados

And they are focused.

Nas praias, tá ligado?

At the beaches, you know?

Que tem as colônias de pescador

That has the fishing colonies.

De tainha

Of mullet

Que aí é a cultura regional

That is the regional culture.

Raiz mesmo

Root indeed.

Agora

Now

Pelo centro

Through the center

E pela aqui a região da UFSC

And here is the region of UFSC.

Que é onde eu convivo mais

That's where I interact the most.

Tá ligado?

Are you connected?

E é onde tem o comércio

And that's where the trade is.

Onde tem as empresas

Where are the companies?

Onde tem

Where is it?

A parte mais

The best part

Tipo, empresarial

Type, corporate

Assim, da cidade

Thus, from the city

Mano, há

Dude, there is

Muito mais

Much more

Das...

From...

A grande maioria das pessoas

The vast majority of people

Não é daqui, mano

He's not from here, man.

É muito

It's a lot.

Tem muito gaúcho

There are a lot of gauchos.

Gaúcho

Gaucho

Todo Uber

All Uber

Quase todo Uber que você pegar

Almost every Uber you take

Vai ser gaúcho, mano

It's going to be a gaucho, man.

Tá ligado?

Are you getting it?

Muito gaúcho

Very gaucho

Muito paulista

Very paulista

Muito carioca

Very carioca

Muita gente do interior

A lot of people from the countryside.

De São Paulo

From São Paulo

Do interior de Santa Catarina

From the interior of Santa Catarina

Do interior de Paraná

From the interior of Paraná

Curitibano

Curitiban

Pra cá

This way.

Muita gente de fora

A lot of people from outside.

Então é muito da hora

So it's really cool.

Isso também, tá ligado?

This too, you know?

Principalmente

Mainly

Aqui na UFSC, parça

Here at UFSC, buddy.

De 40 alunos

Of 40 students

Que tem na minha sala

What is in my room?

30 alunos

30 students

Tipo, só tinha 10

Like, there were only 10.

Que era manézinho

What was manézinho?

Tá ligado?

You got it?

Usou mais ou menos 10

Used about 10.

Assim, na média de 10 alunos

Thus, on average 10 students

Era manézinho

He was a simpleton.

O resto

The rest

30, tá ligado?

30, you know?

A grande maioria da sala

The vast majority of the room.

Vinha cada um de um canto

They came from every corner.

Então você tem esse choque cultural

So you have this culture shock.

Muito forte

Very strong

E é muito bom, né mano?

And it's really good, right man?

Muito da hora, assim

Very cool, like that.

Mano, é

Dude, it is

Você falou de um bagulho da hora

You talked about something cool.

Pode falar, pode falar

You can speak, you can speak.

Não, eu ia falar

No, I was going to say.

E pedir pro Fernando comentar

And ask Fernando to comment.

Tipo, desse choque

Like, this shock

Assim que você entrou na universidade

As soon as you entered the university.

Como é que, tipo

How is it, like

Você enraizou algumas coisas paulistas

You rooted for some things from São Paulo.

E recebeu

And received

Recebeu cultura do pessoal daí

Received culture from the people there.

Eu não sei se

I don't know if

É, você falou que a grande maioria não é

Yeah, you said that the vast majority isn't.

Mas

But

Tipo, na sua sala, especificamente

Like, in your room, specifically.

Como é que foi

How was it?

Entrar todo paulistano e sair

Enter every Paulistano and leave.

Sair não, né?

Not going out, right?

Que você ainda tá

That you are still there.

Mas, tipo

But, like

Se tornar um

Become one

Um manézinho

A silly person.

Essa

This

Trajetória cultural

Cultural trajectory

Não, primeiramente

No, first of all.

Que

What

Uma coisa é uma coisa, né?

One thing is one thing, right?

Continua sendo paulista de raiz

He/she remains a true Paulista.

Paulistano

Paulistano

Cheio de gíria

Full of slang

Desenrolado

Unraveled

No bagulho

In the thing.

Vivendo

Living

Atualmente em Floripa

Currently in Floripa

Que também é um lugar que eu gosto demais

That is also a place that I really like.

Que eu respeito muito

That I respect very much

É, porque eu lembro

Yes, because I remember.

Que você comentou de um bagulho

That you mentioned some stuff.

De um episódio específico, né mano?

From a specific episode, right man?

De tipo

Of type

Que a gente fala muito viado

That we talk a lot, dude.

É, porque eu lembro

Yes, because I remember.

Qualquer situação

Any situation

Viado

Faggot

E aí o pessoal acha

And then people think.

Pega super mal aí

It's really bad there.

Mas é tipo

But it's like

Super coisa

Super thing

Super gíria, né mano?

Super slang, right dude?

É, mano

Yeah, man.

É foda esses bagulhos

It's tough these things.

Porque o choque cultural, mano

Because of the culture shock, man.

Você

You

Os costumes

The customs

É foda, tipo

It's tough, like

Por exemplo

For example

Eu vivi 20 anos

I lived for 20 years.

19 anos em São Paulo a direto

19 years in São Paulo straight.

Saí poucas vezes, tá ligado?

I went out few times, you know?

Então, querendo ou não

So, wanting it or not

Você cresce numa bolha, mano

You grow up in a bubble, man.

E você acha que o mundo inteiro

And do you think the whole world

Vive igual você, tá ligado?

Lives just like you, you know?

Você acha que tem os mesmos costumes

Do you think you have the same customs?

O mesmo jeito de falar

The same way of speaking.

O mesmo jeito de agir

The same way of acting

O mesmo jeito de...

The same way as...

Tá ligado?

Are you getting it?

Aí você chega num lugar

Then you arrive at a place.

Completamente novo

Completely new

E tipo, eu nunca tinha vindo

It's like, I had never been here before.

Pra Floripa, mano

To Floripa, man.

Primeira vez que eu vim

First time I came.

Foi pra morar, tá ligado?

It was to live there, you know?

Cheguei aqui

I arrived here.

Não conhecia ninguém

I didn't know anyone.

Nem pra me dar uns toques

Not even to give me a few hints.

Uns bagulhos

Some stuff

Aqui a gente faz assim

Here we do it this way.

Aqui a gente age de tal forma

Here we act in such a way.

Nada, mano

Nothing, man.

Cheguei aqui sozinho, tá ligado?

I arrived here alone, you know?

Aí, pá

There, dude.

Fui conhecendo a rapaziada

I got to know the guys.

Cada um de cada canto

Each one from every corner.

Ainda também teve o choque

There was also the shock.

Econômico também, né mano?

Economic too, right man?

Que eu entrei numa bolha

That I entered a bubble.

De um rapaz ali

From a boy there

Que tinha muito mais dinheiro

That had a lot more money.

Que eu, né mano?

What about me, right man?

Entrei numa cidade

I entered a city.

Que já é uma cidade

That is already a city.

De classe alta, tá ligado?

From a wealthy class, you know?

Já é uma cidade boy

It's already a city, boy.

Que é Floripa

What is Floripa?

Ainda numa universidade pública

Still at a public university

Tá ligado?

You know?

E eu vim da periferia de São Paulo

And I came from the outskirts of São Paulo.

Aí, pá

There, buddy.

De uma realidade

From a reality

Que eu não gosto

That I don't like.

Você sente isso aí?

Do you feel that there?

Em Floripa?

In Floripa?

Que o pessoal

What the people

Tem uma condição

There is a condition.

Mais alta?

Higher?

Quando eu fui aí

When I went there.

Eu não senti muito, né?

I didn't feel much, right?

Não sei

I don't know.

Mas conta aí

But tell me about it.

A sua experiência

Your experience

Ah, mano

Ah, dude

Eu sinto pra caralho, né?

I feel like shit, right?

Eu sinto muito, mano

I'm very sorry, dude.

Em todos os sentidos

In every sense

Tanto no sentido

Both in sense

Da desigualdade

Of inequality

Não tem tanta pobreza extrema

There is not so much extreme poverty.

Igual tem em São Paulo

It's the same as in São Paulo.

Não que não tenha

Not that there isn't.

Tem também

There is also.

Mas é muito menor

But it is much smaller.

Quanto em sentido de

How much in the sense of

Pessoas

People

Que tem uma condição boa

That has a good condition.

Tá ligado?

You know?

Tipo, eu acho

Like, I think.

Que elas são muito mais

That they are much more.

Concentradas aqui em Floripa

Concentrated here in Floripa.

Você encontra em todos os lugares

You find it everywhere.

Você vê toda hora

You see it all the time.

Tá ligado?

You know?

Do que em São Paulo

What in São Paulo

Que são em lugares específicos

What are they in specific places?

Geralmente isolados

Generally isolated

Cercados

Surrounded

Tá ligado?

Are you getting it?

Felipe

Felipe

É só, tipo, pegar

It's just, like, take.

Você mora no centro

You live in the center.

É só pegar

Just grab it.

A realidade do centro de São Paulo

The reality of downtown São Paulo.

Que é

What is it?

Hoje

Today

Mano

Dude

Tá escassa

It's scarce.

E

E

E ir pra Floripa

And go to Floripa.

É só ver Floripa

Just look at Floripa.

Tipo, você não

Like, you don't

Você não vê

You don't see.

Nenhum terço

No third.

Do centro de São Paulo

From downtown São Paulo

Em Floripa

In Floripa

Tá ligado?

Do you understand?

Essa é

This is

Essa é a grande

This is the great one.

Diferença

Difference

Ah, mano

Ah, dude.

E pra mim a principal diferença

And for me, the main difference

É tipo

It's like

A desigualdade nítida

The stark inequality

Tá ligado?

You got it?

Tipo, por exemplo

Like, for example

Você tá aí

Are you there?

Você tá

You are.

Aí no centro de São Paulo

There in downtown São Paulo

Então, por exemplo

So, for example

A região do Morumbi

The Morumbi region

Aí perto

Close by

Pai, você vê os condomínios

Dad, do you see the condominiums?

De extremo luxo

Of extreme luxury

E nas ruas do lado

And in the streets next to it

Uma puta

A whore.

Uma quebrada

A break.

Tá ligado?

Are you hooked?

Eu cresci

I grew up.

Ali na região de Interlagos

There in the Interlagos region.

Na cidade de Dutra

In the city of Dutra

Então, por exemplo

So, for example

Eu moro

I live

Numa rua

On a street

Que é ok

That is okay.

Tá ligado?

Are you aware?

Que não é nem quebradona

That is neither a big break.

E nem classe alta

Not even the upper class.

É uma rua de classe média

It is a middle-class street.

Pra classe média baixa

For the lower middle class.

Ali

There

Só que parte

Just that part.

Subiu a rua

He/She went up the street.

É uma puta

It's a whore.

De uma quebradona

From a big break.

Que é a 20

What is 20

E andou

And walked

Pro outro lado da rua

Across the street

É o Green Village

It's the Green Village.

Que é um condomínio

What is a condominium?

De luxo

Luxury

Tá ligado?

You know?

Então, quer dizer

So, you mean

No raio de 2, 3 quarteirão

Within a radius of 2, 3 blocks.

Você tem a classe

You have the class.

Da mais baixa

From the lowest

Até uma das mais altas

Even one of the tallest

Tá ligado?

You got it?

Passando pelos intermediários

Passing through the intermediaries

Então, tipo

So, like

É uma desigualdade

It is an inequality.

Tá ligado?

You know what I mean?

Tem a rapaziada

There are the guys.

Muito rica e muito pobre

Very rich and very poor

Convivendo em conjunto

Living together

Ali

There

Só que um se mistura

Only one gets mixed up.

Com o outro

With the other

E um entende a realidade do outro

And one understands the reality of the other.

Cada um fica naquela bolha

Each one stays in their own bubble.

Em Floripa

In Floripa

É menos nítido

It's less clear.

Você sente

You feel

É óbvio

It's obvious.

Que vai ter desigualdade

That there will be inequality.

As pessoas

The people

Não são iguais

They are not the same.

É natural

It's natural.

Que uma tenha

May one have.

Uma condição diferente

A different condition

Da outra

From the other side

Só que não vai

Only that it won't.

Nesse raio tão

In this ray so

Gigante

Giant

Tá ligado?

You know?

Você não vê

You don't see.

Uma puta de uma quebradona

A hell of a strong woman.

Sem as pessoas

Without the people

Passando a necessidade básica

Going through basic need.

De vivência

Of experience

E do outro lado

And on the other side

Uma puta de uma mansão

A fucking mansion.

Não, a rapaziada

No, the guys

Ela tem

She has

A parte mais baixa

The lowest part

Ela tem uma condição

She has a condition.

Mais

More

Mais razoável

More reasonable

Tá ligado?

You know?

Não é um bagulho

It's not a thing.

Tão extremo

So extreme

Não são morros

They are not hills.

Tão

So

Até tipo

Until kind

As favelas aqui

The favelas here

Onde eu fui

Where did I go?

As favelas aqui

The favelas here

Tipo

Type

A maioria é com casinha

Most of them are with a little house.

Com reboco

With plaster

Ajeitadinha

Little fix-up

Claro

Of course

Não é no melhor lugar

It's not in the best place.

Às vezes é

Sometimes it is

Um morro

A hill

Às vezes é uma parada assim

Sometimes it's something like that.

Mas é diferente de São Paulo

But it is different from São Paulo.

Que às vezes é uns aglomeros

That sometimes it's a bunch.

De tapume

From a fence

Tá ligado?

You know what I mean?

De rapaziada morando na rua

Of the guys living on the street.

É

It is

Quando

When

A última vez que eu fui aí

The last time I went there.

Eu peguei

I took.

Eu subi essa vila

I climbed this village.

Eu acho que

I think that

Sei lá

I don't know.

Uma das

One of

Cinco favelas

Five favelas

De Floripa

From Floripa

Vamos falar

Let's talk.

Se for cinco

If it's five

É muito até

It's too much even.

Mas eu subi

But I went up.

Esse morro

This hill

Qual que é o nome

What is the name?

Desse morro aí

From that hill there.

Que tem atrás do

What is behind the

Do seu prédio

From your building

Fui a pé pra rodoviária

I walked to the bus station.

Eu passei por lá

I passed by there.

Me perdi

I got lost.

E aí o mano

What's up, bro?

Falou

Spoke

Você tá perdido?

Are you lost?

Eu falei

I spoke.

I'm

Tô querendo ir pra rodoviária

I want to go to the bus station.

Ele falou

He spoke.

Só desce aqui, mano

Just come down here, dude.

Era tipo

It was like

Eu subi até o Monte Olimpo

I climbed up to Mount Olympus.

Tá ligado?

You know?

O bagulho é

The thing is

Não tinha fim

It had no end.

Então

So

Mas você vê que até por lá

But you see that even there

Tipo ali

Like there

É uma das áreas mais pobres

It is one of the poorest areas.

De Floripa

From Floripa

Mas você vê que não é

But you see that it is not.

Tipo igual São Paulo

Type like São Paulo.

Tão insalubre

So unhealthy

Tá ligado?

You know?

É um pouco melhor, né?

It's a little better, right?

É que São Paulo

It's that São Paulo

É muito na cara, né?

It's very obvious, right?

Assim

Thus

O bairro

The neighborhood

X

X

É bairro nobre

It's a prestigious neighborhood.

E

E

Bairro tal

Such neighborhood

Não é

It is not.

Bairro

Neighborhood

É mais periférico

It is more peripheral.

Tal

Such

É mais

It's more.

Humilde

Humble

Então

So

Eu acho que em Floripa

I think that in Floripa.

Não fica tão claro, né?

It's not that clear, is it?

Como você falou

As you said

Ah, parece

Ah, it seems.

E isso você consegue perceber

And this you can perceive.

Pelo estilo

By the style

De vida das pessoas

Of people's lives

Até, mano

See you, man.

Até se você não prestar

Even if you don't pay attention.

Muita atenção

A lot of attention

Na condição das pessoas

In the condition of people

Você consegue perceber

Can you perceive?

Pelo jeito de viver, mano

By the way of living, man.

Só pelo índice de criminalidade

Only by the crime rate

Porque o índice de criminalidade

Because the crime rate

Ao contrário do que as pessoas pensam

Contrary to what people think.

Algumas pessoas

Some people

Não é porque a pessoa

It’s not because the person

Nasce bandida

Born a bandit.

Não é porque a pessoa

It's not because the person

Nasce querendo

Born wanting

Ir lá

Go there

Arriscar a vida

Risking life

A liberdade dela

Her freedom.

Pra roubar um celular

To steal a cell phone.

Se eu disse

If I said

De 500 conto

From 500 bucks.

Tá ligado?

You know what I mean?

Colocando em risco

Putting at risk

A liberdade dela

Her freedom.

Por quase 500 conto

For almost 500 bucks.

Isso não é

This is not

A escolha dela, mano

Her choice, man.

É que, porra

It's just that, damn.

Tem condições

It has conditions.

E condições

And conditions

Na vida, né, mano?

In life, right, dude?

Quanto mais pobreza

The more poverty

Quanto mais desigualdade

The more inequality

For brusca

For brusque

Quanto mais necessidade

The more need

Rapaziada passar

Guys, let's go.

Mais situações extremas

More extreme situations

De conflito social

Of social conflict

De massa

Of mass

Vai ter, né, mano?

There will be, right, dude?

Em São Paulo

In São Paulo

A gente vê muito

We see a lot.

Nascidamente isso

Born this way

Você deixa a rapaziada

You let the guys.

Marginalizada lá

Marginalized there

Sem ter acesso

Without access

A porra nenhuma

Nothing at all.

Sem ter uma casa

Without having a home

Sem ter uma cultura

Without having a culture

Sem ter acesso

Without access

A uma educação

To an education

Sem poder fazer

Unable to do so.

Uma faculdade

A college

Sem poder ter

Without being able to have

Um trampo da hora

A cool job.

Viver

To live

Nas condições de merda

In terrible conditions

Obviamente que vai desenvolver

Obviously, it will develop.

Uma resistência, mano

A resistance, man.

Obviamente que vai desenvolver

Obviously, it will develop.

Uma revolta contra o Estado

A revolt against the state.

Uma, tá ligado?

One, you know?

Uma criminalidade

A criminality

Às vezes por sobrevivência

Sometimes for survival.

Às vezes por facção

Sometimes by faction

Às vezes por

Sometimes by

Que abraçou o cara

Who hugged the guy.

Às vezes por

Sometimes by

Mano, diversas situações

Dude, various situations.

Não que o cara seja santo

Not that the guy is a saint.

Que ele não esteja errado

That he is not wrong.

Mas acontece por conta disso

But it happens because of this.

Se a casa do seu vizinho

If your neighbor's house

Tá pegando fogo, irmão

It's on fire, brother.

Sua casa também

Your house too.

Tá no risco, tá ligado?

It's at risk, you know?

Então, tipo, ah

So, like, ah

Sua casa tá aqui suave

Your house is here, chill.

Ah, não

Ah, no

Vou ficar aqui suave

I'm going to stay here chill.

Na minha casa

In my house

Só que a do seu vizinho

Just like your neighbor's.

Tá pegando fogo

It's on fire.

Daqui a pouco é a sua

Soon it will be your turn.

Que tá pegando fogo

What's on fire?

Então aí a criminalidade

So there you have the crime rate.

É o resultado de você esquecer

It's the result of you forgetting.

O malucão lá

The crazy guy over there.

Em Floripa já não, mano

Not in Floripa anymore, man.

Em Floripa você percebe

In Floripa, you notice

Que as pessoas

That the people

Têm a condição melhor

They have the better condition.

Só vendo os serviços básicos

I only sell basic services.

Não tem

There isn't any.

Mano, não tem assalto

Dude, there's no robbery.

Tá ligado?

Got it?

Não tem, velho

There isn't, man.

Não tem um assalto

There is no robbery.

Porque a rapaziada não precisa

Because the guys don't need to.

Até quem é pobre

Even those who are poor

Tem um acesso legal

There is a legal access.

Mais ou menos legal

More or less cool.

Podia ser melhor?

Could it be better?

Podia

Could.

Todo mundo tem uma certa

Everyone has a certain

Qualidade de vida por aí, né?

Quality of life around there, right?

Exato, tá ligado?

Exactly, you know?

Então, tipo, ah

So, like, ah

Por exemplo, o cara

For example, the guy

Tá numa condição mais precária

It's in a more precarious condition.

O cara

The guy

Não tá numa vida luxuosa

It's not a luxurious life.

Não tá

No, it's not.

Mas ele tem um acesso

But he has access.

Pra fazer a correria dele

To do his hustle.

