#1 - Assuntos que Todos os Jovens Adultos Debatem Diariamente
Felipe Lobo Guerra & Daniella Spaulding
Temperadamente Podcast
#1 - Assuntos que Todos os Jovens Adultos Debatem Diariamente
Ah, demorou
Ah, it took a while.
É, tá melhor
Yes, it's better.
E aí, minha rapaziada, como vocês estão?
Hey there, my guys, how are you all doing?
E aí?
What's up?
Aqui em São Paulo a gente tá assim, né, mano?
Here in São Paulo, we're like this, right, man?
Tá
Okay
Fechado de novo
Closed again.
Como é que tá aí o cenário em Florianópolis?
How is the situation in Florianópolis?
Ah, você não é de São Paulo, não?
Ah, you're not from São Paulo, are you?
É? Conta mais sobre você, Nandola
Oh? Tell me more about yourself, Nandola.
De onde você vem, o que você faz
Where are you from, what do you do?
De onde surgiu as origens
Where did the origins come from?
Eu sou de São Paulo
I am from São Paulo.
Só que eu não moro mais aí, tá ligado?
It's just that I don't live there anymore, you know?
Tô morando em Florianópolis
I'm living in Florianópolis.
Ah, tá, você tá em Floripa
Oh, I see, you’re in Floripa.
Já tá morrendo, né?
It's already dying, right?
Mano, deu uma
Dude, it was a mess.
Uma embaçada agora
A foggy one now.
Nesses últimos dias também, só que o lockdown
In these last few days as well, but the lockdown.
Aqui tá só de final de semana, tá ligado?
It's only here on the weekend, you know?
Vocês estão no lockdown geral agora, né?
You are in a general lockdown now, right?
É, geral
Yeah, everyone.
Tá de domingo a domingo aqui
It's open from Sunday to Sunday here.
Porra, que merda, mano
Damn, what the hell, man.
Eu ia pra São Paulo agora, daqui uns
I was going to São Paulo now, in a little while.
Um mês que vem eu ia pra São Paulo, tá ligado?
Next month I was going to São Paulo, you know?
Pra visitar meus pais
To visit my parents.
Acho que eu nem vou, né, mano, nessa situação
I don't think I'm even going, right, man, in this situation.
Ah, nem vira
Oh, don't even turn.
Nem vira porque
Don't turn around because
Só se você
Only if you
Só se você ficar lá em casa, né?
Only if you stay at home, right?
Trancado lá também
Locked in there too.
É
It is
Você ia visitar só
You were just going to visit.
Ia ficar só com os pais ou tava pensando em
Was I going to stay only with my parents or was I thinking about...
Fazer a reunião
Hold the meeting.
Reunião da firma
Company meeting
Ah, mano
Ah, dude
A gente sempre quer ver todo mundo, né?
We always want to see everyone, right?
Fico muito tempo sem voltar e quando eu volto eu quero ver todo mundo que eu gosto
I stay away for a long time, and when I come back, I want to see everyone I like.
Né, meus amigos, minha família
Right, my friends, my family.
E aí é foda voltar sem poder sair de casa
And it's tough to go back without being able to leave the house.
Não compensa, né, mano?
It's not worth it, right, man?
É, não compensa
Yeah, it's not worth it.
É que aqui também é bem tenso, mas
It's just that it's pretty tense here too, but
Depende, se você estiver com muita saudade
It depends, if you are missing [someone] a lot.
Câncer e aneação
Cancer and aneanation
Ah, arco-íris, arco-íris, fase arco-íris
Ah, rainbow, rainbow, rainbow phase
Tem todas as cores possíveis, é
It has all the possible colors, it is.
É foda, né, rapaziada?
It's tough, isn't it, guys?
É foda, velho
It's fucked up, man.
E os caras querem que a gente fique em casa?
And the guys want us to stay at home?
Beleza, eu concordo
Alright, I agree.
Plenamente que as pessoas deveriam ficar em casa o máximo possível
Fully that people should stay at home as much as possible.
Só que não cabe
Only that it doesn't fit.
Só as pessoas
Only the people
A ter o plano de ação, tá ligado?
Got the action plan, you know?
As pessoas, elas têm que seguir um plano de ação
People need to follow an action plan.
E os governantes têm que elaborar a parada
And the rulers have to organize the parade.
Só que os caras não têm o mínimo de
It's just that the guys don't have the slightest bit of
Organização, mano
Organization, man
Os caras não têm o mínimo de credibilidade mais na fala, tá ligado?
The guys don't have any credibility left in their words, you know?
Aí o pessoal não respeita, né?
Then people don't respect it, right?
Fazer o quê?
What to do?
E o pior é que foi assim
And the worst part is that it was like this.
Tiveram um ano pra arrumar o negócio
They had a year to fix the business.
Pra arrumar mais leitos
To arrange more beds
Pra ajeitar tudo
To fix everything.
E, pô, passou um ano
And, man, a year has gone by.
E os caras não fizeram nada
And the guys didn't do anything.
E agora querem fechar tudo de novo
And now they want to close everything again.
O pessoal já quebrou um monte de gente aí
The people have already broken a lot of people there.
Um monte de comércio já tá quebrado
A lot of businesses are already broken.
Desde o ano passado
Since last year
E a galera fecha pra quebrar o resto
And the crew comes together to break the rest.
Quem não quebrou na primeira vez
Who didn't break the first time?
Quebrou agora
It broke now.
Tá quebrando
It's breaking.
Então, o que eles fizeram em um ano?
So, what did they do in a year?
De vírus, né?
From viruses, right?
De pandemia
Of pandemic
Não fizeram nada com dinheiro
They did nothing with the money.
E sumiram com dinheiro
And they disappeared with the money.
Sumiram com...
They disappeared with...
Não fizeram porra nenhuma, basicamente
They didn’t do jack shit, basically.
É, mano, é complicado
Yeah, man, it's complicated.
Os caras não conseguem se acertar
The guys can't get it together.
Num lugar, assim, fazendo uma reunião
In a place, thus, having a meeting.
Com um grupo de...
With a group of...
De emergência
In an emergency
Sem grupo emergencial
Without an emergency group
Pra organizar uma parada em conjunto, né, mano?
To organize a joint event, right, man?
Porque o lockdown é um bagulho que tem que ser feito em conjunto, tá ligado?
Because the lockdown is something that has to be done together, you know?
Tem que ser feito um plano de ação
An action plan needs to be made.
Um plano de métrica
A metric plan
Vai abrir só isso aqui
It's going to open just this here.
Do Brasil inteiro
From all over Brazil
Durante tanto tempo
For such a long time
Até a gente agitar o objetivo
Until we shake up the objective.
Outra fase
Another phase
Só que os caras não conseguem se conversar
It's just that the guys can't communicate with each other.
É o presidente falando uma bosta
It's the president talking nonsense.
Toda hora
All the time
Aí vai o governador
Here comes the governor.
Em debate
In debate
Só que aí o governador não se dá com todos os prefeitos
It's just that the governor doesn't get along with all the mayors.
Cada prefeito fala uma coisa
Each mayor says something different.
Aí metade dos prefeitos vai com o presidente
Then half of the mayors will go with the president.
Aí não dá cada região fazendo um bagulho diferente, tá ligado?
Then it doesn't work for each region to do something different, you know?
Não funciona, mano
It doesn't work, man.
Aí não tem como fazer lockdown
There is no way to do a lockdown there.
Só com as pessoas que aderem, tá ligado?
Only with the people who join in, you know?
E as pessoas que aderem, tá ligado?
And the people who join, you know?
As pessoas que seguem o governador fazem lockdown
The people who follow the governor impose lockdowns.
As pessoas que seguem o presidente fazem bosta
The people who follow the president do crap.
Aí é foda
That’s tough.
É, você falou tudo
Yes, you said it all.
Credibilidade, né, mano?
Credibility, right, man?
Vai pro ralo, assim
Go down the drain, like this.
Eu tô achando bem inconveniente fechar os bagulhos
I'm finding it really inconvenient to close the stuff.
Tipo, tudo
Like, everything.
Aqui em São Paulo, pelo menos, eles estão com essa fase roxa, né?
Here in São Paulo, at least, they are in this purple phase, right?
Eles estão querendo fechar até a esencial, que é o mercado, né?
They want to close even the essential one, which is the market, right?
Qual que foi o plano, Felipe?
What was the plan, Felipe?
Eu acho que foi, tipo, das oito às dez
I think it was, like, from eight to ten.
E reabriu o mercado
And reopened the market.
O mercado das quatro às dez, um bagulho assim
The market from four to ten, something like that.
Eles estão limitando até...
They are limiting even...
É, até mercado, cara
Yeah, even the market, man.
Tipo, não tá sendo conveniente
Like, it's not being convenient.
Não sei não como que é
I don't know how it is.
Mas parece que era das oito às cinco, se eu não me engano
But it seems it was from eight to five, if I'm not mistaken.
Mercado e farmácia não ia estar aberto mais nesse horário
The market and pharmacy were not going to be open at this hour anymore.
Mas parece que eles voltaram atrás e vai ficar como que tá agora, entendeu?
But it seems that they have reversed their decision and it will stay as it is now, understand?
Então, mano
So, dude.
Não vai mais restringir
It won't restrict anymore.
Ah, é?
Oh, is it?
Ah, então essa fase acabou
Ah, so that phase is over.
É
It is
Não, é, porque assim
No, it is, because like this.
Não tem mais o que fechar, né?
There's nothing more to close, right?
Basicamente
Basically
Tá tudo fechado
Everything is closed.
Só tá o esencial
It's just the essentials.
Vai fechar o esencial, que é mercado e farmácia
It will close the essentials, which are the market and pharmacy.
Mas não tem como
But there's no way.
Então, eles nem...
So, they don't even...
Nem seguiram em frente, entendeu?
They didn't even move forward, got it?
Eles decidiram ficar como que tá mesmo
They decided to stay as it is.
É, mano
Yeah, man.
Fechar, fechar embaixo, hein, mano?
Close, close down there, huh, dude?
Tudo, assim...
Everything, like...
Porque, mano, você vê, tá tudo fechado, ok
Because, man, you see, everything is closed, okay.
É bom pra, sei lá, tecnologia
It's good for, I don't know, technology.
A gente...
We...
Pessoal que tem condição, né?
People who are able to, right?
Tipo, tem...
Like, there is...
Isso que a gente fala, a gente tá numa bolha de São Paulo
What we talk about is that we are in a bubble of São Paulo.
E Floripa também
And Floripa too.
Floripa, querendo ou não, é...
Floripa, whether you want it or not, is...
Como é que fala?
How do you say it?
Capital?
Capital?
Ah, é uma...
Ah, it's a...
Metrópole, né?
Metropolis, right?
E...
And...
Mas, tipo, eu imagino o pessoal que...
But, like, I imagine the people who...
Sei lá
I don't know.
Do interior de...
From the interior of...
Goiás, sabe?
Goiás, you know?
Um bagulho bem escondido, assim
A really well-hidden thing, like that.
Como é que...
How is it that...
Como é que deve estar passando pra esse pessoal, né, mano?
I wonder how this must be for those people, right, man?
Tipo, tudo fechado
Like, everything's closed.
E...
And...
Sei lá, tem lugares que não tem acesso à internet também
I don't know, there are places that don't have internet access either.
Né?
Right?
Isso é distante da gente, mas é...
That's far from us, but it is...
É real, né, mano?
It's real, right, man?
Tipo, e o pessoal que não tem...
Like, what about the people who don't have...
Que não tem aplicativo no celular
That there is no app on the phone.
Pra fazer os bagulhos, etc, etc
To do the stuff, etc, etc.
Fora que...
Besides that...
É, até...
Yes, until...
Precisa de aplicativo pra receber o auxílio, né, mano?
You need an app to receive the assistance, right, dude?
Eu acho que vai além disso, né?
I think it goes beyond that, right?
Assim, a gente acha que é só o pessoal do interior que tá sofrendo
Thus, we think that it's only the people from the countryside who are suffering.
Mas tem muita gente que...
But there are many people who...
É daqui de São Paulo
It's from São Paulo.
Que precisa trabalhar todo dia
That needs to work every day.
Precisa sair de casa
You need to leave the house.
Precisa...
Needs...
É...
It is...
Não pode ficar em casa, entendeu?
You can't stay home, understood?
A gente tem o privilégio, assim, de ficar em casa, tal
We have the privilege, you know, of staying at home, like.
Trabalhar de casa
Working from home
É...
It is...
Pode...
You can...
É, enfim...
Yes, finally...
Não tem...
There's none...
Não precisa ficar saindo tanto, entendeu?
You don't need to go out so much, okay?
Não é necessário
It's not necessary.
Mas tem gente que não tem isso
But some people don't have that.
E...
And...
Não é do interior, né?
It's not from the countryside, right?
É daqui de São Paulo, entendeu?
It's from here in São Paulo, got it?
Só que a gente vive numa bolha
It's just that we live in a bubble.
A nossa bolha, entendeu?
Our bubble, got it?
É diferente
It's different.
É, rapaziada
That's right, guys.
E é um bagulho foda, mano
And it's a really tough thing, man.
Tipo, num país
Like, in a country
Onde normalmente, tá ligado?
Where normally, you know?
Em condições normais
Under normal conditions
Geral trabalhando
General working
Geral nas suas atividades
General in your activities
Tudo em ordem
Everything is in order.
A renda média da rapaziada é tipo...
The average income of the guys is like...
1.500, 2.000 reais por mês
1,500, 2,000 reais per month
Tá ligado?
You know?
Na maioria...
In most...
Mais de 50% dos brasileiros vivem com isso, tá ligado?
More than 50% of Brazilians live with that, you know?
É a média per capita do brasileiro
It is the per capita average of Brazilians.
É 1.500, 2.000 reais por mês, mano
It's 1,500, 2,000 reais per month, man.
É um salário muito baixo, tá ligado?
It's a very low salary, you know?
E essa rapaziada que vive com esse dinheiro
And these guys who live with this money.
Se tiver qualquer baixa no salário, parceiro
If there is any drop in salary, partner.
É papo de não conseguir pagar o aluguel, tá ligado?
It's about not being able to pay the rent, you know?
Por meses e meses
For months and months
É papo de não conseguir colocar comida pra todo mundo da família, tá ligado?
It's about not being able to put food on the table for the whole family, you know?
E tipo, mano
It's like, dude.
Isso já se estende por mais de um ano
This has been going on for more than a year.
Eu só queria saber como é, rapaziada
I just wanted to know what it's like, guys.
Porque, por exemplo
Because, for example
O auxílio emergencial de 600 conto
The emergency aid of 600 bucks
Parceiro
Partner
O auxílio emergencial de 600 conto
The emergency aid of 600 bucks.
Se a pessoa realmente já tá desempregada
If the person is really already unemployed.
Ela não tem nenhuma outra fonte de renda
She has no other source of income.
E ela não tem, por exemplo, uma casa própria
And she does not have, for example, her own house.
Que é uma realidade cotidiana da grande maioria dos brasileiros
That is a daily reality for the vast majority of Brazilians.
Parceiro, 600 conto, ela não paga nem aluguel, mano
Buddy, 600 bucks, she doesn't even pay rent, man.
Tá ligado?
You know?
Ainda mais cobrir todas as contas
Even more to cover all the bills.
Colocar comida na mesa de todo mundo
To put food on everyone's table.
Necessidade básica
Basic need
Muitas vezes sustenta pai que é idoso
Often supports an elderly father.
Mãe que é idosa
Elderly mother
Filho, pequeno, tá ligado?
Son, little one, you know?
Isso se estende por mais de um ano
This extends for more than a year.
E aí o arrombado vai lá e quer tirar até os 600 conto, mano
And then the bastard goes there and wants to take even the 600 bucks, man.
Como é que a rapaziada
How is the guys?
Como é que essa rapaziada espera que o pessoal sobreviva, assim, tá ligado?
How do these guys expect people to survive like this, you know?
Aí o cara vai lá em rede nacional e fala
Then the guy goes on national television and says
Não, rapaziada, é frescura de vocês
No, guys, it's just your fuss.
Não tem mais
There is no more.
Joga todo mundo pra rua
Throws everyone out into the street.
Aí vai todo mundo pra rua
There goes everyone to the street.
Aí o pessoal começa a morrer
Then people start to die.
Aí ele volta e fala
Then he comes back and speaks.
Não, mas a culpa é das pessoas que não respeitaram o lockdown
No, but it's the fault of the people who didn't respect the lockdown.
Ah, porra, mano
Ah, damn it, man.
Tá ligado?
You got it?
Não tem
There isn't any.
Tipo, por exemplo, nos Estados Unidos
Like, for example, in the United States.
Os Estados Unidos nem é o país que mais se preocupa com assistencialismo
The United States is not even the country that cares the most about welfare.
Com a parada social do mundo
With the world's social stop
Tem muitos outros que não se preocupam com assistencialismo
There are many others who do not worry about assistencialism.
Que tem exemplos muito melhores
That has much better examples.
Mas, porra, o próprio Estados Unidos, mano
But, damn, the United States itself, man.
Tá dando 1.400 dólares por mês pra rapaziada, tá ligado?
It's giving 1,400 dollars a month to the guys, you know?
Pra rapar todo mundo
To screw everyone over.
Todo cidadão norte-americano
Every American citizen
Que tem a renda média
What is the average income?
Abaixo de 6 mil dólares por mês
Below 6 thousand dollars per month.
Tá ganhando 1.400 dólares do governo por mês
You're getting 1,400 dollars from the government per month.
Pra reparar os danos da pandemia, tá ligado?
To repair the damage from the pandemic, you know?
Pra rapaziada conseguir pagar seu aluguel
For the guys to be able to pay their rent.
Pagar sua hipoteca
Pay your mortgage.
Pagar sua comida
Pay for your food.
1.400 dólares, parceiro
1,400 dollars, partner.
Pra qualquer um
For anyone
Que ganha mais de 6 mil dólares
That earns more than 6 thousand dollars.
O cara nem é, tipo, tão
The guy isn't even, like, that
Tão baixa classe como nós aqui, tá ligado?
So low class as we are here, you know?
E os caras querem cortar 600 reais, mano
And those guys want to cut 600 reais, man.
É foda, mano
It’s tough, man.
Vai chegar num momento que a rapaziada vai começar
There will come a time when the guys will start
A entrar num desespero profundo
Entering into deep despair.
De não saber o que faz
Of not knowing what it does
E isso, tipo, eu tô falando da classe mais baixa, mano
And that's, like, I'm talking about the lowest class, man.
Mas tem a rapaziada classe mais
But there are the guys from the upper class.
Que nem é tão baixa assim
It's not even that low.
Mas que, mano
But what, dude?
Tipo, ó, a classe média baixa, assim
Like, you know, the lower middle class, like that.
Que tava conseguindo se manter
That was managing to stay.
Que não tá passando necessidade de passar fome
That is not in need of going hungry.
Que tem uma casinha própria
That has its own little house.
Mas, parceiro, tá vendo, tipo
But, partner, you see, like
O que
What
Você demorou 30 anos pra construir
It took you 30 years to build.
40 anos pra construir
40 years to build
Tipo, ruim em um ano, tá ligado?
Like, bad in a year, you know?
Que você não tem a entrada
That you don't have the entrance.
Aí vem esse aluguel
Here comes that rent.
Por exemplo
For example
Aqui em Florianópolis
Here in Florianópolis
Eu não sei se aí em São Paulo é tão nicho
I don't know if it's so niche there in São Paulo.
Mas aqui
But here
Tipo, a rapaziada que trabalha com evento
Like, the guys who work with events.
Eu conheço muito dono de barzinho
I know a lot of bar owners.
Aqui da região da faculdade
Here from the college area.
Que é brother nosso
What is our brother?
Que a gente frequenta, troca ideia
That we hang out, exchange ideas.
Mano, a rapaziada demorou 20 anos
Dude, it took the guys 20 years.
Pra construir um barzinho
To build a small bar.
Um negócio
A business
Sustenta a família com isso, tá ligado?
He supports the family with that, you know?
Um ano sem abrir
A year without opening.
Esse cara, mano
This guy, man
Tá devendo não sei quantos meios de aluguel, tá ligado?
You're behind on I don't know how many rent payments, you know?
Tá devendo não sei quantos meios de funcionário
You owe I don't know how many employee dues.
Os caras não tem nem perspectiva
The guys don't even have any perspective.
Se afundou na vida e tal
He sank in life and such.
Que uma vida estabilizadinha
That a nice stabilized life
Toca no seu negócio
Touch on your business.
Tá numa
It's on.
Profundeza
Depth
Que não para de acabar
That doesn't stop running out.
E não pode nem abrir
And it can't even be opened.
Pra vender nada, tá ligado?
To sell nothing, you know?
Se fudendo
Screwing up.
Pra caralho
Like hell
Então, tipo, mano
So, like, dude
É foda, mano
It's tough, man.
Já tá acabando
It's almost over.
Literalmente com a vida das pessoas, tá ligado?
Literally with people's lives, you know?
Fora as que morrem, né?
Except for those who die, right?
3 mil aí por dia
3 thousand a day there.
E as que tão se fudendo aí
And those who are fucking it up there.
De graça
For free
Por irresponsabilidade da rapaziada
Due to the irresponsibility of the guys.
É foda
It’s tough.
É, tem esse pessoal
Yeah, there are people like that.
Que tá morrendo agora
That is dying now.
3 mil por dia
3 thousand per day
Do vírus
Of the virus
E tem o pessoal que vai morrer de fome, né?
And there are people who are going to starve, right?
Também
Also
Porque
Because
Como você disse aí
As you said there.
Dos Estados Unidos
From the United States
O pessoal dá 1.400
The people give 1,400.
1.000 por mês
1,000 per month
Só que eles conseguem fazer
It's just that they can do it.
O mercado lá
The market there
Por 200 dólares
For 200 dollars
300 dólares
300 dollars
Eles conseguem comprar
They can buy.
Fazer o mercado do mês, né?
Doing the monthly grocery shopping, right?
E aqui com 600 reais
And here with 600 reais.
Tudo aumentando
Everything is increasing.
Feijão, arroz
Beans, rice
Isso
This
O básico
The basics
Tudo aumentando
Everything is increasing.
Carne também
Meat too.
Você não consegue comprar
You can't buy.
Gastar 600 reais
Spend 600 reais.
Comprar um
Buy one
Fazer um mercado com 600 reais, entendeu?
Go grocery shopping with 600 reais, got it?
Aí vai pagar aluguel
Then you will pay rent.
Vai pagar a conta de Luiz Pomo
Will you pay Luiz Pomo's bill?
Os estadunidenses tem dinheiro, hein, mano?
Americans have money, huh, dude?
Papo reto
Straight talk.
Uma amiga minha
A friend of mine.
O Fernando conhece até
Fernando knows even.
A Rafa
To Rafa
Não sei se você lembra
I don't know if you remember.
A Rafa Canaveral
To Rafa Canaveral
Ela foi
She went.
Ela se mudou pra
She moved to
Pra Los Angeles
To Los Angeles
Em 2019 também
In 2019 as well.
Quando eu fui pra Argentina
When I went to Argentina.
Ela foi pra lá
She went there.
Eu fui pra Argentina
I went to Argentina.
E, parça
And, dude
2.000 dólares é
2,000 dollars is
Uber ganha 2.000 dólares
Uber earns 2,000 dollars.
Tá ligado?
Are you with me?
Tipo
Type
O mínimo do mínimo
The bare minimum.
Ainda mais é
Even more so is it.
O cenário da Califórnia, né?
The scenery of California, right?
Hoje
Today
Tá todo mundo
Everyone's here.
Não sei se vocês estão ligados nisso
I don't know if you are aware of this.
Mas tá todo mundo saindo de lá
But everyone is leaving there.
A Tesla
A Tesla
Tá se mudando pro Texas
I'm moving to Texas.
Várias coisas
Several things
Várias empresas grandes
Several large companies
Assim, tá
Alright, fine.
Tá tirando
Are you kidding?
As sedes, né?
The headquarters, right?
As matrizes das suas empresas
The matrices of your companies.
Estão
They are
Estão se mudando pra outros estados
They are moving to other states.
Menos
Less
Como é que eu falo?
How do I speak?
É que lá tá com muito imposto, mano
It's just that there are a lot of taxes there, man.
O estado da Califórnia inteira
The entire state of California
Mas, enfim
But, anyway
O ponto é que, mano
The point is that, dude
1.400 dólares
1,400 dollars
Pra eles é
For them, it is.
Baixo, assim
Low, like this.
Você falou
You spoke.
Em 200 você faz
In 200 you do.
Em 200 dólares
In 200 dollars
Você faz a compra do mês
You do the monthly shopping.
E, mano
And, dude
E o resto
And the rest
E o resto é só, sei lá
And the rest is just, I don't know.
Sobreviver, casa
Survive, home
Essas coisas
These things
Os caras tão
The guys are
Piano
Piano
É o poder de compra
It's the purchasing power.
Que eles têm, né?
What they have, right?
Por isso que eles conseguem
That's why they are able to.
Gastar 300 dólares
Spend 300 dollars
De 1.400
From 1,400
Vai sobrar mil
There will be a thousand left.
Alguma outra coisa
Anything else?
Enfim
At last
Dá pra ficar tranquilo
You can relax.
Sem medo de passar fome
Without fear of starving
Sem medo de
Without fear of
Sei lá, né?
I don't know, right?
Passar o clima
Set the mood.
Uma coisa
One thing
E
And
Pô, ficar tranquilo
Come on, just chill out.
Aqui no Brasil, não
Here in Brazil, no.
Você vai receber
You will receive.
600 reais
600 reais
Você não vai pagar aluguel
You are not going to pay rent.
Você vai
You are going
Provavelmente morar na rua
Probably living on the street.
Se você não tiver
If you don't have
Nenhum auxílio, assim
No assistance, then.
De família, tal
From family, such.
E tiver recebendo
And have been receiving
600 reais
600 reais
E
And
Você vai ser despejado
You are going to be evicted.
Não vai conseguir
You won't be able to.
Nem comer direito
Not even eating properly.
E é isso
And that's it.
Acabou
It's over.
Entendeu?
Did you understand?
Quem é pobre mesmo
Who is really poor?
Aqui no Brasil
Here in Brazil
Agora
Now
No momento
At the moment
Que a gente tá vivendo
What we are living.
Vai morrer
You're going to die.
Então
So
Já tá morrendo, né?
It's already dying, isn't it?
Mas, assim
But, like this
Além do vírus
Beyond the virus
Do pessoal que tá morrendo
Of the people who are dying.
Com o vírus
With the virus
Vai muita gente
A lot of people are going.
Muita gente que é
Many people who are
É pobre mesmo, assim
It really is poor like that.
Vai acabar morrendo
It will end up dying.
Porque não vai
Why aren't you going?
Ou vai acabar pegando o vírus na rua
Or you'll end up catching the virus on the street.
Sei lá
I don't know.
Ou vai morrer de fome
Or you'll die of hunger.
Alguma coisa
Something.
Porque realmente é
Because it really is.
Estado de calamidade
State of emergency
Entendeu?
Did you understand?
Pessoal, vocês acham que
Guys, do you think that
Que 2020
What a year 2020 was
Esse ano de 2020
This year of 2020
Como foi a relação com a morte
How was the relationship with death?
Com vocês?
With you?
Tipo
Type
Virou algo normal?
Did it become something normal?
Vocês começaram a ver a morte
You started to see death.
De outra forma, assim?
In another way, like this?
Porque
Because
Todo dia
Every day
Tipo
Type
Ok
Okay
Milhares de pessoas morriam
Thousands of people were dying.
Todos os dias
Every day
Independente da pandemia ou não
Regardless of the pandemic or not.
Continuam morrendo
They continue to die.
Agora com a pandemia
Now with the pandemic
Outros
Others
Nem tanto, né?
Not really, right?
Mas, assim
But, like this
É
It is
Vocês
You all
Ainda estão com um drama muito grande
They are still dealing with a very big drama.
De morte?
Of death?
Como é que é essa
How is that?
Essa visão?
This view?
Mano
Dude
Não sei se eu entendi direito
I don't know if I understood correctly.
O que você quis dizer, tá ligado?
What did you mean, you know?
Mas se a pandemia
But if the pandemic
Mudou o jeito que eu vejo a morte
It changed the way I see death.
É isso?
Is that it?
Isso
That
É
It is.
Sei lá
I don't know.
Tipo
Type
Trouxe
I brought
A gente tá vendo a morte com mais
We're seeing death with more
Por a gente ver morte todos os dias
For us to see death every day.
Sei lá
I don't know.
No noticiário
In the news
É
It is
, com mais naturalidade
, more naturally
Exatamente
Exactly
Porque
Because
Todo dia, né, mano?
Every day, right, man?
Tipo
Type
Como eu falei
As I said
Já existiam mortes todos os dias
There were already deaths every day.
Milhares de pessoas
Thousands of people
Mas não era
But it wasn't.
Tópico, né?
It's a topic, right?
Não era
It wasn't.
Não era repassado tanto, assim
It wasn't passed on that much, like that.
Todos os dias só aumentando o número de mortes
Every day just increasing the number of deaths.
Mortes, mortes, mortes
Deaths, deaths, deaths
É, morreu tipo 3 mil pessoas
Yes, about 3,000 people died.
E você fica tranquilão, assim
And you just stay totally relaxed like that.
Tipo, ah, beleza
Like, ah, cool.
Morreu 3 mil
Three thousand died.
Amanhã vai morrer mais 3 mil
Tomorrow, 3,000 more will die.
É, tipo
It's like
Ah, mais um dia
Ah, another day.
É, mais um dia
Yes, another day.
Tá ligado, mano?
You get it, man?
Foda
Fuck
É que o psicológico do ser humano
It is that the psychology of the human being
É programado pra essas paradas de
It's programmed for these stops of
De proximidade, tá ligado?
Close proximity, you know?
Então, por exemplo
So, for example
Eu, na minha experiência
I, in my experience
Graças a Deus, né?
Thank God, right?
Muito feliz
Very happy
Muito feliz por isso
Very happy about that.
Tipo, eu não
Like, I don't
Não presenciei a morte de ninguém próximo a mim
I did not witness the death of anyone close to me.
Por conta do coronavírus
Due to the coronavirus
Nem por conta de nada no último ano, assim
Not because of anything in the last year, like that.
Tá ligado?
You know?
Graças a Deus
Thank God.
Não atingiu perto de mim
Did not reach close to me.
E todo
And everything
E inevitavelmente
And inevitably
As pessoas que foram atingidas
The people who were affected.
Com certeza
Certainly
Elas estão muito mais alarmadas
They are much more alarmed.
Tá ligado?
You know?
Porque elas viram o bagulho acontecer
Because they saw the thing happen.
Eu também acho que é muito importante
I also think it's very important.
Eu tô vendo como estatística
I'm seeing it as statistics.
E tem aquela parada, né, mano?
And there’s that thing, right, man?
3 mil mortes como estatística
3 thousand deaths as a statistic
É só um número
It's just a number.
Você escuta todo dia
You listen every day.
Todo dia eu escuto
Every day I listen.
Ah, 2.800
Ah, 2,800.
3 mil
3 thousand
2 mil
2 thousand
Agora você vê uma pessoa do seu lado morrer
Now you see a person next to you die.
É uma tragédia, tá ligado?
It's a tragedy, you know?
Uma pessoa que é próxima é tragédia
A person who is close is a tragedy.
Agora 3 mil que você não conhece
Now 3 thousand that you don't know.
Não sabe quem é
You don't know who you are.
É estatística, tá ligado?
It's statistics, you know?
Então, eu acho que a maioria das pessoas
So, I think that most people
Que ainda não tomaram essa dimensão
That have not yet taken on that dimension.
Elas estão indo por esse lado
They are going that way.
Tá ligado?
Are you with me?
É que
It's that
Só que pra mim
Just for me
Teve um impacto diferente, mano
It had a different impact, man.
Eu comecei a ter
I started to have
Eu
I
Eu comecei a ter
I started to have
Tipo, pra mim
Like, for me.
Eu tive uma reflexão, assim
I had a reflection, like this.
Mais sobre a sociedade
More about society
Que eu imaginava que eu vivia, tá ligado?
That I imagined I was living, you know?
E a sociedade que a gente realmente
And the society that we really
Porque, tipo
Because, like
A gente vive não querendo ou não
We live whether we want to or not.
Nós é novo
We are new.
Nós tem muito acesso à informação
We have a lot of access to information.
Acesso a
Access to
A estudo, né, mano?
A study, right, dude?
A gente tem acesso
We have access.
A gente se formou
We graduated.
A gente tem
We have
A gente é privilegiado
We are privileged.
Em sentido de acesso, né, mano?
In a sense of access, right, man?
Tipo, eu tô na universidade
Like, I'm at university.
Tá envolvido com um monte de coisa
He's involved with a bunch of things.
Tá
Okay
Tem acesso à internet
Has internet access
Sabe?
Do you know?
Mexer, fala outra língua
Move, speak another language.
Sabe o que tá acontecendo nos outros mundos
Do you know what's happening in the other worlds?
Tá ligado?
You got it?
Então, a gente tem essa
So, we have this
Esse privilégio, né?
This privilege, right?
E às vezes a gente acaba caindo na armadilha
And sometimes we end up falling into the trap.
De achar que
To think that
A nossa sociedade
Our society
Ela tá
She is.
Num patamar parecido, tá ligado?
On a similar level, you know?
A gente tá
We are
Caminhando
Walking
Pra esse acesso generalizado da informação
For this widespread access to information
De debate mais
Of more debate
Democratizado, tá ligado?
Democratized, you know?
Mais participativo
More participative
E aí acontece uma porra de uma pandemia
And then a damn pandemic happens.
E aí você se dá conta de que, mano
And then you realize that, man
As pessoas
The people
Inclusive as que te governam, tá ligado?
Including those that govern you, you know?
Principalmente as que te governam
Mainly those that govern you.
Elas têm uma mentalidade, irmão
They have a mindset, brother.
Que parece que não evoluiu nada
It seems that it hasn't evolved at all.
No último século, assim, tá ligado?
In the last century, you know?
No último
In the last
Pô, a gente
Come on, we
Pelo 2021
For 2021
A gente tá vendo, tipo
We're seeing, like
Quase que uma revolta da vacina 2.0, tá ligado?
It's almost like a vaccine revolt 2.0, you know?
Com a rapaziada não querer tomar uma vacina
With the guys not wanting to get a vaccine.
Porque acha que é um
Why do you think you are one?
Uma armadilha soviética da China, tá ligado?
A Soviet trap from China, you know?
Puta que pariu, irmão
Holy shit, brother.
Onde que em 2019
Where in 2019
Nós estamos?
Are we?
Imaginar que ia estar acontecendo um bagulho desse
Imagine that something like this was going to happen.
A gente achava que já tinha caminhado pra uma evolução
We thought we had already made progress towards an evolution.
Tinha passado disso, né, mano?
It had gone beyond that, right, man?
Porra, a gente tá com o presidente lá que fica falando
Damn, we have the president there who keeps talking.
Que nós vamos virar um país comunista
That we are going to become a communist country.
Do nada, velho, tá ligado?
Out of nowhere, man, you know?
Que acha que a terra é plana, esse caralho
What do you think, the earth is flat, that bullshit?
Olha os debates que surgem, mano, pra nós, tá ligado?
Look at the debates that come up, man, you know?
Tipo, porra, puta que pariu
Like, damn, what the hell.
Do maluco não querer seguir
The crazy person not wanting to follow.
Do maluco falar
From the crazy to speak.
Ele achar uma porra de um remédio que só ele conhece
He thinks it's a damn medicine that only he knows.
Que só ele acha que tem eficácia
That only he thinks has effectiveness.
No mundo inteiro
In the whole world
Tem 300 países do mundo
There are 300 countries in the world.
Tem a Organização Mundial da Saúde
It has the World Health Organization.
Tem profissionais
There are professionals.
Mano, milhões de profissionais da saúde
Dude, millions of healthcare professionals.
Estudando especificamente
Studying specifically
O tratamento e a porra da vacina
The treatment and the damn vaccine.
Pra o bagulho
For the thing.
Mas ele que não tem nenhuma experiência na saúde
But he has no experience in healthcare.
Acha a porra do remédio que ninguém usa, ninguém toma
Find the damn medicine that no one uses, no one takes.
No resto do mundo
In the rest of the world
Ele crê que é
He believes that it is.
Ele achou a cura do nada
He found the cure out of nowhere.
E a rapaziada acredita, mano
And the guys believe it, man.
Isso que é o pior, tá ligado?
That's the worst, you know?
É como se estivesse falando pra pessoas que tem zero acesso a informação
It's like talking to people who have zero access to information.
É como se estivesse voltando da idade média
It's like coming back from the Middle Ages.
Que você chegava
That you were arriving.
Num palante
In a nutshell
Falava com uma rapaziada
I was talking to a bunch of guys.
De camponês
From peasant
E esses camponês, eles só iam ter acesso ao que você tá falando
And these peasants, they would only have access to what you're talking about.
Eles não iam ter acesso a uma internet
They were not going to have access to the internet.
Não iam ter acesso a um livro
They were not going to have access to a book.
Tá ligado, mano?
You got it, man?
É como se toda ciência construída em
It is as if all science built on
2 mil anos de história
2 thousand years of history
Da humanidade
Of humanity
5 mil anos de história da humanidade
5 thousand years of human history
Toda ciência
All science
Tipo, ainda não entrou na cabeça da rapaziada, mano
Like, it still hasn't sunk in for the guys, man.
Não é democrático ainda
It is not democratic yet.
A internet, ela é uma bênção
The internet is a blessing.
Uma grande bênção, aliás
A great blessing, in fact.
Ainda mais que a gente vai falar daqui a pouco
Even more so that we're going to talk about it soon.
De
From
Pela democratização de
For the democratization of
Criar conteúdos, né?
Create content, right?
Tipo, todo mundo pode criar conteúdo hoje
Like, everyone can create content today.
Tem acesso a isso e tal
Has access to this and such.
Mas é
But it is
Essa maldição é igual você falou, tipo
This curse is just like you said, like
Bolhas, quem é de uma bolha
Bubbles, who is from a bubble?
Não vai sair dessa bolha tão fácil
You're not going to break out of this bubble so easily.
Se ela não quiser também
If she doesn't want to either.
Então, tipo, a gente vê muita
So, like, we see a lot of
O pessoal que
The people who
Semeia essas informações aí
Sow those pieces of information there.
E a gente não consegue
And we can't.
Vai consumindo
It will keep consuming.
E semeando essas informações
And sowing this information.
Num looping, assim, infinito
In a looping, thus, infinite
E pela internet
And through the internet.
Pela coisa mais tecnológica, né?
For the most technological thing, right?
Onde tudo
Where everything
O acesso à informação tá
The access to information is fine.
Tudo na internet, né?
Everything on the internet, right?
Mas aí é uma armadilha do caralho também, né?
But that's a hell of a trap too, right?
Porque a internet, você vai por bolha, né, mano?
Because the internet, you go through bubbles, right, dude?
Então, dependendo da sua bolha, velho
So, depending on your bubble, dude.
Tipo, se a sua bolha
Like, if your bubble
Ela tem o mesmo nível de acesso à informação
She has the same level of access to information.
Do que você
What do you
Só vai aparecer post daquela bolha
It will only show posts from that bubble.
Então, você vai acabar, tipo
So, are you going to end up, like
Criando bolhas
Creating bubbles
Inclusive, esse é o fenômeno que explica, tipo
In fact, this is the phenomenon that explains, like
Do nada uma outra direita no mundo, assim, mano
Out of nowhere, another right is emerging in the world, like, dude.
Do nada o Bolsonaro, tá ligado?
Out of nowhere, Bolsonaro, you know?
Porque realmente, é, tipo, são bolhas que
Because really, it's like, they're bubbles that
Por conta de algoritmos
Due to algorithms
Não tinham, não
They didn't have, no.
Por muito tempo
For a long time.
Ficaram compartilhando informações entre eles
They kept sharing information among themselves.
Falsas, a maioria das vezes
False, most of the time.
Ou, tipo, completamente sem base
Or, like, completely unfounded.
E como o algoritmo só entrega
And since the algorithm only delivers
As publicações que ele gosta
The posts that he likes
Ele só entrega as publicações que ele gosta
He only delivers the publications he likes.
Ele ficou nesse looping de informação
He got stuck in that information loop.
Mentirosa, tá ligado?
Liar, you know?
De inverdade no bagulho
Of untruth in the thing.
E muito tempo sem acesso a informações que eram verdadeiras
It's been a long time without access to information that was true.
De verdade, de fato
In truth, in fact
Uma mentira contada muitas vezes só na verdade, tá ligado?
A lie told many times becomes the truth, you know?
Até que, tipo, criou
Until, like, it created.
Um exército de
An army of
Ináticos, tá ligado?
Inatics, you know?
Mano, pra ser presidente da república
Dude, to be president of the republic.
Precisa ter 30 anos
You need to be 30 years old.
Porque eu tô pensando aqui
Because I'm thinking here.
Seria bem mais viável
It would be much more viable.
Colocar um jovem, né?
Put a young person, right?
Uma jovem, sei lá
A young woman, I don't know.
Que fosse na república
That it be in the republic.
Porque, realmente, tipo, colocar
Because, really, like, to put
Presidente da república
President of the Republic
Não necessariamente tem que ser velho
It doesn't necessarily have to be old.
Assim, se for partido bom senso, né?
So, if common sense is the guiding principle, right?
Porque se for
Because if it is
Sei lá, se tiver na
I don't know, if it's on the...
Na constituição lá
In the constitution there
Menos de 30 anos
Under 30 years old
Ou 35 anos
Or 35 years.
Não pode exercer o cargo de presidente da república
Cannot hold the position of president of the republic.
Eu acho
I think
Um negócio aí de
A business there of
Acho que é 30 ou 35 mesmo
I think it's 30 or 35 for sure.
Né?
Right?
Ah, então, vai ser sempre uma geração
Ah, so it will always be a generation.
A presidência da república
The presidency of the republic
Vai ser sempre, no mínimo, uma geração
It will always be, at least, one generation.
Anterior
Previous
Atual, né?
Current, right?
Tipo, não vai estar sempre
Like, it won't always be there.
Atualizada
Updated
Depende da pessoa, né, mano?
It depends on the person, right, man?
Quantas pessoas a gente já viu aí
How many people have we seen there already?
Por aí também que
That's also how
Sei lá, tem seus 40 anos
I don't know, he's around 40 years old.
Mas com bom senso também
But with common sense as well.
Bom senso é único, né?
Common sense is unique, right?
Hoje em dia
Nowadays
O
The
, se tem o risco também, né?
, if there's a risk too, right?
Do, assim
Do, so.
O Bolsonaro mesmo
The Bolsonaro himself
Ele foi eleito
He was elected.
Basicamente pela internet
Basically through the internet.
Vamos dizer, vamos dizer assim
Let's say, let's say it this way.
Por conta das
Due to the
Fake news
Fake news
Ele basicamente fez um
He basically made a
O pessoal que odiava ele
The people who hated him.
Começou a compartilhar muito ele
He started sharing a lot.
E ele acabou ficando
And he ended up staying.
Famoso, vamos dizer assim
Famous, let's put it that way.
E
And
E ele foi eleito por isso, entendeu?
And he was elected for that, you understand?
Porque muita gente começou a conhecer ele
Because many people started to get to know him.
E ele também usava muito do
And he also used a lot of the
PT
Please provide the text you would like me to translate from Portuguese to English.
O LGBTismo, se eu não me engano
LGBTism, if I'm not mistaken
Então, ele
So, he
Ele encontrou o inimigo comum
He found the common enemy.
Da população brasileira
Of the Brazilian population
Que era o PT
What was the PT
E usou isso a favor dele
And he used that to his advantage.
Então, todo mundo
So, everyone.
Todo brasileiro
Every Brazilian
Em um ponto ali
At a point there
Acho que em 2013, 2014
I think it was in 2013, 2014.
Até quando aconteceu
Until when it happened
A vítima da Dilma, se não me engano
The victim of Dilma, if I'm not mistaken.
Foi em 2016, né?
It was in 2016, right?
O
The
Ele se aproveitou disso
He took advantage of that.
Porque tava todo mundo nessa onda
Because everyone was on that wave.
Do antipetismo e tal
Of antipetism and such
Lula, não sei o que
Lula, I don't know what.
O pessoal não queria mais eles
The people didn't want them anymore.
No poder
In power
O PT
The PT
E daí ele meio que se aproveitou disso
And so he kind of took advantage of that.
E junto disso tava a internet também
And along with that, there was the internet too.
Que acabou escalando
That ended up escalating.
A mensagem dele, né?
His message, right?
No Brasil
In Brazil
Então
So
Ele usou duas coisas fortes
He used two strong things.
Que eram o inimigo comum
That they were the common enemy.
Que era o PT
What was the PT?
E todo brasileiro
And every Brazilian
Pelo menos naquela época
At least back then.
A maioria não queria o PT no poder
The majority did not want the PT in power.
E o poder da escala da internet
And the power of the scale of the internet.
Que
What
Assim, claro que não é todo o Brasil
So, of course, it's not all of Brazil.
Que tem a internet
What does the internet have?
Mas
But
Muita gente tem internet
Many people have internet.
Tem Facebook, tem
It has Facebook, it does.
A maioria é Facebook, Instagram
Most are Facebook, Instagram.
E conseguia ver, né?
And you could see it, right?
O Bolsonaro naquela época
Bolsonaro at that time.
E acabou apoiando ele
And ended up supporting him.
De fato
Indeed
Quando teve que voltar
When he had to come back
É engraçada a situação, né?
The situation is funny, isn't it?
Porque
Because
Até a chegada do Bolsonaro
Until Bolsonaro's arrival
Em 2000, tipo
In 2000, like
Teve o impeachment da Dilma
There was the impeachment of Dilma.
Todo mundo tava cansado de PT, né?
Everyone was tired of PT, right?
Acho que foram 13 anos
I think it was 13 years.
Um pouco mais do governo do PT, né?
A little more of the PT government, right?
Tava todo mundo cansado
Everyone was tired.
Todo mundo já falando
Everyone is already talking.
Merda do governo, tal
Government bullshit, such.
Um monte de coisa
A lot of things
E aí, tá, o Bolsonaro usou essa circunstância
So, okay, Bolsonaro used this circumstance.
Em favor dele
In his favor
Vítima da circunstância, né?
Victim of circumstance, huh?
Mas aí
But then
Beleza, aí o Bolsonaro se elege
Alright, so Bolsonaro gets elected.
E aí
What's up?
Não sei, todo mundo volta a adorar o PT
I don't know, everyone starts to love the PT again.
Qualquer coisa
Anything
Que não seja o governo
That it is not the government.
Tem essa oposição
There is this opposition.
Ter essa oposição ao governo é meio
Having this opposition to the government is kind of
Acho que sempre vai ter
I think there will always be.
É sempre
It is always
Saudável ter essa oposição ao governo
It's healthy to have this opposition to the government.
Até certo ponto, né?
To a certain extent, right?
Sabe uma pira doida que eu tive
Do you know a crazy thought I had?
Que eu tive ainda esses últimos tempos, assim, mano?
What I had these last times, like, man?
Um bagulho que, tipo
Something that, like
O fenômeno, assim, do Bolsonaro
The phenomenon, thus, of Bolsonaro
Ele não é exclusividade do Brasil, tá ligado?
He's not exclusive to Brazil, you know?