Tá ligado?

You know?

Ele tem um mínimo ali

He has a minimum there.

De conseguir um

To get one

Uma ascensão social

A social rise

Conseguir um bagulho

Get a thing.

Então, porra

So, damn.

Assalto aqui

Robbery here

E a maior mata

And the largest forest

Esse bagulho

This thing

De ficar andando

From walking around

Paz, daqui eu ando

Peace, I'll get going from here.

A noite

The night

Mexendo no celular

Messing with the phone

Foda-se, tá ligado?

Fuck it, you know?

Raras vezes eu ouvi

I rarely heard.

Falar de alguém assaltado

Talk about someone who was mugged.

Porra nenhuma

Nothing at all.

Não tem

There isn't any.

Não tem muita briga

There's not much fighting.

Nos lugares

In the places

De rapaziada

Of the guys

Querendo assaltar

Wanting to rob

Em aglomera

In crowding

Essas coisas não tem

These things don't have.

Então, tipo, só nisso aí

So, like, just in that.

Você já vê que

You already see that

É um resultado aí

It's a result there.

De uma desigualdade menor

Of a smaller inequality

E aí é bem uma vibe

And then it's quite a vibe.

De interior também, né?

From the interior too, right?

Assim

Thus

Eu fiquei

I stayed

Quando eu fui

When I went

2019

2019

Finalzinho de 2019

End of 2019

Pra 2020

For 2020

E eu fiquei ali na

And I stayed there in the

Qual que é o lugar?

What is the place?

A Lagoa

The Lagoon

Acho que é Lagoa o nome

I think the name is Lagoa.

Lagoinha

Lagoinha

Da Conceição, né?

From Conceição, right?

Isso, da Conceição, né?

That’s from Conceição, right?

Eu fui pra Virante

I went to Virante.

Lá na Conceição

There at Conceição

Toma

Take it.

Centrado na paisagem

Centered in the landscape

De Dano Buzão

From Dano Buzão

Toma

Take it.

Aí o tópico

There is the topic.

Da conversa

From the conversation

Aí eu fiquei

Then I stayed.

There

Eu fiquei lá

I stayed there.

E assim

And so

A gente

We

Eu fui com um pessoal também, né?

I went with some people too, right?

Pra

For

Aproveitar

To take advantage.

O final de ano

The end of the year

E

E

Dude

A cidade em si

The city itself

Tem

Has

Uma vibe bem de interior

A very countryside vibe.

É bem tranquila

It's quite calm.

Você

You

Sai à noite mesmo

I go out at night anyway.

Com o celular na mão

With the cell phone in hand

E

And

Tranquilo

Calm.

Você sabe que não vai

You know you won't.

Pelo menos você sente

At least you feel.

Que você não vai ser assaltado

That you won't be mugged.

E isso que você ficou na

And that's what you stayed in.

Na Lagoa, né?

In the Lagoon, right?

Tipo

Type

Como se fosse

As if it were

Augusta, sei lá, né?

Augusta, I don't know, right?

A gente pode considerar

We can consider.

Augusta de Floripa

Augusta of Floripa

É

It is

Não, é um Augusta

No, it's an Augusta.

É, então

It is, then.

E tava bem tranquilo assim

And it was pretty calm like that.

E

And

Phew

Você não sente

You don't feel.

Tipo São Paulo, né?

It's like São Paulo, right?

Você não olha pra pessoa

You don't look at the person.

E sabe se a pessoa é

And do you know if the person is

Rica

Rich

Pobre

Poor

E

And

, tipo

, like

Parece que todo mundo

It seems like everyone

É todo mundo, assim

It's everyone, like that.

Entende?

Do you understand?

Pô, irmão

Come on, bro.

Vou falar pra você

I will talk to you.

Que quando eu cheguei aqui

That when I arrived here

Eu achava que eu tava

I thought I was

No Japão, parece

In Japan, it seems.

Eu ficava indignado

I was indignant.

Com esse bagulho, mano

With that stuff, man.

Porque é a realidade diferente

Because the reality is different.

Pô, eu

Well, I

Eu cresci na periferia

I grew up in the outskirts.

De São Paulo, tá ligado?

From São Paulo, you know?

Não era uma quebrada

It wasn't a break.

Não era

It wasn't.

Mas a gente convivia

But we used to get along.

Com as pessoas

With the people

De várias classes sociais

From various social classes

Diferentes

Different

E os meus acessos

And my accesses

Era mais

It was more.

Pra

For

Média baixa, tá ligado?

Low average, you know?

Mais pra rapaziada

More for the guys.

Que não tinha

That didn't have.

Mais pobre do que mais rica

Poorer than richer.

Então você é acostumado

So you are used to it.

A ver toda hora

To see all the time

Bate carteira

Pickpocket.

O assalto

The robbery

Você já tem uma malandragem

You already have a cunning.

De andar na rua

Walking down the street

Já sabendo se tem alguma coisa

Already knowing if there is anything.

Acontecendo ao seu redor

Happening around you.

Entendeu?

Did you understand?

Você fica

You stay.

Você vive

You live

24 horas do seu dia ali

24 hours of your day there

Tem

Has

Rapaz, tá ligado?

Dude, you know what I mean?

Eles ligados no movimento

They are tuned into the movement.

Eles

They

Pá vida

For life

Isso eles levam pro automático

They take it to automatic.

Quando eu cheguei aqui

When I arrived here

Naturalmente

Naturally

Eu tinha esse jeito de viver

I had this way of living.

Tá ligado?

You know?

Esse jeito de

This way of

De agir, assim, pá

To act like that, dude.

E quando eu comecei a chegar aqui

And when I started to arrive here

Comecei a ver

I started to watch.

Como as pessoas agiam aqui

How people acted here

Como era o estilo

What was the style like?

Eu comecei a ficar indignado, mano

I started to get angry, man.

Você vai falar

You will speak.

Caralho, velho

Damn, man.

Essa rapaziada aqui

These guys here

Tá na realidade

It's in reality.

Porque, que nem você falou

Because, as you said.

Aqui tem um

Here is one.

Por mais que esteja uma capital

As much as it is a capital.

E que tenha um número razoável

And may it have a reasonable number.

De habitantes

Of inhabitants

Quase

Almost

Quase meio milhão de habitantes

Almost half a million inhabitants.

Ainda tem uma pegada de interior, mano

It still has a rural vibe, man.

Ainda tem

Still have

Acho que talvez

I think maybe.

Por ser uma cidade mais turística

For being a more touristy city.

Por ser uma ilha, tá ligado?

Because it's an island, you know?

Não ter acesso tanto

Not having access so much

A grandes indústrias

To large industries

A essa parada, assim

At this stop, like this.

Acaba sendo um intermediário

It ends up being an intermediary.

Uma capital

A capital

Que tem

What's wrong?

Um estilo de vida de interior

A lifestyle in the countryside

Então, aqui

So, here.

A confiança nas pessoas

Trust in people

Uma na outra, mano

One another, dude.

É um bagulho lindo de se ver

It's a beautiful thing to see.

Quando eu cheguei aqui

When I arrived here

Um bagulho que eu fiquei indignado

One thing that I was outraged about.

Foi pedir carona

It was to ask for a ride.

Tá ligado?

You got it?

Igual nos filmes, mano

Just like in the movies, man.

A rapaziada para, assim

The guys stop, like this.

Numa rua

On a street

Numa avenida

On a boulevard

Tipo, começa a

Like, it starts to

A mostrar o dedo

Showing the finger

O

The

O polegar

The thumb

É assim, pros carros, tá ligado?

It's like that, for the cars, you know?

Igual nos filmes

Just like in the movies.

O polegar

The thumb

É, o polegar é pros carros, assim

Yes, the thumb is for cars, like this.

Do nada para um carro

Out of nowhere to a car

De uma pessoa que você não conhece

From a person you don't know.

E te dar

And I'll give you

Ah, vai pra Lagoa

Ah, go to Lagoa.

Pá, entra aí

Dude, come in.

Pá, você vai com a pessoa, tá ligado?

Dude, you're going with the person, you know?

Na mão, confiança, parça

In hand, trust, buddy.

É normal, tipo

It's normal, like

Tinha amiga minha que vinha todo dia

I had a friend who would come every day.

Menina, hein, mano

Girl, huh, dude?

Imagina o risco disso em São Paulo

Imagine the risk of that in São Paulo.

Você ficar entrando num carro de estranho

You keep getting into a stranger's car.

Sem saber o...

Without knowing the...

Todo dia ela vinha, mano

Every day she came, man.

Pra aula

For the class

Ela morava lá na Lagoa também

She lived there in the Lagoon too.

Vinha da Lagoa pra UFSC de carona

I was getting a ride from Vinha da Lagoa to UFSC.

Eu peguei carona uma vez

I hitchhiked once.

Eu e um parceiro

Me and a partner

Num carro que tinha duas minas

In a car that had two girls.

Elas pararam pra nós

They stopped for us.

Levou nós até a UFSC

It took us to UFSC.

Então tem a confiança

So there is trust.

Tá ligado?

You know?

A rapaziada não briga muito

The guys don't fight much.

Igual em São Paulo

Just like in São Paulo.

Então, tipo

So, like

Pô, aqui

Dude, here.

Você vê um acidente de carro

You see a car accident.

Rapaz, rapaziada não

Dude, not the guys.

Rapaz, mas já é mais solista

Boy, but it's already more soloist.

Não tem rapaziada brigando

There are no guys fighting.

No meio da rua

In the middle of the street

Não tem

There isn't any.

Você vai em rolê

You go out for a hangout.

Em São Paulo era acostumado

In São Paulo, it was common.

Todo rolê

Every hangout

Independente se era comigo

Regardless of whether it was with me.

Tinha que ficar ligado o tempo todo

I had to stay alert all the time.

Que tava alguém quebrando a garrafa

That someone was breaking the bottle.

Na cabeça de um

In the head of one

Jogando a cadeira pro alto

Throwing the chair up.

Aquela putaria da porra

That fucking nonsense.

Aqui, mano

Here, man.

É a estética de rolê paulistano

It's the aesthetics of São Paulo's hangout.

Aquele

That one

É, mano

Yeah, man.

Quatro anos morando aqui

Four years living here.

E eu vi isso

And I saw that.

Pô, é

Dude, it is.

Pouquíssimas vezes

Very rarely

Dá pra apontar nos dedos

It can be pointed out with fingers.

Em São Paulo era todo rolê

In São Paulo, it was all about the hangout.

Algum momento tinha

At some moment, it had.

Então, tipo

So, like

Realmente a rapaziada

Really, the guys

É mais tranquilona, mano

It's more laid-back, man.

É mais

It's more.

Confia uma na outra

Trust one another.

É um estilo de vida mais leve

It's a lighter way of life.

Que você consegue levar

That you can take.

E isso é muito bom

And that is very good.

Eu gosto demais

I really like it.

Será que é pelo tamanho do lugar?

Is it because of the size of the place?

Você falou que tem

You said that you have.

Meio milhão, né

Half a million, right?

De pessoas aí

From people there

E aqui em São Paulo tem

And here in São Paulo there is

É

It is

Treze, quatorze milhões

Thirteen, fourteen million

De pessoas

Of people

Mano, mas meio milhão

Dude, that's half a million.

Parece ser bastante

It seems to be quite.

Pra uma ilha, hein

For an island, huh?

Uma ilha

An island

É, então

Yeah, so.

Mas

But

Assim

Thus

Meio milhão

Half a million

Ainda é muito

It is still very much.

Pouco comparado

Little compared

Com São Paulo

With São Paulo

Assim

Thus

É

It is

Tem muita gente

There are a lot of people.

Que se conhece

What is known

Não tem?

Don't you have it?

Aí, tipo

So, like

É

It is

Você vai na padaria

You go to the bakery.

Do seu

From your

João, sei lá

João, I don't know.

Todo dia

Every day

Meio que tem

Kind of has.

Uma certa

A certain

Ah, tipo

Ah, like

Um bagulho de vila, né

A village thing, right?

Bagulho

Thing

É, tipo

It's like

De vila, assim

From the village, like this

Então

So

Se acontecer algum

If something happens

Assalto

Assault

Você

You

Você sabe quem foi

Do you know who it was?

Ou, tipo

Or, like

É

It is

Phew

Fizaram com a coisa

They did with the thing.

É

It is

Que

What

Você não vai fazer isso

You are not going to do that.

Porque é muito pequeno

Because it is very small.

Pra fazer isso, entendeu?

To do that, got it?

É

It is

Eu acho que

I think that

Floripa não chega a ser tão pequeno

Floripa is not that small.

A esse ponto

At this point

De, sei lá

I don't know.

De ser vila, né

It's supposed to be a village, right?

Tipo, falar

Like, to speak.

Ah, você viu o que aconteceu

Ah, did you see what happened?

Com o seu João hoje?

With Mr. João today?

Tá ligado?

You got it?

É, eu acho que

Yeah, I think that

Mano, desse ponto assim

Dude, from that point like this

Acho que não chega não

I don't think it's enough.

Tá ligado?

You know?

Tipo

Type

Eu

I

Se eu fosse

If I were

Vai, um exemplo

Go, an example.

É como se

It's like if

Floripa fosse, por exemplo

Floripa was, for example

Você morar

You live

Numa

Numa

Na metade da Zona Sul

In the middle of the South Zone.

Tá ligado?

You got it?

Divide a Zona Sul em

Divide the South Zone into

Numa metade

In half

Coloca lá do centro

Put it in the center.

Do centro

From the center

Por exemplo

For example.

Sempre estendido ali de São Paulo

Always stretched out there from São Paulo.

A região que você mora aí

The region you live in there

Até ali

Up to there.

O Grajaú, por exemplo

Grajaú, for example.

Ou tira esse recorte

Or remove that clipping.

E cria uma cidade nova

And it creates a new city.

Pô, não vai ser uma cidade grande

Man, it’s not going to be a big city.

Igual São Paulo

Like São Paulo

Mas não vai dar pra você conhecer geral

But it won't be possible for you to meet everyone.

Tá ligado?

You know?

Não vai dar

It's not going to work.

Tipo, de vez em quando

Like, every now and then.

Você conhece a pessoa

Do you know the person?

Tipo, ainda tem assalto

Like, is there still a robbery?

Ainda tem problema social

There are still social issues.

Ainda tem

There is still.

Tá ligado?

You know?

É um recorte ainda que grande

It's still a large cut.

500 mil pessoas

500 thousand people

Não é tão grande

It's not that big.

Igual é óbvio

The same is obvious.

É que São Paulo, velho

It's just that São Paulo, man.

A gente não tem dimensão

We don't have dimension.

Porque a gente cresceu aí

Because we grew up there.

A gente acha que é normal

We think it's normal.

Tá ligado?

You know?

Mas, parça

But, dude

É um ponto fora da curva, irmão

It's an outlier, brother.

Eu só fui perceber isso

I only realized that.

Quando eu mudei pra cá

When I moved here

O bagulho só tem

The thing only has

Uma cidade da proporção de São Paulo

A city the size of São Paulo

E mais 3, 4 lugares no mundo

And another 3, 4 places in the world.

Tá ligado?

You know what I mean?

Tipo, do resto não existe

Like, the rest doesn't exist.

Com a aglomeração desse tamanho

With a crowd this size

De 13 milhões de pessoas

From 13 million people

É uma cidade

It is a city.

Que nem é tão gigante assim

That isn't even that big.

Geograficamente, tá ligado?

Geographically, you know?

É um aglomero muito absurdo, velho

It's a very absurd gathering, man.

Tipo, é um fenômeno que

Like, it's a phenomenon that

Não é normal

It's not normal.

Não é natural, tá ligado?

It's not natural, you know?

Mano, acho que só na China, né?

Dude, I think only in China, right?

Tem uma cidade grande assim

There is a big city like that.

É doideira, parça

It's crazy, dude.

Aí é que

That's where

Você tinha perguntado

You had asked.

Será que a confiança é por causa de menos pessoas?

Is it possible that trust is due to fewer people?

Mas, talvez seja um dos fatores, sim

But, maybe it is one of the factors, yes.

Tá ligado?

You know?

É um dos fatores

It is one of the factors.

Com certeza

For sure.

Menos pessoas é mais fácil de se administrar

Fewer people is easier to manage.

Mais fácil de se dar direito legal pra todo mundo

Easier to grant legal rights to everyone.

Mais fácil

Easier

Mais fácil de se controlar

Easier to control.

Só que eu acho que é um conjunto de fatores

I just think it's a combination of factors.

E pra mim

And for me

O que mais influencia

What influences the most

É essa parada de acesso, tá ligado?

It's that access thing, you know?

De diminuir a desigualdade

To reduce inequality

Parça, você vai ter pessoas pobres e ricas

Dude, you will have poor and rich people.

Em qualquer lugar? Vai ter, mano

Anywhere? It's going to happen, man.

Desigualdade natural acontece

Natural inequality happens.

Só que você tem que dar um acesso pra rapaziada

But you have to give access to the guys.

Porque se a pessoa for pobre

Because if the person is poor

E ela tiver o básico pra conseguir sobreviver

And she has the basics to be able to survive.

Tá ligado? Tipo, a casa dela

You know? Like, her house.

Ela tiver pelo menos um lugarzinho ali pra conseguir dormir

She had at least a little spot there to be able to sleep.

Tá ligado?

You know?

Pros filhos dela

For her children

Comida, dormir

Food, sleep

Mesmo que seja pequena

Even if it is small

Mas que seja um lugarzinho ali que ela consiga dormir tranquila

But let it be a little place where she can sleep peacefully.

Uma comida tranquila

A calm food

Um acesso a uma cultura, tá ligado?

An access to a culture, you know?

Pra ela desenvolver aptidão

For her to develop skills.

Pra ela escutar uma música com a rapaziada

For her to listen to a song with the guys.

Pra ela jogar a bola

For her to throw the ball.

Tá ligado?

You know?

Um acesso de uma escola legal

An access of a legal school.

É o básico da vida, tá ligado?

It's the basics of life, you know?

Uma escola pra ela estudar

A school for her to study.

Pra ela se formar

For her to graduate

Pra ela escolher uma profissão pra ela

For her to choose a profession for herself.

Tá ligado?

You know?

Por mais que ela seja pobre

No matter how poor she is.

Ela vai seguir o caminho certo, né?

She is going to take the right path, right?

Porque vale mais a pena

Because it is more worthwhile.

Não vale a pena se ela for pobre

It's not worth it if she's poor.

Não vale a pena você arriscar

It's not worth it for you to take the risk.

Você ficar preso 10 anos pra roubar uma porra do celular

You get locked up for 10 years for stealing a damn cell phone.

Não vale a pena, mano

It's not worth it, man.

Tá ligado?

Are you listening?

Tipo, você arriscaria mesmo

Like, would you really take the risk?

A não ser que você estivesse desesperado

Unless you were desperate.

De duvido que você ia sair

I doubt you were going to leave.

Correndo o risco de ser morto

Running the risk of being killed.

De ser preso

From being arrested

De ficar mal

To feel unwell.

Pra usar uma porra do celular de mil contos

To use a damn phone that costs a thousand bucks.

Não sei nem...

I don't even know...

Tá ligado?

You know?

Então, tipo

So, like

Isso é resultado do desespero das pessoas

This is the result of people's despair.

Que não tem acesso mesmo

That doesn't have access at all.

Então, eu acho que em Floripa

So, I think that in Floripa

Por ser uma cidade com menos pessoas também

Because it is a city with fewer people as well.

Influencia

Influence

E com uma administração melhor

And with a better administration.

Uma cidade mais planejada

A better-planned city.

Uma cidade mais pazida

A city more peaceful.

Eu acho que tem acesso de emprego

I think there are job openings.

Mais pra rapaziada

More for the guys

Tem acesso de escolaridade

Has access to education.

Mais pra rapaziada

More for the guys

E não tem necessidade de dar rapaziada

And there's no need to give the guys.

E ir pro crime

And go into crime.

Tá ligado?

Are you connected?

Então...

So...

Então, a escala é igual em São Paulo

So, the scale is the same in São Paulo.

Eu acho que é mais...

I think it's more...

Quanto menor a desigualdade

The smaller the inequality

Menos criminalidade

Less crime

Isso é natural do ser humano, né?

That's natural for humans, right?

Você sente que o emprego aí é mais tranquilo

Do you feel that the job there is calmer?

Pra conseguir

To achieve

Aluguel também

Rent too.

É um preço justo

It's a fair price.