Do nada, um lunático de extrema-direita
Out of nowhere, an extreme-right lunatic.
Surgir
To arise
Sem nenhum nexo histórico, assim, tá ligado?
Without any historical connection, you know what I mean?
Não era pra onde tava
It wasn't where it was supposed to be.
Caminhando as coisas
Walking things
Mas surgiu, tá ligado?
But it came up, you know?
Isso foi no mundo inteiro, mano
That was all over the world, man.
Em vários países, né?
In several countries, right?
A gente
We
Na China, tá ligado?
In China, you know?
Nos Estados Unidos, com o Trump
In the United States, with Trump.
No Reino Unido, tá ligado?
In the United Kingdom, you know?
Com o Boris lá, o malucão doidão
With Boris there, the crazy guy.
Parece o Trump
Looks like Trump.
E aqui no Brasil também, tá ligado?
And here in Brazil too, you know?
Em vários países aconteceu esse bagulho de extrema-direita
In several countries, this far-right thing happened.
E aí, parça
What's up, dude?
Nada me faz tirar da cabeça
Nothing makes me take it out of my head.
Que esse fenômeno
May this phenomenon
É resultado
It is a result.
De, tipo, o acesso
Like, the access
A entrada em massa
The mass entry
Das pessoas mais velhas na internet
About older people on the internet.
E aí, parça
Hey, buddy.
Vou justificar pra vocês
I will justify it for you.
Parça
Dude
Vocês lembram quando nós tínhamos papo de uns 12 anos?
Do you remember when we were about 12 years old?
13 anos, tá ligado?
13 years, you know?
Novão, assim
New guy, like this.
Tava começando o bagulho de internet
I was starting the internet thing.
Nós, como já fazia parte da geração que tinha esse acesso
We, as we were already part of the generation that had this access.
Começou também a meme no Facebook
The meme also started on Facebook.
Aí começava
There it began.
Aí, tipo, era corrente de WhatsApp
So, like, it was a WhatsApp chain.
Recompartilha e você não sabia morrer
Re-share and you didn't know how to die.
Aí você ficava com medo de morrer, tá ligado?
Then you would be afraid of dying, you know?
Aí, tipo, qualquer coisa que você vê na internet
Like, anything you see on the internet.
Você achava que era verdade
You thought it was true.
Qualquer notícia do Facebook
Any news from Facebook
Você achava que era verdade
You thought it was true.
E aí, tipo, você não sabia morrer
So, like, you didn't know how to die.
E aí, com o tempo, você foi vendo que não era bem
And then, over time, you started to see that it wasn't quite right.
Você foi aprendendo a mexer
You have been learning to handle it.
E, tipo, aí você foi se adaptando
And, like, then you started adapting.
Mas todo mundo, mano
But everyone, man.
Quando tinha 12 anos, 13
When I was 12 years old, 13.
Nós, que é pica hoje na internet
We, who are the top dogs on the internet today
Sabe mexer mais ou menos
Knows how to handle it more or less.
Tem acesso à informação
Has access to information
Quando nós tínhamos 12 anos
When we were 12 years old.
Lá em 2010, 2000, não sei quanto
Back in 2010, 2000, I don't know how much.
Nós não tínhamos essa noção
We didn't have that understanding.
Nós também acreditávamos no merda, tá ligado?
We also believed in the bullshit, you know?
Nós também caímos em fake news
We also fell for fake news.
Nós também caímos
We also fell.
Passava corrente do Orkut direto, filho
I used to send chain messages on Orkut all the time, son.
Medo de morrer
Fear of dying
Tá ligado?
You know?
Exatamente, mano
Exactly, dude.
Só que aí, tipo, foi passando o tempo
It's just that, like, time was passing by.
3, 4, 5 anos
3, 4, 5 years
Nós foi aprendendo a mexer na internet
We learned how to navigate the internet.
Surgiu outras redes, né?
Other networks have emerged, right?
Facebook, Instagram
Facebook, Instagram
Nós já tínhamos muita câmera de internet
We already had a lot of internet cameras.
Só que nossos pais, nossos avós
It's just that our parents, our grandparents.
Ainda não, eles não tinham comprado internet ainda
Not yet, they hadn't bought the internet yet.
Só quem tava na internet eram os jovens, mano
Only the young people were on the internet, man.
Tá ligado?
Do you get it?
Até lá por 2010, 2015
Until around 2010, 2015
Só quem tava na internet eram os jovens
Only young people were on the internet.
Sua avó não tinha Facebook
Your grandmother didn't have Facebook.
Não tinha Orkut
There was no Orkut.
Ela foi ter depois, Facebook, tá ligado?
She was going to have Facebook later, you know?
Sua mãe não tinha Orkut também
Your mother didn't have Orkut either.
Dificilmente
Hardly
Não era um uso por real, tá ligado?
It wasn't a usage per real, you know?
Eles foram começar a entrar
They started to come in.
Tipo, a geração de...
Like, the generation of...
De 30 anos pra frente
From 30 years onwards
Foi começar a entrar mais pra frente
It started to come in more later on.
Nessa época de extrema direita
In this time of extreme right.
Então casa certinho com a época
So it fits perfectly with the time.
De que começou a surgir
What began to emerge
Essa outra direita no mundo
This other right in the world
E essa outra direita no mundo
And this other right in the world
Ela tem um discurso
She has a speech.
Muito pautado nessas paradas de fake news
Very focused on these fake news issues.
E foi muito usado nessas paradas de internet e rede social
And it was widely used in these internet and social media stops.
Tá ligado?
You know?
Então eu acho que
So I think that
Esse processo que nós passou
This process that we went through.
De não saber mexer na internet
Of not knowing how to navigate the internet
E acreditar em qualquer merda
And believe in any crap.
Lá em 2010
Back in 2010
A rapaziada mais velha foi passar lá em 2015
The older crowd went there in 2015.
Tá ligado?
You know what I mean?
E aí foi quando começou
And that's when it started.
A cair nos baits
To fall for the baits
De quem soube usar
Of those who knew how to use.
Que foi a extrema direita
What was the far right?
Tá ligado?
Are you with me?
Que geralmente
That generally
A extrema direita também
The far right too.
Já é uma rapaziada mais velha
They're already an older bunch.
E aí eles usaram desse hype
And then they used that hype.
Tanto que o Trump se elegeu lá
So much so that Trump was elected there.
Com um escândalo que ele
With a scandal that he
Propagou fake news também
Spread fake news too.
Tá ligado?
You know?
Bagulho de disparo russo lá
Russian firing thing over there
De fake news
About fake news
Contra o malucão
Against the crazy guy
Em todos os lugares
Everywhere
Em vários lugares do mundo
In several places around the world.
Tiveram esses bagulhos de fake news
They had those fake news stuff.
E no Brasil foi absurdo
And in Brazil it was absurd.
Tá ligado?
You know?
Só que eu sou um pouco otimista
It's just that I'm a little optimistic.
Nesse sentido
In this sense
Que eu acho que a gente tá caminhando
I think we're making progress.
Tipo
Type
Tanto as empresas
Both companies
Grandes empresas de comunicação
Large communication companies
Tipo Facebook
Facebook type
Paz
Peace
Começaram a ver
They started to see
Começou a dar merda
Things started to go wrong.
Tá ligado?
You know?
Começou a se eleger um monte de gente
A lot of people started to get elected.
Por causa da internet
Because of the internet
Porque o pessoal não tava sabendo usar
Because the people didn't know how to use it.
Então eles começaram a melhorar
So they started to improve.
Os algoritmos
The algorithms
As pessoas também
People also
Elas começaram a aprender mais
They started to learn more.
Então tipo a minha
So like mine
Essa é minha mãe, por exemplo
This is my mother, for example.
Ela tava aprendendo
She was learning.
A mexer na internet
Surfing the internet
Acreditava em qualquer merda
Believed in any bullshit.
Era acostumada só com a televisão
She was used to just the television.
Que era um acesso
What an access it was.
Estático à informação
Static to information
Você não tinha vários pontos de vista
You did not have several points of view.
Você não seguia canais do YouTube
You didn't follow YouTube channels.
Você não seguia
You weren't following.
Seus informais
Your informals
Os lançadores que você conhece
The pitchers you know
Tá ligado?
You know?
Ela tava aprendendo esse universo ainda
She was still learning about this universe.
Nas próximas eleições de 2022
In the upcoming elections of 2022
Ela já vai tá
She will already be there.
A pampa, tá ligado?
The countryside, you know?
Porque ela já vai tá usando há mais tempo
Because she will have been using it for longer.
Então eu acho que quanto mais as pessoas
So I think that the more people
Aprenderem a mexer na internet
Learn to navigate the internet.
E ter esse senso crítico
And to have that critical sense.
De o que acreditar e o que não
Of what to believe and what not to believe.
Tá ligado?
Are you with me?
Aonde você tá acessando e o que não
Where are you accessing and what are you not?
E quanto mais os algoritmos melhorarem também
And as the algorithms improve as well.
Pra evitar as pessoas caírem em bolhas mentirosas
To prevent people from falling into misleading bubbles.
Tá ligado?
You got it?
Ou tirando fake news do ar
Or taking fake news off the air.
Ou essas paradas
Or these things
A gente caminha aí pra sair desse
We're walking there to get out of this.
Desse limbo aí
From that limbo there
Que aconteceu no bagulho
What happened in the thing?
E eu acho que é uma parada real
And I think it's a real thing.
Tanto que na Argentina
So much so that in Argentina
Já acabou, né?
It's over now, right?
Já foi eleito o malucão mais pra
The crazy one has already been elected more to
O progressismo de novo
The progressivism again.
O Trump saiu
Trump has left.
Entrou o Biden também
Biden joined in as well.
Que já é um democrata
That is already a democrat.
E eu acredito
And I believe.
Que se tudo caminhar bem aí em 2022
May everything go well for you in 2022.
A gente também vai ter um outro presidente
We will also have another president.
Que não seja lunático
That he is not a lunatic.
Não seja um retardado mental, tá ligado?
Don't be a mental retard, you know?
Enfim, é uma pira louca da minha cabeça
Anyway, it's a crazy thought in my head.
Mas pode ser que não seja
But it may not be.
E que faça sentido, vamos ver
And that it makes sense, let's see.
Volta a fé
Return to faith
Primeiro, duas coisas
First, two things.
A primeira coisa que você falou
The first thing you said
De pesquisar canal, de influenciador
From research channel, from influencer.
Isso é meio
This is kind of
Às vezes
Sometimes
É meio
It's half.
Dá um pouco de receio
It gives a bit of apprehension.
Eu acho perigoso
I think it's dangerous.
Exatamente, é perigoso
Exactly, it's dangerous.
Porque você segue
Why do you follow?
Você vai seguir o que você
You will follow what you
O que você pensa, tá ligado?
What do you think, you know?
E as pessoas, ainda mais agora
And people, even more so now
Tendem a ficar mais na internet
Tend to stay more on the internet.
É porque assim
It's because of this.
A gente
We
A gente pode falar que a gente é boêmio
We can say that we are bohemians.
A gente é boêmio
We are bohemians.
Então a gente
So we
Pelo menos eu, o Fernando, o Felipe provavelmente também
At least me, Fernando, and Felipe probably too.
A gente já deu muito rolê
We've already hung out a lot.
Já conheceu muitas pessoas
Have you met many people?
Diferente
Different
E no rolê você conhece pessoas diferentes
And in the outing, you meet different people.
Você aprende a ter um convívio
You learn to have a relationship.
Convívio diverso
Diverse gathering
Pessoas de diferentes estados
People from different states
Diferentes asses
Different asses
Tudo assim, diverso
Everything like that, diverse.
Nesse
In this
Nesse mundo dos rolês
In this world of hangouts.
Mas aí você vê uma pessoa
But then you see a person
Um pouquinho mais jovem que a gente
A little younger than us.
Que
What
Talvez nem tenha
Maybe it doesn't even have.
Dado esse tipo de rolê
Given this type of outing
Mas
But
É bem mais ativa na internet
It's much more active online.
E aí essa pessoa só vai estar
And then that person will only be there
Inclinada a seguir
Inclined to follow
Uma certa ideologia
A certain ideology
E tipo, ela nunca vai ter escutado
And like, she will never have listened.
O outro lado da moeda
The other side of the coin
E aí como ele falou
And then how did he say?
Eu acho perigoso isso, né?
I think that's dangerous, right?
Então, mas aí é justamente isso
So, that's exactly it.
Que aconteceu, tá ligado?
What happened, you know?
Essa é a minha teoria, tá ligado?
This is my theory, you know?
Eu acho que é justamente esse problema
I think that's exactly the problem.
Que você falou agora
What you just said
Que aconteceu nos últimos anos
What happened in recent years
Porque a rapaziada tava entrando na internet
Because the guys were going online.
Rapaziada mais velha
Older guys
Tava começando a ter esse acesso à internet
I was starting to gain access to the internet.
Que tem várias opções de influenciadores
That has several options of influencers.
E aí acabava caindo em bait, tá ligado?
And then I ended up falling for the bait, you know?
Sem muito conhecimento
Without much knowledge
Sem saber muito escolher
Not knowing how to choose much.
As fontes de informação
The sources of information
E escolhi os seus influenciadores preferidos
And I chose your favorite influencers.
Que casavam com uma linha de pensamento
That married a line of thought.
Que você tinha por algum motivo qualquer
That you had for some reason or another.
E você ficava naquela bolha
And you were in that bubble.
Preso, tá ligado?
Caught, you know?
Só que as redes
Just that the networks
Elas tão caminhando já
They are already walking.
Alguns anos desde que começou a dar muita merda
A few years since it started to go really wrong.
Por conta de fake news, né?
Because of fake news, right?
As redes
The networks
Elas tão caminhando ali
They are walking over there.
Pra melhorar o algoritmo
To improve the algorithm
Pra não acontecer mais tanto
So it doesn't happen as much anymore.
Esse tipo de coisa
This kind of thing
Então agora, por exemplo, se você entra no Instagram
So now, for example, if you log into Instagram
E tiver alguma publicação de
And if there is any publication of
De coronavírus
Of coronavirus
Vai aparecer embaixo um link pra você
A link will appear below for you.
Ah, vejo informações
Ah, I see information.
De, tá ligado?
Yeah, I know?
De procedência sobre o coronavírus aqui
Of origin about the coronavirus here.
Aí você clica lá, pá, já evita
Then you click there, bam, you already avoid it.
Tipo, esse bagulho não tinha na época do Bolsonaro, por exemplo
Like, this thing wasn't around during the Bolsonaro era, for example.
Tá ligado?
You know what I mean?
Tipo, era fake news, era propagada descaradamente
It was fake news, it was shamelessly propagated.
Não tinha nenhum controle
There was no control at all.
Hoje em dia, várias publicações, elas já tão sendo
Nowadays, several publications are already being
Monitoradas e filtradas porque são mentirosas
Monitored and filtered because they are lies.
Tá ligado?
You know?
Elas são excluídas. No começo, o próprio Marcos Zuckerberg
They are excluded. At the beginning, even Marcos Zuckerberg himself.
Não queria fazer essa parada, ele fala
I didn't want to do this thing, he says.
Não, porque tem que ser democrático, todo mundo tem que postar
No, because it has to be democratic; everyone has to post.
O que quiser
Whatever you want.
E eu concordo com isso, em partes
And I agree with that, in part.
Só que até o momento que isso começa a afetar a política
It's just that until the moment this starts to affect politics.
De uma maneira negativa, retrógrada, né, mano?
In a negative, retrograde way, right, man?
Tipo, porque uma coisa é você compartilhar
Like, because one thing is you sharing
O que você quiser no sentido de opinião
Whatever you want in terms of opinion.
Agora, outra coisa é você compartilhar
Now, another thing is for you to share.
Bagulho falso, tá ligado?
Fake stuff, you know?
Que aí já começa a entrar no mérito de
That starts to get into the merits of
De calúnia, e se a pessoa ficar presa numa bolha
Of slander, and if the person gets stuck in a bubble.
Que só segue os mesmos influenciadores
That only follows the same influencers.
Que nem você falou agora
Just like you said just now.
Aí ela não vai ter acesso a informações verdadeiras
Then she won't have access to true information.
Ela vai cair num limbo de informação alienada
She will fall into a limbo of alienated information.
Tá ligado?
You know?
Aí, mas eu acho que é uma coisa que
Well, but I think it's something that
Eu acho que a internet
I think that the internet
As redes, elas caminham pra excluir
Social media is moving towards exclusion.
Um pouco esse problema que você, diminuir pelo menos
A little of this problem that you, to minimize at least.
Um pouco esse problema que você colocou agora
A little of this problem that you just mentioned.
Que é, primeiro, melhorar
What is, first, to improve.
Os algoritmos, as redes em si
The algorithms, the networks themselves
E segundo, as próprias pessoas, os próprios usuários
And second, the people themselves, the users themselves.
Começar a ficar mais ligeiro
Start to get quicker.
Tá ligado? Começar a saber
You know? Start to know.
Agora o que que é
Now, what is it?
Ter um filtro mais aguçado, já entender mais
Having a sharper filter, already understanding more.
É exatamente isso que eu ia comentar
That's exactly what I was going to comment.
Tipo, você deixaria 100%
Like, would you leave it 100%?
Da responsabilidade nas redes sociais
On responsibility in social media
Por exemplo, com
For example, with
Do
Do
Sei lá
I don't know.
Por mim, eu também, eu colocaria um
For me, I would also put one.
Depositaria
Depositary
Depositaria uma certa esperança nas pessoas
I placed a certain hope in people.
Terem um bom senso, né
Have some common sense, right?
De
From
Que muitas não tem
That many do not have.
Mas, tipo, ter um bom senso de
But, like, having a good sense of
Bom, vi um negócio aqui, vamos ver se é verdade
Well, I saw something here, let's see if it's true.
Aí pesquisa lá na internet, joga lá
Then search for it on the internet, throw it there.
Ah, tal, estatísticas
Ah, such, statistics.
Estatísticas de mortes
Death statistics
Aí vai ver
There you will see.
E aí compara, vê se é verdade ou não
So compare, see if it's true or not.
As fontes, né
The sources, right?
Vê outras fontes
See other sources.
Tipo, bom senso
Like, common sense.
E é uma coisa que não tem
And it's something that doesn't exist.
É porque a gente tá
It's because we're
A gente tá buscando praticidade, talvez
We're looking for practicality, maybe.
De, tipo, olhar e
From, like, look and
Repassar, né
Pass it on, right?
Muitas
Many
Se você for abrir o grupo do WhatsApp
If you are going to open the WhatsApp group.
Vai ter muita coisa
There will be a lot of things.
Muita imagem, muito vídeo, assim
A lot of image, a lot of video, like that.
Pode ser até os vídeos, imagem de tiozão
It can even be the videos, picture of an old guy.
Imagem de bom dia, tá lá
Good morning image, it's there.
Transferido
Transferred
Inúmeras vezes lá
Countless times there.
É, tipo, o pessoal olha
It's like, people look.
E vai repassando, assim
And keep passing it along, like that.
Porque é mais cômodo
Because it is more convenient.
Tá ali pronto
It's ready over there.
Já tá
It's done.
Tem alguma coisa mastigada do que
Is there something chewed up from what?
Ir lá e buscar mastigar
Go there and fetch chewing.
O negócio, né
The deal, right?
Então, por isso que não dá pra contar
So, that's why you can't count on it.
Tá ligado?
Are you following?
Com o bom senso da rapaziada
With the good sense of the guys
No mundo ideal daria, tá ligado?
In an ideal world, it would happen, you know?
Se todas as pessoas tivessem um acesso
If all people had access
Pelo menos mínimo a uma informação
At least a minimum of one piece of information.
Tipo, ter uma escolaridade legal
Like, having a legal education.
Ter tido um acesso
Having had an access
A, sei lá, uma universidade
Ah, I don't know, a university.
Algum bagulho assim
Something like that.
Um desenvolvimento, tá ligado?
A development, you know?
Como cidadão, assim
As a citizen, thus
Todo mundo tivesse um acesso legal
Everyone should have legal access.
Soubesse ler e escrever
Knew how to read and write
Tivesse um acesso à internet
Had internet access
Fosse induzido a esse tipo de
Was induced to this type of
De contato com política, tá ligado?
It's about contact with politics, you know?
Manjasse o mínimo de política
You should handle the minimum of politics.
O mínimo de democracia
The minimum of democracy
O mínimo de economia
The minimum of economy
Aí sim a gente podia contar com o bom senso da rapaziada
Then we could count on the common sense of the guys.
Só que o pessoal caiu nessa armadilha
It's just that people fell for that trap.
As redes sociais, elas não tinham
Social networks, they did not have.
Essa regulamentação, tá ligado?
This regulation, you know?
E foi justamente o que causou a eleição do Bolsonaro
And that was precisely what caused the election of Bolsonaro.
Por exemplo, tipo, por exemplo
For example, like, for example.
Antigamente existia terra planista, claro
In the past, there was flat earth, of course.
Sempre existia idiota no mundo, tá ligado?
There have always been idiots in the world, you know?
Existia negacionista
There was a denialist.
Existia cara antivacina
There was an anti-vaccine guy.
Lógico, mano, existia
Of course, man, it existed.
Sempre existiu gente tosca, tá ligado?
There have always been rough people, you know?
Em qualquer lugar da história
Anywhere in history
Só que a internet sem filtro
Just that the internet without filter.
A internet sem
The internet without
Sem regulamentação
Without regulation
Como era até a eleição do Bolsonaro
How it was until the Bolsonaro election.
Mais ou menos
More or less
Ela fez com que esses
She made these.
Essa rapaziada toda começasse a se conversar
All these guys start talking to each other.
A se encontrar, tá ligado?
To find oneself, you know?
Então, tipo
So, like
Você dando esse acesso a um monte de imbecil
You giving this access to a bunch of idiots.
Tipo, uma verdade, uma mentira contada várias vezes
Like, a truth, a lie told multiple times.
Ela acaba se tornando a verdade, tá ligado?
She ends up becoming the truth, you know?
E aí eles se unem
And then they come together.
E aí eles se juntam
And then they join together.
E aí eles atingem cada vez mais pessoas
And then they reach more and more people.
E o algoritmo das redes sociais
And the algorithm of social networks
Impede que chegue informação verdadeira
Prevents true information from reaching.
Informação
Information
Contrária ao que eles estão vendo ali, tá ligado?
Contrary to what they are seeing there, you know?
O algoritmo deixa eles presos
The algorithm keeps them trapped.
Só naquela informação alienada de merda
Just that alienated crap information.
Então tem que ser
Then it has to be.
Aí, tipo, acontecem essas boças, tá ligado?
So, like, those things happen, you know?
De eleição de Bolsonaro
Of Bolsonaro's election
Então tem que ter a regulamentação, mano
So there has to be regulation, man.
Infelizmente tem que ter um filtro
Unfortunately, there has to be a filter.
Pelo menos que mínimo, assim
At least, in some way, like this.
De não deixar pra pagar mentira, tá ligado?
Not leaving lies to be paid later, you know?
De não deixar pra pagar informação
Not leaving information to pay for later.
Prejudicial pra sociedade
Harmful to society
Que nem um cara antivacina
Like an anti-vaccine guy
Mano, ele é um bosta, velho
Dude, he's a loser, man.
Além dele estar querendo fazer merda pra ele
Besides him wanting to mess things up for himself.
Ele tá corando
He's blushing.
Querendo colocar em risco a vida da sociedade, mano
Wanting to put the life of society at risk, man.
Tinha doenças erradicadas já, tá ligado?
There were already eradicated diseases, you know?
Doenças erradicadas que já não se tinha
Eradicated diseases that we no longer had.
Tipo, há décadas que não tinha nenhum caso
Like, it's been decades since there has been any case.
Porque todo mundo era vacinado
Because everyone was vaccinated.