Pelo que você falou, parece que sim, né?

From what you said, it seems so, right?

Tipo...

Like...

Todo mundo consegue

Everyone can do it.

Ter uma casa

To have a house

Por mais que não seja

No matter how much it is not.

Uma mansão

A mansion

Em Jurerê

In Jurerê

Mas...

But...

A pessoa consegue ter um lugar pra morar

The person can have a place to live.

Consegue comer

Can you eat?

Consegue ter um...

Can you have a...

Uma vida, assim

A life, like this.

Uma qualidade de vida, né?

A quality of life, right?

Tem a questão também de ser uma ilha

There is also the issue of being an island.

Tem praia

There is a beach.

Tem trilha

There is a trail.

Enfim

Finally

Você tem uma certa...

You have a certain...

É...

It is...

Assim

So

Tanto o pobre quanto o rico

Both the poor and the rich

Consegue ter essas coisas, né?

You can have these things, right?

Assim, de...

Thus, from...

De praia, trilhas

From beach, trails

De qualidade de vida mesmo, né?

Of quality of life, right?

No final de semana

On the weekend

Durante a semana, enfim

During the week, finally.

Mano

Bro

Na questão de emprego

Regarding the employment issue.

É que, assim

It's just that, like this

Também Floripa é uma cidade um pouco...

Also, Floripa is a somewhat...

Boa demais, assim

So good, like that.

Nesse...

In this...

Não no sentido que sobra emprego

Not in the sense that there are leftover jobs.

Mas no sentido de...

But in the sense of...

De público geral da cidade, tá ligado?

Of the general public in the city, you know?

A Floripa é uma cidade que ela é muito...

Floripa is a city that is very...

Um nível muito alto, assim

A very high level, like this.

De escolaridade, tá ligado?

From schooling, you know?

Um nível muito alto de pesquisa

A very high level of research

De desenvolvimento

Of development

Porque é uma cidade...

Because it is a city...

Floripa

Floripa

Ela é apelidada

She is nicknamed.

Ela é conhecida como

She is known as

O Vale do Silício Brasileiro

The Brazilian Silicon Valley

Eu não sei se você tá ligado nisso

I don't know if you're aware of this.

Porque, além de ser uma cidade muito forte no turismo

Because, besides being a city very strong in tourism

Geralmente as cidades que são turísticas

Generally, the cities that are touristy

Como a Floripa

How's Floripa?

Elas são...

They are...

Elas giram em torno do turismo, né?

They revolve around tourism, right?

Então, por exemplo

So, for example

Lógico, tem a cidade

Of course, there is the city.

Ele tem o movimento da cidade

He has the movement of the city.

Mas, tipo, a fonte econômica da cidade

But, like, the economic source of the city.

Geralmente

Generally

É principalmente o turismo

It is mainly tourism.

Eles giram em torno do turismo e já era

They revolve around tourism and that's it.

Floripa é muito turístico

Floripa is very touristy.

Recebe muita gente no verão

It receives a lot of people in the summer.

Tipo, papo de...

Like, talk about...

Três vezes o número da cidade, tá ligado?

Three times the number of the city, you know?

Tipo, tem 500 mil pessoas aqui no verão

Like, there are 500 thousand people here in the summer.

Vai pra um milhão e meio

It goes for one and a half million.

É bizarro

It's bizarre.

É muita gente que vem

There are a lot of people coming.

Então, movimenta muita economia

So, it moves a lot of economy.

Tem muito dinheiro girando

There is a lot of money circulating.

Em torno do turismo da cidade

Around the city's tourism

Só que, além disso

Just that, besides that.

Ainda tem uma universidade federal

There is still a federal university.

Que é da USP

What about USP?

Que é gigante

What is giant

É tipo a cidade universitária aí da USP, tá ligado?

It's like the university campus there at USP, you know?

Tem um monte de curso

There are a bunch of courses.

50 mil alunos matriculados

50 thousand enrolled students

É um bagulho muito gigantesco

It's a really huge thing.

Que atrai muita gente pra vir aqui

What attracts a lot of people to come here.

Pra cá também

This way too.

E tem a UDESC

And there is UDESC.

Que é a estadual de São Paulo

What is the state of São Paulo?

A estadual de Santa Catarina

The state of Santa Catarina

Como se fosse a UNESP

As if it were UNESP.

Que é praticamente do lado

It's practically next door.

Então, imagina

So, imagine that.

Nesse recorde que eu falei aí de São Paulo

In that record I mentioned about São Paulo.

Do centro até a zona sul

From the center to the south zone.

Tivesse a cidade universitária

If the university city had

Que é a USP

What is USP?

Tivesse um campus da UNESP

There was a UNESP campus.

Gigante, com vários cursos também

Giant, with several courses as well.

E tivesse a UNIFESP também

And it had UNIFESP as well.

Que tem um instituto federal

That has a federal institute.

Então, tipo, num recorde

So, like, in a record.

Muito pequeno

Very small

Tem três universidades muito gigantescas

There are three very large universities.

Então, tem muita startup, tá ligado?

So, there are a lot of startups, you know?

Tem muita empresa de tecnologia

There are many technology companies.

Tem muita empresa de software

There are many software companies.

De programação

From programming

E é o Vale do Silício brasileiro mesmo

And it's the Brazilian Silicon Valley indeed.

Então, tem

So, there is

De BI, tá ligado?

From BI, you know?

Vários bagulhos que giram aqui na cidade

Several things that spin here in the city.

Então

So

Eu acredito que

I believe that

Isso faz com que o público seja mais

This makes the audience more

Filtrado também, tá ligado?

Filtered too, you know?

Não um público normal, assim, de cidade normal

Not an ordinary audience, like, from an ordinary city.

O que seria

What would it be?

Um DBI, Nandola?

A DBI, Nandola?

Poderia explicar a mim, leigo?

Could you explain it to me, a layperson?

Mano, eu acho que o mano explica melhor aí

Dude, I think that guy explains it better there.

Que eu vi que ele é programador, tá ligado?

I saw that he is a programmer, you know?

Aí eu acho que ele

I think that he

Lança braba?

Crazy spear?

Lança braba ou Lipola?

Strong spear or Lipola?

Eu?

Me?

Lipola é foda, né, mano?

Lipola is awesome, right, man?

Lipola sou eu

Lipola is me.

É só lei, falei

It's just law, I said.

O BI?

The BI?

É

It is

DBI ou BI?

DBI or BI?

Não sei

I don't know.

BI, mano, que eu falei foi

BI, man, what I said was

Tipo, de business intelligence, tá ligado?

Like, business intelligence, you know?

Ah, tá

Ah, okay.

É gestão de negócios, né?

It's business management, right?

Agora sim, agora tudo faz sentido

Now it makes sense, now everything makes sense.

Eu falei DBI, mano

I said DBI, dude.

As linguagens de manazinho desse

The languages of that little man.

Eu sei que existe, mas eu não manjo muito não, tá ligado?

I know it exists, but I'm not really knowledgeable about it, you know?

Porque eu não sou muito da tecnologia

Because I am not very into technology.

Até onde eu sei

As far as I know

Tipo um TI voltado pra gestão, tá ligado?

Like an IT focused on management, you know?

É como se fosse uma análise de dados, né?

It's like a data analysis, right?

É, mas pode ficar assim, né?

Yeah, but it can stay like this, right?

Pode crer, ficou chique a fala, ficou chique

You can bet, the speech turned out classy, it turned out classy.

É, é basicamente isso

Yeah, that's basically it.

Mas, assim, em Floripa, pelo que eu vejo

But, like this, in Floripa, from what I see

Eu vi até que compraram

I even saw that they bought it.

Uma empresa aí, né?

A company there, right?

Por um bilhão e pouco

For a little over a billion.

E tem bastante desse lado aí

And there is plenty of that side there.

De tecnologia

Of technology

De startups, de...

Of startups, of...

Tem até aquela marca de roupa também

There's even that clothing brand too.

A Labela Mafia, que é bem grande

The Labela Mafia, which is quite large.

Tem um...

There is a...

Um galpão gigante aí

A giant warehouse there.

Em Floripa

In Floripa

Então...

So...

Tem...

There is...

Eu acho que tem bastante emprego, né?

I think there are quite a few jobs, right?

O Labela Mafia é daquele influenciador

Labela Mafia is from that influencer.

Que você me mandou uma vez

That you sent me once.

É do...

It's from...

Que o mano, eu acho que...

What's up, man, I think that...

Juliano

Juliano

É o Juliano, né?

It's Juliano, right?

Que eu desplacei

That I displaced

Que ele raspou a cabeça

That he shaved his head.

Fez tatu na careca, um bagulho assim

He got a tattoo on his bald head, something like that.

Né?

Right?

É, é dele mesmo, é

Yes, it's really his, it is.

É lá de...

It's from...

É daí de Floripa, né?

You’re from Floripa, right?

No caso

In that case

Agora, mano

Now, dude

O que eu acho principal, assim

What I think is most important, like this.

De benefício de Floripa

From the benefit of Floripa

Que eu acho muito louco

That I think is really crazy.

É que, mano

It's that, man

Isso é um combustível da...

This is a fuel of the...

É uma coisa boa pra você evoluir, tá ligado?

It's a good thing for you to evolve, you know?

É o...

It is the...

É como que você vive a sua vida, mano

It's like how you live your life, man.

Porque, é tipo...

Because, it's like...

Tem alguns bagulhos que é até difícil de explicar, assim, tá ligado?

There are some things that are even hard to explain, you know what I mean?

Mas, tipo, são pequenos detalhes

But, like, they're small details.

São pequenas coisas

They are small things.

Que fazem o seu dia a dia ficar muito mais tranquilo, tá ligado?

What makes your day-to-day much more peaceful, you know?

E aí te instiga a desenvolver mais bagulho

And then it encourages you to develop more stuff.

A trocar mais ideia

Exchanging more ideas.

Por exemplo

For example

Tempo que você demora pra chegar nos lugares

Time it takes you to get to places.

Em São Paulo, velho

In São Paulo, old man.

Você perde metade do tempo que você tem no lugar

You lose half the time you have in the place.

Você perde metade do seu dia

You lose half of your day.

Só indo de um lugar

Just going from one place.

Só indo de um lado pro outro, tá ligado?

Just going from one side to the other, you know?

Essa é a verdade

This is the truth.

Independente se você vai de carro

Regardless of whether you go by car.

Ou se você vai de transporte público

Or if you go by public transport.

Se você sair da sua casa pra ir pra sua faculdade

If you leave your house to go to your college

É uma hora, duas horas de trânsito

It's one hour, two hours of traffic.

Ou uma hora, duas horas

Or one hour, two hours.

Tem que pegar três, quatro conduções

You have to take three or four modes of transport.

Aí pra voltar, mais uma hora, duas horas

There to return, one more hour, two hours.

Aí vai pro trampo

There it goes to work.

Mais uma hora, duas horas

One more hour, two hours.

Volta, mas...

Come back, but...

Então, quer dizer

So, you mean

Só aí já foi três, quatro, cinco horas

By then it had already been three, four, five hours.

Que você passou do seu dia

What did you do today?

Só no busão, tá ligado?

Just on the bus, you know?

Só no trajeto pra chegar no lugar

Just on the way to get to the place.

Aí você já chega estressado

Then you already arrive stressed.

Aí você já toma uma chuva

Then you already get caught in the rain.

Aí você já chega estressado

Then you already arrive stressed out.

Aí você já pega o busão lotado

Then you already get on the crowded bus.

Já te deixa irritado

It already makes you irritated.

Ou então você fica mó cota no trânsito, travadão

Or then you get stuck in traffic for a long time, completely blocked.

Foripa, parça

Foripa, dude.

Se você atravessar a ilha de um lado

If you cross the island from one side

De uma ponta até a outra

From one end to the other

Você demora pra pedir uma hora

You take a long time to ask for an hour.

Tá ligado?

You know?

Uma hora

One hour

Da minha casa até o centro da cidade

From my house to the city center.

Demora dez minutos, mano

It takes ten minutes, dude.

De carro

By car

Da minha casa até, tipo

From my house to, like

Uma praia

A beach

Vinte minutos

Twenty minutes

Trinta minutos de carro

Thirty minutes by car.

Então, assim

So, like this.

As pessoas, elas moram mais perto

People live closer.

De onde elas trabalham

Where they work from

Isso facilita muito

This makes things a lot easier.

Pra pessoa fazer uma faculdade

For a person to attend college.

Dá isso

Give that.

Dada

Given

Evoluir no trampo

Evolve in the job.

Ou ficar mais tranquila

Or feel more at ease.

Ficar mais relaxada

Stay more relaxed.

Ter uma qualidade de vida melhor

To have a better quality of life.

Isso pra mim

This for me

E isso economiza muito dinheiro também, né, mano?

And that saves a lot of money too, right, man?

Querendo ou não

Whether you want it or not

Isso economiza pra caralho

That saves a hell of a lot.

Condução

Driving

Economiza pra caralho Uber

It saves a hell of a lot, Uber.

Economiza pra caralho gasolina

Saves a hell of a lot of gasoline.

Estacionamento

Parking

Então, também

So, also.

O custo de vida, ele não é baixo, assim

The cost of living is not low, like that.

Não é baixo igual cidade de interior

It's not low like a small town.

Cidade

City

Não é uma cidade com custo baixo, não

It's not a city with a low cost, no.

Tá ligado?

You know what I mean?

Eu chuto que o custo de vida

I guess that the cost of living

É aproximadamente o próximo de São Paulo

It is approximately the next to São Paulo.

No sentido de aluguel

In the sense of rental.

Por exemplo, eu pago mil conto

For example, I pay a thousand bucks.

Pra morar numa kitnet

To live in a studio apartment.

É muito caro

It's very expensive.

Por conta que é do lado da UFSC, tá ligado?

Because it's next to UFSC, you know?

Mas, tipo

But, like

Se for pelo centro

If it's through the center

Ou pela lagoa

Or by the lagoon

Você acha por uns setecentos, oitocentos conto

You think for about seven hundred, eight hundred bucks.

Preço médio de São Paulo também, mais ou menos

Average price of São Paulo as well, more or less.

Nossa, na lagoa é mais barato que aí?

Wow, is it cheaper at the lagoon than there?

Mano, aqui é o lugar mais caro que tem, velho

Dude, this is the most expensive place there is, man.

Porque é do lado da UFSC, tá ligado?

Because it's next to UFSC, you know?

Só que não tem como

But there’s no way.

É, só que não tem como eu mudar

Yeah, but I can't change it.

Pra um lugar mais longe

To a farther place

Porque não tem ônibus também

Because there are no buses either.

Porque como é uma cidade de playboy

Because it's a city of rich kids.

Aí tá um ponto negativo

That's a negative point.

Negativo da cidade

Negative of the city

Por mais que as coisas sejam muito boas

As good as things may be

O transporte público é quase inexistente

Public transportation is almost non-existent.

Os ônibus passam uma vez a cada duas horas

The buses run once every two hours.

Não tem trem, não tem metrô

There is no train, there is no subway.

Então, às vezes, se você não tem carro

So, sometimes, if you don't have a car

Não pegar um Uber, pá

Don't take an Uber, dude.

Algum bagulho assim

Something like that

Mas você não tá em AD?

But aren't you in AD?

Não, agora eu tô

No, now I am.

Mas aí, quando eu voltar, vou ter que mudar de novo

But then, when I come back, I'll have to change again.

E não compensa

And it's not worth it.

Mas agora você vai terminar, tipo, agora?

But now you are going to finish, like, now?

Ou não?

Or not?

Faltam uns anos ainda

A few years are still missing.

Mano

Dude

Se eu tivesse feito normal, assim

If I had done it normally, like this.

Todas as matérias

All subjects

Era pra eu estar me formando agora

I was supposed to be graduating now.

Só que

It's just that

Pare, né, mano

Stop, right? Man.

Tinha que trabalhar

Had to work.

Tinha que fazer outros coros

I had to do other harmonies.

Aí eu fui atrasando algumas matérias, pá

Then I started falling behind in some subjects, man.

Agora eu tô

Now I'm

Vou me formar em 2022

I will graduate in 2022.

Agora, se eu fizer rápido

Now, if I do it quickly.

2022.1, até julho

2022.1, until July

Se eu fizer devagar, até o final de 2022

If I do it slowly, until the end of 2022.

Então eu tô aí um ano e meio, dois anos

So I've been here for a year and a half, two years.

É, eu acho que até 2022 não volta

Yeah, I don't think it will return until 2022.

Então, eu acho que até 2022 não volta

So, I think it won't return until 2022.

Então, depende muito, né

So, it depends a lot, right?

Mas aí, qual que é o foco, Nandola?

But then, what’s the focus, Nandola?

Nem brinca com um negócio desse

Don't joke about something like that.

Eu tô sedento já pra ter um coletivo universitário

I'm already thirsty to have a university group.

Se eu me formar

If I graduate

E ficar metade da minha graduação

And to stay half of my degree.

Sem ver um bagulho por AD

Without seeing something for AD

Eu vou ficar puto, hein, mano

I'm going to get pissed off, man.

Eu vou ficar tristão, velho

I'm going to be really sad, man.

A beca

The gown

A beca e AD

The gown and AD

É, tá ligado?

Yeah, you know?

Você é louco, não dá certo esse bagulho, não

You're crazy, this thing doesn't work, no.

Mas e aí, e o foco?

But what about the focus?

Você tá dividindo entre a universidade musical?

Are you dividing between the music university?

Você tá deixando mais musical de lado?

Are you putting more music aside?

Como é que tá?

How are you doing?

Não, jamais

No, never.

Tô estudando música pra caralho

I'm studying music a lot.

Mas em relação à composição, essas paradas

But regarding the composition, these things

Tipo, estudar

Like, to study

Quando você fala estudar música

When you talk about studying music

Você fala estudar a DOL, né?

You said you study the DOL, right?

O DOL é...

The DOL is...

Como é que eu posso falar?

How can I talk?

Ah, o Programa de Produção

Ah, the Production Program

Musical, essas coisas, né?

Musical, these things, right?

Mano, na realidade

Dude, in reality

Quando eu falo estudar a música

When I say studying the music

Eu falo num conjunto mesmo, tá ligado?

I speak in a whole set, you know?

Tipo, eu escrevo, né?

Like, I write, right?

Tá ligado?

You know what I mean?

Já mostrei as músicas pra você

I have already shown the songs to you.

Já cantou uma música aqui, já?

Have you ever sung a song here?

Já cantei aqui, inclusive

I have already sung here, in fact.

Exclusivo, hein, rapaziada?

Exclusive, huh, guys?

Exclusivo, foi aqui no primeiro lugar

Exclusive, it was here in the first place.

Vocês ouviram

Did you hear?

Toda nossa audiência

All our audience

O estrofe, só a cabecinha

The verse, just the little head

Só a cabecinha

Just the little head.

Mirante

Viewpoint

Em breve, em todas as plataformas digitais

Soon, on all digital platforms.

E qual será seu nome artístico?

And what will your stage name be?

Fernando Guerra mesmo?

Fernando Guerra, really?

Ou o quê?

Or what?

Mano, meu nome é Guerra, tá ligado?

Dude, my name is Guerra, you know?

Meu nome artístico é Guerra

My stage name is Guerra.

Porque é o mesmo nome que as pessoas me chamam, geralmente

Because it's the same name that people usually call me.

Tá ligado?

You know?

Tipo, é poucas pessoas me chamam

Like, few people call me.

Você sabia, Felipe, que o Fernando é meu primo?

Did you know, Felipe, that Fernando is my cousin?

Ele...

He...

É

It is

A mãe dele

His mother.

Teve um caso com meu pai

There was a case with my father.

E aí eu sou o filho bastardo

And there I am, the bastard son.

E o Fernando é o filho...

And Fernando is the son...

Por isso que o Guerra

That's why Guerra.

É sério mesmo?

Are you serious?

Ele pode ser o meu irmão mais velho, cara

He could be my older brother, man.

Não, mas é um bom nome, é um bom nome

No, but it's a good name, it's a good name.

Mano, a gente passou a nossa adolescência inteira

Dude, we spent our entire adolescence

Que ele era meu irmão mais velho

That he was my older brother.

Todo mundo acreditava

Everyone believed.

Então, é isso que você fala

So, is that what you say?

Porque, tipo

Because, like

Inclusive teve uma vez que

There was even a time when

Quando você veio aqui, Fernando

When did you come here, Fernando?

O pessoal me chamava de Guerra também

People used to call me Guerra too.