O animal vai lá e começa a propagar bagulho antivacina
The animal goes there and starts spreading anti-vaccine stuff.
O bagulho já voltou a ter caso, tá ligado?
The thing has gone back to having a case, you know?
Ressuscitando doenças extintas
Resurrecting extinct diseases
Por conta de negacionismo
Due to denialism
Por conta de ideia de internet
Because of the internet idea
De Olavo de Carvalho, tá ligado?
From Olavo de Carvalho, you know?
Um cara que não é formado em público nenhum
A guy who is not graduated in any field.
Um cara que não estudou merda na vida dele, tá ligado?
A guy who hasn't studied crap in his life, you know?
Aí é foda
That's tough.
Então tem que ter essa regulamentação
So there has to be this regulation.
Pelo menos que básica
At least that basic
E agora já tem, por exemplo
And now there is already, for example
A eleição do Bolsonaro
The election of Bolsonaro
Ela foi a eleição dos tios do Zap
She went to the election of the uncles of Zap.
Quem está falando aí
Who is speaking there?
Era disparo em massa pra todo mundo
It was a mass shooting for everyone.
Aí as tiazinhas que não tinham acesso a informação
Then the aunties who didn't have access to information.
Um dia já achavam que era verdade
One day they thought it was true.
Uma madeira de piroca
A wood of piroca.
Kit gay nas escolas
Gay kit in schools
O PT quer transformar todo mundo em Pablo Vittar
The PT wants to turn everyone into Pablo Vittar.
Tá ligado?
Are you following me?
O PT quebrou o Brasil
The PT broke Brazil.
Tá ligado?
You know?
Um monte de informação bosta
A lot of crap information.
Disparada em massa pra um monte de gente
Mass sending to a lot of people
Agora já não vai acontecer mais isso
Now that won't happen anymore.
Ou pelo menos vai acontecer reduzido
Or at least it will happen reduced.
O WhatsApp já não tem disparo em massa
WhatsApp no longer has mass messaging.
Tá ligado?
You know?
O WhatsApp agora só pode enviar pra 20 pessoas no máximo
WhatsApp can now only send to a maximum of 20 people.
Justamente por conta desses disparos de fake news
Precisely because of these fake news blasts.
Tá ligado?
You know?
Os caras tiveram que regulamentar
The guys had to regulate.
Porque não dá pra contar com bom senso
Because you can't count on common sense.
As fake news em Twitter
Fake news on Twitter
Em Instagram vão reduzir pra caralho
On Instagram, they are going to reduce a lot.
Porque agora tem monitoramento ao vivo
Because now there is live monitoring.
Tá ligado?
You know what I mean?
Tem filtro
It has a filter.
Então direto você vai ver lá
So you'll see it directly there.
Publicação que era falsa
Publication that was false
Esse tweet foi excluído por ser em verdade
This tweet was deleted for being true.
Até o próprio tweet do Bolsonaro esses dias
Even Bolsonaro's own tweet the other day.
Foi excluído por ser mentiroso
He was excluded for being a liar.
Tá ligado?
You know?
O tweet do Trump
Trump's tweet
Incentivando a rapaz dela a entrar no Capitólio
Encouraging her boyfriend to enter the Capitol.
Foi excluído
It was deleted.
Então agora infelizmente é um tipo de censura
So now unfortunately it's a kind of censorship.
É
It is
Fere um pouco a liberdade de expressão
It somewhat hurts freedom of expression.
Fere
Wound
Só que é um tipo de censura
It's just that it's a kind of censorship.
Aceitável
Acceptable
Porque não tá censurando uma ideologia
Because it's not censoring an ideology.
Só
Only
Não tá censurando
It's not censoring.
Uma ideia, um debate
An idea, a debate
Um posicionamento
A positioning
Tá censurando uma mentira
You're censoring a lie.
Tá censurando uma incitação
You're censoring an incitement.
Uma violência
A violence
Uma incitação a um crime
An incitement to a crime
Uma incitação a um golpe de Estado
An incitement to a coup d'état.
Uma incitação a quebra do Estado Democrático
An incitement to break the Democratic State
Mano, você falou bem
Dude, you spoke well.
Tipo, ok, a falta de bom senso
Like, okay, the lack of common sense.
Mas isso
But this
Até onde não seria
Until where it wouldn't be.
Ferir a liberdade de expressão
To harm freedom of expression.
Igual você falou
Just like you said.
Porque poderia
Because I could.
Às vezes eu sinto
Sometimes I feel
Eu penso nisso
I think about that.
É o outro lado da moeda se ferindo
It’s the other side of the coin hurting itself.
Tipo, ah, em
Like, ah, um
1900
1900
Bolinha
Little ball
Tinha ditadura, o pessoal era perseguido
There was a dictatorship, people were persecuted.
E tal
And such
E agora, não que seja ideologicamente
And now, not that it is ideologically.
Perseguido, sei lá, só os caras de direita
Persecuted, I don't know, just the right-wing guys.
Mas
But
Eu acho que tem uma certa
I think that there is a certain
Censura aí, eu não sei até onde
Censor it there, I don't know up to where.
Isso seria saudável, ok
That would be healthy, okay.
Censurar
Censor
Incitação a violência
Incitement to violence
Crime, essas coisas
Crime, those things.
Padrão, isso
Standard, that.
Desde sempre, pelas leis
Since always, by the laws.
Isso já é proibido
That is already prohibited.
Tipo, de incitação e essas coisas
Like, incitement and those things.
Mas em relação a ideologia
But regarding ideology
Até onde, né
Up to where, right?
De liberdade de expressão
Of freedom of expression
Irmão
Brother
Os caras de direita não é perseguido não, parça
Right-wing guys aren't persecuted, man.
Os caras de direita, eles
The right-wing guys, they
Qual que é a fita?
What's the deal?
Até onde, né
Up to where, right?
A pergunta foi, até onde a censura
The question was, how far does censorship go?
Ela é justificável
She is justifiable.
Parça, na minha opinião
Dude, in my opinion
Igual qualquer, você tem que seguir
Like any other, you have to follow.
Igual qualquer outra lei
Like any other law.
Tem uma rapaziada aí que defende que liberdade de expressão
There are some guys out there who defend that freedom of expression.
Tem que ser garantida acima de tudo
It must be guaranteed above all.
Principalmente em alguns comedians
Mainly in some comedians.
Tem, por exemplo, o Daniel Gentili
There is, for example, Daniel Gentili.
Falando, liberdade de expressão
Speaking, freedom of expression.
Com certeza tem que ter a liberdade de expressão
There definitely has to be freedom of expression.
Principalmente artística, tá ligado
Mainly artistic, you know?
Eu como pseudo-artista
I as a pseudo-artist
Eu sou o primeiro a defender a liberdade da arte
I am the first to defend the freedom of art.
Tá ligado
You got it.
Mas não é uma
But it's not one.
Uma censura igual na ditadura militar
A censorship similar to that in the military dictatorship
Que nem você comentou
Just like you mentioned.
A censura da ditadura militar era contra a ideologia
The censorship of the military dictatorship was against ideology.
Era contra
It was against.
A expressão artística mesmo
The artistic expression itself.
Era contra o cara porque ele
It was against the guy because he
Seguia tal linha de pensamento
I was following such a train of thought.
Porque ele escreveu tal livro
Why did he write such a book?
Porque ele fez tal parada
Why did he do such a thing?
Parça, isso é uma coisa, tá ligado
Dude, that's one thing, you know?
Isso não atinge ninguém, não fere ninguém
This does not affect anyone, it does not hurt anyone.
Tá ligado, tipo, ah
You know, like, ah.
A faixa de minhas calhas, tá ligado
The strip of my gutters, you know?
Pra não dizer que eu não falei das flores
Not to say that I didn't speak of the flowers.
Um negócio assim
A business like that
Ele não fere ninguém
He doesn't hurt anyone.
Ele tá expressando ali um interesse de um grupo social
He's expressing there an interest in a social group.
De uma camada de sociedade, tá ligado
From a layer of society, you know?
Tá expressando uma parada ali
You're expressing something there.
Independente de ser contra ou a favor do governo
Regardless of being against or in favor of the government.
Não tá incitando porra nenhuma
It's not inciting anything at all.
Por exemplo, eu
For example, I
Obviamente já deu pra perceber que eu não simpatizo muito
Obviously, it’s already clear that I'm not very fond of it.
Com rapaziada da extrema direita, né
With the far-right crowd, right?
Muito pelo contrário
Quite the opposite.
E eles são o câncer da parada
And they are the cancer of the party.
Só que, por exemplo, eu sou contra uma censura
It's just that, for example, I am against censorship.
Que vá ferir a liberdade deles
That will hurt their freedom.
De propagar os ideais deles conservadores
To propagate their conservative ideals.
Ou os ideais
Either the ideals
Da camada, por exemplo, liberal
From the layer, for example, liberal.
De economista liberal
From a liberal economist
Não tenho nenhum problema com isso, mano
I have no problem with that, man.
Porque, pô, apesar de eu
Because, man, despite me
Estar mais centrado pra esquerda
Be more centered to the left.
Tem que ter o debate
There has to be a debate.
Claro que tem setores da direita
Of course there are sectors of the right.
Que também são muito importantes pra sociedade
Which are also very important for society.
Lógico, todo cidadão é importante pra sociedade
Of course, every citizen is important to society.
Toda camada social é importante pro conjunto
Every social class is important for the whole.
Pra democracia, pro avanço
For democracy, for progress
Pro debate, pra troca de ideia
For debate, for exchanging ideas.
Só que assim como
Just like that
A lei da
The law of
Assim como pra garantir
Just to make sure.
A minha lei de ir e vir, tá ligado
My law of going and coming, you know?
O meu direito de ir e vir
My right to go and come.
Alguém não pode vir me agredir, fisicamente
Someone cannot come and attack me physically.
A minha lei de expressão
My law of expression
O meu direito de expressão
My right to expression
Não pode também vir uma pessoa e mentir a meu respeito
No one can come and lie about me either.
Tá ligado?
You know?
Porque aí não é uma liberdade individual de expressão
Because then it is not an individual freedom of expression.
O cara tá ferindo a liberdade do outro de expressão
The guy is violating the other person's freedom of expression.
Ele tá mentindo sobre aquela pessoa
He is lying about that person.
Em massa, tá ligado?
In bulk, you know?
Então aí já começa a ferir
So that's where it starts to hurt.
Os princípios individuais
The individual principles
Até onde vai a liberdade de expressão
To what extent does freedom of expression go?
Até onde você não tá censurando uma ideia
Until where you are not censoring an idea.
Quando que você começa
When do you start?
A invadir o espaço de expressão do outro
Invading the other person's space of expression.
Quando você começa a falar em verdade
When do you start speaking the truth?
Falar merda de outra pessoa
Talking crap about someone else.
De outra ideia, de outra ideologia
Of another idea, of another ideology.
E propagar isso em massa
And propagate this on a large scale.
Começa a falar que a porra da vacina
Start talking about that damn vaccine.
Dá autismo
It causes autism.
Puta que pariu
What the hell!
Além de ferir a minha liberdade de expressão
Besides harming my freedom of expression
Ainda tá incitando
It's still inciting.
Um movimento social
A social movement
Incitando uma movimentação de uma rapaziada
Inciting a movement of a group of guys.
Que pode gerar morte
That can cause death.
Pode causar mortes indiretas
It can cause indirect deaths.
Pode causar epidemias
It can cause epidemics.
Pode causar a volta de vacinas
It may cause the return of vaccines.
Que já tinham sido extinguidas na sociedade
That had already been extinguished in society.
Então aí tem que censurar
So there it has to be censored.
Mesmo, infelizmente, mano
Indeed, unfortunately, man.
Porque não é uma...
Because it's not a...
Aí já passou
That's already passed.
Já pisou fora da liberdade de expressão
You have already stepped outside the bounds of freedom of speech.
E entrou na liberdade individual do outro
And entered into the individual freedom of the other.
Tá ligado?
You know?
De não morrer
Of not dying
Porque todo mundo tomou a porra da vacina
Because everyone got the damn vaccine.
De não, tá ligado?
Say no, you know?
Então pra mim é isso
So for me, that's it.
Enquanto o cara tá falando
While the guy is talking
Só parte da ideologia dele
Just part of his ideology.
Sem ferir ninguém
Without hurting anyone.
Sem incitar que ninguém seja agredido
Without inciting anyone to be harmed.
Sem falar algum bagulho
Without talking some nonsense.
Que seja mentira sobre outra pessoa
Let it be a lie about someone else.
Tá ligado?
You know what I mean?
Sem falar
Without speaking
Sem propagar ideologias
Without spreading ideologies.
Que possam prejudicar a sociedade
That may harm society.
Como um todo
As a whole
Ele pode falar o que ele quiser
He can say whatever he wants.
Agora, quando a gente fere o outro
Now, when we hurt the other
Tá ligado?
You know?
Transcende a ideia dele
It transcends his idea.
E vai foder a ideia do outro
And it's going to mess up the other person's idea.
Aí ele tem que se foder
Then he has to screw himself.
Tem que ser censurado nela
It has to be censored in it.
Pra não ser...
To not be...
Eu não falo que tem surpresa
I don't say that there's a surprise.
Ainda arrombado disso
Still broken from that.
Entendi
I understood.
É como se fosse o...
It's as if it were the...
Pode falar sobre...
Can you talk about...
Liberal na economia
Liberal in the economy
Conservador nos costumes, né?
Conservative in values, right?
O grande slogan
The great slogan
Mas seria um crime...
But it would be a crime...
Óbvio, né?
Obvious, right?
Falar...
Speak...
Sei lá, o PT inventou uma madeira de piroca
I don't know, the PT invented a wooden dildo.
Né?
Right?
Já entra no...
Already enters in...
No espaço do outro, né?
In the space of the other, right?
Mesmo que seja organização ou pessoa
Even if it is an organization or a person.
Enfim
Finally
É isso, né, mano?
That's it, right, dude?
Uma coisa é você criticar o PT
One thing is for you to criticize the PT.
Eu mesmo, como...
I myself, like...
Eu, por exemplo
I, for example
Tô num espectro mais à esquerda
I'm on a spectrum more to the left.
Tô, eu tenho várias críticas ao PT
Sure, I have several criticisms of the PT.
Tem, tá ligado?
Yeah, you know?
Não tem essa de ficar endeusando ninguém
There’s no need to deify anyone.
Não, tem crítica, tem crítica
No, there is criticism, there is criticism.
Tem coisa que fez errado
There are things that you did wrong.
Tem envolvimento com isso
Is involved with that.
Tem esquema de corrupção
There is a corruption scheme.
Tem
Has
Tem integrantes do PT que foram condenados
There are members of the PT who have been convicted.
E estão pagando pelos erros
And they are paying for the mistakes.
Tem
There is/has
O próprio Lula não foi condenado
Lula himself was not convicted.
Não tem prova contra ele
There is no evidence against him.
Mas possivelmente pode estar envolvido
But it may possibly be involved.
Pode
Can.
Tá ligado?
You know what I mean?
Se você trabalhar com verdade é uma coisa
If you work with truth, it's one thing.
Mas aí vira um...
But then it becomes a...
Ah, bate saudável
Ah, it hits healthily.
Tá ligado?
You got it?
Você fala
You speak.
Envolvido com esquema do...
Involved with the scheme of...
Da Odebrecht
From Odebrecht
Ah, mas o...
Ah, but the...
Bolsonaro tá envolvido com esquema de laranja
Bolsonaro is involved in a money-laundering scheme.
Beleza, são verdades, tá ligado?
Beauty, those are truths, you know?
Agora, por exemplo
Now, for example
Se eu chegar e falar
If I arrive and say
O Lula é...
Lula is...
Distribuiu uma madeira de piroca
He distributed a wood of penis.
Tá ligado?
Do you get it?
Ou o Lula...
Or Lula...
É...
It is...
Tá ligado?
You got it?
O Lula, ele...
Lula, he...
Ele é chefe de uma quadrilha
He is the leader of a gang.
Porra, você não tem a informação
Damn, you don't have the information.
Que ele é acusado de um crime
That he is accused of a crime.
De um crime de não sei o que, não sei o que
Of a crime of I don't know what, I don't know what.
Tudo bem
All good.
Agora, você...
Now, you...
Você começa a...
You start to...
Em verdade
In truth
Tipo, a rapazeira que não tem acesso à informação
Like, the kids who don't have access to information.
Não entende o mínimo de direito, de política
Doesn't understand the slightest about law, about politics.
Ela vai acreditar, mano
She will believe it, man.
Ela vai achar que é...
She will think it's...
Aí é foda eu falar que o Bolsonaro, por exemplo
It's tough for me to say that Bolsonaro, for example.
Ó, Bolsonaro...
Oh, Bolsonaro...
Ele tá envolvido com o esquema lá de lavageira
He's involved with the money laundering scheme there.
De rachadinha
From "rachadinha"
Tá envolvido
It's involved.
Tudo bem
All good
Isso é uma verdade
That is a truth.
Tá atacando o cara
He's attacking the guy.
Mas é uma verdade
But it is a truth.
Atacando com a verdade
Attacking with the truth
Não tem problema
No problem.
Agora, eu chegar e falar
Now, I arrive and speak.
Que ele é chefe de uma milícia
That he is the head of a militia.
Por mais que possa ser
As much as it may be
Eu não posso afirmar isso
I can't say that.
Porque eu vou estar me enchendo sobre o cara, tá ligado?
Because I'm going to be getting fed up with the guy, you know?
Independente de eu concordar com ele ou não
Regardless of whether I agree with him or not
Então, tem que vir das duas partes
So, it has to come from both sides.
Não tô falando pra censurar só a direita também
I'm not saying to censor only the right as well.
A esquerda também tem seus erros
The left also has its mistakes.
Também tem que ser censurada
It also has to be censored.
A partir do momento que...
From the moment that...
Fere a liberdade de expressão do outro
It infringes on the freedom of expression of others.
Que fere o outro ali
That hurts the other one there.
Tem que ser monitorado
It needs to be monitored.
Tem que ser filtrado
It has to be filtered.
Porque senão dá merda
Because otherwise it goes wrong.
A gente já viu aí que dá merda
We already saw that it goes wrong.
Dá merda pros dois lados
It causes trouble for both sides.
E pra todo mundo
And for everyone
O bagulho é louco
The thing is crazy.
Infelizmente, rapaziada
Unfortunately, guys.
Não tem bom senso não, mano
That doesn't make any sense, man.
É...
It is...
Eu só acho que...
I just think that...
A gente vai ter que trocar o nome do...
We are going to have to change the name of the...
Do...
Do...
Do episódio
Of the episode
Pra cenário político, né?
For the political scenario, right?
Porque...
Because...
A gente...
We...
É verdade
It's true.
É, foi a prévia
Yes, it was the preview.
Foi o skater, tá ligado?
It was the skater, you know?
Virou um negócio político
It became a political business.
Uma horinha de skate agora
An hour of skating now.
Uma hora aqui, então
One hour here, then.
É cenário político
It's a political scenario.
Já virou outro assunto
It has become another topic.
Bora lá
Let's go!
Então, pessoal
So, guys
Vamos falar então
Let's talk then.
Vamos trocar o assunto
Let's change the subject.
Pra ficar um bagulho de mais de um ano
To be something more than a year.
Pá
Dad
Cês ouviram aí o áudio do Djonga, rapaziada?
Did you all hear the audio from Djonga, guys?
Cês curtem rap?
Do you guys like rap?
Eu curto
I like.
Curto bastante
I enjoy it a lot.
Lançou agora dia 13, né?
It was released on the 13th, right?
O álbum dele
His album
Foi infalível, né, mano?
It was infallible, right, man?
Tá alta em Floripa, né, mano?
It's high in Floripa, right, man?
Em Floripa o pessoal é muito do rap
In Floripa, people are really into rap.
Sabe o que eu tava escutando hoje?
Do you know what I was listening to today?
M4
M4
Do Teto
From the Ceiling
Teto com o Matuê
Ceiling with Matuê
Segurando por mim
Holding for me
Muito bom
Very good
Mas...
But...
É com...
It is with...
É
It is.
É com...
It is with...
É o feat
It's the feat.
Fit do...
Fit do...
Com o Matuê
With Matuê
Mas tá forte
But it's strong.
O Djonga lançou um novo...
Djonga released a new...
Caralho
Damn
O cenário, assim
The scenario, like this
É mais rap
It's more rap.
Como que é?
What is it like?
O pessoal curte mais
People enjoy it more.
Pô, irmão
Come on, brother.
Vou falar pra você que...
I'm going to tell you that...
Eu acho muito estranho, mano
I find it very strange, man.
Uma parada que eu fiz aqui em Floripa
A stop I made here in Floripa.
Que por mais que seja uma cidade muito linda, mano
That although it is a very beautiful city, man.
Uma cidade de praia
A beach town
Cheia de paisagem bonita
Full of beautiful scenery
Uma cidade com uma cultura muito rica, tá ligado?
A city with a very rich culture, you know?
Várias paradas bonitas
Several beautiful stops
Vários bagulho e pão de cena
Various stuff and scene bread
Infelizmente o cenário musical, mano
Unfortunately, the music scene, man.
É muito baixo, tá ligado?
It's very low, you know?
Tipo, geralmente
Like, usually.
O padrão, né?
The pattern, right?
De cidade bonita, assim
From a beautiful city, like this.
De cidade de praia, pá
From beach town, dude
De cidade...
From city...
De vibes, assim
Of vibes, like this
Tipo, Floripa
Like, Floripa
Você vai ver, tipo, ah
You will see, like, ah
Rio de Janeiro
Rio de Janeiro
Salvador
Salvador
Recife
Recife
Pô, mano
Come on, dude.
É berço de...
It is the cradle of...
Até Santos, tá ligado?
Until Santos, you know?
É berço de muita...
It is the cradle of much...
Muito músico, né?
Very musical, right?
Muito artista
Very artistic
De expressão
Of expression
Acho que até por causa das paisagens
I think it's also because of the landscapes.
Bagulho da inspiração
Thing of inspiration
Do estilo de vida
Of the lifestyle
Floripa não tem, parça
Floripa doesn't have it, dude.
Tipo, mano
Like, dude
Só tem uma banda, assim
There's only one band, like that.
De destaque daqui
From here.
Que é mais regional
What is more regional?
Que se chama Das Aranhas
That is called Of Spiders
Vocês já ouviram falar?
Have you all heard about it?
Não, não
No, no.
É, você já falou dela, né?
Yes, you've already talked about her, right?
Eu lembro que você falou
I remember that you said.
Então, e é só, assim
So, and that's it, like this.
Tipo, uma banda que ninguém nem conhece
Like, a band that nobody even knows.
Só conhece aqui no sul, tá ligado?
You only know it here in the south, you know?
E é isso
And that’s it.
Aqui na região tem o Armandinho
Here in the region there is Armandinho.
Não é de Floripa, tá ligado?
"She's not from Floripa, you know?"
O Armandinho é grande
Armandinho is great.
De Curitiba
From Curitiba
Mas aqui de Floripa
But here in Floripa
Infelizmente a cena é pequena
Unfortunately, the scene is small.
Tipo, a minha rapaziada
Like, my crew
Que eu ando mais
That I walk more
O Felipão, tá ligado?
You know Felipão, right?
Escuta mais rap e trap
Listen to more rap and trap.
Mas é a rapaziada de São Paulo
But it's the guys from São Paulo.
A maioria também, tá ligado?
Most of them too, you know?
Então não é a rapaziada
So it's not the guys.
Aqui o pessoal escuta
Here people listen.
Aleatório
Random
É que tem bastante gente
There are quite a lot of people.
Por aí também, né?
Right there too, right?
Tipo, São Paulo
Like, São Paulo
Tem pessoal do Rio de Janeiro
There are people from Rio de Janeiro.
Pessoal que vem de Recife
People coming from Recife.
Então
So
O pessoal local mesmo
The local people themselves.
É bem...
It's well...
Não tive contato com ninguém
I haven't been in contact with anyone.
Quando eu fui, né?
When I went, right?
É verdade
It's true.
É um ponto...
It's a point...
Uma outra pessoa que eu tive
Another person that I had.
Mas
But
O pessoal que eu tive contato assim
The people I had contact with like that.
Curtia
Curtia
O que o...
What the...
O que é normal hoje em dia, assim
What is normal these days, like this?
Do jovem
Of the young
Do jovem adulto curtir
Of the young adult to enjoy
Tipo, rap, trap, essas coisas
Like, rap, trap, those things.
Então
So
Era basicamente isso
That was basically it.
E o que eu vejo muito em Floripa
And what I see a lot in Floripa
Ou nessa parte do Sul
Or in that part of the South.
Tipo o Armandinho, né?
Like Armandinho, right?
O pessoal
The staff
Meio good vibes
Kind of good vibes
Os cantores
The singers
As bandas
The bands
São mais good vibes, né?
They are more good vibes, right?
Pelo que eu percebo, assim
As far as I understand, like this.
Você acha que Floripa
Do you think Floripa
Teria...
Would there be...
Teria mais...
There would be more...
Imigrante do que manezinhos?
Immigrant from what manezinhos?
Porque é foda, né?
Because it's tough, right?
Você falou...
You spoke...
Você falou certinho
You spoke correctly.
Tipo
Type
Muita, muita, muita gente mesmo
A lot, a lot, a lot of people indeed.
Vem...
Come...
Vem de fora
It comes from outside.
Tá ligado?
You know?
E...
And...
Cria base aí em Floripa
Create a base there in Floripa.
Mano, eu arrisco a falar
Dude, I dare to say.
Aqui mais da metade, porra
Here, more than half, damn it.
Eu não tenho nenhum dado
I don't have any data.
Informação direta
Direct information
Tirada ali
Taken there
Do meu cu mesmo
From my own ass.
Tá ligado?
You know what I mean?
Mas
But
Eu acho que é mais
I think it's more.
Pelo menos na minha experiência aqui
At least in my experience here.
Tipo, a rapaziada manezinha
Like, the guys from Mané.
Manezinha
Manezinha
Não sei se vocês estão ligados
I don't know if you guys are aware.
Mas tipo, manezinha
But like, dude
Quem...
Who...
É da ilha
It's from the island.
Nativo da ilha, tá ligado?
Native of the island, you know?
O paulista
The paulista
Manezinho, tá ligado?
Manezinho, you know?
É floriano, politano
It's Floriano, politano.
Mas todo mundo chama de manezinho
But everyone calls him manezinho.
É a minoria
It is the minority.
E eles estão concentrados
And they are focused.
Nas praias, tá ligado?
At the beaches, you know?
Que tem as colônias de pescador
That has the fishing colonies.
De tainha
Of mullet
Que aí é a cultura regional
That is the regional culture.
Raiz mesmo
Root indeed.
Agora
Now
Pelo centro
Through the center
E pela aqui a região da UFSC
And here is the region of UFSC.
Que é onde eu convivo mais
That's where I interact the most.
Tá ligado?
Are you connected?
E é onde tem o comércio
And that's where the trade is.
Onde tem as empresas
Where are the companies?
Onde tem
Where is it?
A parte mais
The best part
Tipo, empresarial
Type, corporate
Assim, da cidade
Thus, from the city
Mano, há
Dude, there is
Muito mais
Much more
Das...
From...
A grande maioria das pessoas
The vast majority of people
Não é daqui, mano
He's not from here, man.
É muito
It's a lot.
Tem muito gaúcho
There are a lot of gauchos.
Gaúcho
Gaucho
Todo Uber
All Uber
Quase todo Uber que você pegar
Almost every Uber you take
Vai ser gaúcho, mano
It's going to be a gaucho, man.
Tá ligado?
Are you getting it?
Muito gaúcho
Very gaucho
Muito paulista
Very paulista
Muito carioca
Very carioca
Muita gente do interior
A lot of people from the countryside.
De São Paulo
From São Paulo
Do interior de Santa Catarina
From the interior of Santa Catarina
Do interior de Paraná
From the interior of Paraná
Curitibano
Curitiban
Pra cá
This way.
Muita gente de fora
A lot of people from outside.
Então é muito da hora
So it's really cool.
Isso também, tá ligado?
This too, you know?
Principalmente
Mainly
Aqui na UFSC, parça
Here at UFSC, buddy.
De 40 alunos
Of 40 students
Que tem na minha sala
What is in my room?
30 alunos
30 students
Tipo, só tinha 10
Like, there were only 10.
Que era manézinho
What was manézinho?
Tá ligado?
You got it?
Usou mais ou menos 10
Used about 10.
Assim, na média de 10 alunos
Thus, on average 10 students
Era manézinho
He was a simpleton.
O resto
The rest
30, tá ligado?
30, you know?
A grande maioria da sala
The vast majority of the room.
Vinha cada um de um canto
They came from every corner.
Então você tem esse choque cultural
So you have this culture shock.
Muito forte
Very strong
E é muito bom, né mano?
And it's really good, right man?
Muito da hora, assim
Very cool, like that.
Mano, é
Dude, it is
Você falou de um bagulho da hora
You talked about something cool.
Pode falar, pode falar
You can speak, you can speak.
Não, eu ia falar
No, I was going to say.
E pedir pro Fernando comentar
And ask Fernando to comment.
Tipo, desse choque
Like, this shock
Assim que você entrou na universidade
As soon as you entered the university.
Como é que, tipo
How is it, like
Você enraizou algumas coisas paulistas
You rooted for some things from São Paulo.
E recebeu
And received
Recebeu cultura do pessoal daí
Received culture from the people there.
Eu não sei se
I don't know if
É, você falou que a grande maioria não é
Yeah, you said that the vast majority isn't.
Mas
But
Tipo, na sua sala, especificamente
Like, in your room, specifically.
Como é que foi
How was it?
Entrar todo paulistano e sair
Enter every Paulistano and leave.
Sair não, né?
Not going out, right?
Que você ainda tá
That you are still there.
Mas, tipo
But, like
Se tornar um
Become one
Um manézinho
A silly person.
Essa
This
Trajetória cultural
Cultural trajectory
Não, primeiramente
No, first of all.
Que
What
Uma coisa é uma coisa, né?
One thing is one thing, right?
Continua sendo paulista de raiz
He/she remains a true Paulista.
Paulistano
Paulistano
Cheio de gíria
Full of slang
Desenrolado
Unraveled
No bagulho
In the thing.
Vivendo
Living
Atualmente em Floripa
Currently in Floripa
Que também é um lugar que eu gosto demais
That is also a place that I really like.
Que eu respeito muito
That I respect very much
É, porque eu lembro
Yes, because I remember.
Que você comentou de um bagulho
That you mentioned some stuff.
De um episódio específico, né mano?
From a specific episode, right man?
De tipo
Of type
Que a gente fala muito viado
That we talk a lot, dude.
É, porque eu lembro
Yes, because I remember.
Qualquer situação
Any situation
Viado
Faggot
E aí o pessoal acha
And then people think.
Pega super mal aí
It's really bad there.
Mas é tipo
But it's like
Super coisa
Super thing
Super gíria, né mano?
Super slang, right dude?
É, mano
Yeah, man.
É foda esses bagulhos
It's tough these things.
Porque o choque cultural, mano
Because of the culture shock, man.
Você
You
Os costumes
The customs
É foda, tipo
It's tough, like
Por exemplo
For example
Eu vivi 20 anos
I lived for 20 years.
19 anos em São Paulo a direto
19 years in São Paulo straight.
Saí poucas vezes, tá ligado?
I went out few times, you know?
Então, querendo ou não
So, wanting it or not
Você cresce numa bolha, mano
You grow up in a bubble, man.
E você acha que o mundo inteiro
And do you think the whole world
Vive igual você, tá ligado?
Lives just like you, you know?
Você acha que tem os mesmos costumes
Do you think you have the same customs?
O mesmo jeito de falar
The same way of speaking.
O mesmo jeito de agir
The same way of acting
O mesmo jeito de...
The same way as...
Tá ligado?
Are you getting it?
Aí você chega num lugar
Then you arrive at a place.
Completamente novo
Completely new
E tipo, eu nunca tinha vindo
It's like, I had never been here before.
Pra Floripa, mano
To Floripa, man.
Primeira vez que eu vim
First time I came.
Foi pra morar, tá ligado?
It was to live there, you know?
Cheguei aqui
I arrived here.
Não conhecia ninguém
I didn't know anyone.
Nem pra me dar uns toques
Not even to give me a few hints.
Uns bagulhos
Some stuff
Aqui a gente faz assim
Here we do it this way.
Aqui a gente age de tal forma
Here we act in such a way.
Nada, mano
Nothing, man.
Cheguei aqui sozinho, tá ligado?
I arrived here alone, you know?
Aí, pá
There, dude.
Fui conhecendo a rapaziada
I got to know the guys.
Cada um de cada canto
Each one from every corner.
Ainda também teve o choque
There was also the shock.
Econômico também, né mano?
Economic too, right man?
Que eu entrei numa bolha
That I entered a bubble.
De um rapaz ali
From a boy there
Que tinha muito mais dinheiro
That had a lot more money.
Que eu, né mano?
What about me, right man?
Entrei numa cidade
I entered a city.
Que já é uma cidade
That is already a city.
De classe alta, tá ligado?
From a wealthy class, you know?
Já é uma cidade boy
It's already a city, boy.
Que é Floripa
What is Floripa?
Ainda numa universidade pública
Still at a public university
Tá ligado?
You know?
E eu vim da periferia de São Paulo
And I came from the outskirts of São Paulo.
Aí, pá
There, buddy.
De uma realidade
From a reality
Que eu não gosto
That I don't like.
Você sente isso aí?
Do you feel that there?
Em Floripa?
In Floripa?
Que o pessoal
What the people
Tem uma condição
There is a condition.
Mais alta?
Higher?
Quando eu fui aí
When I went there.
Eu não senti muito, né?
I didn't feel much, right?
Não sei
I don't know.
Mas conta aí
But tell me about it.
A sua experiência
Your experience
Ah, mano
Ah, dude
Eu sinto pra caralho, né?
I feel like shit, right?
Eu sinto muito, mano
I'm very sorry, dude.
Em todos os sentidos
In every sense
Tanto no sentido
Both in sense
Da desigualdade
Of inequality
Não tem tanta pobreza extrema
There is not so much extreme poverty.
Igual tem em São Paulo
It's the same as in São Paulo.
Não que não tenha
Not that there isn't.
Tem também
There is also.
Mas é muito menor
But it is much smaller.
Quanto em sentido de
How much in the sense of
Pessoas
People
Que tem uma condição boa
That has a good condition.
Tá ligado?
You know?
Tipo, eu acho
Like, I think.
Que elas são muito mais
That they are much more.
Concentradas aqui em Floripa
Concentrated here in Floripa.
Você encontra em todos os lugares
You find it everywhere.
Você vê toda hora
You see it all the time.
Tá ligado?
You know?
Do que em São Paulo
What in São Paulo
Que são em lugares específicos
What are they in specific places?
Geralmente isolados
Generally isolated
Cercados
Surrounded
Tá ligado?
Are you getting it?
Felipe
Felipe
É só, tipo, pegar
It's just, like, take.
Você mora no centro
You live in the center.
É só pegar
Just grab it.
A realidade do centro de São Paulo
The reality of downtown São Paulo.
Que é
What is it?
Hoje
Today
Mano
Dude
Tá escassa
It's scarce.
E
E
E ir pra Floripa
And go to Floripa.
É só ver Floripa
Just look at Floripa.
Tipo, você não
Like, you don't
Você não vê
You don't see.
Nenhum terço
No third.
Do centro de São Paulo
From downtown São Paulo
Em Floripa
In Floripa
Tá ligado?
Do you understand?
Essa é
This is
Essa é a grande
This is the great one.
Diferença
Difference
Ah, mano
Ah, dude.
E pra mim a principal diferença
And for me, the main difference
É tipo
It's like
A desigualdade nítida
The stark inequality
Tá ligado?
You got it?
Tipo, por exemplo
Like, for example
Você tá aí
Are you there?
Você tá
You are.
Aí no centro de São Paulo
There in downtown São Paulo
Então, por exemplo
So, for example
A região do Morumbi
The Morumbi region
Aí perto
Close by
Pai, você vê os condomínios
Dad, do you see the condominiums?
De extremo luxo
Of extreme luxury
E nas ruas do lado
And in the streets next to it
Uma puta
A whore.
Uma quebrada
A break.
Tá ligado?
Are you hooked?
Eu cresci
I grew up.
Ali na região de Interlagos
There in the Interlagos region.
Na cidade de Dutra
In the city of Dutra
Então, por exemplo
So, for example
Eu moro
I live
Numa rua
On a street
Que é ok
That is okay.
Tá ligado?
Are you aware?
Que não é nem quebradona
That is neither a big break.
E nem classe alta
Not even the upper class.
É uma rua de classe média
It is a middle-class street.
Pra classe média baixa
For the lower middle class.
Ali
There
Só que parte
Just that part.
Subiu a rua
He/She went up the street.
É uma puta
It's a whore.
De uma quebradona
From a big break.
Que é a 20
What is 20
E andou
And walked
Pro outro lado da rua
Across the street
É o Green Village
It's the Green Village.
Que é um condomínio
What is a condominium?
De luxo
Luxury
Tá ligado?
You know?
Então, quer dizer
So, you mean
No raio de 2, 3 quarteirão
Within a radius of 2, 3 blocks.
Você tem a classe
You have the class.
Da mais baixa
From the lowest
Até uma das mais altas
Even one of the tallest
Tá ligado?
You got it?
Passando pelos intermediários
Passing through the intermediaries
Então, tipo
So, like
É uma desigualdade
It is an inequality.
Tá ligado?
You know what I mean?
Tem a rapaziada
There are the guys.
Muito rica e muito pobre
Very rich and very poor
Convivendo em conjunto
Living together
Ali
There
Só que um se mistura
Only one gets mixed up.
Com o outro
With the other
E um entende a realidade do outro
And one understands the reality of the other.
Cada um fica naquela bolha
Each one stays in their own bubble.
Em Floripa
In Floripa
É menos nítido
It's less clear.
Você sente
You feel
É óbvio
It's obvious.
Que vai ter desigualdade
That there will be inequality.
As pessoas
The people
Não são iguais
They are not the same.
É natural
It's natural.
Que uma tenha
May one have.
Uma condição diferente
A different condition
Da outra
From the other side
Só que não vai
Only that it won't.
Nesse raio tão
In this ray so
Gigante
Giant
Tá ligado?
You know?
Você não vê
You don't see.
Uma puta de uma quebradona
A hell of a strong woman.
Sem as pessoas
Without the people
Passando a necessidade básica
Going through basic need.
De vivência
Of experience
E do outro lado
And on the other side
Uma puta de uma mansão
A fucking mansion.
Não, a rapaziada
No, the guys
Ela tem
She has
A parte mais baixa
The lowest part
Ela tem uma condição
She has a condition.
Mais
More
Mais razoável
More reasonable
Tá ligado?
You know?
Não é um bagulho
It's not a thing.
Tão extremo
So extreme
Não são morros
They are not hills.
Tão
So
Até tipo
Until kind
As favelas aqui
The favelas here
Onde eu fui
Where did I go?
As favelas aqui
The favelas here
Tipo
Type
A maioria é com casinha
Most of them are with a little house.
Com reboco
With plaster
Ajeitadinha
Little fix-up
Claro
Of course
Não é no melhor lugar
It's not in the best place.
Às vezes é
Sometimes it is
Um morro
A hill
Às vezes é uma parada assim
Sometimes it's something like that.
Mas é diferente de São Paulo
But it is different from São Paulo.
Que às vezes é uns aglomeros
That sometimes it's a bunch.
De tapume
From a fence
Tá ligado?
You know what I mean?
De rapaziada morando na rua
Of the guys living on the street.
É
It is
Quando
When
A última vez que eu fui aí
The last time I went there.
Eu peguei
I took.
Eu subi essa vila
I climbed this village.
Eu acho que
I think that
Sei lá
I don't know.
Uma das
One of
Cinco favelas
Five favelas
De Floripa
From Floripa
Vamos falar
Let's talk.
Se for cinco
If it's five
É muito até
It's too much even.
Mas eu subi
But I went up.
Esse morro
This hill
Qual que é o nome
What is the name?
Desse morro aí
From that hill there.
Que tem atrás do
What is behind the
Do seu prédio
From your building
Fui a pé pra rodoviária
I walked to the bus station.
Eu passei por lá
I passed by there.
Me perdi
I got lost.
E aí o mano
What's up, bro?
Falou
Spoke
Você tá perdido?
Are you lost?
Eu falei
I spoke.
Tô
I'm
Tô querendo ir pra rodoviária
I want to go to the bus station.
Ele falou
He spoke.
Só desce aqui, mano
Just come down here, dude.
Era tipo
It was like
Eu subi até o Monte Olimpo
I climbed up to Mount Olympus.
Tá ligado?
You know?
O bagulho é
The thing is
Não tinha fim
It had no end.
Então
So
Mas você vê que até por lá
But you see that even there
Tipo ali
Like there
É uma das áreas mais pobres
It is one of the poorest areas.
De Floripa
From Floripa
Mas você vê que não é
But you see that it is not.
Tipo igual São Paulo
Type like São Paulo.
Tão insalubre
So unhealthy
Tá ligado?
You know?
É um pouco melhor, né?
It's a little better, right?
É que São Paulo
It's that São Paulo
É muito na cara, né?
It's very obvious, right?
Assim
Thus
O bairro
The neighborhood
X
X
É bairro nobre
It's a prestigious neighborhood.
E
E
Bairro tal
Such neighborhood
Não é
It is not.
Bairro
Neighborhood
É mais periférico
It is more peripheral.
Tal
Such
É mais
It's more.
Humilde
Humble
Então
So
Eu acho que em Floripa
I think that in Floripa.
Não fica tão claro, né?
It's not that clear, is it?
Como você falou
As you said
Ah, parece
Ah, it seems.
E isso você consegue perceber
And this you can perceive.
Pelo estilo
By the style
De vida das pessoas
Of people's lives
Até, mano
See you, man.
Até se você não prestar
Even if you don't pay attention.
Muita atenção
A lot of attention
Na condição das pessoas
In the condition of people
Você consegue perceber
Can you perceive?
Pelo jeito de viver, mano
By the way of living, man.
Só pelo índice de criminalidade
Only by the crime rate
Porque o índice de criminalidade
Because the crime rate
Ao contrário do que as pessoas pensam
Contrary to what people think.
Algumas pessoas
Some people
Não é porque a pessoa
It’s not because the person
Nasce bandida
Born a bandit.
Não é porque a pessoa
It's not because the person
Nasce querendo
Born wanting
Ir lá
Go there
Arriscar a vida
Risking life
A liberdade dela
Her freedom.
Pra roubar um celular
To steal a cell phone.
Se eu disse
If I said
De 500 conto
From 500 bucks.
Tá ligado?
You know what I mean?
Colocando em risco
Putting at risk
A liberdade dela
Her freedom.
Por quase 500 conto
For almost 500 bucks.
Isso não é
This is not
A escolha dela, mano
Her choice, man.
É que, porra
It's just that, damn.
Tem condições
It has conditions.
E condições
And conditions
Na vida, né, mano?
In life, right, dude?
Quanto mais pobreza
The more poverty
Quanto mais desigualdade
The more inequality
For brusca
For brusque
Quanto mais necessidade
The more need
Rapaziada passar
Guys, let's go.
Mais situações extremas
More extreme situations
De conflito social
Of social conflict
De massa
Of mass
Vai ter, né, mano?
There will be, right, dude?
Em São Paulo
In São Paulo
A gente vê muito
We see a lot.
Nascidamente isso
Born this way
Você deixa a rapaziada
You let the guys.
Marginalizada lá
Marginalized there
Sem ter acesso
Without access
A porra nenhuma
Nothing at all.
Sem ter uma casa
Without having a home
Sem ter uma cultura
Without having a culture
Sem ter acesso
Without access
A uma educação
To an education
Sem poder fazer
Unable to do so.
Uma faculdade
A college
Sem poder ter
Without being able to have
Um trampo da hora
A cool job.
Viver
To live
Nas condições de merda
In terrible conditions
Obviamente que vai desenvolver
Obviously, it will develop.
Uma resistência, mano
A resistance, man.
Obviamente que vai desenvolver
Obviously, it will develop.
Uma revolta contra o Estado
A revolt against the state.
Uma, tá ligado?
One, you know?
Uma criminalidade
A criminality
Às vezes por sobrevivência
Sometimes for survival.
Às vezes por facção
Sometimes by faction
Às vezes por
Sometimes by
Que abraçou o cara
Who hugged the guy.
Às vezes por
Sometimes by
Mano, diversas situações
Dude, various situations.
Não que o cara seja santo
Not that the guy is a saint.
Que ele não esteja errado
That he is not wrong.
Mas acontece por conta disso
But it happens because of this.
Se a casa do seu vizinho
If your neighbor's house
Tá pegando fogo, irmão
It's on fire, brother.
Sua casa também
Your house too.
Tá no risco, tá ligado?
It's at risk, you know?
Então, tipo, ah
So, like, ah
Sua casa tá aqui suave
Your house is here, chill.
Ah, não
Ah, no
Vou ficar aqui suave
I'm going to stay here chill.
Na minha casa
In my house
Só que a do seu vizinho
Just like your neighbor's.
Tá pegando fogo
It's on fire.
Daqui a pouco é a sua
Soon it will be your turn.
Que tá pegando fogo
What's on fire?
Então aí a criminalidade
So there you have the crime rate.
É o resultado de você esquecer
It's the result of you forgetting.
O malucão lá
The crazy guy over there.
Em Floripa já não, mano
Not in Floripa anymore, man.
Em Floripa você percebe
In Floripa, you notice
Que as pessoas
That the people
Têm a condição melhor
They have the better condition.
Só vendo os serviços básicos
I only sell basic services.
Não tem
There isn't any.
Mano, não tem assalto
Dude, there's no robbery.
Tá ligado?
Got it?
Não tem, velho
There isn't, man.
Não tem um assalto
There is no robbery.
Porque a rapaziada não precisa
Because the guys don't need to.
Até quem é pobre
Even those who are poor
Tem um acesso legal
There is a legal access.
Mais ou menos legal
More or less cool.
Podia ser melhor?
Could it be better?
Podia
Could.
Todo mundo tem uma certa
Everyone has a certain
Qualidade de vida por aí, né?
Quality of life around there, right?
Exato, tá ligado?
Exactly, you know?
Então, tipo, ah
So, like, ah
Por exemplo, o cara
For example, the guy
Tá numa condição mais precária
It's in a more precarious condition.
O cara
The guy
Não tá numa vida luxuosa
It's not a luxurious life.
Não tá
No, it's not.
Mas ele tem um acesso
But he has access.
Pra fazer a correria dele
To do his hustle.
Tá ligado?
You know?
Ele tem um mínimo ali
He has a minimum there.
De conseguir um
To get one
Uma ascensão social
A social rise
Conseguir um bagulho
Get a thing.
Então, porra
So, damn.
Assalto aqui
Robbery here
E a maior mata
And the largest forest
Esse bagulho
This thing
De ficar andando
From walking around
Paz, daqui eu ando
Peace, I'll get going from here.
A noite
The night
Mexendo no celular
Messing with the phone
Foda-se, tá ligado?
Fuck it, you know?
Raras vezes eu ouvi
I rarely heard.
Falar de alguém assaltado
Talk about someone who was mugged.
Porra nenhuma
Nothing at all.
Não tem
There isn't any.
Não tem muita briga
There's not much fighting.