Tinha um grupo

There was a group.

Um grupo que eu tinha um irmão

A group that I had a brother.

tinha lá dos amigos da Zona Leste, o pessoal me chamava de Guerra.

I had friends from Zona Leste, and they called me Guerra.

E aí você ficou perdidão.

And then you got totally lost.

Falei, ué, mas na minha terra

I said, well, but in my hometown.

me chamam de Guerra, como assim?

They call me War, what do you mean by that?

E aí quando eu vou aí pra Santa Catarina,

And then when I go to Santa Catarina,

eu, Guerra. E aí vai os dois e olha pra trás

I, War. And there go the two and look back.

assim, tá chamando quem?

So, who are you calling?

Mano, normalmente

Dude, normally

a rapaziada é

the guys are

porque é mais íntimo.

because it is more intimate.

Como se fosse uma, como se fosse um apelido,

As if it were one, as if it were a nickname,

mas como se fosse mais íntimo mesmo, assim.

but as if it were more intimate, really.

Pô, rapaziada, por exemplo, de escola,

Come on, guys, for example, from school,

de trampo, de faculdade,

from work, from college,

eu sempre fui o Guerra.

I have always been Guerra.

Desde moleque, sempre fui o Guerra.

Since I was a kid, I've always been Guerra.

Aí, tipo, por exemplo, Felipão me chama

So, like, for example, Felipão calls me.

de Fernando, sempre me chama de Fernando, né?

From Fernando, he always calls me Fernando, right?

Mas é porque já é

But it is because it already is.

mais íntimo, né? Já tem uma caminhada muito grande.

more intimate, right? It already has a long journey.

Nandola, Nandola.

Nandola, Nandola.

Nandola, né?

Nandola, right?

Não, acho que eu vou lançar esse nome

No, I think I'm going to launch that name.

artístico, viado. Nandola Guerra

artistic, faggot. Nandola Guerra

ou Nandola só?

or just Nandola?

Nandola. Nandola só, né?

Nandola. Just Nandola, right?

É direto ao ponto.

It's direct to the point.

O que você acha, Felipe? O que você acha mais comercial?

What do you think, Felipe? What do you think is more commercially viable?

Faz seu marketing sense aí.

Make your marketing sense there.

Nandola, né, mano?

Nandola, right, dude?

Nandola. Nandola. Poucas ideias.

Nandola. Nandola. Few ideas.

Diferencial, né?

Differential, right?

É, mano, é diferente, na real.

Yeah, man, it's different, actually.

Já grava na mente da pessoa.

It is already ingrained in the person's mind.

Tipo, é um nome bom.

Like, it's a good name.

Eu também usaria o Guerra como

I would also use the War as

nome artístico.

stage name.

Mas não sei, tipo, colocaria Lobo Guerra.

But I don't know, like, I would put War Wolf.

Você também?

You too?

Não, eu usaria Lobo Guerra, mas não sei.

No, I would use Lobo Guerra, but I don't know.

Eu não sei usar o nome

I don't know how to use the name.

assim, o nome verdadeiro.

thus, the true name.

Mano, ninguém

Dude, nobody.

chama de Guerra, Felipe. Eu nunca vi ninguém que chama de Guerra.

Call of War, Felipe. I've never seen anyone called Guerra.

É, um certo...

Yes, a certain...

É um certo grupo só. Mas Lobo Guerra

It's just a certain group. But Lobo Guerra.

de nome artístico. Tanto que o Instagram

with a stage name. So much so that Instagram

também é esse. Mas, enfim.

it's also that. But, anyway.

O...

The...

Tipo, tem que ser algo como Nandola, tá ligado?

Like, it has to be something like Nandola, you know?

Eu curto nome, assim, de

I like the name, like, of

um nome só, sabe?

Just one name, you know?

Tipo, Nirvana.

Like, Nirvana.

Uma coisa só, não é um nome muito extenso.

One thing only, it's not a very long name.

Tipo, Tears for Fears.

Like, Tears for Fears.

Tem três palavras, já...

There are three words, already...

Já sai de cogitação, tá ligado?

I already ruled it out, you know?

O bagulho tem que ser pá.

The thing has to be like that.

Ah, Nirvana.

Ah, Nirvana.

Pô.

Wow.

Macaco Lord.

Monkey Lord.

Macaco Lord será o nome artístico, então.

Monkey Lord will be the stage name, then.

Macaco Lord Fertinandola.

Monkey Lord Fertinandola.

Já pensou?

Have you thought about it?

Macaco Lord Fertinandola.

Monkey Lord Fertinandola.

Lançamento 2021.

Release 2021.

Mas, aí, fora o Mirante,

But, outside of the viewpoint,

você fez alguma...

Did you do any...

Tem mais alguma coisinha aí na carta? Aliás,

Is there anything else in the letter? By the way,

falando em música,

speaking of music,

você não tem nenhuma composição

you don't have any composition

de... que você

from... that you

quer reviver ou

do you want to relive or

já reviveu

already revived

nessa sua fase adulta, assim?

In this adult phase of yours, like this?

Tipo, alguma coisa que você escreveu nos seus

Like, something you wrote in yours.

16 anos, no...

16 years, no...

no auge da adolescência.

in the height of adolescence.

E aí você pega essa letra hoje e fala,

And then you take this letter today and say,

caralho, vamos, sei lá,

Fuck, come on, I don't know,

vamos criar uma melodia em cima disso.

Let's create a melody on top of this.

Cara, não tem pra caralho.

Dude, there’s no way.

Inclusive a Mirante, mano. A Mirante eu escrevi

Even Mirante, man. I wrote Mirante.

quando eu tava chegando em Floripa, tá ligado?

When I was arriving in Floripa, you know?

Em 2018.

In 2018.

Foi, tipo, a música que eu escrevi

It was, like, the song I wrote.

vivenciando aquela parada mesmo, que eu tava

experiencing that thing that I was in

falando da vivência que eu tava tendo

talking about the experience I was having

nesse choque de...

in this clash of...

nesse choque de chegar

in this shock of arriving

na Cidade Nova, tá ligado?

in Cidade Nova, you know?

E o Mirante era o marco, né?

And the Mirante was the landmark, right?

Mas, tipo, mano, eu tenho

But, like, dude, I have

assim, inclusive, velho, o meu primeiro álbum, assim,

so, including, man, my first album, like,

que eu pretendo lançar, tá ligado?

that I intend to release, you know?

Que eu tô trabalhando aí pra lançar. É que antes disso eu tô com

That I'm working on launching. It's just that before that, I have

outros projetos. E esse isqueirinho aí?

other projects. And what about that little lighter there?

Ah, tá ligado.

Ah, you know.

Só um adeiro, mas

Just a warning, but

continua aí. Qual projeto que é?

Stay there. What project is it?

Ah, tá ligado?

Ah, you know?

Tô me sentindo no Flow Podcast, mano.

I'm feeling like I'm on the Flow Podcast, man.

Aí...

There...

Já é embraçado, já é embraçado.

It's already awkward, it's already awkward.

Já tá...

It's done...

Tá gravando aí mesmo?

Are you really recording there?

Tá gravando, filho. O bagulho é

It's recording, son. The thing is

mil grau. Tá gravando aqui.

A thousand degrees. It's recording here.

Mas tá dando

But it's working.

certo, né? Não, sim, tá.

Alright, right? No, yes, okay.

Eu uso o Fernando...

I use Fernando...

Você usa o... Qual que é o programa que você usa,

What... What program do you use?

Fernando? Tem gente assistindo

Fernando? There are people watching.

nós? Como que vê? Não, pelo...

us? How do you see it? No, for...

Não. Se entrar na sala, tá ligado?

No. If you go into the room, you know?

Mas daqui a gente... Se entrar na sala, aparece aqui

But from here... If we enter the room, it will show up here.

embaixo. É.

Below. It is.

Pelo Clubhouse. Entrou o mano aqui e foi embora.

Through Clubhouse. The dude came in here and left.

Não sei quanto que ele foi embora.

I don't know how long ago he left.

Sério? Não foi uma...

Really? Wasn't it a...

Um delírio?

A delusion?

Não, entrou uma pessoa e...

No, someone came in and...

Depois foi embora. Eu acho que... Não sei

Then he left. I think that... I don't know.

quando eu tava olhando.

when I was looking.

Mas ela tava escutando aí. Depois foi embora.

But she was listening there. Then she left.

Mas aí, Felipão.

But there you go, Felipão.

Latcha aí. Latcha bom.

Latch there. Latch good.

Esse bagulho é exclusivo também. Ninguém no mundo sabe.

This thing is exclusive too. No one in the world knows.

Solta.

Release.

Olha aí, temperadamente podcast.

Look there, temperately podcast.

É um plano que eu já tenho há um ano, tá ligado?

It's a plan that I have had for a year, you know?

Mas por enquanto a gente já fala pra ninguém.

But for now, let's not tell anyone.

Tipo, ó. Eu tenho uns projetos

Like, oh. I have some projects.

antes. Antes de começar a lançar...

before. Before starting to launch...

Vou lançar outras paradas, tá ligado?

I'm going to launch other things, you know?

Que é surpresa ainda.

What is still a surprise.

Que vai sair ainda daqui...

That will still come out of here...

Mano, vai começar a sair daqui a pouco, tá ligado?

Dude, it's going to start coming out in a little while, you know?

Daqui a alguns meses. Porque é mais pra divulgar mesmo.

In a few months. Because it's more for publicity, really.

Pra pegar uma rapaziadinha pra acompanhar.

To grab a bunch of kids to hang out with.

Antes de eu começar a lançar meus sons.

Before I start releasing my sounds.

Mas quando eu começar a lançar os meus sons,

But when I start to release my sounds,

que deve ser lá pelo começo do ano que vem, mais ou menos,

that should be around the beginning of next year, more or less,

aí eu vou lançar

then I will launch

em símbolos, né?

in symbols, right?

As músicas. Só que vão ser mais ou menos

The songs. It's just that they will be more or less.

umas oito, nove músicas. E elas vão

about eight or nine songs. And they will

fechar um álbum. E esse álbum

close an album. And this album

ele vai contar meio que a minha história, tá ligado?

He's going to tell somewhat of my story, you know?

Que são músicas. A primeira música eu escrevi

What are songs. The first song I wrote.

quando eu tinha quinze anos.

when I was fifteen years old.

Tinha dezesseis, a terceira tinha dezessete,

I was sixteen, the third one was seventeen,

tá ligado? Cada...

You know? Each...

Representa um ano e dá

It represents a year and gives.

as fases da minha vida, assim,

the phases of my life, so,

tá ligado? Que eu fui escrever

You know? I went to write.

melhor de cada época, tá ligado?

the best of each era, you know?

E aí eu vou lançar esse álbum meio que nessa pegada.

And then I'm going to release this album kind of in that vibe.

Você vai lançar como singles primeiro

You will release as singles first.

e depois pegar todos esses singles

and then take all these singles

e formar um álbum, é isso?

And to form an album, is that it?

E juntar num álbum, tá ligado?

And put together in an album, you know?

Seria, por exemplo, seria o...

It would be, for example, it would be the...

O álbum tá sendo lançado.

The album is being released.

Seria o que o The Weeknd fez, tá ligado que ele...

It would be like what The Weeknd did, you know that he...

Que a ideia dele

That his idea

que ele lançou o Trilogy

that he released the Trilogy

seria mais ou menos isso.

that would be more or less it.

Que é assim, ele lançou três mixtapes, né?

So, he released three mixtapes, right?

E aí depois

And then later

essas três mixtapes foram

these three mixtapes were

juntadas e aí formou o Trilogy.

joined together and then formed the Trilogy.

O primeiro álbum dele.

His first album.

Então seria...

So it would be...

Você não pensa em fazer uma mixtape

Aren't you thinking of making a mixtape?

primeiro com

first with

esses álbuns. Porque, por exemplo,

these albums. Because, for example,

se a gente pegar o mercado

if we take the market

o Matuê, por exemplo.

Matuê, for example.

O Matuê é... O quê?

Matuê is... What?

Ah, voltou.

Ah, you're back.

Tá me escutando.

Are you listening to me?

É, de boa.

Yeah, it's all good.

Mas o Matuê, ele lançou

But Matuê, he released

o primeiro álbum dele e foi, tipo, o estouro

his first album and it was, like, a hit

que teve, né?

that had, right?

E é o primeiro álbum.

And it's the first album.

Mas ele já tinha...

But he already had...

Tipo, se eu ou você lançar um álbum

Like, if you or I release an album

já de cara, não...

right off the bat, no...

Foda-se, tá ligado?

Fuck it, you know?

Mas pra construir, pra, tipo, criar

But to build, to, like, create

a escadinha pro álbum

the little ladder for the album

pra ter um lançamento da hora.

to have a cool launch.

Você não pensa em lançar uma mixtape?

Don't you think about releasing a mixtape?

Ainda mais, eu não sei se você

Moreover, I don't know if you

experimenta

try

ou varia muito de estilo

or varies a lot in style

pra estilo. Provavelmente não, né, mano?

For style. Probably not, right, man?

O seu estilo sempre foi mais

Your style has always been more

voz e violão.

voice and guitar.

Essas paradas, né? Mas...

These things, right? But...

Sei lá, se tiver...

I don't know, if there is...

Se você tiver alguma track, alguma faixa

If you have any track, any song

muito diferentona, assim...

very different, like that...

Mixtape, né?

Mixtape, right?

Porque aí...

Because then...

A mixtape, ela...

A mixtape, she...

Tipo, os artistas...

Like, the artists...

Os artistas lançam como

The artists release as

um bagulho experimental, assim, pra

an experimental thing, like, for

testar novos estilos,

test new styles,

cada faixa de um estilo diferente,

each track in a different style,

sem ter uma

without having one

história, necessariamente.

history, necessarily.

Porque, por exemplo, você falou nove músicas, né?

Because, for example, you mentioned nine songs, right?

Nove músicas dá um álbum

Nine songs make an album.

legal. E você falou que conta

Cool. And you said you'll count.

história. Mas aí você poderia, sei lá,

history. But then you could, I don't know,

lançar uma mixtape

release a mixtape

com três, quatro músicas, assim.

with three, four songs, like that.

Você dá menos trabalho,

You give less trouble,

assim, mais curto, né?

So, shorter, right?

Três, quatro músicas.

Three, four songs.

Só pra...

Just to...

Só, tipo, pra colocar a cabecinha do seu projeto,

Just, like, to put the little header of your project,

tá ligado?

You know?

E aí, você vai fazendo a escadinha

And then, you’ll keep making the little stairs.

até o álbum em si, né?

Until the album itself, right?

Porque álbum

Because album

é um negócio grandioso, né?

It's a grand deal, isn't it?

Tipo, na carreira.

Like, in the career.

Fica.

Stay.

É.

It is.

A fita...

The tape...

Não sei se você acompanhou, por exemplo, o álbum

I don't know if you followed, for example, the album

Último Álbum Agora do Xamã.

Last Album Now from the Shaman.

Ele soltou agora, no fim do ano passado,

He just released it at the end of last year,

como é que se chama?

What is your name?

O Astral?

The Astral?

Isso, é o Zodíaco.

That's the Zodiac.

Zodíaco, é.

Zodiac, it is.

Zodíaco.

Zodiac.

Então, foi nessa pegada também, tá ligado?

So, it was in that vibe too, you know?

É meio...

It's kind of...

Desse jeito.

That way.

Ele lançou, acho que, quatro singles

He released, I think, four singles.

do outro, que eram as quatro primeiras faixas

from the other, which were the first four tracks

da música, do álbum, tá ligado?

from the song, from the album, you know?

Mas ele lançou como single.

But he released it as a single.

Então, lançou Escorpião,

So, he launched Scorpion,

aí passou, sei lá, uns 15 dias, lançou Câncer,

then about, I don't know, 15 days passed, Cancer was released,

aí, tipo, passou mais 10 dias,

there, like, another 10 days passed,

lançou Sagitário, tá ligado?

He/She launched Sagittarius, you know?

Isso em quatro...

That in four...

Em quatro músicas.

In four songs.

E aí, depois, ele lançou o resto

And then, after that, he released the rest.

e juntou todas no álbum, tá ligado?

And he collected them all in the album, you know?

Então, tipo, as quatro singles que ele lançou

So, like, the four singles he released.

já faziam parte do álbum,

they were already part of the album,

só que ele tava lançando como single.

but he was releasing it as a single.

Ele pega bastante engajamento, tá ligado?

He gets a lot of engagement, you know?

Porque aí as pessoas escutam single,

Because then people listen to singles,

as pessoas escutam mais do que álbum.

People listen more than to an album.

Então, tipo, ele foi fazendo isso.

So, like, he kept doing that.

E eu quero fazer isso com todas as músicas.

And I want to do this with all the songs.

Então, tipo, por exemplo, vai ser um álbum,

So, like, for example, it's going to be an album,

não tem como ser uma mixtape,

it can't be a mixtape,

porque tem muita música já, tá ligado?

Because there is a lot of music already, you know?

São músicas que eu já quero colocar, né?

These are songs that I already want to include, right?

Mupá.

Mupá.

Então, por exemplo, a mixtape, ela tem que ser mais curta, né?

So, for example, the mixtape has to be shorter, right?

Tem que ser três, quatro músicas.

It has to be three, four songs.

Então, a gente já não ia fazer muito sentido.

So, it wouldn't make much sense anymore.

Vai ser um álbum, só que ele vai ser um álbum

It's going to be an album, but it's going to be an album.

que vai ser lançado...

that is going to be released...

Vai ser um álbum que vai ser...

It's going to be an album that will be...

Não vai ser, tipo, por exemplo, o álbum do John.

It's not going to be, like, for example, John's album.

Dia 13, ele soltou o álbum com todas as músicas

On the 13th, he released the album with all the songs.

e todo mundo já sabe que é um álbum, é um álbum pronto.

And everyone already knows it's an album, it's a finished album.

Não, vai ser no estilo do Xamã.

No, it will be in the style of the Shaman.

Então, tipo, lançou uma música agora,

So, like, they just released a song now,

daqui 15 dias outra, daqui 15 dias outra,

in 15 days another one, in 15 days another one,

sempre com o calendário certinho, né?

always with the calendar just right, huh?

Aí, o álbum mesmo, ele vai saindo aos poucos,

So, the album itself is coming out little by little,

tipo, ao decorrer de dois meses, por exemplo.

like, over the course of two months, for example.

Só que aí lançou a última, ou, sei lá, as duas últimas,

It's just that then they released the last one, or, I don't know, the last two.

três últimas, aí já junta todas,

three last ones, then you already combine them all,

aí todas vai pro álbum lá nas plataformas, entendeu?

Then all of them will go to the album on the platforms, got it?

Não é muito já tendo lançado como single.

It's not much already having been released as a single.

Entendeu, da hora de...

Got it, it's time to...

Falando nisso, o Felipe, ele trabalha com o Ed.

Speaking of which, Felipe works with Ed.

Inclusive, ele mandou...

In fact, he sent...

Você mandou um print, ontem ou hoje, não lembro,

You sent a screenshot, yesterday or today, I don't remember.

de uma artista pop de Seattle, né?

from a pop artist from Seattle, right?

Tava usando um Instagram de ciência.

I was using a science Instagram.

É, o...

Yeah, the...

O Facebook Ads, né?

It's Facebook Ads, right?

E...

And...

É, do Instagram, né?

It's from Instagram, right?

E 62 mil ouvintes mensais.

And 62 thousand monthly listeners.

É, no Spotify.

Yes, on Spotify.

No Spotify que ela tava tendo acesso.

On the Spotify that she was having access to.

É, tá ligado?

Yeah, you know?

Isso dá um retorno bastante, assim, tipo...

This gives quite a return, like...

Por exemplo, pra mim, eu sigo muita página de música,

For example, for me, I follow a lot of music pages,

muito artista, então o algoritmo já entendeu que eu gosto

very artistic, so the algorithm already understood that I like it

dessas paradas de produção, de música, tá ligado?

these production stops, of music, you know?

Então aparece direto nos meus stories, por exemplo,

So it shows up directly in my stories, for example,

artistas...

artists...

Artista independente, assim, principalmente dos Estados Unidos

Independent artist, thus mainly from the United States.

ou alguns aqui do Brasil também,

or some here in Brazil too,

que colocam um ad-sense, tipo, com um trechinho do clipe dele, tá ligado?

that put an ad-sense, like, with a little snippet of his clip, you know?