Nos lugares
In the places
De rapaziada
Of the guys
Querendo assaltar
Wanting to rob
Em aglomera
In crowding
Essas coisas não tem
These things don't have.
Então, tipo, só nisso aí
So, like, just in that.
Você já vê que
You already see that
É um resultado aí
It's a result there.
De uma desigualdade menor
Of a smaller inequality
E aí é bem uma vibe
And then it's quite a vibe.
De interior também, né?
From the interior too, right?
Assim
Thus
Eu fiquei
I stayed
Quando eu fui
When I went
2019
2019
Finalzinho de 2019
End of 2019
Pra 2020
For 2020
E eu fiquei ali na
And I stayed there in the
Qual que é o lugar?
What is the place?
A Lagoa
The Lagoon
Acho que é Lagoa o nome
I think the name is Lagoa.
Lagoinha
Lagoinha
Da Conceição, né?
From Conceição, right?
Isso, da Conceição, né?
That’s from Conceição, right?
Eu fui pra Virante
I went to Virante.
Lá na Conceição
There at Conceição
Toma
Take it.
Centrado na paisagem
Centered in the landscape
De Dano Buzão
From Dano Buzão
Toma
Take it.
Aí o tópico
There is the topic.
Da conversa
From the conversation
Aí eu fiquei
Then I stayed.
Aí
There
Eu fiquei lá
I stayed there.
E assim
And so
A gente
We
Eu fui com um pessoal também, né?
I went with some people too, right?
Pra
For
Aproveitar
To take advantage.
O final de ano
The end of the year
E
E
Pô
Dude
A cidade em si
The city itself
Tem
Has
Uma vibe bem de interior
A very countryside vibe.
É bem tranquila
It's quite calm.
Você
You
Sai à noite mesmo
I go out at night anyway.
Com o celular na mão
With the cell phone in hand
E
And
Tranquilo
Calm.
Você sabe que não vai
You know you won't.
Pelo menos você sente
At least you feel.
Que você não vai ser assaltado
That you won't be mugged.
E isso que você ficou na
And that's what you stayed in.
Na Lagoa, né?
In the Lagoon, right?
Tipo
Type
Como se fosse
As if it were
Augusta, sei lá, né?
Augusta, I don't know, right?
A gente pode considerar
We can consider.
Augusta de Floripa
Augusta of Floripa
É
It is
Não, é um Augusta
No, it's an Augusta.
É, então
It is, then.
E tava bem tranquilo assim
And it was pretty calm like that.
E
And
Pô
Phew
Você não sente
You don't feel.
Tipo São Paulo, né?
It's like São Paulo, right?
Você não olha pra pessoa
You don't look at the person.
E sabe se a pessoa é
And do you know if the person is
Rica
Rich
Pobre
Poor
E
And
, tipo
, like
Parece que todo mundo
It seems like everyone
É todo mundo, assim
It's everyone, like that.
Entende?
Do you understand?
Pô, irmão
Come on, bro.
Vou falar pra você
I will talk to you.
Que quando eu cheguei aqui
That when I arrived here
Eu achava que eu tava
I thought I was
No Japão, parece
In Japan, it seems.
Eu ficava indignado
I was indignant.
Com esse bagulho, mano
With that stuff, man.
Porque é a realidade diferente
Because the reality is different.
Pô, eu
Well, I
Eu cresci na periferia
I grew up in the outskirts.
De São Paulo, tá ligado?
From São Paulo, you know?
Não era uma quebrada
It wasn't a break.
Não era
It wasn't.
Mas a gente convivia
But we used to get along.
Com as pessoas
With the people
De várias classes sociais
From various social classes
Diferentes
Different
E os meus acessos
And my accesses
Era mais
It was more.
Pra
For
Média baixa, tá ligado?
Low average, you know?
Mais pra rapaziada
More for the guys.
Que não tinha
That didn't have.
Mais pobre do que mais rica
Poorer than richer.
Então você é acostumado
So you are used to it.
A ver toda hora
To see all the time
Bate carteira
Pickpocket.
O assalto
The robbery
Você já tem uma malandragem
You already have a cunning.
De andar na rua
Walking down the street
Já sabendo se tem alguma coisa
Already knowing if there is anything.
Acontecendo ao seu redor
Happening around you.
Entendeu?
Did you understand?
Você fica
You stay.
Você vive
You live
24 horas do seu dia ali
24 hours of your day there
Tem
Has
Rapaz, tá ligado?
Dude, you know what I mean?
Eles ligados no movimento
They are tuned into the movement.
Eles
They
Pá vida
For life
Isso eles levam pro automático
They take it to automatic.
Quando eu cheguei aqui
When I arrived here
Naturalmente
Naturally
Eu tinha esse jeito de viver
I had this way of living.
Tá ligado?
You know?
Esse jeito de
This way of
De agir, assim, pá
To act like that, dude.
E quando eu comecei a chegar aqui
And when I started to arrive here
Comecei a ver
I started to watch.
Como as pessoas agiam aqui
How people acted here
Como era o estilo
What was the style like?
Eu comecei a ficar indignado, mano
I started to get angry, man.
Você vai falar
You will speak.
Caralho, velho
Damn, man.
Essa rapaziada aqui
These guys here
Tá na realidade
It's in reality.
Porque, que nem você falou
Because, as you said.
Aqui tem um
Here is one.
Por mais que esteja uma capital
As much as it is a capital.
E que tenha um número razoável
And may it have a reasonable number.
De habitantes
Of inhabitants
Quase
Almost
Quase meio milhão de habitantes
Almost half a million inhabitants.
Ainda tem uma pegada de interior, mano
It still has a rural vibe, man.
Ainda tem
Still have
Acho que talvez
I think maybe.
Por ser uma cidade mais turística
For being a more touristy city.
Por ser uma ilha, tá ligado?
Because it's an island, you know?
Não ter acesso tanto
Not having access so much
A grandes indústrias
To large industries
A essa parada, assim
At this stop, like this.
Acaba sendo um intermediário
It ends up being an intermediary.
Uma capital
A capital
Que tem
What's wrong?
Um estilo de vida de interior
A lifestyle in the countryside
Então, aqui
So, here.
A confiança nas pessoas
Trust in people
Uma na outra, mano
One another, dude.
É um bagulho lindo de se ver
It's a beautiful thing to see.
Quando eu cheguei aqui
When I arrived here
Um bagulho que eu fiquei indignado
One thing that I was outraged about.
Foi pedir carona
It was to ask for a ride.
Tá ligado?
You got it?
Igual nos filmes, mano
Just like in the movies, man.
A rapaziada para, assim
The guys stop, like this.
Numa rua
On a street
Numa avenida
On a boulevard
Tipo, começa a
Like, it starts to
A mostrar o dedo
Showing the finger
O
The
O polegar
The thumb
É assim, pros carros, tá ligado?
It's like that, for the cars, you know?
Igual nos filmes
Just like in the movies.
O polegar
The thumb
É, o polegar é pros carros, assim
Yes, the thumb is for cars, like this.
Do nada para um carro
Out of nowhere to a car
De uma pessoa que você não conhece
From a person you don't know.
E te dar
And I'll give you
Ah, vai pra Lagoa
Ah, go to Lagoa.
Pá, entra aí
Dude, come in.
Pá, você vai com a pessoa, tá ligado?
Dude, you're going with the person, you know?
Na mão, confiança, parça
In hand, trust, buddy.
É normal, tipo
It's normal, like
Tinha amiga minha que vinha todo dia
I had a friend who would come every day.
Menina, hein, mano
Girl, huh, dude?
Imagina o risco disso em São Paulo
Imagine the risk of that in São Paulo.
Você ficar entrando num carro de estranho
You keep getting into a stranger's car.
Sem saber o...
Without knowing the...
Todo dia ela vinha, mano
Every day she came, man.
Pra aula
For the class
Ela morava lá na Lagoa também
She lived there in the Lagoon too.
Vinha da Lagoa pra UFSC de carona
I was getting a ride from Vinha da Lagoa to UFSC.
Eu peguei carona uma vez
I hitchhiked once.
Eu e um parceiro
Me and a partner
Num carro que tinha duas minas
In a car that had two girls.
Elas pararam pra nós
They stopped for us.
Levou nós até a UFSC
It took us to UFSC.
Então tem a confiança
So there is trust.
Tá ligado?
You know?
A rapaziada não briga muito
The guys don't fight much.
Igual em São Paulo
Just like in São Paulo.
Então, tipo
So, like
Pô, aqui
Dude, here.
Você vê um acidente de carro
You see a car accident.
Rapaz, rapaziada não
Dude, not the guys.
Rapaz, mas já é mais solista
Boy, but it's already more soloist.
Não tem rapaziada brigando
There are no guys fighting.
No meio da rua
In the middle of the street
Não tem
There isn't any.
Você vai em rolê
You go out for a hangout.
Em São Paulo era acostumado
In São Paulo, it was common.
Todo rolê
Every hangout
Independente se era comigo
Regardless of whether it was with me.
Tinha que ficar ligado o tempo todo
I had to stay alert all the time.
Que tava alguém quebrando a garrafa
That someone was breaking the bottle.
Na cabeça de um
In the head of one
Jogando a cadeira pro alto
Throwing the chair up.
Aquela putaria da porra
That fucking nonsense.
Aqui, mano
Here, man.
É a estética de rolê paulistano
It's the aesthetics of São Paulo's hangout.
Aquele
That one
É, mano
Yeah, man.
Quatro anos morando aqui
Four years living here.
E eu vi isso
And I saw that.
Pô, é
Dude, it is.
Pouquíssimas vezes
Very rarely
Dá pra apontar nos dedos
It can be pointed out with fingers.
Em São Paulo era todo rolê
In São Paulo, it was all about the hangout.
Algum momento tinha
At some moment, it had.
Então, tipo
So, like
Realmente a rapaziada
Really, the guys
É mais tranquilona, mano
It's more laid-back, man.
É mais
It's more.
Confia uma na outra
Trust one another.
É um estilo de vida mais leve
It's a lighter way of life.
Que você consegue levar
That you can take.
E isso é muito bom
And that is very good.
Eu gosto demais
I really like it.
Será que é pelo tamanho do lugar?
Is it because of the size of the place?
Você falou que tem
You said that you have.
Meio milhão, né
Half a million, right?
De pessoas aí
From people there
E aqui em São Paulo tem
And here in São Paulo there is
É
It is
Treze, quatorze milhões
Thirteen, fourteen million
De pessoas
Of people
Mano, mas meio milhão
Dude, that's half a million.
Parece ser bastante
It seems to be quite.
Pra uma ilha, hein
For an island, huh?
Uma ilha
An island
É, então
Yeah, so.
Mas
But
Assim
Thus
Meio milhão
Half a million
Ainda é muito
It is still very much.
Pouco comparado
Little compared
Com São Paulo
With São Paulo
Assim
Thus
É
It is
Tem muita gente
There are a lot of people.
Que se conhece
What is known
Não tem?
Don't you have it?
Aí, tipo
So, like
É
It is
Você vai na padaria
You go to the bakery.
Do seu
From your
João, sei lá
João, I don't know.
Todo dia
Every day
Meio que tem
Kind of has.
Uma certa
A certain
Ah, tipo
Ah, like
Um bagulho de vila, né
A village thing, right?
Bagulho
Thing
É, tipo
It's like
De vila, assim
From the village, like this
Então
So
Se acontecer algum
If something happens
Assalto
Assault
Você
You
Você sabe quem foi
Do you know who it was?
Ou, tipo
Or, like
É
It is
Pô
Phew
Fizaram com a coisa
They did with the thing.
É
It is
Que
What
Você não vai fazer isso
You are not going to do that.
Porque é muito pequeno
Because it is very small.
Pra fazer isso, entendeu?
To do that, got it?
É
It is
Eu acho que
I think that
Floripa não chega a ser tão pequeno
Floripa is not that small.
A esse ponto
At this point
De, sei lá
I don't know.
De ser vila, né
It's supposed to be a village, right?
Tipo, falar
Like, to speak.
Ah, você viu o que aconteceu
Ah, did you see what happened?
Com o seu João hoje?
With Mr. João today?
Tá ligado?
You got it?
É, eu acho que
Yeah, I think that
Mano, desse ponto assim
Dude, from that point like this
Acho que não chega não
I don't think it's enough.
Tá ligado?
You know?
Tipo
Type
Eu
I
Se eu fosse
If I were
Vai, um exemplo
Go, an example.
É como se
It's like if
Floripa fosse, por exemplo
Floripa was, for example
Você morar
You live
Numa
Numa
Na metade da Zona Sul
In the middle of the South Zone.
Tá ligado?
You got it?
Divide a Zona Sul em
Divide the South Zone into
Numa metade
In half
Coloca lá do centro
Put it in the center.
Do centro
From the center
Por exemplo
For example.
Sempre estendido ali de São Paulo
Always stretched out there from São Paulo.
A região que você mora aí
The region you live in there
Até ali
Up to there.
O Grajaú, por exemplo
Grajaú, for example.
Ou tira esse recorte
Or remove that clipping.
E cria uma cidade nova
And it creates a new city.
Pô, não vai ser uma cidade grande
Man, it’s not going to be a big city.
Igual São Paulo
Like São Paulo
Mas não vai dar pra você conhecer geral
But it won't be possible for you to meet everyone.
Tá ligado?
You know?
Não vai dar
It's not going to work.
Tipo, de vez em quando
Like, every now and then.
Você conhece a pessoa
Do you know the person?
Tipo, ainda tem assalto
Like, is there still a robbery?
Ainda tem problema social
There are still social issues.
Ainda tem
There is still.
Tá ligado?
You know?
É um recorte ainda que grande
It's still a large cut.
500 mil pessoas
500 thousand people
Não é tão grande
It's not that big.
Igual é óbvio
The same is obvious.
É que São Paulo, velho
It's just that São Paulo, man.
A gente não tem dimensão
We don't have dimension.
Porque a gente cresceu aí
Because we grew up there.
A gente acha que é normal
We think it's normal.
Tá ligado?
You know?
Mas, parça
But, dude
É um ponto fora da curva, irmão
It's an outlier, brother.
Eu só fui perceber isso
I only realized that.
Quando eu mudei pra cá
When I moved here
O bagulho só tem
The thing only has
Uma cidade da proporção de São Paulo
A city the size of São Paulo
E mais 3, 4 lugares no mundo
And another 3, 4 places in the world.
Tá ligado?
You know what I mean?
Tipo, do resto não existe
Like, the rest doesn't exist.
Com a aglomeração desse tamanho
With a crowd this size
De 13 milhões de pessoas
From 13 million people
É uma cidade
It is a city.
Que nem é tão gigante assim
That isn't even that big.
Geograficamente, tá ligado?
Geographically, you know?
É um aglomero muito absurdo, velho
It's a very absurd gathering, man.
Tipo, é um fenômeno que
Like, it's a phenomenon that
Não é normal
It's not normal.
Não é natural, tá ligado?
It's not natural, you know?
Mano, acho que só na China, né?
Dude, I think only in China, right?
Tem uma cidade grande assim
There is a big city like that.
É doideira, parça
It's crazy, dude.
Aí é que
That's where
Você tinha perguntado
You had asked.
Será que a confiança é por causa de menos pessoas?
Is it possible that trust is due to fewer people?
Mas, talvez seja um dos fatores, sim
But, maybe it is one of the factors, yes.
Tá ligado?
You know?
É um dos fatores
It is one of the factors.
Com certeza
For sure.
Menos pessoas é mais fácil de se administrar
Fewer people is easier to manage.
Mais fácil de se dar direito legal pra todo mundo
Easier to grant legal rights to everyone.
Mais fácil
Easier
Mais fácil de se controlar
Easier to control.
Só que eu acho que é um conjunto de fatores
I just think it's a combination of factors.
E pra mim
And for me
O que mais influencia
What influences the most
É essa parada de acesso, tá ligado?
It's that access thing, you know?
De diminuir a desigualdade
To reduce inequality
Parça, você vai ter pessoas pobres e ricas
Dude, you will have poor and rich people.
Em qualquer lugar? Vai ter, mano
Anywhere? It's going to happen, man.
Desigualdade natural acontece
Natural inequality happens.
Só que você tem que dar um acesso pra rapaziada
But you have to give access to the guys.
Porque se a pessoa for pobre
Because if the person is poor
E ela tiver o básico pra conseguir sobreviver
And she has the basics to be able to survive.
Tá ligado? Tipo, a casa dela
You know? Like, her house.
Ela tiver pelo menos um lugarzinho ali pra conseguir dormir
She had at least a little spot there to be able to sleep.
Tá ligado?
You know?
Pros filhos dela
For her children
Comida, dormir
Food, sleep
Mesmo que seja pequena
Even if it is small
Mas que seja um lugarzinho ali que ela consiga dormir tranquila
But let it be a little place where she can sleep peacefully.
Uma comida tranquila
A calm food
Um acesso a uma cultura, tá ligado?
An access to a culture, you know?
Pra ela desenvolver aptidão
For her to develop skills.
Pra ela escutar uma música com a rapaziada
For her to listen to a song with the guys.
Pra ela jogar a bola
For her to throw the ball.
Tá ligado?
You know?
Um acesso de uma escola legal
An access of a legal school.
É o básico da vida, tá ligado?
It's the basics of life, you know?
Uma escola pra ela estudar
A school for her to study.
Pra ela se formar
For her to graduate
Pra ela escolher uma profissão pra ela
For her to choose a profession for herself.
Tá ligado?
You know?
Por mais que ela seja pobre
No matter how poor she is.
Ela vai seguir o caminho certo, né?
She is going to take the right path, right?
Porque vale mais a pena
Because it is more worthwhile.
Não vale a pena se ela for pobre
It's not worth it if she's poor.
Não vale a pena você arriscar
It's not worth it for you to take the risk.
Você ficar preso 10 anos pra roubar uma porra do celular
You get locked up for 10 years for stealing a damn cell phone.
Não vale a pena, mano
It's not worth it, man.
Tá ligado?
Are you listening?
Tipo, você arriscaria mesmo
Like, would you really take the risk?
A não ser que você estivesse desesperado
Unless you were desperate.
De duvido que você ia sair
I doubt you were going to leave.
Correndo o risco de ser morto
Running the risk of being killed.
De ser preso
From being arrested
De ficar mal
To feel unwell.
Pra usar uma porra do celular de mil contos
To use a damn phone that costs a thousand bucks.
Não sei nem...
I don't even know...
Tá ligado?
You know?
Então, tipo
So, like
Isso é resultado do desespero das pessoas
This is the result of people's despair.
Que não tem acesso mesmo
That doesn't have access at all.
Então, eu acho que em Floripa
So, I think that in Floripa
Por ser uma cidade com menos pessoas também
Because it is a city with fewer people as well.
Influencia
Influence
E com uma administração melhor
And with a better administration.
Uma cidade mais planejada
A better-planned city.
Uma cidade mais pazida
A city more peaceful.
Eu acho que tem acesso de emprego
I think there are job openings.
Mais pra rapaziada
More for the guys
Tem acesso de escolaridade
Has access to education.
Mais pra rapaziada
More for the guys
E não tem necessidade de dar rapaziada
And there's no need to give the guys.
E ir pro crime
And go into crime.
Tá ligado?
Are you connected?
Então...
So...
Então, a escala é igual em São Paulo
So, the scale is the same in São Paulo.
Eu acho que é mais...
I think it's more...
Quanto menor a desigualdade
The smaller the inequality
Menos criminalidade
Less crime
Isso é natural do ser humano, né?
That's natural for humans, right?
Você sente que o emprego aí é mais tranquilo
Do you feel that the job there is calmer?
Pra conseguir
To achieve
Aluguel também
Rent too.
É um preço justo
It's a fair price.
Pelo que você falou, parece que sim, né?
From what you said, it seems so, right?
Tipo...
Like...
Todo mundo consegue
Everyone can do it.
Ter uma casa
To have a house
Por mais que não seja
No matter how much it is not.
Uma mansão
A mansion
Em Jurerê
In Jurerê
Mas...
But...
A pessoa consegue ter um lugar pra morar
The person can have a place to live.
Consegue comer
Can you eat?
Consegue ter um...
Can you have a...
Uma vida, assim
A life, like this.
Uma qualidade de vida, né?
A quality of life, right?
Tem a questão também de ser uma ilha
There is also the issue of being an island.
Tem praia
There is a beach.
Tem trilha
There is a trail.
Enfim
Finally
Você tem uma certa...
You have a certain...
É...
It is...
Assim
So
Tanto o pobre quanto o rico
Both the poor and the rich
Consegue ter essas coisas, né?
You can have these things, right?
Assim, de...
Thus, from...
De praia, trilhas
From beach, trails
De qualidade de vida mesmo, né?
Of quality of life, right?
No final de semana
On the weekend
Durante a semana, enfim
During the week, finally.
Mano
Bro
Na questão de emprego
Regarding the employment issue.
É que, assim
It's just that, like this
Também Floripa é uma cidade um pouco...
Also, Floripa is a somewhat...
Boa demais, assim
So good, like that.
Nesse...
In this...
Não no sentido que sobra emprego
Not in the sense that there are leftover jobs.
Mas no sentido de...
But in the sense of...
De público geral da cidade, tá ligado?
Of the general public in the city, you know?
A Floripa é uma cidade que ela é muito...
Floripa is a city that is very...
Um nível muito alto, assim
A very high level, like this.
De escolaridade, tá ligado?
From schooling, you know?
Um nível muito alto de pesquisa
A very high level of research
De desenvolvimento
Of development
Porque é uma cidade...
Because it is a city...
Floripa
Floripa
Ela é apelidada
She is nicknamed.
Ela é conhecida como
She is known as
O Vale do Silício Brasileiro
The Brazilian Silicon Valley
Eu não sei se você tá ligado nisso
I don't know if you're aware of this.
Porque, além de ser uma cidade muito forte no turismo
Because, besides being a city very strong in tourism
Geralmente as cidades que são turísticas
Generally, the cities that are touristy
Como a Floripa
How's Floripa?
Elas são...
They are...
Elas giram em torno do turismo, né?
They revolve around tourism, right?
Então, por exemplo
So, for example
Lógico, tem a cidade
Of course, there is the city.
Ele tem o movimento da cidade
He has the movement of the city.
Mas, tipo, a fonte econômica da cidade
But, like, the economic source of the city.
Geralmente
Generally
É principalmente o turismo
It is mainly tourism.
Eles giram em torno do turismo e já era
They revolve around tourism and that's it.
Floripa é muito turístico
Floripa is very touristy.
Recebe muita gente no verão
It receives a lot of people in the summer.
Tipo, papo de...
Like, talk about...
Três vezes o número da cidade, tá ligado?
Three times the number of the city, you know?
Tipo, tem 500 mil pessoas aqui no verão
Like, there are 500 thousand people here in the summer.
Vai pra um milhão e meio
It goes for one and a half million.
É bizarro
It's bizarre.
É muita gente que vem
There are a lot of people coming.
Então, movimenta muita economia
So, it moves a lot of economy.
Tem muito dinheiro girando
There is a lot of money circulating.
Em torno do turismo da cidade
Around the city's tourism
Só que, além disso
Just that, besides that.
Ainda tem uma universidade federal
There is still a federal university.
Que é da USP
What about USP?
Que é gigante
What is giant
É tipo a cidade universitária aí da USP, tá ligado?
It's like the university campus there at USP, you know?
Tem um monte de curso
There are a bunch of courses.
50 mil alunos matriculados
50 thousand enrolled students
É um bagulho muito gigantesco
It's a really huge thing.
Que atrai muita gente pra vir aqui
What attracts a lot of people to come here.
Pra cá também
This way too.
E tem a UDESC
And there is UDESC.
Que é a estadual de São Paulo
What is the state of São Paulo?
A estadual de Santa Catarina
The state of Santa Catarina
Como se fosse a UNESP
As if it were UNESP.
Que é praticamente do lado
It's practically next door.
Então, imagina
So, imagine that.
Nesse recorde que eu falei aí de São Paulo
In that record I mentioned about São Paulo.
Do centro até a zona sul
From the center to the south zone.
Tivesse a cidade universitária
If the university city had
Que é a USP
What is USP?
Tivesse um campus da UNESP
There was a UNESP campus.
Gigante, com vários cursos também
Giant, with several courses as well.
E tivesse a UNIFESP também
And it had UNIFESP as well.
Que tem um instituto federal
That has a federal institute.
Então, tipo, num recorde
So, like, in a record.
Muito pequeno
Very small
Tem três universidades muito gigantescas
There are three very large universities.
Então, tem muita startup, tá ligado?
So, there are a lot of startups, you know?
Tem muita empresa de tecnologia
There are many technology companies.
Tem muita empresa de software
There are many software companies.
De programação
From programming
E é o Vale do Silício brasileiro mesmo
And it's the Brazilian Silicon Valley indeed.
Então, tem
So, there is
De BI, tá ligado?
From BI, you know?
Vários bagulhos que giram aqui na cidade
Several things that spin here in the city.
Então
So
Eu acredito que
I believe that
Isso faz com que o público seja mais
This makes the audience more
Filtrado também, tá ligado?
Filtered too, you know?
Não um público normal, assim, de cidade normal
Not an ordinary audience, like, from an ordinary city.
O que seria
What would it be?
Um DBI, Nandola?
A DBI, Nandola?
Poderia explicar a mim, leigo?
Could you explain it to me, a layperson?
Mano, eu acho que o mano explica melhor aí
Dude, I think that guy explains it better there.
Que eu vi que ele é programador, tá ligado?
I saw that he is a programmer, you know?
Aí eu acho que ele
I think that he
Lança braba?
Crazy spear?
Lança braba ou Lipola?
Strong spear or Lipola?
Eu?
Me?
Lipola é foda, né, mano?
Lipola is awesome, right, man?
Lipola sou eu
Lipola is me.
É só lei, falei
It's just law, I said.
O BI?
The BI?
É
It is
DBI ou BI?
DBI or BI?
Não sei
I don't know.
BI, mano, que eu falei foi
BI, man, what I said was
Tipo, de business intelligence, tá ligado?
Like, business intelligence, you know?
Ah, tá
Ah, okay.
É gestão de negócios, né?
It's business management, right?
Agora sim, agora tudo faz sentido
Now it makes sense, now everything makes sense.
Eu falei DBI, mano
I said DBI, dude.
As linguagens de manazinho desse
The languages of that little man.
Eu sei que existe, mas eu não manjo muito não, tá ligado?
I know it exists, but I'm not really knowledgeable about it, you know?
Porque eu não sou muito da tecnologia
Because I am not very into technology.
Até onde eu sei
As far as I know
Tipo um TI voltado pra gestão, tá ligado?
Like an IT focused on management, you know?
É como se fosse uma análise de dados, né?
It's like a data analysis, right?
É, mas pode ficar assim, né?
Yeah, but it can stay like this, right?
Pode crer, ficou chique a fala, ficou chique
You can bet, the speech turned out classy, it turned out classy.
É, é basicamente isso
Yeah, that's basically it.
Mas, assim, em Floripa, pelo que eu vejo
But, like this, in Floripa, from what I see
Eu vi até que compraram
I even saw that they bought it.
Uma empresa aí, né?
A company there, right?
Por um bilhão e pouco
For a little over a billion.
E tem bastante desse lado aí
And there is plenty of that side there.
De tecnologia
Of technology
De startups, de...
Of startups, of...
Tem até aquela marca de roupa também
There's even that clothing brand too.
A Labela Mafia, que é bem grande
The Labela Mafia, which is quite large.
Tem um...
There is a...
Um galpão gigante aí
A giant warehouse there.
Em Floripa
In Floripa
Então...
So...
Tem...
There is...
Eu acho que tem bastante emprego, né?
I think there are quite a few jobs, right?
O Labela Mafia é daquele influenciador
Labela Mafia is from that influencer.
Que você me mandou uma vez
That you sent me once.
É do...
It's from...
Que o mano, eu acho que...
What's up, man, I think that...
Juliano
Juliano
É o Juliano, né?
It's Juliano, right?
Que eu desplacei
That I displaced
Que ele raspou a cabeça
That he shaved his head.
Fez tatu na careca, um bagulho assim
He got a tattoo on his bald head, something like that.
Né?
Right?
É, é dele mesmo, é
Yes, it's really his, it is.
É lá de...
It's from...
É daí de Floripa, né?
You’re from Floripa, right?
No caso
In that case
Agora, mano
Now, dude
O que eu acho principal, assim
What I think is most important, like this.
De benefício de Floripa
From the benefit of Floripa
Que eu acho muito louco
That I think is really crazy.
É que, mano
It's that, man
Isso é um combustível da...
This is a fuel of the...
É uma coisa boa pra você evoluir, tá ligado?
It's a good thing for you to evolve, you know?
É o...
It is the...
É como que você vive a sua vida, mano
It's like how you live your life, man.
Porque, é tipo...
Because, it's like...
Tem alguns bagulhos que é até difícil de explicar, assim, tá ligado?
There are some things that are even hard to explain, you know what I mean?
Mas, tipo, são pequenos detalhes
But, like, they're small details.
São pequenas coisas
They are small things.
Que fazem o seu dia a dia ficar muito mais tranquilo, tá ligado?
What makes your day-to-day much more peaceful, you know?
E aí te instiga a desenvolver mais bagulho
And then it encourages you to develop more stuff.
A trocar mais ideia
Exchanging more ideas.
Por exemplo
For example
Tempo que você demora pra chegar nos lugares
Time it takes you to get to places.
Em São Paulo, velho
In São Paulo, old man.
Você perde metade do tempo que você tem no lugar
You lose half the time you have in the place.
Você perde metade do seu dia
You lose half of your day.
Só indo de um lugar
Just going from one place.
Só indo de um lado pro outro, tá ligado?
Just going from one side to the other, you know?
Essa é a verdade
This is the truth.
Independente se você vai de carro
Regardless of whether you go by car.
Ou se você vai de transporte público
Or if you go by public transport.
Se você sair da sua casa pra ir pra sua faculdade
If you leave your house to go to your college
É uma hora, duas horas de trânsito
It's one hour, two hours of traffic.
Ou uma hora, duas horas
Or one hour, two hours.
Tem que pegar três, quatro conduções
You have to take three or four modes of transport.
Aí pra voltar, mais uma hora, duas horas
There to return, one more hour, two hours.
Aí vai pro trampo
There it goes to work.
Mais uma hora, duas horas
One more hour, two hours.
Volta, mas...
Come back, but...
Então, quer dizer
So, you mean
Só aí já foi três, quatro, cinco horas
By then it had already been three, four, five hours.
Que você passou do seu dia
What did you do today?
Só no busão, tá ligado?
Just on the bus, you know?
Só no trajeto pra chegar no lugar
Just on the way to get to the place.
Aí você já chega estressado
Then you already arrive stressed.
Aí você já toma uma chuva
Then you already get caught in the rain.
Aí você já chega estressado
Then you already arrive stressed out.
Aí você já pega o busão lotado
Then you already get on the crowded bus.
Já te deixa irritado
It already makes you irritated.
Ou então você fica mó cota no trânsito, travadão
Or then you get stuck in traffic for a long time, completely blocked.
Foripa, parça
Foripa, dude.
Se você atravessar a ilha de um lado
If you cross the island from one side
De uma ponta até a outra
From one end to the other
Você demora pra pedir uma hora
You take a long time to ask for an hour.
Tá ligado?
You know?
Uma hora
One hour
Da minha casa até o centro da cidade
From my house to the city center.
Demora dez minutos, mano
It takes ten minutes, dude.
De carro
By car
Da minha casa até, tipo
From my house to, like
Uma praia
A beach
Vinte minutos
Twenty minutes
Trinta minutos de carro
Thirty minutes by car.
Então, assim
So, like this.
As pessoas, elas moram mais perto
People live closer.
De onde elas trabalham
Where they work from
Isso facilita muito
This makes things a lot easier.
Pra pessoa fazer uma faculdade
For a person to attend college.
Dá isso
Give that.
Dada
Given
Evoluir no trampo
Evolve in the job.
Ou ficar mais tranquila
Or feel more at ease.
Ficar mais relaxada
Stay more relaxed.
Ter uma qualidade de vida melhor
To have a better quality of life.
Isso pra mim
This for me
E isso economiza muito dinheiro também, né, mano?
And that saves a lot of money too, right, man?
Querendo ou não
Whether you want it or not
Isso economiza pra caralho
That saves a hell of a lot.
Condução
Driving
Economiza pra caralho Uber
It saves a hell of a lot, Uber.
Economiza pra caralho gasolina
Saves a hell of a lot of gasoline.
Estacionamento
Parking
Então, também
So, also.
O custo de vida, ele não é baixo, assim
The cost of living is not low, like that.
Não é baixo igual cidade de interior
It's not low like a small town.
Cidade
City
Não é uma cidade com custo baixo, não
It's not a city with a low cost, no.
Tá ligado?
You know what I mean?
Eu chuto que o custo de vida
I guess that the cost of living
É aproximadamente o próximo de São Paulo
It is approximately the next to São Paulo.
No sentido de aluguel
In the sense of rental.
Por exemplo, eu pago mil conto
For example, I pay a thousand bucks.
Pra morar numa kitnet
To live in a studio apartment.
É muito caro
It's very expensive.
Por conta que é do lado da UFSC, tá ligado?
Because it's next to UFSC, you know?
Mas, tipo
But, like
Se for pelo centro
If it's through the center
Ou pela lagoa
Or by the lagoon
Você acha por uns setecentos, oitocentos conto
You think for about seven hundred, eight hundred bucks.
Preço médio de São Paulo também, mais ou menos
Average price of São Paulo as well, more or less.
Nossa, na lagoa é mais barato que aí?
Wow, is it cheaper at the lagoon than there?
Mano, aqui é o lugar mais caro que tem, velho
Dude, this is the most expensive place there is, man.
Porque é do lado da UFSC, tá ligado?
Because it's next to UFSC, you know?
Só que não tem como
But there’s no way.
É, só que não tem como eu mudar
Yeah, but I can't change it.
Pra um lugar mais longe
To a farther place
Porque não tem ônibus também
Because there are no buses either.
Porque como é uma cidade de playboy
Because it's a city of rich kids.
Aí tá um ponto negativo
That's a negative point.
Negativo da cidade
Negative of the city
Por mais que as coisas sejam muito boas
As good as things may be
O transporte público é quase inexistente
Public transportation is almost non-existent.
Os ônibus passam uma vez a cada duas horas
The buses run once every two hours.
Não tem trem, não tem metrô
There is no train, there is no subway.
Então, às vezes, se você não tem carro
So, sometimes, if you don't have a car
Não pegar um Uber, pá
Don't take an Uber, dude.
Algum bagulho assim
Something like that
Mas você não tá em AD?
But aren't you in AD?
Não, agora eu tô
No, now I am.
Mas aí, quando eu voltar, vou ter que mudar de novo
But then, when I come back, I'll have to change again.
E não compensa
And it's not worth it.
Mas agora você vai terminar, tipo, agora?
But now you are going to finish, like, now?
Ou não?
Or not?
Faltam uns anos ainda
A few years are still missing.
Mano
Dude
Se eu tivesse feito normal, assim
If I had done it normally, like this.
Todas as matérias
All subjects
Era pra eu estar me formando agora
I was supposed to be graduating now.
Só que
It's just that
Pare, né, mano
Stop, right? Man.
Tinha que trabalhar
Had to work.
Tinha que fazer outros coros
I had to do other harmonies.
Aí eu fui atrasando algumas matérias, pá
Then I started falling behind in some subjects, man.
Agora eu tô
Now I'm
Vou me formar em 2022
I will graduate in 2022.
Agora, se eu fizer rápido
Now, if I do it quickly.
2022.1, até julho
2022.1, until July
Se eu fizer devagar, até o final de 2022
If I do it slowly, until the end of 2022.
Então eu tô aí um ano e meio, dois anos
So I've been here for a year and a half, two years.
É, eu acho que até 2022 não volta
Yeah, I don't think it will return until 2022.
Então, eu acho que até 2022 não volta
So, I think it won't return until 2022.
Então, depende muito, né
So, it depends a lot, right?
Mas aí, qual que é o foco, Nandola?
But then, what’s the focus, Nandola?
Nem brinca com um negócio desse
Don't joke about something like that.
Eu tô sedento já pra ter um coletivo universitário
I'm already thirsty to have a university group.
Se eu me formar
If I graduate
E ficar metade da minha graduação
And to stay half of my degree.
Sem ver um bagulho por AD
Without seeing something for AD
Eu vou ficar puto, hein, mano
I'm going to get pissed off, man.
Eu vou ficar tristão, velho
I'm going to be really sad, man.
A beca
The gown
A beca e AD
The gown and AD
É, tá ligado?
Yeah, you know?
Você é louco, não dá certo esse bagulho, não
You're crazy, this thing doesn't work, no.
Mas e aí, e o foco?
But what about the focus?
Você tá dividindo entre a universidade musical?
Are you dividing between the music university?
Você tá deixando mais musical de lado?
Are you putting more music aside?
Como é que tá?
How are you doing?
Não, jamais
No, never.
Tô estudando música pra caralho
I'm studying music a lot.
Mas em relação à composição, essas paradas
But regarding the composition, these things
Tipo, estudar
Like, to study
Quando você fala estudar música
When you talk about studying music
Você fala estudar a DOL, né?
You said you study the DOL, right?
O DOL é...
The DOL is...
Como é que eu posso falar?
How can I talk?
Ah, o Programa de Produção
Ah, the Production Program
Musical, essas coisas, né?
Musical, these things, right?
Mano, na realidade
Dude, in reality
Quando eu falo estudar a música
When I say studying the music
Eu falo num conjunto mesmo, tá ligado?
I speak in a whole set, you know?
Tipo, eu escrevo, né?
Like, I write, right?
Tá ligado?
You know what I mean?
Já mostrei as músicas pra você
I have already shown the songs to you.
Já cantou uma música aqui, já?
Have you ever sung a song here?
Já cantei aqui, inclusive
I have already sung here, in fact.
Exclusivo, hein, rapaziada?
Exclusive, huh, guys?
Exclusivo, foi aqui no primeiro lugar
Exclusive, it was here in the first place.
Vocês ouviram
Did you hear?
Toda nossa audiência
All our audience
O estrofe, só a cabecinha
The verse, just the little head
Só a cabecinha
Just the little head.
Mirante
Viewpoint
Em breve, em todas as plataformas digitais
Soon, on all digital platforms.
E qual será seu nome artístico?
And what will your stage name be?
Fernando Guerra mesmo?
Fernando Guerra, really?
Ou o quê?
Or what?
Mano, meu nome é Guerra, tá ligado?
Dude, my name is Guerra, you know?
Meu nome artístico é Guerra
My stage name is Guerra.
Porque é o mesmo nome que as pessoas me chamam, geralmente
Because it's the same name that people usually call me.
Tá ligado?
You know?
Tipo, é poucas pessoas me chamam
Like, few people call me.
Você sabia, Felipe, que o Fernando é meu primo?
Did you know, Felipe, that Fernando is my cousin?
Ele...
He...
É
It is
A mãe dele
His mother.
Teve um caso com meu pai
There was a case with my father.
E aí eu sou o filho bastardo
And there I am, the bastard son.
E o Fernando é o filho...
And Fernando is the son...
Por isso que o Guerra
That's why Guerra.
É sério mesmo?
Are you serious?
Ele pode ser o meu irmão mais velho, cara
He could be my older brother, man.
Não, mas é um bom nome, é um bom nome
No, but it's a good name, it's a good name.
Mano, a gente passou a nossa adolescência inteira
Dude, we spent our entire adolescence
Que ele era meu irmão mais velho
That he was my older brother.
Todo mundo acreditava
Everyone believed.
Então, é isso que você fala
So, is that what you say?
Porque, tipo
Because, like
Inclusive teve uma vez que
There was even a time when
Quando você veio aqui, Fernando
When did you come here, Fernando?
O pessoal me chamava de Guerra também
People used to call me Guerra too.
Tinha um grupo
There was a group.
Um grupo que eu tinha um irmão
A group that I had a brother.
tinha lá dos amigos da Zona Leste, o pessoal me chamava de Guerra.
I had friends from Zona Leste, and they called me Guerra.
E aí você ficou perdidão.
And then you got totally lost.
Falei, ué, mas na minha terra
I said, well, but in my hometown.
me chamam de Guerra, como assim?
They call me War, what do you mean by that?
E aí quando eu vou aí pra Santa Catarina,
And then when I go to Santa Catarina,
eu, Guerra. E aí vai os dois e olha pra trás
I, War. And there go the two and look back.
assim, tá chamando quem?
So, who are you calling?
Mano, normalmente
Dude, normally
a rapaziada é
the guys are
porque é mais íntimo.
because it is more intimate.
Como se fosse uma, como se fosse um apelido,
As if it were one, as if it were a nickname,
mas como se fosse mais íntimo mesmo, assim.
but as if it were more intimate, really.
Pô, rapaziada, por exemplo, de escola,
Come on, guys, for example, from school,
de trampo, de faculdade,
from work, from college,
eu sempre fui o Guerra.
I have always been Guerra.
Desde moleque, sempre fui o Guerra.
Since I was a kid, I've always been Guerra.
Aí, tipo, por exemplo, Felipão me chama
So, like, for example, Felipão calls me.
de Fernando, sempre me chama de Fernando, né?
From Fernando, he always calls me Fernando, right?
Mas é porque já é
But it is because it already is.
mais íntimo, né? Já tem uma caminhada muito grande.
more intimate, right? It already has a long journey.
Nandola, Nandola.
Nandola, Nandola.
Nandola, né?
Nandola, right?
Não, acho que eu vou lançar esse nome
No, I think I'm going to launch that name.
artístico, viado. Nandola Guerra
artistic, faggot. Nandola Guerra
ou Nandola só?
or just Nandola?
Nandola. Nandola só, né?
Nandola. Just Nandola, right?
É direto ao ponto.
It's direct to the point.
O que você acha, Felipe? O que você acha mais comercial?
What do you think, Felipe? What do you think is more commercially viable?
Faz seu marketing sense aí.
Make your marketing sense there.
Nandola, né, mano?
Nandola, right, dude?
Nandola. Nandola. Poucas ideias.
Nandola. Nandola. Few ideas.
Diferencial, né?
Differential, right?
É, mano, é diferente, na real.
Yeah, man, it's different, actually.
Já grava na mente da pessoa.
It is already ingrained in the person's mind.
Tipo, é um nome bom.
Like, it's a good name.
Eu também usaria o Guerra como
I would also use the War as
nome artístico.
stage name.
Mas não sei, tipo, colocaria Lobo Guerra.
But I don't know, like, I would put War Wolf.
Você também?
You too?
Não, eu usaria Lobo Guerra, mas não sei.
No, I would use Lobo Guerra, but I don't know.
Eu não sei usar o nome
I don't know how to use the name.
assim, o nome verdadeiro.
thus, the true name.
Mano, ninguém
Dude, nobody.
chama de Guerra, Felipe. Eu nunca vi ninguém que chama de Guerra.
Call of War, Felipe. I've never seen anyone called Guerra.
É, um certo...
Yes, a certain...
É um certo grupo só. Mas Lobo Guerra
It's just a certain group. But Lobo Guerra.
de nome artístico. Tanto que o Instagram
with a stage name. So much so that Instagram
também é esse. Mas, enfim.
it's also that. But, anyway.
O...
The...
Tipo, tem que ser algo como Nandola, tá ligado?
Like, it has to be something like Nandola, you know?
Eu curto nome, assim, de
I like the name, like, of
um nome só, sabe?
Just one name, you know?
Tipo, Nirvana.
Like, Nirvana.
Uma coisa só, não é um nome muito extenso.
One thing only, it's not a very long name.
Tipo, Tears for Fears.
Like, Tears for Fears.
Tem três palavras, já...
There are three words, already...
Já sai de cogitação, tá ligado?
I already ruled it out, you know?
O bagulho tem que ser pá.
The thing has to be like that.
Ah, Nirvana.
Ah, Nirvana.
Pô.
Wow.
Macaco Lord.
Monkey Lord.
Macaco Lord será o nome artístico, então.
Monkey Lord will be the stage name, then.
Macaco Lord Fertinandola.
Monkey Lord Fertinandola.
Já pensou?
Have you thought about it?
Macaco Lord Fertinandola.
Monkey Lord Fertinandola.
Lançamento 2021.
Release 2021.
Mas, aí, fora o Mirante,
But, outside of the viewpoint,
você fez alguma...
Did you do any...
Tem mais alguma coisinha aí na carta? Aliás,
Is there anything else in the letter? By the way,
falando em música,
speaking of music,
você não tem nenhuma composição
you don't have any composition
de... que você
from... that you
quer reviver ou
do you want to relive or
já reviveu
already revived
nessa sua fase adulta, assim?
In this adult phase of yours, like this?
Tipo, alguma coisa que você escreveu nos seus
Like, something you wrote in yours.
16 anos, no...
16 years, no...
no auge da adolescência.
in the height of adolescence.
E aí você pega essa letra hoje e fala,
And then you take this letter today and say,
caralho, vamos, sei lá,
Fuck, come on, I don't know,
vamos criar uma melodia em cima disso.
Let's create a melody on top of this.
Cara, não tem pra caralho.
Dude, there’s no way.
Inclusive a Mirante, mano. A Mirante eu escrevi
Even Mirante, man. I wrote Mirante.
quando eu tava chegando em Floripa, tá ligado?
When I was arriving in Floripa, you know?
Em 2018.
In 2018.
Foi, tipo, a música que eu escrevi
It was, like, the song I wrote.
vivenciando aquela parada mesmo, que eu tava
experiencing that thing that I was in
falando da vivência que eu tava tendo
talking about the experience I was having
nesse choque de...
in this clash of...
nesse choque de chegar
in this shock of arriving
na Cidade Nova, tá ligado?
in Cidade Nova, you know?
E o Mirante era o marco, né?
And the Mirante was the landmark, right?
Mas, tipo, mano, eu tenho
But, like, dude, I have
assim, inclusive, velho, o meu primeiro álbum, assim,
so, including, man, my first album, like,
que eu pretendo lançar, tá ligado?
that I intend to release, you know?
Que eu tô trabalhando aí pra lançar. É que antes disso eu tô com
That I'm working on launching. It's just that before that, I have
outros projetos. E esse isqueirinho aí?
other projects. And what about that little lighter there?
Ah, tá ligado.
Ah, you know.
Só um adeiro, mas
Just a warning, but
continua aí. Qual projeto que é?
Stay there. What project is it?
Ah, tá ligado?
Ah, you know?
Tô me sentindo no Flow Podcast, mano.
I'm feeling like I'm on the Flow Podcast, man.
Aí...
There...
Já é embraçado, já é embraçado.
It's already awkward, it's already awkward.
Já tá...
It's done...
Tá gravando aí mesmo?
Are you really recording there?
Tá gravando, filho. O bagulho é
It's recording, son. The thing is
mil grau. Tá gravando aqui.
A thousand degrees. It's recording here.
Mas tá dando
But it's working.
certo, né? Não, sim, tá.
Alright, right? No, yes, okay.
Eu uso o Fernando...
I use Fernando...
Você usa o... Qual que é o programa que você usa,
What... What program do you use?
Fernando? Tem gente assistindo
Fernando? There are people watching.
nós? Como que vê? Não, pelo...
us? How do you see it? No, for...
Não. Se entrar na sala, tá ligado?
No. If you go into the room, you know?