Não é nada muito complexo, assim,

It's not anything very complex, like that,

você dá pra ver que é uma parada independente,

you can tell it's an independent thing,

não é uma parada de gravatura, nada.

it's not a printing thing, nothing.

Só que os caras colocam lá o ad-sense e vai entregando pra rapaziada.

It's just that they put the AdSense there and start delivering it to the people.

Como que faz isso?

How do you do that?

Quanto que custa, mais ou menos, esse tráfego pago, tá ligado?

How much does this paid traffic cost, more or less, you know?

Então, depende muito, né?

So, it depends a lot, right?

Assim, é...

So, it is...

O custo é por clique.

The cost is per click.

É...

It is...

Ou por clique...

Or by click...

Ou visualização, depende muito da plataforma.

Or visualization, it depends a lot on the platform.

O Google é por clique.

Google is pay-per-click.

E no Facebook, no Instagram, é por visualização.

And on Facebook, on Instagram, it's by views.

E no YouTube também, né?

And on YouTube too, right?

A cada view custa 30 centavos, 20.

Each view costs 30 cents, 20.

Depende muito do público que você tá anunciando.

It depends a lot on the audience you are advertising to.

Mas é bem baratinho.

But it's really cheap.

É tipo uns 300 reais, 400 reais.

It's about 300 reais, 400 reais.

Você já consegue...

You can already...

É...

It is...

Dá um boom, entendeu?

It gives a boom, got it?

Assim, já consegue distribuir pro pessoal que você quer...

So, you can already distribute to the people you want...

Quer alcançar.

Want to achieve.

Então...

So...

É bem em conta.

It's quite affordable.

Eu não acho tão caro, não.

I don't think it's that expensive.

Uns 300 reais.

About 300 reais.

É muito barato.

It's very cheap.

400 reais.

400 reais.

É tipo...

It's like...

O valor você que define.

You define the value.

É o tanto, né?

That's a lot, right?

Eu lembro que, pelo menos no Google Ads, né?

I remember that, at least in Google Ads, right?

Aqui do canal do YouTube que a gente tava falando.

Here is the YouTube channel we were talking about.

Tipo, você pode colocar, sei lá, 60 reais.

Like, you can put, I don't know, 60 reais.

E aí, 60 reais vai ter o ad durante...

So, 60 reais will have the ad during...

Um dia, é isso?

One day, is that it?

Alguma coisa assim?

Something like that?

Ou, tipo...

Or, like...

Sei lá, quanto mais você investe, mais dias ficam e o algoritmo espalha mais, é isso?

I don't know, the more you invest, the more days it stays and the algorithm spreads more, is that it?

É, você coloca por dia a verba que você quer gastar, né?

Yeah, you set the budget you want to spend per day, right?

20 reais.

20 reais.

Aí você coloca 20 reais por dia e você vai...

Then you put 20 reais a day and you will...

E deixa rodando, né?

And just let it run, right?

Você configura tudo bonitinho, deixa tudo como você quer.

You set everything up nicely, leave everything as you want.

Pra quem você quer...

Who do you want...

É...

It is...

Quem você quer que veja...

Who do you want to see...

Aquele anúncio, né?

That ad, right?

Aquela música...

That song...

Enfim...

Finally...

E daí...

So what...

Você deixa rodando.

You leave it running.

20 reais, 10 reais por dia, 30, 40...

20 reais, 10 reais per day, 30, 40...

Depende muito do bolso da pessoa.

It depends a lot on the person's budget.

Mas até naquele...

But even in that...

Eu te mostrei, né?

I showed you, right?

O canal lá que eu fiz de teste.

The channel there that I created for testing.

Eu rodei 100 reais.

I rolled 100 reais.

E bateu mil views no YouTube, né?

And it hit a thousand views on YouTube, right?

E depois o próprio YouTube.

And then YouTube itself.

Começou a entregar pro pessoal.

He started delivering for the people.

Aí você tem que mexer um pouco lá no YouTube, analisar os dados e tal.

Then you have to fiddle around a bit on YouTube, analyze the data, and so on.

E daí o YouTube começou a entregar o vídeo.

And that's when YouTube started to deliver the video.

Começou a entregar o canal, né?

You started to give up the channel, right?

É, também.

Yes, it is.

Nando, olha, isso aí é interessante.

Nando, look, that is interesting.

Tipo, o Felipe criou um canal de cortes do Podpah.

So, Felipe created a highlights channel for Podpah.

Ele foi fazendo.

He kept doing.

E aí ele fez esse teste aí de colocar 100zão do Google Ads, né?

So he did that test of putting in 100 bucks on Google Ads, right?

E aí o pessoal foi...

And then the people went...

Foi subindo.

It was going up.

E aí o canal ficou, né?

And then the channel stayed, right?

Ele criou o Podpah Cortes.

He created Podpah Cortes.

E aí eu fiz um canal de legenda.

And then I created a subtitle channel.

De legendagem de vídeo...

From video subtitles...

Em inglês, né?

In English, right?

E aí, beleza.

Hey, all good?

E aí até hoje tem um pessoal...

So even today there are some people...

Sei lá.

I don't know.

O algoritmo gostou do canal do Felipe.

The algorithm liked Felipe's channel.

E aí organicamente o algoritmo do YouTube já vai trabalhando.

And then organically the YouTube algorithm will already be working.

Então a gente pensa assim.

So we think like this.

Se a gente...

If we...

Isso pensando no YouTube, né?

This thinking about YouTube, right?

No Google Ads.

In Google Ads.

O Facebook deve ser um pouquinho diferente, mas num tom distante.

Facebook should be a little different, but in a distant tone.

Suponho.

I suppose.

Mas, assim, se a gente deixar 300 reais de ad no mês,

But, that said, if we leave 300 reais for ads in the month,

já vai ter um público bem abrangente.

It will already have a very broad audience.

E aí depois a vida toma um rumo.

And then life takes a turn.

Tipo, o YouTube organicamente já vai levar uns negócios.

Like, YouTube will organically bring some things.

Se precisar, depois a gente investe mais.

If needed, we can invest more later.

Mas, assim, com os 300 inicial você já dá um pontapé legal.

But with the initial 300, you already get a good kickstart.

Pelo menos no YouTube.

At least on YouTube.

Agora no Instagram...

Now on Instagram...

Mano, não dá pra filtrar, assim, tipo, a rapaziada ou são orgânicos.

Dude, it's not possible to filter like that, you know, the guys are either organic.

Porque, por exemplo, o Instagram não.

Because, for example, Instagram doesn’t.

O Instagram me entrega as paradas mais relevantes.

Instagram gives me the most relevant stuff.

Então eu acho que deve ter uma seleção legal.

So I think there should be a nice selection.

Deve ter um cito legal.

There must be a legal loophole.

Mas, mano, é impressionante.

But, dude, it's impressive.

Eles me entregam os bagulhos que eu falo, irmão.

They deliver the stuff I talk about, bro.

Que tipo de algoritmo que você tá usando.

What kind of algorithm are you using?

Parça, não sei se vai pra vocês também.

Bro, I don't know if it's going to you guys too.

Vai ou é com...

Are you going or is it with...

Nunca troquei esse ideia com ninguém.

I've never discussed this idea with anyone.

Mas, mano, pra mim, velho...

But, man, for me, old...

Porra, sei lá.

Damn, I don't know.

É um episódio de um podcast ou vendo alguns clipes.

It's an episode of a podcast or watching some clips.

Do nada começa um clipe de uma pessoa lá da Malásia, tá ligado?

Out of nowhere, a clip starts of a person from Malaysia, you know?

Um estilo mó diferente que eu não conheço nada.

A style that is very different and I don't know anything about.

Uma língua nada a ver.

A language that has nothing to do with it.

Uns bagulho mó feio.

Some really ugly stuff.

Não da cultura deles, mas tipo um malucão aleatório, tá ligado?

Not from their culture, but like a random crazy guy, you know?

Uma pessoa aleatória.

A random person.

Não é um artista de verdade fazendo...

He's not a real artist doing...

Mano, uns bagulho nada a ver.

Dude, some random stuff.

Às vezes aparecem uns cantores undergroundzão gospel, assim, tá ligado?

Sometimes some underground gospel singers show up, you know?

Que deve ter pago o tráfego sem nem saber muito bem...

That must have paid the traffic without even knowing very well...

O que ele tava fazendo.

What he was doing.

E aparece pra mim, velho, do nada.

And it appears to me, man, out of nowhere.

Eu falo, caralho, que algoritmo que tá entregando isso pra mim, mano?

I swear, what algorithm is delivering this to me, man?

Qual que é o interesse que eu tenho em uma coisa desse?

What interest do I have in something like this?

Nada relacionado com nada meu, tá ligado?

Nothing related to anything of mine, you know?

A pessoa deve ter feito errado, então.

The person must have done it wrong, then.

Porque...

Because...

Dá pra você filtrar bem o negócio, né?

You can filter the thing well, right?

O anúncio.

The announcement.

Pra...

For...

No meu caso, o que eu fiz do canal lá de cortes...

In my case, what I did with the cuts channel...

Eu filtrei o público do Flow, o público do Podpah.

I filtered the audience of Flow, the audience of Podpah.

Que na época ele tava bem pequeno aí.

At the time, he was quite small.

Tava tão grande, né?

It was so big, right?

Mas eu filtrei pro público deles, do Podpah, do Flow...

But I filtered for their audience, from Podpah, from Flow...

Desses canais aí que tavam na época.

From those channels that were around at the time.

Agora já tem, sei lá quantos podcasts.

Now there are, I don't know how many podcasts.

Mas eu filtrei.

But I filtered.

E todo esse público que vê o Flow, que vê o Podpah...

And all this audience that watches Flow, that watches Podpah...

Eles viram o meu...

They saw my...

O meu vídeo, né?

My video, right?

Que eu postava.

That I used to post.

Então eles vinham lá e clicavam, né?

So they would come there and click, right?

Se tivesse interesse e tal.

If you were interested and so on.

E...

And...

Escrevendo no canal, via os vídeos...

Writing on the channel, I saw the videos...

E eu fiz isso pelo menos, sei lá...

And I did that at least, I don't know...

Acho que eu fiz isso por um mês, mais ou menos.

I think I did that for about a month.

Com os anúncios.

With the ads.

Aí depois eu perdi a senha do canal, o acesso.

Then I lost the channel's password, the access.

E...

And...

Eu acabei também não...

I didn't end up either...

Eu perdi o acesso e eu acabei parando.

I lost access and I ended up stopping.

Só que...

Just that...

Eu tinha colocado a senha também nos vídeos.

I had also put the password in the videos.

Eu fiz tudo bonitinho, né?

I did everything neatly, right?

Nos vídeos.

In the videos.

Então...

So...

Além do...

Besides the...

Do tráfego pago que eu fiz.

From the paid traffic that I did.

Além dos anúncios.

Besides the ads.

Depois o YouTube...

Then YouTube...

Com o algoritmo dele, né?

With his algorithm, right?

Ele começou a entregar pra esse pessoal.

He started to deliver to these people.

Do...

Do...

Pra esse público que gosta de podcast.

For this audience that enjoys podcasts.

Então...

So...

Na primeira vez que eu fiz o anúncio pago...

The first time I did the paid advertisement...

Eu bati mil views mensais.

I hit a thousand monthly views.

Aí depois caiu, porque eu parei de fazer os anúncios pagos.

Then it dropped because I stopped doing the paid ads.

Aí depois foi...

Then afterwards it was...

Foi batendo 100, 200 views por mês.

It was getting 100, 200 views per month.

Aí quando foi agora...

Then when it was now...

Em janeiro, fevereiro, começou a subir.

In January, February, it started to rise.

Aí subiu pra cento e pouco.

Then it went up to a little over a hundred.

Depois foi pra quatrocentos e pouco.

Then it went to four hundred and a little.

E esse mês até agora bateu seiscentos e pouco.

And this month so far has reached six hundred and a bit.

Aí foi quando eu vi também.

That's when I saw it too.

Mandei lá pro Felipe.

I sent it to Felipe.

Pro Felipe pra ele ver e tal.

For Felipe to see and such.

Aí eu tentei recuperar o canal.

Then I tried to recover the channel.

E consegui recuperar o canal também.

And I managed to recover the channel as well.

E agora eu tô vendo lá.

And now I’m seeing it there.

Entendeu?

Did you understand?

Aí eu vou mexer mais pra ver...

Then I'll mess around a bit more to see...

Fazer as experiências, né?

Doing the experiments, right?

Tanto pro...

So much for...

Pra testar no...

To test on...

No futuro, entendeu?

In the future, understood?

Porque daí a gente vai conseguir crescer...

Because then we will be able to grow...

Vai crescer...

It will grow...

Cem mil views...

One hundred thousand views...

Cem mil inscritos em seis meses.

One hundred thousand subscribers in six months.

Ou até mais.

Or even more.

Então eu tô estudando essa parte aí do YouTube pra...

So I’m studying this part of YouTube to...

Dar aquele boom.

Give that boom.

Quando a gente começar, a gente vai...

When we start, we will...

Gastar...

Spend...

Sei quanto pra...

I know how much for...

É...

It is...

Isso, mano.

That's right, man.

Crescendo organicamente, né?

Growing organically, right?

Tipo, você tinha parado de postar vídeo há décadas, né?

Like, you had stopped posting videos for decades, right?

Você tinha perdido o acesso.

You had lost access.

Nem tava postando vídeo.

I wasn't even posting any videos.

E o canal continuou crescendo, assim.

And the channel continued to grow, like that.

Tipo, você meio que tinha deixado de lado e foi crescendo.

Like, you kind of set it aside and it was growing.

Isso, é.

That's it.

Sem postar os vídeos.

Without posting the videos.

Imagina, sei lá, conteúdo semanal.

Imagine, I don't know, weekly content.

É...

It is...

Uma coisa mais constante, assim.

One thing more constant, like that.

É...

It is...

Igual você falou, né?

Just like you said, right?

Você só não ganhou inscrito por causa dessa...

You only didn't gain a subscriber because of that...

Porque, sei lá...

Because, I don't know...

Viram que você não tava postando mais vídeo, essas coisas.

They noticed you weren't posting videos anymore, things like that.

Mas, tipo, uma coisa constante, assim...

But, like, one constant thing, you know...

Com certeza vai resultar não só em views, mas como...

It will definitely result not only in views, but also...

Como inscritos também.

As registered as well.

E vocês já ganharam dinheiro com esse bagulho?

Have you guys already made money with this stuff?

Quê?

What?

Vocês já ganharam dinheiro?

Have you already made money?

Não, tem parada...

No, there’s a stop...

Esse aqui é o primeiro.

This one is the first.

É o primeiro episódio.

It's the first episode.

A gente tá fazendo pelo...

We're doing it for...

Pelo Clubhouse.

Through Clubhouse.

A gente vai gravar, tipo...

We're going to record, like...

A ideia...

The idea...

O foco principal, igual que eu te falei.

The main focus, just like I told you.

A gente...

We...

Não, eu tô ligado.

No, I got it.

No audiovisual, né?

Not in the audiovisual, right?

Eu tô ligado.

I'm tuned in.

Você já me falou do podcast.

You already told me about the podcast.

Mas do...

But of...

Desse canal do Podpax.

From this Podpax channel.

Vocês já tiveram bastante view, pá.

You guys have already had quite a few views, man.

Vocês já conseguiram...

Have you already managed...

Ah, o canal do Felipe.

Ah, Felipe's channel.

Não.

No.

Ah, o...

Oh, the...

Ele tem poucas...

He has few...

Ele tem...

He has...

Acho que em completo ele tem duas mil views agora.

I think it has two thousand views now in total.

Mas...

But...

Faço anúncios pra empresas.

I create advertisements for companies.

Eu trabalho nessa parte mais de marketing, sim.

I work more in the marketing part, yes.

Pra algumas empresas.

For some companies.

Então...

So...

Eu ganho dinheiro com isso também, entendeu?

I make money from that too, got it?

Mas agora eu vou usar todo esse conhecimento

But now I will use all this knowledge.

pra crescer o podcast.

to grow the podcast.

Que eu vou fazer com o Felipe aí.

What am I going to do with Felipe there?

E daí eu tô estudando bastante mais...

And so I'm studying a lot more...

Estudando bastante o YouTube.

Studying a lot on YouTube.

Essa parte do algoritmo.

This part of the algorithm.

Como funciona.

How it works.

E...

And...

Agora que já deu um certo resultado, né?

Now that it has already yielded some results, right?

Mesmo que seja um resultado pequeno.

Even if it's a small result.

Mas...

But...

Foi um resultado que eu parei, tipo...

It was a result that I stopped, like...

Postar há cinco meses atrás.

Posted five months ago.

Há quatro meses atrás.

Four months ago.

E até agora tá rodando.

And so far it's still running.

É bom demais, mano.

It's too good, man.

Então eu vou...

So I will...

Eu vou voltar a postar.

I am going to start posting again.

Eu vou fazer algumas coisas.

I am going to do some things.

Algumas alterações lá no canal.

Some changes there on the channel.

E eu vou tentar chegar a cem mil.

And I'm going to try to reach a hundred thousand.

A duzentos mil inscritos.

To two hundred thousand subscribers.

Entendeu?

Did you understand?

Quanto é?

How much is it?

Quanto que precisa pra começar a pagar o YouTube?

How much do you need to start paying for YouTube?

Se eu não me engano, os requerimentos pra monetizar...

If I'm not mistaken, the requirements to monetize...

É...

It is...

Mil inscritos.

One thousand subscribers.

A partir de mil inscritos, você precisa ter dez horas.

Starting from one thousand subscribers, you need to have ten hours.

Eu acho que são dez horas assistidas no YouTube.

I think it's ten hours watched on YouTube.

Dez ou cem horas.

Ten or a hundred hours.

Mas isso parece muito, mas é, tipo...

But it seems like a lot, but it's, like...

São dez mil horas, né?

That's ten thousand hours, right?

É, parece muita hora.

Yeah, it seems like a lot of time.

Tipo, fala...

Like, say...

Caralho, vou ter que postar vídeo pra porra.

Damn, I'm going to have to post videos like crazy.

Mas...

But...

É...

It is...

Dez mil...

Ten thousand...

Tipo...

Like...

O quanto as pessoas assistiram.

How much people watched.

Tipo...

Like...

Você assistiu daí e eu assisti daqui.

You watched from there and I watched from here.

Aí já conta...

That already counts...

Se o vídeo tem quinze minutos.

If the video is fifteen minutes long.

Eu vi daqui e você viu daí.

I saw it from here and you saw it from there.

Aí já conta como trinta minutos de assistir.

That already counts as thirty minutes of watching.

Dentro do seu canal, né?

Inside your channel, right?

Então isso...

So this...

Até que é fácil.

It's quite easy.

São dez mil horas assistidas, mil inscritos e...

There are ten thousand hours watched, one thousand subscribers, and...

E só, né, mano?

And that's it, right, man?

Tem mais alguma coisa?

Is there anything else?

Um canal de artista, assim, de videoclipe, tá ligado?

An artist channel, like, for music videos, you know?

Que, tipo, as visualizações não são muito altas.

Like, the views aren't very high.

Tipo, é...

Like, it's...

Três minutos.

Three minutes.

Vídeo pra caralho pra dar dez mil horas, hein, mano?

A hell of a video to last ten thousand hours, huh, man?

Não, podcast é...

No, a podcast is...

Pra você...

For you...

É, podcast é...

Yeah, podcast is...

Tipo...

Like...

Aqui já deu uma hora e pouco.

It's been a little over an hour here.

Então, a cada pessoa que assistiu...

So, to each person who watched...

Já...

Already...

Já é alguma coisa, entendeu?

It's already something, you understood?

É, dez mil views, mano.

Yeah, ten thousand views, man.

Dez mil views de episódio inteiro.

Ten thousand views of the entire episode.

Já bateu dez mil horas, já, suave.

It has already hit ten thousand hours, easy.

Agora pro clipe que é de três em três minutos.

Now for the clip that is every three minutes.

Fica foda.

It gets tough.

Mano, é, sim.

Dude, yes, it is.

Sabe, isso me lembrou.

You know, that reminded me.

Você falou de clipe.

You talked about a clip.

Tava numa brisa esses dias.

I was in a vibe these days.

Eu fui ver o...

I went to see the...

Pra gente ver a discrepância, né?

Just to see the discrepancy, right?

Tipo...

Type...

Fui ver o canal do U2.

I went to see U2's channel.

U2.

U2.

Grandioso o U2, né?

U2 is magnificent, isn't it?

É...

It is...

Acho que, sei lá.

I don't know, I guess.

Tinha um milhão, dois milhões de inscritos.

It had one million, two million subscribers.

Falei, caralho, né, mano?

I said, damn it, right, man?

U2.

U2.

Aí o da Madonna também tinha, tipo...

Then the one from Madonna also had, like...

Mesma fita.

Same tape.

Um, dois...

One, two...

No máximo, uns quatro milhões.

At most, around four million.

Falei, caralho, é a Madonna, né, mano?

I said, damn, it's Madonna, right, man?

E aí a gente...

And then we...

Sei lá, mano.

I don't know, man.

E a gente vê o Felipe Neto, quarenta milhões.

And we see Felipe Neto, forty million.

O Cauê Moura, cinco milhões.

Cauê Moura, five million.

E a gente fala, caralho...

And we say, damn...

Pra você ver como essa bolha da internet é grande, né?

Just to show you how big this internet bubble is, right?

Tipo, os caras são muito grandes aqui.

Like, the guys are really big here.

Mas só aqui.

But only here.

Não são, tipo, Madonna e U2.

They're not, like, Madonna and U2.

E os caras têm, tipo, um milhão só no YouTube, tá ligado?

And these guys have, like, a million just on YouTube, you know?

Segura, então, esse dado aí.

Hold on to that data then.

A Viih Tube tem mais seguidor do que o Joe Biden.

Viih Tube has more followers than Joe Biden.

Que é o presidente dos Estados Unidos.

What is the president of the United States?

Toma!

Take that!

Ah, a Viih Tube é conteúdo de primeira, né, mano?

Ah, Viih Tube has first-rate content, right, man?

Poucas.

Few.

Mas, mano, é mó doideira mesmo esse bagulho, viu?

But, dude, this thing is really crazy, you know?

De alunos de tráfego pago.

From paid traffic students.

É um bagulho que eu pretendo estudar, assim.

It's something that I intend to study, like that.

Só que eu acho que...

It's just that I think that...

Eu acho que eu vou usar mais no Instagram, a princípio, tá ligado?

I think I'm going to use it more on Instagram, at first, you know?

Aí, tipo, você...

So, like, you...

Agora...

Now...

Mano, um bagulho que eu tava vendo, que eu não sei a procedência também, mas...

Dude, there's something I was looking at, which I also don't know the origin of, but...

Vira muito mais no YouTube, pra você.

It turns a lot more on YouTube, for you.

Ah, mano, mas é que, sei lá, velho.

Ah, man, but it’s just that, I don’t know, man.

É mais difícil de ter engajamento no YouTube do meu segmento, tá ligado?

It's harder to get engagement on YouTube in my niche, you know?

Porque, tipo, você conseguir seguidor no Instagram, quando você é músico...

Because, like, gaining followers on Instagram when you're a musician...

Você consegue de várias fontes, né, mano?

You can get it from various sources, right, man?

Você vai postando foto, a rapaziada compartilha nos stories...

You keep posting photos, and the guys share them in their stories...

Aí, tipo, já vai amigo de amigo.

So, like, it's already going friend of a friend.

Vai virando uma bolha de pessoas que, tipo...

It's becoming a bubble of people who, like...

Já é um bagulho mais social.

It's already more of a social thing.

Agora, do YouTube, a pessoa não tem acesso à sua vida ali.

Now, from YouTube, the person doesn't have access to their life there.

Ninguém compartilha porra nenhuma.

No one shares shit.

Aí, fica de vez.

There, it stays for good.

Só o tráfego mesmo pago ou orgânico, né?

Only paid or organic traffic, right?

Não tem esse bagulho de compartilhamento muito.

There isn't much of this sharing thing.

Mas, do YouTube, é muito mais fácil de viralizar.

But from YouTube, it's much easier to go viral.

De bater um milhão de views, dois milhões de views, entendeu?

To hit a million views, two million views, you know?

Numa música.

In a song.

E daí, você também vai conseguir, querendo ou não...

And then, you will also succeed, whether you like it or not...

Se você colocar...

If you put...

Ah, sei lá.

Ah, I don't know.

O pessoal usa mais Instagram, né?

People use Instagram more, right?

Então, você coloca lá o seu Instagram na bio.

So, you put your Instagram in the bio.

Você já vai ganhar alguns seguidores.

You are already going to gain some followers.

Se você bater um milhão.

If you hit a million.

Pelo menos, 10 mil, 20 mil pessoas vão te seguir.

At least, 10 thousand, 20 thousand people will follow you.

Lá do YouTube, do vídeo que você postou.

From YouTube, from the video you posted.

E...

And...

E daí, já é alguma coisa, entendeu?

So, that’s already something, you understand?

Já vai estar lhe dizendo as próximas músicas que você vai lançar.

It will already be telling you the next songs that you will release.

Não, com certeza.

No, for sure.

Mas, você fala mesmo.

But, you really do talk.

Você acha que é mais fácil viralizar um vídeo no YouTube do que no Instagram?

Do you think it's easier to make a video go viral on YouTube than on Instagram?

É mais acessível, assim?

Is it more accessible like this?

Mano, eu acho que como...

Dude, I think that I eat...

De pontapé inicial...

From the kickoff...

É...

It is...

Instagram.

Instagram.

Eu votaria no Instagram justamente por...

I would vote for Instagram precisely because...

Por isso que você falou, Fernando.

That's why you spoke, Fernando.

De...

From...

De, tipo...

Like, um...

O pessoal vai ver o anúncio.

The people will see the announcement.

Aí, vai clicar no perfil do Nandola.

Then, you're going to click on Nandola's profile.

Vai ver lá um monte de coisa postada.

You'll see a bunch of things posted there.

É...

It is...

Do conteúdo que ele tá produzindo, né?

About the content he's producing, right?

Tipo, vídeo.

Like, video.

É...

It is...

Backstage de estúdio.

Studio backstage.

Esse tipo de coisa.

This kind of thing.

Tipo, o pessoal vai...

Like, people are going to...

Vai...

Go...

Traz um engajamento maior, assim, de pontapé inicial.

It brings greater engagement, thus, as a starting kick-off.

Eu também, eu gosto mais do...

Me too, I like the... more.

Instagram.

Instagram.

É, do YouTube.

Yes, from YouTube.

Porque todo mundo tá no YouTube.

Because everyone is on YouTube.

Você vai gastar mais.

You will spend more.

Mais?

More?

Pra...

For...

Pra fazer os anúncios.

To make the announcements.

E...

And...

E a ferramenta do Instagram, ele não trabalha a seu favor.

And the Instagram tool does not work in your favor.

É...

It is...

Do criador de conteúdo, de música, enfim.

From the content creator, of music, in short.

Ele não trabalha a favor da pessoa.

He does not work in favor of the person.

É, eu peguei de exemplo aquele...

Yeah, I took that as an example...

Aquele...

That one...

A mina que você mandou de...

The girl that you sent from...

De Seattle.

From Seattle.

Do...

Do...

A Anna Thompson.

To Anna Thompson.

A...

A...

A artista pop lá.

The pop artist there.

Eu peguei ela de, tipo, exemplo.

I took her as, like, an example.

Mano...

Dude...

62 mil seguidores mensais, ok.

62 thousand monthly followers, okay.

Dá pra viver, né, mano?

You can live, right, man?

Ganhando em dólar.

Earning in dollars.

É.

Yes.

Mas, no caso, ele teria muito mais acesso no YouTube.

But in that case, he would have much more access on YouTube.

Porque o YouTube é a rede social da música, assim.

Because YouTube is the social network of music, like that.

Vamos dizer.

Let's say.

Todo mundo escuta a música no YouTube.

Everyone listens to music on YouTube.

Então, ele vai acabar ganhando tanto no YouTube, em views, né, das views mensais.

So, he's going to end up earning a lot on YouTube, in views, right, from the monthly views.

E a música dele vai ficar muito mais parecida no YouTube.

And his music will look much more similar on YouTube.

Você pode ver a maioria das músicas que estouram, é todo mundo do YouTube.

You can see that most of the hit songs come from YouTube.

Entendeu?

Did you understand?

Então, aquela música lá daquele Gabriel Diniz, do Carnaval.

So, that song from Gabriel Diniz, from Carnival.

Gabriel...

Gabriel...

Gabriel Diniz.

Gabriel Diniz.

Gabriel Diniz, o famoso.

Gabriel Diniz, the famous one.

É, o...

Yes, the...

Do Carnaval, lá, 2019.

From Carnival, there, 2019.

É, não, nós tem um parça lá do Carajá, o que é...

Yeah, no, we have a buddy from Carajá there, what is it...

Da Jennifer, da Jennifer.

From Jennifer, from Jennifer.

Da Jennifer, é.

From Jennifer, yes.

Estourou.

It blew up.

Ele não usou nada, né?

He didn't use anything, right?

Não sei.

I don't know.

É...

It is...

Mas, quando ele estourou, todo mundo foi no YouTube e começou a crescer tudo demais, o vídeo.

But when he blew up, everyone went to YouTube and the video started to grow a lot.

Mano, é, mano, isso é...

Dude, it is, man, this is...

Isso é verdade, tipo...

That's true, like...

Eu não estava nem 10 milhões, estava, tipo, 500 mil.

I wasn't even 10 million, I was, like, 500 thousand.

Mas, quando ele estourou, todo mundo foi no YouTube e começou a crescer tudo demais, o vídeo.

But when he blew up, everyone went on YouTube and everything started to grow too much, the video.

Foi pra 10, 20, etc.

It went to 10, 20, etc.

E agora está 150 milhões.

And now it's 150 million.

O cara morreu, já.

The guy died already.

É.

It is.

Então, o negócio é...

So, the thing is...

Vira automático.

It turns automatic.

Você não precisa mais gastar dinheiro naquilo.

You no longer need to spend money on that.

Vai girando e girando.

It keeps spinning and spinning.

E vai, né, mano?

And it goes, right, dude?

Quando eu botava música no YouTube, rolavam vários anúncios de música, assim, né?

When I played music on YouTube, there were several music ads, you know?

Tipo, rolando de fundo.

Like, rolling in the background.

Quando você coloca música no YouTube de fundo, sei lá, geralmente você está fazendo algum

When you play background music on YouTube, I don’t know, usually you’re doing something.

bagulho, tá ligado?

thing, you know?

E aí, vem um anúncio de música, você deixa passar porque você está ouvindo música, né?

So then, an ad for music comes on, you let it pass because you’re listening to music, right?

E aí, você nem repara que é um anúncio.

Hey, you don't even notice that it's an advertisement.

Você, tipo, pensa que é um algoritmo do YouTube.

You, like, think you're a YouTube algorithm.

Mas, está lá trabalhando o anúncio, né?

But, the ad is being worked on, right?

E, é, efetivo.

And, it is, effective.

Mano, eu ouvi um bagulho, eu não sei se é...

Dude, I heard something, I don't know if it's...

Mas, estava falando...

But, I was saying...

Toque?

Touch?

O TikTok é uma rede social que ela foi desenvolvendo conteúdo, né?

TikTok is a social network that has been developing content, right?

Não é muito igual o Instagram, que é uma parada mais visual, tipo, de foto, assim,

It's not much like Instagram, which is more visual, like, for photos, you know.

mais pessoais.

more personal.

É mais a parada de quem cria conteúdo mesmo.

It's more about those who create content, really.

E aí, parece que o algoritmo que ele usa pra...

Hey, it looks like the algorithm he uses to...

É muito parecido com o algoritmo do Instagram de tráfego pago, mano.

It's very similar to Instagram's paid traffic algorithm, dude.

Então, tipo, você posta um vídeo no TikTok, pelo que eu estava vendo lá.

So, like, you post a video on TikTok, from what I was seeing there.

Você posta um vídeo no TikTok, o tráfego orgânico dele, ele é muito bom, tá ligado?

You post a video on TikTok, its organic traffic is really good, you know?

Ele é muito eficiente em entregar para as pessoas que vão consumir.

He is very efficient at delivering to the people who will consume.

E ele vai trabalhando de acordo com a entrega.

And he works according to the delivery.

Então, quanto mais pessoas interagem em menos tempo, mais ele vai entregar.

So, the more people interact in less time, the more it will deliver.

Então, se você, por exemplo, você soltou um vídeo agora.

So, if you, for example, just released a video.

Aí, foi um vídeo que...

There, it was a video that...

Que você acertou, que, pô, as pessoas estão gostando, pá.

That you got it right, that, wow, people are liking it, you know.

E, tipo, em poucos...

And, like, in a few...

Sei lá, em meia hora, uma hora, teve muito acesso, muito like, muito bem.

I don't know, in half an hour, an hour, there was a lot of access, a lot of likes, very good.

Ele vai começar a entregar pra caralho, tá ligado?

He's going to start delivering like crazy, you know?

Até saturar, até, mano.

Until it saturates, until, man.

Aí, tipo, as pessoas anônimas, assim, a noite, pro dia, começam a ter milhões de

So, like, anonymous people, like, at night, during the day, start to have millions of

seguidores, assim.

followers, like this.

Porque ele entrega muito pra muita gente, muito qualificado e muito bom, assim.

Because he delivers a lot to many people, very qualified and really good, like that.

Aí, eu estava pensando em começar, tipo, no TikTok, né?

So, I was thinking about starting, like, on TikTok, right?

Por incrível que pareça, mano.

Incredible as it may seem, man.

É, uma estratégia boa também, o TikTok.

Yes, TikTok is also a good strategy.

Ele tem um orgânico...

He has an organic...

O YouTube, que ele...

YouTube, which he...

Ele é uma rede social nova, né?

It's a new social network, isn't it?

Então, você posta alguma coisa e o pessoal tem um engajamento ali naquele vídeo, ele explode.

So, you post something and people engage with that video, it goes viral.

Então, é muito bom também pra música.

So, it's very good for music as well.

Muita música viralizou no TikTok.

A lot of music went viral on TikTok.

E você também pode usar...

And you can also use...

Você pode pagar gente pra dançar a sua música, pra fazer vídeo com a sua música.

You can pay people to dance to your song, to make videos with your song.

Um pessoal que tenha relevância, né?

A group of people that has relevance, right?

Ou...

Or...

Relevância alta.

High relevance.

Alta, média.

High, medium.

Enfim, tem que ver os...

Anyway, you have to see the...

Os cachês lá do pessoal.

The fees of the people there.

A saudosa Doja Cat também estourou no TikTok.

The beloved Doja Cat also exploded on TikTok.

Mas, assim...

But, like...

É o Seis Soul.

It's the Six Soul.

Se eu não me engano, foi a Seis Soul que estourou no TikTok.

If I'm not mistaken, it was Seis Soul that went viral on TikTok.

Mas, esse bagulho de pagar pra tocar em sua música, é um tipo de ad?

But this thing about paying to play your music, is it a kind of ad?

É AdSense também?

Is it AdSense too?

Tipo, ah, eu tenho uma faixa aqui, aí você paga?

Like, oh, I have a track here, do you pay?

É uma faixa de dar influência.

It's an influential track.

Só que, mano, eu...

It's just that, dude, I...

O foda é que o TikTok não paga, né, mano?

The thing is that TikTok doesn't pay, right, man?

O TikTok, ele entrega fácil, entrega bem.

TikTok delivers easily, it delivers well.

Aí você pega um que eu vi, só que não paga pro Rio, parece.

Then you get one that I saw, only it doesn't pay for Rio, it seems.

Não paga nada.

It doesn't cost anything.

É, tipo...

Yeah, like...

É...

It is...

Independente, pode ter milhões de views lá, você só vai ganhar influência, tá ligado?

Independently, it can have millions of views there, you will only gain influence, you know?

Compensa pra rapaziada aqui com milhões de seguidores.

It pays off for the guys here with millions of followers.

Ah, publicinando, né?

Ah, publicizing, right?

Aí começa a fazer public post, ou então arrasta a rapaziada pro Instagram.

Then they start making public posts, or they pull the guys to Instagram.

É igual o Instagram.

It's like Instagram.

O Instagram também não paga, né, mano?

Instagram doesn't pay either, right, man?

Só quem paga é o YouTube.

Only YouTube pays.

O Instagram paga...

Instagram pays...

É...

It is...

Não sei se aqui no Brasil já começou, mas o...

I don't know if it has already started here in Brazil, but the...

O...

The...

O IGTV.

The IGTV.

O IGTV, ele paga.

The IGTV pays.

Você cria uns vídeos pro Instagram que dá pra monetizar.

You create some videos for Instagram that can be monetized.

Inclusive, isso é uma ideia também, do Felipe, de pegar os cortes que a gente...

Actually, this is also an idea from Felipe, to take the cuts that we...

Os recortes do podcast, postar no IGTV também.

The podcast snippets, post on IGTV as well.

Eu acho que...

I think that...

Tavam falando que em abril desse ano...

They were saying that in April of this year...

O IGTV paga, mano?

Does IGTV pay, man?

Tá cortando o seu áudio, não entendi o que você falou.

Your audio is cutting out, I didn't understand what you said.

É, eu falei que o IGTV tá começando a pagar e que...

Yes, I said that IGTV is starting to pay and that...

Essa é uma ideia minha e do Felipe de fazer uns cortes do podcast e lançar no IGTV.

This is an idea of mine and Felipe's to make some cuts from the podcast and release them on IGTV.

Se eu não me engano, era esse ano ou no ano passado que iam falar que...

If I'm not mistaken, it was this year or last year that they were going to say that...

Acho que esse ano.

I think this year.

Em abril desse ano ia...

In April of this year, I was...

Aqui no Brasil ia ser monetizado.

Here in Brazil it was going to be monetized.

Pelo menos nos Estados Unidos já é monetizado o IGTV.

At least in the United States, IGTV is already monetized.

Né?

Right?

Eles pagam...

They pay...

Sei lá como é que é a forma.

I don't know what the shape is like.

Sei lá.

I don't know.

0,06 centavos por...

0.06 cents per...

É por CPM.

It is by CPM.

Por CPM, né?

For CPM, right?

Sim.

Yes.

É CPM.

It's CPM.

É, e acho que é menor.

Yes, and I think it's smaller.

Tipo, não...

Like, no...

Do YouTube tem 12 minutos, né?

YouTube has 12 minutes, right?

Você faz...

You do...

É.

Yes.

O TikTok...

TikTok...

Só que pra pegar uma visibilidade...

It's just that to gain some visibility...

Pegar, tipo...

Grab, like...

Assim...

So…

Maneiro, ele começa a distribuir muito, muito rápido.

Cool, he starts to distribute very, very quickly.

Você consegue criar número, seguidor, criar uma base.

You can create numbers, followers, build a base.

Só que pra monetizar mesmo pro artista da música tem que ser as plataformas de streaming, mano.

It's just that to really monetize for the music artist, it has to be the streaming platforms, man.

Spotify, esses bagulho.

Spotify, these things.

E o YouTube também, claro, que vocês falaram.

And YouTube too, of course, that you all mentioned.

O Spotify paga 3 dólares por cada mil views, né?

Spotify pays 3 dollars for every thousand views, right?

O Spotify.

The Spotify.

É R$3,99, se eu não me engano.

It's R$3.99, if I'm not mistaken.

É.

It is.

É, agora tá foda, né?

Yeah, now it's tough, right?

Porque, assim...

Because, like this...

Você estoura na crise, no coronavírus.

You burst out in the crisis, in the coronavirus.

Muita gente estourou.

A lot of people blew up.

Teve aquele barão da pisadinha que estouraram, né?

There was that pisadinha baron who blew up, right?

No meio da crise.

In the midst of the crisis.

Nossa, grande, hein, mano?

Wow, that's big, huh, man?

Os barões da pisadinha não existiam há muito tempo.

The "pisadinha" barons did not exist a long time ago.

E aí, sei lá, reviveram eles?

So, I don't know, did they come back to life?

Ou eles são de agora mesmo?

Or are they from right now?

Qual que é o paradeiro?

What is the whereabouts?

Do barões da pisadinha, tio.

From the barons of pisadinha, uncle.

Do nada, caralho.

Out of nowhere, damn it.

Mano, os barões da pisadinha, viado, eles eram tipo o meu pai, tá lembrando?

Dude, the pisadinha barons, man, they were like my dad, you remember?

O meu pai, que não era cantor de brega.

My father, who wasn't a brega singer.

Tem, famoso...

There is, famous...

Dilson.

Dilson.

Disso, é, exatamente.

That's right, exactly.

Tem até o CDzinho ali no estúdio.

There's even a little CD over there in the studio.

É, mano, é isso.

Yeah, man, that's it.

Eram aqueles caras que tocavam lá no Largo 13, tá ligado?

They were those guys who played there at Largo 13, you know?

Tipo, esses caras, assim, que cantavam assim, com a faca, solta e cladinha, assim,

Like, these guys, you know, who sang like this, with the knife, loose and all, like,

aquele bagulho bem trash, bem roots, tá ligado?

that really trashy, down-to-earth stuff, you know?

E aí, do nada, os caras estouram desse jeito, né?

And then, out of nowhere, the guys blow up like this, right?

Uma dimensão nacional.

A national dimension.

Achei muito da hora, achei muito...

I thought it was really cool, I thought it was really...

Verdade, muito regional, é.

True, it's very regional, it is.

Muito regional.

Very regional.

Eles estouraram no meio da crise e perderam o dinheiro, né?

They went bust in the middle of the crisis and lost the money, right?

Porque não pode fazer show, então, sei lá, o cachê deles seriam 50 mil por show, 20, sei lá.

Because they can't perform, so, I don't know, their fee would be 50 thousand per show, 20, I don't know.

Então, eles só ganharam dinheiro com os vídeos.

So, they only made money from the videos.

Mas será que eles têm gravadora?

But do they have a record label?

Esse cara aí ia dar mais 100 conto, né?

That guy was going to give another 100 bucks, right?

Do jeito que ele está estourado.

The way he is exploded.

Ele vai estourar várias músicas.

He is going to release several songs.

É, só no streaming, né?

Yeah, only on streaming, right?

Mas isso também, tipo, se eles tiverem gravadora, ou de que a gravadora vai pegar, sei lá, a boca, uns 80%, 80% do cachê.

But this too, like, if they have a record label, or that the label is going to take, I don’t know, about 80%, 80% of the fee.

Mas não sei se o Barões da Pisadinha é independente ou tem alguma gravadora aí por trás.

But I don't know if Barões da Pisadinha is independent or if there is some record label behind them.

Ah, não, provavelmente tem gravadora.

Ah, no, it probably has a record label.

A maioria dos artistas tem gravadora, né?

Most artists have a record label, right?

Essa cena independente é mais...

This independent scene is more...

Dos gêneros mais underground, tá ligado?

From the more underground genres, you know?

Rap, do funk.

Rap, from funk.

Agora é difícil você ver um cantor sertanejo, uma dupla sertaneja independente.

Now it's hard to see a sertanejo singer or an independent sertanejo duo.

Quase não tem, assim, muito rápido, tá ligado?

There's almost none, like, really quick, you know?

Até do funk não está mais independente, né?

Even funk is no longer independent, right?

É verdade.

It's true.

Você vê que tem a GR6, a Condizila agora.

You see that there is GR6, the Condizila now.

Tem uma galera por trás.

There are people behind it.

É verdade.

It's true.

Não, realmente esse bagulho de ser independente é muito um bagulho do rap.

No, really this whole thing about being independent is very much a thing in rap.

O rap sempre foi esse.

Rap has always been like this.

Sempre teve essa parada de todo mundo fazer tudo.

There has always been this thing about everyone doing everything.

Do cara mesmo se produzir, se distribuir.

From the guy himself to produce, to distribute.

Porque, mano, era um gênero muito periférico, muito regional, pá.

Because, man, it was a very peripheral, very regional genre, you know.

E a rapazada começou a crescer nesse bagulho.

And the kids started to grow up with this thing.

Mas realmente, né, mano?

But really, right, man?

O funk também tem mais ou menos a mesma história e hoje em dia é uma indústria da porra, né?

Funk also has more or less the same story and nowadays it's a hell of an industry, right?

A maioria da rapazada de gravadora dificilmente tem alguém independente.

Most of the label guys hardly have anyone independent.

No rap, não.

Not in rap, no.

O rap só tem rapazada independente.

Rap only has independent kids.

O rap tem toda uma história, né?

Rap has a whole history, right?

Tipo, começando lá com os caras do NWA, né, mano?

Like, starting with the guys from NWA, right, man?

Tipo, os caras...

Like, the guys...

Começou...

It started...

É.

Yes.

O rap também, se vocês pararem pra analisar, tem uma galera que estoura, tipo, sei lá,

Rap has a lot of people who blow up, if you stop to analyze, like, I don't know,

Djonga, Freud, essa galera mais conhecida hoje em dia, né?

Djonga, Freud, that more well-known crowd nowadays, right?

Você pode ver que eles criam uma gravadora e pegam, tipo, os amigos, pegam, sei lá,

You can see that they create a record label and take, like, their friends, take, I don't know,

uma galera que eles acham legal e fazem o papel da...

a group of people that they think is cool and play the role of...

O papel da...

The role of...

De gravadora...

From the record label...

Exato, mano, esse é o ponto.

Exactly, man, that’s the point.

Da gravadora, né?

From the record label, right?

É, e os caras faziam isso do rap, do NWA, o pessoal lá.

Yeah, and the guys were doing that with rap, with NWA, the people there.

Se você for ver, mano, todo mundo ali tem o Big, eu acho que tinha a gravadora dele, o Pedidi,

If you look, man, everyone there has Big, I think he had his record label, Pedidi.

vários desses caras, o Dr. Dre, tudo criaram a gravadora dele.

several of these guys, Dr. Dre, all created their own record label.

O Dr. Dre lançou o Eminem.

Dr. Dre launched Eminem.

Os caras têm tudo a gravadora própria e os caras tudo saíram do indie.

The guys have their own record label and they all came from the indie scene.

Então, essa cena do rap, os caras, tipo, falaram, não, foda-se, vamos criar nosso negócio aí,

So, this rap scene, the guys were like, no, screw it, let's create our own thing.

chamar os parça e...

call the crew and...

Fazer o nosso do parça.

Do our part, buddy.

É, o Notorious Big, ele criou uma gravadora e fez a Junior Máfia,

Yes, Notorious B.I.G., he created a record label and formed Junior M.A.F.I.A.

que era um monte de molequinho, assim, fazendo rap.

that was a bunch of little kids, like, rapping.

E aí, agora, é...

And now, it is...

Passou pra cá, né?

It came over here, right?

Tipo, demorou.

Like, it took a while.

Teve um delay de uns 10, 20 anos.

There was a delay of about 10 to 20 years.

Mas aí, é exatamente isso que você falou.

But then, that's exactly what you said.

O Freud, o Djonga, tudo criando...

Freud, Djonga, everything creating...

Eu não sei se o Djonga criou alguma gravadora, mas eu sei que o Freud tem a Alaska, né?

I don't know if Djonga started a record label, but I know that Freud has Alaska, right?

Mano, você é louco.

Dude, you are crazy.

O...

The...

Os caras tudo juntam a rapazeada deles mesmo, né?

The guys all get their own crew together, right?

É muito bagulho do rap, mano.

It's a lot of rap stuff, man.

E é verdade, tipo, a maioria dos caras maiores mesmo, de todos,

And it's true, like, the majority of the bigger guys really, of all of them,

os caras que são os maiores expoentes, eles são independentes, tá ligado?

The guys who are the biggest exponents, they are independent, you know?

Se você pegar, tipo, desde o começo, NWA, o Big Notorious, o Big, o Tupac, o Dr. Dre,

If you take it from the beginning, NWA, the Big Notorious, Big, Tupac, Dr. Dre,

o próprio Snoop Dogg.

Snoop Dogg himself.

Todos eles produzem eles mesmos, tá ligado?

They all produce by themselves, you know?

Todos eles fazem as letras, alguns fazem a rama, outros fazem...

They all make the letters, some make the stem, others make...

Até aqui no Brasil também, mano.

Up until now here in Brazil too, man.

O Racionais, os caras não fazem tudo.

The Racionais, those guys don't do everything.

Os caras não se produzem desde o começo, tá ligado?

The guys haven't gotten ready since the beginning, you know?

Desde lá na década de 80, 90, no começo ali do bagulho.

Since back in the 80s, 90s, at the beginning of the thing.

Geralmente, tem um diferenciadão, que é o cara que se mete ali naquela região,

Usually, there is a standout guy who gets involved in that area.

naquela rapazeada.

in that gang.

Que é, tipo, por exemplo, nas antigas, o Mano Bra.

What it is, like, for example, in the old days, Mano Bra.

Aí, depois, por exemplo, o...

Then, later, for example, the...

Caralho, mano, aquele malucão que tem até a Laboratória Fantasma.

Damn, dude, that crazy guy who even has the Phantom Laboratory.

Emicida.

Emicida.

O Emicida, exatamente.

Emicida, exactly.

Paz, esse cara.

Peace, this guy.

Aí, depois, começa a geração mais nova, o Djonga, lá em BH.

Then, later, the younger generation starts, Djonga, from BH.

Aí, tem a rapazeadinha dele lá, Cidó, a rapazeada que ele abraça.

There, there's his group of friends, Cidó, the friends he hugs.

O FPC, Clara Lima, Aldiuri.

The FPC, Clara Lima, Aldiuri.

Aí, tem o Freud, lá em Brasília.

There, there's Freud, in Brasília.

Aí, tem a rapazeadinha que ele abraça, tem o...

There, there are the kids he hugs, there’s the...

O...

The...

O Freud é de Brasília?

Is Freud from Brasília?

Geralmente, ele era do interior.

He was usually from the countryside.

Não, ele é do Distrito Federal, mano.

No, he's from the Federal District, man.

Brasília.

Brasília.

Ah, é, a mina dele que é do...

Ah, yes, his girl who is from...

É, que eu lembro que, tipo, eles encostavam na Roosevelt pra...

Yeah, I remember that, like, they would lean on Roosevelt to...

Fazer os rolês que a gente fazia.

Do the hangouts we used to do.

Paz, tem todos esses caras, mano.

Peace, there are all these guys, man.

Eles têm a mesma caminhada.

They have the same walk.

O Matuê, lá no Dark Knight, em Fortaleza, lá.

Matuê, over at Dark Knight, in Fortaleza, there.

Quem tá agora abraçando o teto, tudo.

Who is now hugging the ceiling, everything.

Ele criou uma...

He created a...

Mano, ele criou a cena de Fortaleza, praticamente, do TREP.

Dude, he basically created the scene in Fortaleza for the TREP.

E é uma cena estourada, velho.

And it's an exploded scene, man.

É a...

It is the...

É...

It is...

É despoente do TREP.

It is a despoente of the TREP.

Todos vêm de Fortaleza, do nada, tá ligado?

Everyone comes from Fortaleza, out of nowhere, you know?

TREP, que era só bagulho do Rio de Janeiro e de São Paulo.

TREP, which was only stuff from Rio de Janeiro and São Paulo.

Aí, criou lá...

There, it was created...

O Dom Cezão.

The Lord Cezão.

Febem.

Febem.

Vinicius.

Vinicius.

Flesios.

Flesios.

Mano, toda essa rapazeada, assim, eles fazem o mesmo bagulho.

Dude, all these guys, they do the same thing.

Geralmente, é um malucão que primeiro faz o dele, tá ligado?

Usually, it's a crazy guy who does his own thing first, you know?

Ele estoura como artista, ele faz o bagulho da...

He bursts onto the scene as an artist, he does the thing of the...

Tipo, as músicas dele, lança vários bagulhos dele, faz um nome.

Like, his songs, he releases a lot of his stuff, makes a name.

Aí, ele junta a rapazeadinha dele lá e abraça todo mundo.

Then, he gathers his little group over there and hugs everyone.

E faz, meio que, uma mini gravadora.

And it kind of makes a mini recorder.

Só que, é uma mini gravadora que é diferente das gravadoras grandes de antes.

It's just that it's a mini recorder that is different from the big recorders of the past.

É uma gravadora independente, tá ligado?

It's an independent record label, you know?

Então, é ele e os parceiros dele lá.

So, it's him and his partners over there.

Não é bagunça, não é tudo por dinheiro.

It's not chaos, it’s not all about money.

Só pela rapazeada lá, que tem a mesma estética.

Just for the guys there, who have the same aesthetic.

Mesma...

Same...

Mesmos objetivos, mesmas ideias.

Same objectives, same ideas.

Aí, tem o cara que é mais enrolado.

Then, there's the guy who is more of a hassle.

Ele vai lá, dá a visão pra uma rapazeada, tá ligado?

He goes there, gives the vision to a group of guys, you know?

Vai, faz uma produção, faz um bagulho.

Go ahead, make a production, do something.

E acho muito louco isso do TREP, né?

And I think it's really crazy this thing about TREP, right?

Muito daora.

Very cool.

Eu vejo perfeitamente você criando uma...

I can perfectly see you creating a...

Uma gravadora, chamando o Vinizinho.

A record label, calling Vinizinho.

Haha.

Haha.

E aí, mandando um beat, tá ligado?

What's up, dropping a beat, you know?

Eu já falei pra ele já, mano.

I already told him, man.

Só que ele não é muito de música, não.

It's just that he's not really into music.

Mas, mano, tem uma rapazeada por aqui que curte, mano, não sei,

But, man, there are some guys around here who like it, man, I don't know,

rapar uns bagulho.

shave some stuff.

Isso é louco pra mim.

This is crazy to me.

Esse é o bagulho mais daora.

This is the coolest thing.

E essa é a realização da minha vida.

And this is the fulfillment of my life.

Se eu tivesse uma condição na música, assim,

If I had a condition in the music, like,

de me manter, de me bancar,

to keep me, to support me,

e ainda conseguir trampar numa empresa minha, assim,

and still manage to work at my own company, like that,

de música relacionada pra essa nãozulez que eu vejo tentando,

of music related to this nonsense that I see trying,

isso é louco.

this is crazy.

Isso é muito louco.

This is really crazy.

Mano, é basicamente juntar seus parceiros pra fazer a rima,

Dude, it's basically gathering your friends to make the rhyme,

trocar ideia e ganhar...

exchange ideas and win...

Um monte de dinheiro com isso, tá ligado?

A lot of money from that, you know?

É, mas...

Yes, but...

Eu acho que até pra fechar show é mais fácil também, né?

I think it's easier to close a show too, right?

Tipo, pega você, pega mais quatro, cinco pessoas que tá do...

Like, you get yourself, get four or five more people who are...

Na sua gravadora,

In your record label,

e você fecha ela com um contratante de 50 mil, 60 mil, sei lá.

And you close it with a contractor for 50 thousand, 60 thousand, I don't know.

É tipo uma recade, vai.

It's like a message, come on.

É, vira ali uma mob.

Yes, it becomes a mob there.

Mob.

Mob.

É, é.

Yes, it is.

Mas aí, eu acho que também é mais fácil quando você tem uma gravadora, né?

But I think it's also easier when you have a record label, right?

Tem um...

There is a...

Um grupo, tipo, é...

A group, like, is...

Do Freud, do Orochi, que é o mais forte, eu acho.

From Freud, from Orochi, who is the strongest, I think.

Hoje em dia, no Brasil, é o mais forte, né?

These days, in Brazil, it's the strongest, right?

Que tem bastante gente grande ali.

There are a lot of big people there.

Que tem o Orochi, tem o Binho, se eu não me engano.

What has Orochi, has Binho, if I'm not mistaken.

Tem uma rapaziada ali que tava bem grande também.

There's a group of guys over there who were also quite big.

Então, pra fechar um show com um valor mais elevado, eu acho que facilita.

So, to close a show with a higher value, I think it helps.

E já leva a rapaziada toda, né, mano?

And it already takes the whole crew, right, man?

É.

It is.

Ah, tem vários, ali no Rio também tem a Papadunes, do Papatinho, nosso Papatinho é um malucão que é visionário, Papatinho é um maluco pra indústria da música, é um dos caras que mais pagou a gente, é um maluco muito avançado e ele nem é artista, mas é difícil um produtor ter esse reconhecimento da rapaziada, todo mundo conhece o Papatinho, até quem não é muito ligado com música sabe quem é o Papatinho, ele é um produtor, é difícil um cara ser produtor, ele nem é DJ nem nada, ele é produtor,

Ah, there are several, there in Rio there is also Papadunes, by Papatinho, our Papatinho is a crazy guy who is a visionary, Papatinho is a crazy guy for the music industry, he is one of the guys who paid us the most, he is a very advanced guy and he is not even an artist, but it's hard for a producer to have this recognition from the crowd, everyone knows Papatinho, even those who are not very into music know who Papatinho is, he is a producer, it’s hard for a guy to be a producer, he is not even a DJ or anything, he is a producer.

tá ligado? Aí você, ele conseguia uma notoriedade dessa, mano, vários fit monstros com a rapaziada gigante, criou uma gravadora que hoje em dia é um dos expoentes aí também do rap, do hip hop.

You know? So he managed to gain that kind of notoriety, man, several monster collaborations with the big crowd, he created a record label that nowadays is also one of the prominent players in rap and hip hop.

Ele era da Cone, né?

He was from Cone, right?

É, ele começou na Cone e criou, mano, lá no começo de 2010, um pouco dessa nova geração do rap, tá ligado?

Yes, he started at Cone and created, man, back at the beginning of 2010, a bit of this new generation of rap, you know?

Chebrou, chebrava.

Chebrou, chebrava.

Tem a Painé, como chama aí?

Is there a Painé, what do you call it there?

A Painé?

The Painé?

É, a Painé é poética.

Yes, Painé is poetic.

Tem com o quê?

What do you have?

É com a Condizila do rap, eu acho.

It's with the Condizila of rap, I think.

Com a Condizila?

With the Condizila?

Mas tem canal, né?

But there is a channel, right?

No YouTube?

On YouTube?

Tem, tem, tem, tem.

There is, there is, there is, there is.

Só que a Painé, mano, ela tem...

It's just that Painé, man, she has...

É porque a Condizila, acho que ela é mais uma gravadora mesmo dos moldes antigos, assim, tipo, assina um contrato com a rapaziada, tá ligado?

It's because Condizila, I think it's more of a traditional record label, like, they sign a contract with the guys, you know?

Aí faz todo o trabalho e os artistas só vai lá e cantam.

There, they do all the work and the artists just go there and sing.

E aí, tipo, é um bagulho mais frio, assim, no extremo mesmo.

So, like, it's a really cold thing, you know, like, extreme cold.

Foi, né, mano?

It was, right, man?

Tanto bagulho, movimento.

So much fuss, movement.

A Painé, eu acho que é, tipo, mais um selo.

The Painé, I think it's, like, just another label.

É também uma gravadora, só que não é muito de ficar assinando com os artistas pra fazer todo o trampo.

It is also a record label, but it doesn't usually sign artists to do all the work.

É mais de fazer um colab, né?

It's more about doing a collaboration, right?

Isso, é.

That's right.

Eles organizam as colab, tá ligado?

They organize the collabs, you know?

Eles são um selo de artistas independentes, que artistas independentes vão lá e fazem projetos, tá ligado?

They are a label for independent artists, where independent artists go and create projects, you know?

Tipo, o Poesia, o Poetas no Top, sabe?

Like, the Poetry, the Poets on Top, you know?

Esses bagulhos vão ganhando nos projetos, mas não são donos dos artistas, 100%, tá ligado?

These things are winning in the projects, but they aren't the owners of the artists, 100%, you know?

Aham.

Uh-huh.

É, o funk virou bem indústria, né, se você parar pra analisar hoje em dia.

Yeah, funk has really become an industry, right, if you stop to analyze it these days.

Tipo, eu tava vendo uma matéria da GR6, a GR6 movimentava só de show por dia, 400 mil por dia de show.

Like, I was watching a report about GR6, GR6 was generating 400 thousand a day just from shows.

Aí tem YouTube, tem Spotify dos artistas, que eles pegam 30%, um negócio assim.

There's YouTube, there's Spotify from the artists, which they take 30%, something like that.

Então, é tipo, milhões e milhões por mês.

So, it's like millions and millions a month.

Que eles movimentam, né?

That they move, right?

Que eles ganham por mês.

What they earn per month.

E a GR6 é...

And the GR6 is...

Parece que ele tem a rua inteira ali, do Santana.

It seems like he has the whole street there, from Santana.

Irmão do céu, o bagulho movimenta muito dinheiro, velho.

Brother from heaven, that thing moves a lot of money, man.

A Condizila, pai, no YouTube do mundo inteiro, é um dos canais que tem mais inscritos, mano.

Condizila, man, on YouTube worldwide, is one of the channels with the most subscribers, dude.

É, milhões de inscritos, tá ligado?

Yeah, millions of subscribers, you know?

É muita gente, é o segundo canal mais inscrito do Brasil, o Inverson, tá ligado?

There are a lot of people, it's the second most subscribed channel in Brazil, Inverson, you know?

Mas, pô, velho, o Brasil consome muito.

But, come on, man, Brazil consumes a lot.

Muito, mano, entretenimento, tá ligado?

A lot, man, entertainment, you know?

O Brasil é um país que consome muita música, consome muita comédia, muita arte urbana, assim, eu acho.

Brazil is a country that consumes a lot of music, a lot of comedy, a lot of urban art, that's how I see it.

Muita arte de...

A lot of art from...

Muito vídeo no YouTube, tá ligado?

A lot of videos on YouTube, you know?

Muito YouTuber, muita cultura popular, tá ligado?

A lot of YouTuber, a lot of pop culture, you know?

Tem muita cultura pop no Brasil, muito consumido, velho.

There is a lot of pop culture in Brazil, widely consumed, man.

Então, os caras que acertam, eles acertam muito grande, velho.

So, the guys who hit it, they hit it really big, man.

Né? Brincar, é muito dinheiro, mano.

Right? Playing around, it's a lot of money, man.

Você é louco, o funk, ele saiu de 10 anos atrás de ser um bagulho undergroundzão, gravado nos barracos da rapaziada com a Condizila.

You are crazy, funk has come a long way from being an underground thing recorded in the shacks by the guys with Condizila 10 years ago.

São mínima pra hoje em dia, assim, 10 anos, mano.

They are minimal for today, like, 10 years, man.

Ser, tipo, o papo de um mercado bilionário, mano.

Being, like, the talk of a billion-dollar market, man.

Deve girar bilhão nessa porra já, porque é muita gente, muito show em todo lugar do Brasil.

It must be spinning billions in this thing already, because there are a lot of people, a lot of shows all over Brazil.

Muita visualização, muito dinheiro, mano.

A lot of views, a lot of money, man.

O bagulho é louco, velho.

The thing is crazy, man.

É louco, velho.

It's crazy, man.

Impressionante, né?

Impressive, isn't it?

Tipo, mano, e não sei se no algoritmo de vocês já apareceram, mas isso que você acabou de falar tá bem notório no mundo inteiro.

Like, man, I don't know if this has already appeared in your algorithm, but what you just said is quite noticeable worldwide.

O tanto de, tipo, as vezes que eu já abri o YouTube e aí aparecia assim...

The number of times, like, I've opened YouTube and it would show up like this...

Estadunidenses...

Americans...

Estadunidenses reagem a...

Americans react to...

Sei lá, guitarrista brasileira.

I don't know, Brazilian guitarist.

Estadunidenses reagem a funk.

Americans react to funk.

Estadunidense...

American...

Tipo, os caras sabem que o Brasil é muito, muito, muito consumista, assim, presente, muito presente na internet.

Like, they know that Brazil is very, very, very consumerist, you know, very present, very present on the internet.

E aí os caras...

So the guys...

Mano, até os caras gringos falaram...

Dude, even the foreign guys said...

Sou estadunidense, resolvi aprender português, veja só no que deu.

I am American, I decided to learn Portuguese, look at what it turned out to be.

Tá ligado?

You know?

Os caras investem muito aqui no Brasil.

The guys invest a lot here in Brazil.

Mano, mas vou falar uma coisa pra você, parça.

Bro, but I'm going to tell you something, dude.

Se o Brasil falasse espanhol ou inglês...

If Brazil spoke Spanish or English...

Mano, sem nem pensar duas vezes, a gente ia ser um dos países, se não fosse eu...

Dude, without even thinking twice, we would be one of the countries, if it weren't for me...

Se eu não estivesse brigando lá com os Estados Unidos em primeiro e segundo,

If I weren't fighting there with the United States in first and second,

ia estar ali no top 5 países que mais consome, que mais exporta cultura, com certeza, mano.

It would definitely be in the top 5 countries that consume the most, that export culture the most, for sure, man.

A gente ia ser escutado no mundo inteiro.

We were going to be heard all over the world.

Os artistas brasileiros iam ser nível...

The Brazilian artists were going to be at the level...

Os artistas norte-americanos, em visualização, assim, em show.

The American artists, in visualization, thus, in show.

Porque, mano, já chega relativamente perto.

Because, man, it already comes relatively close.

E a gente só conversa com quatro países do mundo, mano.

And we only talk to four countries in the world, man.

Com quatro, sei lá, quatro, cinco países do mundo que falam português.

With four, I don’t know, four or five countries in the world that speak Portuguese.

Imagina se fosse um país que falasse inglês, que atinge o mundo inteiro, todo mundo entende.

Imagine if it were a country that spoke English, which reaches the whole world, everyone understands.

Isso é louco, era muita gente, mano.

That's crazy, there were so many people, man.

A gente é um povo muito cultural, tá ligado?

We are a very cultural people, you know?

O Brasil é um povo muito expressivo, tem muita arte, muita cultura.

Brazil is a very expressive people, full of art and culture.

Só que, como a gente fala português, é pra alguém ficar mais centralizado aqui,

It's just that, since we speak Portuguese, someone should be more centered here.

porque o resto do mundo não entende.

because the rest of the world does not understand.

Mas se fosse espanhol ou inglês, nossa, parça, o brasileiro ia ser muito rico.

But if it were Spanish or English, man, the Brazilian would be very rich.

Muito barroco, né?

Very baroque, right?

Mano, mas eu acho que o temperinho brasileiro...

Dude, but I think the Brazilian seasoning...

É toda essa gíria nossa.

It's all our slang.

Como que você imaginaria, sei lá, os havaianos?

How would you imagine, I don't know, the Hawaiians?

Um funk dos havaianos sem o devido português, tá ligado?

A funk from the Hawaiians without the proper Portuguese, you know?

Sou foda sem o devido português.

I'm awesome without the proper Portuguese.

Tem umas coisas que, mano, é necessário, assim.

There are some things that, man, are necessary, you know.

Tipo, é muito fixo, assim, português.

Like, it's really cool, like, Portuguese.

Cria o nome.

Create the name.

É verdade, mano.

It's true, man.

Isso aí é um ponto essencial, né?

That's an essential point, isn't it?

Por exemplo, se...

For example, if...

Português, o hit abecedário da putaria, ele nunca teria sido construído, tá ligado?

Portuguese, the hit alphabet of debauchery, it would never have been created, you know?

Porque, por acaso, não ia poder fazer uma combinação.

Because, by chance, I wouldn't be able to make a combination.

A gente ia perder essa grande relíquia da cultura nacional.

We were about to lose this great relic of national culture.

Exatamente, exatamente.

Exactly, exactly.

Olha o que a gente ia perder.

Look at what we were going to miss.

Mas, em contrapartida, sei lá, considerando a cultura funk, da dança e tudo mais aqui,

But, on the other hand, I don’t know, considering the funk culture, the dance and everything else here,

a gente ainda teria a pérola do...

we would still have the pearl of...

Qual que é o nome daquela?

What is the name of that one?

Total Eclipse of a Heart.

Total Eclipse of the Heart.

Que os...

May the...

Que os mano dança, tá ligado?

That the guys dance, you know?

Ah, mano, mas olha só como o brasileiro é arrombado.

Ah, dude, just look at how messed up the Brazilian is.

Olha como o brasileiro é uma rapaziada que consome os bagulho mesmo.

Look how the Brazilian is a crowd that really consumes the stuff.

Consome pra caralho, mano.

It consumes a lot, man.

É muito engajado, tá ligado?

He's very engaged, you know?

O brasileiro é muito...

The Brazilian is very...

Muito cultural, mano.

Very cultural, man.

Muito expressivo.

Very expressive.

Marcio, você tem noção que o Whindersson é um comediante brasileiro, youtuber, tá ligado?

Marcio, do you realize that Whindersson is a Brazilian comedian, YouTuber, you know?

Ele é do YouTube.

He is from YouTube.

Querendo ou não, ele faz outros bagulho, mas ele ascendeu no YouTube.

Whether you like it or not, he does other stuff, but he rose on YouTube.

Ele é conhecido pelo YouTube.

He is known for YouTube.

É um desarrombado que tem mais inscritos.

He is a jerk who has more subscribers.

É um desarrombado que tem mais inscritos no canal do mundo inteiro, mano.

He's a nutcase who has the most subscribers on his channel in the whole world, man.

Tem, tipo, pouquíssimas pessoas no mundo, de milhões e milhões de canais que existem no YouTube.

There are, like, very few people in the world, out of millions and millions of channels that exist on YouTube.

Tem, tipo, sei lá, três, quatro na frente dele.

There are, like, I don't know, three, four in front of him.

Não sei o número exato, mas, tipo, deve estar no top 10, assim, do mundo.

I don't know the exact number, but, like, it must be in the top 10, you know, in the world.

É, eu acho que o PewDiePie, o PewDiePie é o que tem mais, tem acho que cento e quatorze.

Yeah, I think PewDiePie, PewDiePie has the most, I think he has about one hundred and fourteen.

É, eu acho que o PewDiePie tem mais.

Yeah, I think PewDiePie has more.

É.

Yes.

Sim, sim, mas, tipo, o Whindersson, ele é um dos caras que mais tem, tá ligado?

Yes, yes, but, like, Whindersson, he's one of the guys who has the most, you know?

Felipe Neto também, que mais tem.

Felipe Neto too, who else has.

E é um dos caras que nem faz música nem nada.

And he's one of those guys who doesn't even make music or anything.

É, tipo, é conversa, então é só pra quem entende português.

It's, like, it's a conversation, so it's just for those who understand Portuguese.

O Whindersson, por exemplo, música, por mais que não seja muita gente nos Estados Unidos que escuta,

Whindersson, for example, music, even though there aren't many people in the United States who listen to it,

tem gente que escuta pelo ritmo, pela, tá ligado?

There are people who listen for the rhythm, you know?

Mesmo sem entender a letra, não tem problema, no resto do mundo também.

Even without understanding the lyrics, it doesn't matter, in the rest of the world either.

Agora, mano, comédia, vídeo no YouTube, ele só conversa com Brasil, Portugal e alguns países da África, tá ligado?

Now, dude, comedy, video on YouTube, he only talks to Brazil, Portugal, and some countries in Africa, you know?

Então, tipo, são, sei lá, quatro, cinco países que consomem o bagulho do cara e ele é um dos maiores do mundo, mano.

So, like, there are, I don't know, four or five countries that consume the guy's stuff and he is one of the biggest in the world, man.

Imagina se fosse uma língua que conversasse com geral.

Imagine if it were a language that talked to everyone.

Imagina se o Whindersson...

Imagine if Whindersson...

Se...

If...

Todo mundo...

Everybody...

Todo mundo dos Estados Unidos entendesse o Whindersson, por exemplo, tá ligado?

Everyone in the United States understands Whindersson, for example, you know?

Ia ser muito gigante, velho.

It was going to be very huge, man.

Os caras...

The guys...

O brasileiro, ele...

The Brazilian, he...

Ele devia ser mais reconhecido por isso, né?

He should be more recognized for that, right?

Porque os nossos números, eles são conquistados muito mais difícil, tá ligado?

Because our numbers are achieved much more difficult, you know?

Nesse sentido, porque a gente acessa...

In this sense, because we access...

Por exemplo, o Bill DePay é o cara que mais tem.

For example, Bill DePay is the guy who has the most.

Ah, mas dá hora, o cara conversa com o mundo inteiro, caralho.

Oh, but damn, the guy talks to the whole world, fucking hell.

Eu tô aqui do outro lado do hemisfério, tá ligado?

I'm here on the other side of the hemisphere, you know?

E se eu ver um vídeo dele, eu vou entender.

And if I watch a video of him, I will understand.

Agora, ninguém dos Estados Unidos vê o vídeo do Whindersson, vai entender, tá ligado?

Now, no one from the United States watching Whindersson's video will understand, you know?

Então, é uma concorrência desleal, viu?

So, it's an unfair competition, you know?

E mesmo assim, o Whindersson brinca pra estar lá na frente dele, pra estar lá perto, tá ligado?

And even so, Whindersson jokes to be there in front of him, to be close, you know?

Então, se é louco pra acelerar, é desenrolado, é diferente, é um pouco diferente.

So, if it's crazy to speed up, it's straightforward, it's different, it's a little different.

Por isso que eu voltei pra cá, sem pensar duas vezes.

That's why I came back here, without thinking twice.

O bagulho é destacado, fi.

The thing is highlighted, dude.

Destacado.

Highlighted.

Ah, mas é poucas ideias.

Ah, but it's few ideas.

E é isso, fi.

And that's it, bro.

Deixa eu ver aqui quanta...

Let me see here how much...

Caralho.

Damn.

Quanto tempo deu aí?

How much time did it take there?

Nossa, tio.

Wow, uncle.

Vinte...

Twenty...

Mano, deu cinco mil barras.

Dude, it gave five thousand bucks.

Sabe barra de tempo musical?

Do you know what a musical time bar is?

É que o bagulho aqui é de produção musical, tá ligado?

It's that the thing here is about music production, you know?

Mano, tá contando cinco mil...

Dude, it's counting five thousand...

Cinco mil barras musicais, tio.

Five thousand music bars, uncle.

Caralho.

Fuck.

Mano.

Dude.

Muita coisa.

A lot.

Eu entrei na sala oito horas.

I entered the room at eight o'clock.

O canal está a duas horas aí.

The canal is two hours away.

É, começou oito, oito certinho.

Yes, it started at eight, exactly eight.

Duas horas.

Two hours.

Caralho.

Damn.

Primeiro episódio de duas horas, foda-se.

First two-hour episode, fuck it.

E isso que eu tava pensando, eu falei, ah, é...

And that's what I was thinking, I said, oh, yeah...

Acho que a gente vai fazer uns quarenta, uma horinha, né?

I think we will do about forty, an hour, right?

É nada, cuzão.

It's nothing, jerk.

É, porque nem como eu falei, é, vai ser uns quarenta e cinco minutos, uma hora, no máximo,

Yeah, because as I said, it's going to be about forty-five minutes, an hour at most.

pra...

for...

Demorou.

Took a while.

É, é.

Yes, it is.

Mas aí, acender um, criou o clima, é.

But then, lighting one up set the mood, yeah.

O bagulho é louco.

The thing is crazy.

Não, mas dá uma hora, mano.

No, but it takes an hour, man.

Não fazia...

I didn't do...

Não fazia a situação, era de trocar ideia de luz.

I wasn't making the situation; it was about exchanging light ideas.

Esse é o segundo episódio, já que apareceu.

This is the second episode, since it appeared.

É, a gente não deu pra gravar, né?

Yeah, we couldn't record, right?

Deu problema.

There was a problem.

Se...

If...

Se ainda vai...

If it's still going...

É, o outro era, tipo, o episódio piloto, né?

Yeah, the other one was, like, the pilot episode, right?

A gente perdeu essa...

We lost this one...

É, mas hoje é episódio...

Yes, but today is an episode...

Episódio do Fernando mesmo.

Episode of Fernando for sure.

Oculto.

Hidden.

É, que ele foi um episódio oculto.

Yes, it was a hidden episode.

E aí, vocês vão postar onde, sabe?

Hey, do you know where you guys are going to post?

Aí a gente vai mandar pra...

Then we will send it to...

Você vai postar primeiro?

Are you going to post first?

Não, na Anchor.

No, at Anchor.

É, a Anchor...

Yes, the Anchor...

A Anchor é da Spotify, né?

Anchor is from Spotify, right?

E aí a Anchor vai enviar pra tudo.

And then Anchor will send it to everything.

É, vai Spotify, Apple, Apple Podcast, em todos...

Yes, it goes on Spotify, Apple, Apple Podcast, everywhere...

Deezer.

Deezer.

Não sei se Deezer tem, mas enfim.

I don't know if Deezer has it, but anyway.

Vai enviar pra todos.

Will send it to everyone.

Vocês estão falando que...

You are saying that...

Como que vocês vão fazer por distribuidora?

How are you going to do it through a distributor?

É, a distribuidora é a Anchor.

Yes, the distributor is Anchor.

Anchor FM.

Anchor FM.

E...

And...

E essa distribuidora foi comprada pela Spotify.

And this distributor was bought by Spotify.

Mas a Anchor, ela envia pra...

But Anchor, it sends to...

É uma opção pra distribuir lá.

It's an option to distribute there.

É tipo uma RPM, assim, a CDB?

Is it like an RPM, like the CDB?

Não, então, é diferente.

No, then, it's different.

Podcast é de graça.

Podcast is free.

Na...

In...

Por exemplo, a DistroKid, que eu tinha comentado contigo.

For example, DistroKid, which I mentioned to you.

Ela...

She...

Você paga, né?

You pay, right?

Você paga uma inscrição anual.

You pay an annual fee.

E aí você posta lá as suas coisas.

And then you post your things there.

A Anchor FM, como é podcast, essas coisas, você só se inscreve lá, posta e já era.

Anchor FM, since it’s a podcast and all that, you just sign up there, post it, and that's it.

E aí tem uns negócios pra monetizar na própria Anchor também, mas aí depois a gente vê.

And then there are some things to monetize on Anchor itself too, but we'll look at that later.

É...

It is...

Aí postando o primeiro episódio você consegue customizar a sua URL, né?

So when you post the first episode, you can customize your URL, right?

O seu website, tipo anchor.fm barra temperadamente podcast.

Your website, like anchor.fm/temperadamente podcast.

E assim vai, vai.

And so it goes, it goes.

Vai pra todas as plataformas disponíveis.

It goes to all available platforms.

E a gente, além disso, quando você vier pra São Paulo, a gente vai gravar, né, mano?

And we, besides that, when you come to São Paulo, we're going to record, right, man?

Em vídeo.

In video.

Inclusive o...

Including the...

É...

It is...

É um monte de coisa.

It's a lot of things.

Tipo, o Felipe vive mandando uns podcasts assim, que a gente foca no cenário, né, mano?

Like, Felipe keeps sending some podcasts like that, where we focus on the scenery, right, man?

Tipo, criar um cenário barroco.

Like, create a baroque scenario.

Eu nem vou dar spoiler aqui, mas o cenário tem que ser mais barroco.

I'm not even going to give a spoiler here, but the setting has to be more baroque.

Fala aí.

What's up?

Aí nós grava, come um petisco de...

Then we record, have a snack of...

Vegano e um petisco não-vegano.

Vegan and a non-vegan snack.

Barroco.

Baroque.

Isso, né?

That's right?

Eu acho que acabou.

I think it’s over.

Fechou.

Closed.

Ah, foi bom.

Oh, it was good.

Foi...

It was...

Vários assuntos aleatórios.

Various random subjects.

Uma hora teve música, né?

At one point there was music, right?

Mas...

But...

É, mano...

Yeah, man...

Foi legal.

It was cool.

Vai ter que fazer uma reunião da firma depois pra...

You're going to have to have a company meeting later to...

Pra definir o episódio.

To define the episode.

Eu troquei em...

I exchanged in...

Esse...

That...

Plataforma.

Platform.

Prático.

Practical.

Rapaz, era pelo...

Boy, it was for the...

Teve mesmo.

It really did.

Colocar, tipo, ah, sei lá.

Put, like, ah, I don't know.

O que a gente falou?

What did we talk about?

Coloca...

Put...

É...

It is...

Política, musical, Floripa.

Politics, music, Floripa.

Minha, vírgula, é...

My, comma, is...

Extremo do mundo, vírgula, cenário musical, vírgula...

Extreme of the world, comma, musical scene, comma...

Dinheiro do funk.

Money from funk.

É um negócio assim, né?

It's a deal like that, right?

É, atravessando.

Yes, crossing.

É isso aí.

That's it.

Tá ligado?

Are you with me?

Tem esse principal, assim, que a rapaziada vai...

There is this main point, so the guys are going to...

Tá ligado?

You know?

Tipo isso.

Like this.

É.

Yes.

Várias tags.

Various tags.

Não, mas demorou.

No, but it took a while.

Fechou.

Closed.

Satisfação, rapaziada.

Pleasure, guys.

Colar aí de novo pra vocês.

I'll paste it again for you.

Qualquer coisa aí, precisando, dá um...

Anything you need, just give a...

Não tem advisa, me põe, né?

There's no warning, just put me in, right?

Pô, meu louco.

Dude, my crazy.

Nós liga, nós liga.

We call, we call.

Beleza.

Beauty.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.