Mas daqui a gente... Se entrar na sala, aparece aqui
But from here... If we enter the room, it will show up here.
embaixo. É.
Below. It is.
Pelo Clubhouse. Entrou o mano aqui e foi embora.
Through Clubhouse. The dude came in here and left.
Não sei quanto que ele foi embora.
I don't know how long ago he left.
Sério? Não foi uma...
Really? Wasn't it a...
Um delírio?
A delusion?
Não, entrou uma pessoa e...
No, someone came in and...
Depois foi embora. Eu acho que... Não sei
Then he left. I think that... I don't know.
quando eu tava olhando.
when I was looking.
Mas ela tava escutando aí. Depois foi embora.
But she was listening there. Then she left.
Mas aí, Felipão.
But there you go, Felipão.
Latcha aí. Latcha bom.
Latch there. Latch good.
Esse bagulho é exclusivo também. Ninguém no mundo sabe.
This thing is exclusive too. No one in the world knows.
Solta.
Release.
Olha aí, temperadamente podcast.
Look there, temperately podcast.
É um plano que eu já tenho há um ano, tá ligado?
It's a plan that I have had for a year, you know?
Mas por enquanto a gente já fala pra ninguém.
But for now, let's not tell anyone.
Tipo, ó. Eu tenho uns projetos
Like, oh. I have some projects.
antes. Antes de começar a lançar...
before. Before starting to launch...
Vou lançar outras paradas, tá ligado?
I'm going to launch other things, you know?
Que é surpresa ainda.
What is still a surprise.
Que vai sair ainda daqui...
That will still come out of here...
Mano, vai começar a sair daqui a pouco, tá ligado?
Dude, it's going to start coming out in a little while, you know?
Daqui a alguns meses. Porque é mais pra divulgar mesmo.
In a few months. Because it's more for publicity, really.
Pra pegar uma rapaziadinha pra acompanhar.
To grab a bunch of kids to hang out with.
Antes de eu começar a lançar meus sons.
Before I start releasing my sounds.
Mas quando eu começar a lançar os meus sons,
But when I start to release my sounds,
que deve ser lá pelo começo do ano que vem, mais ou menos,
that should be around the beginning of next year, more or less,
aí eu vou lançar
then I will launch
em símbolos, né?
in symbols, right?
As músicas. Só que vão ser mais ou menos
The songs. It's just that they will be more or less.
umas oito, nove músicas. E elas vão
about eight or nine songs. And they will
fechar um álbum. E esse álbum
close an album. And this album
ele vai contar meio que a minha história, tá ligado?
He's going to tell somewhat of my story, you know?
Que são músicas. A primeira música eu escrevi
What are songs. The first song I wrote.
quando eu tinha quinze anos.
when I was fifteen years old.
Tinha dezesseis, a terceira tinha dezessete,
I was sixteen, the third one was seventeen,
tá ligado? Cada...
You know? Each...
Representa um ano e dá
It represents a year and gives.
as fases da minha vida, assim,
the phases of my life, so,
tá ligado? Que eu fui escrever
You know? I went to write.
melhor de cada época, tá ligado?
the best of each era, you know?
E aí eu vou lançar esse álbum meio que nessa pegada.
And then I'm going to release this album kind of in that vibe.
Você vai lançar como singles primeiro
You will release as singles first.
e depois pegar todos esses singles
and then take all these singles
e formar um álbum, é isso?
And to form an album, is that it?
E juntar num álbum, tá ligado?
And put together in an album, you know?
Seria, por exemplo, seria o...
It would be, for example, it would be the...
O álbum tá sendo lançado.
The album is being released.
Seria o que o The Weeknd fez, tá ligado que ele...
It would be like what The Weeknd did, you know that he...
Que a ideia dele
That his idea
que ele lançou o Trilogy
that he released the Trilogy
seria mais ou menos isso.
that would be more or less it.
Que é assim, ele lançou três mixtapes, né?
So, he released three mixtapes, right?
E aí depois
And then later
essas três mixtapes foram
these three mixtapes were
juntadas e aí formou o Trilogy.
joined together and then formed the Trilogy.
O primeiro álbum dele.
His first album.
Então seria...
So it would be...
Você não pensa em fazer uma mixtape
Aren't you thinking of making a mixtape?
primeiro com
first with
esses álbuns. Porque, por exemplo,
these albums. Because, for example,
se a gente pegar o mercado
if we take the market
o Matuê, por exemplo.
Matuê, for example.
O Matuê é... O quê?
Matuê is... What?
Ah, voltou.
Ah, you're back.
Tá me escutando.
Are you listening to me?
É, de boa.
Yeah, it's all good.
Mas o Matuê, ele lançou
But Matuê, he released
o primeiro álbum dele e foi, tipo, o estouro
his first album and it was, like, a hit
que teve, né?
that had, right?
E é o primeiro álbum.
And it's the first album.
Mas ele já tinha...
But he already had...
Tipo, se eu ou você lançar um álbum
Like, if you or I release an album
já de cara, não...
right off the bat, no...
Foda-se, tá ligado?
Fuck it, you know?
Mas pra construir, pra, tipo, criar
But to build, to, like, create
a escadinha pro álbum
the little ladder for the album
pra ter um lançamento da hora.
to have a cool launch.
Você não pensa em lançar uma mixtape?
Don't you think about releasing a mixtape?
Ainda mais, eu não sei se você
Moreover, I don't know if you
experimenta
try
ou varia muito de estilo
or varies a lot in style
pra estilo. Provavelmente não, né, mano?
For style. Probably not, right, man?
O seu estilo sempre foi mais
Your style has always been more
voz e violão.
voice and guitar.
Essas paradas, né? Mas...
These things, right? But...
Sei lá, se tiver...
I don't know, if there is...
Se você tiver alguma track, alguma faixa
If you have any track, any song
muito diferentona, assim...
very different, like that...
Mixtape, né?
Mixtape, right?
Porque aí...
Because then...
A mixtape, ela...
A mixtape, she...
Tipo, os artistas...
Like, the artists...
Os artistas lançam como
The artists release as
um bagulho experimental, assim, pra
an experimental thing, like, for
testar novos estilos,
test new styles,
cada faixa de um estilo diferente,
each track in a different style,
sem ter uma
without having one
história, necessariamente.
history, necessarily.
Porque, por exemplo, você falou nove músicas, né?
Because, for example, you mentioned nine songs, right?
Nove músicas dá um álbum
Nine songs make an album.
legal. E você falou que conta
Cool. And you said you'll count.
história. Mas aí você poderia, sei lá,
history. But then you could, I don't know,
lançar uma mixtape
release a mixtape
com três, quatro músicas, assim.
with three, four songs, like that.
Você dá menos trabalho,
You give less trouble,
assim, mais curto, né?
So, shorter, right?
Três, quatro músicas.
Three, four songs.
Só pra...
Just to...
Só, tipo, pra colocar a cabecinha do seu projeto,
Just, like, to put the little header of your project,
tá ligado?
You know?
E aí, você vai fazendo a escadinha
And then, you’ll keep making the little stairs.
até o álbum em si, né?
Until the album itself, right?
Porque álbum
Because album
é um negócio grandioso, né?
It's a grand deal, isn't it?
Tipo, na carreira.
Like, in the career.
Fica.
Stay.
É.
It is.
A fita...
The tape...
Não sei se você acompanhou, por exemplo, o álbum
I don't know if you followed, for example, the album
Último Álbum Agora do Xamã.
Last Album Now from the Shaman.
Ele soltou agora, no fim do ano passado,
He just released it at the end of last year,
como é que se chama?
What is your name?
O Astral?
The Astral?
Isso, é o Zodíaco.
That's the Zodiac.
Zodíaco, é.
Zodiac, it is.
Zodíaco.
Zodiac.
Então, foi nessa pegada também, tá ligado?
So, it was in that vibe too, you know?
É meio...
It's kind of...
Desse jeito.
That way.
Ele lançou, acho que, quatro singles
He released, I think, four singles.
do outro, que eram as quatro primeiras faixas
from the other, which were the first four tracks
da música, do álbum, tá ligado?
from the song, from the album, you know?
Mas ele lançou como single.
But he released it as a single.
Então, lançou Escorpião,
So, he launched Scorpion,
aí passou, sei lá, uns 15 dias, lançou Câncer,
then about, I don't know, 15 days passed, Cancer was released,
aí, tipo, passou mais 10 dias,
there, like, another 10 days passed,
lançou Sagitário, tá ligado?
He/She launched Sagittarius, you know?
Isso em quatro...
That in four...
Em quatro músicas.
In four songs.
E aí, depois, ele lançou o resto
And then, after that, he released the rest.
e juntou todas no álbum, tá ligado?
And he collected them all in the album, you know?
Então, tipo, as quatro singles que ele lançou
So, like, the four singles he released.
já faziam parte do álbum,
they were already part of the album,
só que ele tava lançando como single.
but he was releasing it as a single.
Ele pega bastante engajamento, tá ligado?
He gets a lot of engagement, you know?
Porque aí as pessoas escutam single,
Because then people listen to singles,
as pessoas escutam mais do que álbum.
People listen more than to an album.
Então, tipo, ele foi fazendo isso.
So, like, he kept doing that.
E eu quero fazer isso com todas as músicas.
And I want to do this with all the songs.
Então, tipo, por exemplo, vai ser um álbum,
So, like, for example, it's going to be an album,
não tem como ser uma mixtape,
it can't be a mixtape,
porque tem muita música já, tá ligado?
Because there is a lot of music already, you know?
São músicas que eu já quero colocar, né?
These are songs that I already want to include, right?
Mupá.
Mupá.
Então, por exemplo, a mixtape, ela tem que ser mais curta, né?
So, for example, the mixtape has to be shorter, right?
Tem que ser três, quatro músicas.
It has to be three, four songs.
Então, a gente já não ia fazer muito sentido.
So, it wouldn't make much sense anymore.
Vai ser um álbum, só que ele vai ser um álbum
It's going to be an album, but it's going to be an album.
que vai ser lançado...
that is going to be released...
Vai ser um álbum que vai ser...
It's going to be an album that will be...
Não vai ser, tipo, por exemplo, o álbum do John.
It's not going to be, like, for example, John's album.
Dia 13, ele soltou o álbum com todas as músicas
On the 13th, he released the album with all the songs.
e todo mundo já sabe que é um álbum, é um álbum pronto.
And everyone already knows it's an album, it's a finished album.
Não, vai ser no estilo do Xamã.
No, it will be in the style of the Shaman.
Então, tipo, lançou uma música agora,
So, like, they just released a song now,
daqui 15 dias outra, daqui 15 dias outra,
in 15 days another one, in 15 days another one,
sempre com o calendário certinho, né?
always with the calendar just right, huh?
Aí, o álbum mesmo, ele vai saindo aos poucos,
So, the album itself is coming out little by little,
tipo, ao decorrer de dois meses, por exemplo.
like, over the course of two months, for example.
Só que aí lançou a última, ou, sei lá, as duas últimas,
It's just that then they released the last one, or, I don't know, the last two.
três últimas, aí já junta todas,
three last ones, then you already combine them all,
aí todas vai pro álbum lá nas plataformas, entendeu?
Then all of them will go to the album on the platforms, got it?
Não é muito já tendo lançado como single.
It's not much already having been released as a single.
Entendeu, da hora de...
Got it, it's time to...
Falando nisso, o Felipe, ele trabalha com o Ed.
Speaking of which, Felipe works with Ed.
Inclusive, ele mandou...
In fact, he sent...
Você mandou um print, ontem ou hoje, não lembro,
You sent a screenshot, yesterday or today, I don't remember.
de uma artista pop de Seattle, né?
from a pop artist from Seattle, right?
Tava usando um Instagram de ciência.
I was using a science Instagram.
É, o...
Yeah, the...
O Facebook Ads, né?
It's Facebook Ads, right?
E...
And...
É, do Instagram, né?
It's from Instagram, right?
E 62 mil ouvintes mensais.
And 62 thousand monthly listeners.
É, no Spotify.
Yes, on Spotify.
No Spotify que ela tava tendo acesso.
On the Spotify that she was having access to.
É, tá ligado?
Yeah, you know?
Isso dá um retorno bastante, assim, tipo...
This gives quite a return, like...
Por exemplo, pra mim, eu sigo muita página de música,
For example, for me, I follow a lot of music pages,
muito artista, então o algoritmo já entendeu que eu gosto
very artistic, so the algorithm already understood that I like it
dessas paradas de produção, de música, tá ligado?
these production stops, of music, you know?
Então aparece direto nos meus stories, por exemplo,
So it shows up directly in my stories, for example,
artistas...
artists...
Artista independente, assim, principalmente dos Estados Unidos
Independent artist, thus mainly from the United States.
ou alguns aqui do Brasil também,
or some here in Brazil too,
que colocam um ad-sense, tipo, com um trechinho do clipe dele, tá ligado?
that put an ad-sense, like, with a little snippet of his clip, you know?
Não é nada muito complexo, assim,
It's not anything very complex, like that,
você dá pra ver que é uma parada independente,
you can tell it's an independent thing,
não é uma parada de gravatura, nada.
it's not a printing thing, nothing.
Só que os caras colocam lá o ad-sense e vai entregando pra rapaziada.
It's just that they put the AdSense there and start delivering it to the people.
Como que faz isso?
How do you do that?
Quanto que custa, mais ou menos, esse tráfego pago, tá ligado?
How much does this paid traffic cost, more or less, you know?
Então, depende muito, né?
So, it depends a lot, right?
Assim, é...
So, it is...
O custo é por clique.
The cost is per click.
É...
It is...
Ou por clique...
Or by click...
Ou visualização, depende muito da plataforma.
Or visualization, it depends a lot on the platform.
O Google é por clique.
Google is pay-per-click.
E no Facebook, no Instagram, é por visualização.
And on Facebook, on Instagram, it's by views.
E no YouTube também, né?
And on YouTube too, right?
A cada view custa 30 centavos, 20.
Each view costs 30 cents, 20.
Depende muito do público que você tá anunciando.
It depends a lot on the audience you are advertising to.
Mas é bem baratinho.
But it's really cheap.
É tipo uns 300 reais, 400 reais.
It's about 300 reais, 400 reais.
Você já consegue...
You can already...
É...
It is...
Dá um boom, entendeu?
It gives a boom, got it?
Assim, já consegue distribuir pro pessoal que você quer...
So, you can already distribute to the people you want...
Quer alcançar.
Want to achieve.
Então...
So...
É bem em conta.
It's quite affordable.
Eu não acho tão caro, não.
I don't think it's that expensive.
Uns 300 reais.
About 300 reais.
É muito barato.
It's very cheap.
400 reais.
400 reais.
É tipo...
It's like...
O valor você que define.
You define the value.
É o tanto, né?
That's a lot, right?
Eu lembro que, pelo menos no Google Ads, né?
I remember that, at least in Google Ads, right?
Aqui do canal do YouTube que a gente tava falando.
Here is the YouTube channel we were talking about.
Tipo, você pode colocar, sei lá, 60 reais.
Like, you can put, I don't know, 60 reais.
E aí, 60 reais vai ter o ad durante...
So, 60 reais will have the ad during...
Um dia, é isso?
One day, is that it?
Alguma coisa assim?
Something like that?
Ou, tipo...
Or, like...
Sei lá, quanto mais você investe, mais dias ficam e o algoritmo espalha mais, é isso?
I don't know, the more you invest, the more days it stays and the algorithm spreads more, is that it?
É, você coloca por dia a verba que você quer gastar, né?
Yeah, you set the budget you want to spend per day, right?
20 reais.
20 reais.
Aí você coloca 20 reais por dia e você vai...
Then you put 20 reais a day and you will...
E deixa rodando, né?
And just let it run, right?
Você configura tudo bonitinho, deixa tudo como você quer.
You set everything up nicely, leave everything as you want.
Pra quem você quer...
Who do you want...
É...
It is...
Quem você quer que veja...
Who do you want to see...
Aquele anúncio, né?
That ad, right?
Aquela música...
That song...
Enfim...
Finally...
E daí...
So what...
Você deixa rodando.
You leave it running.
20 reais, 10 reais por dia, 30, 40...
20 reais, 10 reais per day, 30, 40...
Depende muito do bolso da pessoa.
It depends a lot on the person's budget.
Mas até naquele...
But even in that...
Eu te mostrei, né?
I showed you, right?
O canal lá que eu fiz de teste.
The channel there that I created for testing.
Eu rodei 100 reais.
I rolled 100 reais.
E bateu mil views no YouTube, né?
And it hit a thousand views on YouTube, right?
E depois o próprio YouTube.
And then YouTube itself.
Começou a entregar pro pessoal.
He started delivering for the people.
Aí você tem que mexer um pouco lá no YouTube, analisar os dados e tal.
Then you have to fiddle around a bit on YouTube, analyze the data, and so on.
E daí o YouTube começou a entregar o vídeo.
And that's when YouTube started to deliver the video.
Começou a entregar o canal, né?
You started to give up the channel, right?
É, também.
Yes, it is.
Nando, olha, isso aí é interessante.
Nando, look, that is interesting.
Tipo, o Felipe criou um canal de cortes do Podpah.
So, Felipe created a highlights channel for Podpah.
Ele foi fazendo.
He kept doing.
E aí ele fez esse teste aí de colocar 100zão do Google Ads, né?
So he did that test of putting in 100 bucks on Google Ads, right?
E aí o pessoal foi...
And then the people went...
Foi subindo.
It was going up.
E aí o canal ficou, né?
And then the channel stayed, right?
Ele criou o Podpah Cortes.
He created Podpah Cortes.
E aí eu fiz um canal de legenda.
And then I created a subtitle channel.
De legendagem de vídeo...
From video subtitles...
Em inglês, né?
In English, right?
E aí, beleza.
Hey, all good?
E aí até hoje tem um pessoal...
So even today there are some people...
Sei lá.
I don't know.
O algoritmo gostou do canal do Felipe.
The algorithm liked Felipe's channel.
E aí organicamente o algoritmo do YouTube já vai trabalhando.
And then organically the YouTube algorithm will already be working.
Então a gente pensa assim.
So we think like this.
Se a gente...
If we...
Isso pensando no YouTube, né?
This thinking about YouTube, right?
No Google Ads.
In Google Ads.
O Facebook deve ser um pouquinho diferente, mas num tom distante.
Facebook should be a little different, but in a distant tone.
Suponho.
I suppose.
Mas, assim, se a gente deixar 300 reais de ad no mês,
But, that said, if we leave 300 reais for ads in the month,
já vai ter um público bem abrangente.
It will already have a very broad audience.
E aí depois a vida toma um rumo.
And then life takes a turn.
Tipo, o YouTube organicamente já vai levar uns negócios.
Like, YouTube will organically bring some things.
Se precisar, depois a gente investe mais.
If needed, we can invest more later.
Mas, assim, com os 300 inicial você já dá um pontapé legal.
But with the initial 300, you already get a good kickstart.
Pelo menos no YouTube.
At least on YouTube.
Agora no Instagram...
Now on Instagram...
Mano, não dá pra filtrar, assim, tipo, a rapaziada ou são orgânicos.
Dude, it's not possible to filter like that, you know, the guys are either organic.
Porque, por exemplo, o Instagram não.
Because, for example, Instagram doesn’t.
O Instagram me entrega as paradas mais relevantes.
Instagram gives me the most relevant stuff.
Então eu acho que deve ter uma seleção legal.
So I think there should be a nice selection.
Deve ter um cito legal.
There must be a legal loophole.
Mas, mano, é impressionante.
But, dude, it's impressive.
Eles me entregam os bagulhos que eu falo, irmão.
They deliver the stuff I talk about, bro.
Que tipo de algoritmo que você tá usando.
What kind of algorithm are you using?
Parça, não sei se vai pra vocês também.
Bro, I don't know if it's going to you guys too.
Vai ou é com...
Are you going or is it with...
Nunca troquei esse ideia com ninguém.
I've never discussed this idea with anyone.
Mas, mano, pra mim, velho...
But, man, for me, old...
Porra, sei lá.
Damn, I don't know.
É um episódio de um podcast ou vendo alguns clipes.
It's an episode of a podcast or watching some clips.
Do nada começa um clipe de uma pessoa lá da Malásia, tá ligado?
Out of nowhere, a clip starts of a person from Malaysia, you know?
Um estilo mó diferente que eu não conheço nada.
A style that is very different and I don't know anything about.
Uma língua nada a ver.
A language that has nothing to do with it.
Uns bagulho mó feio.
Some really ugly stuff.
Não da cultura deles, mas tipo um malucão aleatório, tá ligado?
Not from their culture, but like a random crazy guy, you know?
Uma pessoa aleatória.
A random person.
Não é um artista de verdade fazendo...
He's not a real artist doing...
Mano, uns bagulho nada a ver.
Dude, some random stuff.
Às vezes aparecem uns cantores undergroundzão gospel, assim, tá ligado?
Sometimes some underground gospel singers show up, you know?
Que deve ter pago o tráfego sem nem saber muito bem...
That must have paid the traffic without even knowing very well...
O que ele tava fazendo.
What he was doing.
E aparece pra mim, velho, do nada.
And it appears to me, man, out of nowhere.
Eu falo, caralho, que algoritmo que tá entregando isso pra mim, mano?
I swear, what algorithm is delivering this to me, man?
Qual que é o interesse que eu tenho em uma coisa desse?
What interest do I have in something like this?
Nada relacionado com nada meu, tá ligado?
Nothing related to anything of mine, you know?
A pessoa deve ter feito errado, então.
The person must have done it wrong, then.
Porque...
Because...
Dá pra você filtrar bem o negócio, né?
You can filter the thing well, right?
O anúncio.
The announcement.
Pra...
For...
No meu caso, o que eu fiz do canal lá de cortes...
In my case, what I did with the cuts channel...
Eu filtrei o público do Flow, o público do Podpah.
I filtered the audience of Flow, the audience of Podpah.
Que na época ele tava bem pequeno aí.
At the time, he was quite small.
Tava tão grande, né?
It was so big, right?
Mas eu filtrei pro público deles, do Podpah, do Flow...
But I filtered for their audience, from Podpah, from Flow...
Desses canais aí que tavam na época.
From those channels that were around at the time.
Agora já tem, sei lá quantos podcasts.
Now there are, I don't know how many podcasts.
Mas eu filtrei.
But I filtered.
E todo esse público que vê o Flow, que vê o Podpah...
And all this audience that watches Flow, that watches Podpah...
Eles viram o meu...
They saw my...
O meu vídeo, né?
My video, right?
Que eu postava.
That I used to post.
Então eles vinham lá e clicavam, né?
So they would come there and click, right?
Se tivesse interesse e tal.
If you were interested and so on.
E...
And...
Escrevendo no canal, via os vídeos...
Writing on the channel, I saw the videos...
E eu fiz isso pelo menos, sei lá...
And I did that at least, I don't know...
Acho que eu fiz isso por um mês, mais ou menos.
I think I did that for about a month.
Com os anúncios.
With the ads.
Aí depois eu perdi a senha do canal, o acesso.
Then I lost the channel's password, the access.
E...
And...
Eu acabei também não...
I didn't end up either...
Eu perdi o acesso e eu acabei parando.
I lost access and I ended up stopping.
Só que...
Just that...
Eu tinha colocado a senha também nos vídeos.
I had also put the password in the videos.
Eu fiz tudo bonitinho, né?
I did everything neatly, right?
Nos vídeos.
In the videos.
Então...
So...
Além do...
Besides the...
Do tráfego pago que eu fiz.
From the paid traffic that I did.
Além dos anúncios.
Besides the ads.
Depois o YouTube...
Then YouTube...
Com o algoritmo dele, né?
With his algorithm, right?
Ele começou a entregar pra esse pessoal.
He started to deliver to these people.
Do...
Do...
Pra esse público que gosta de podcast.
For this audience that enjoys podcasts.
Então...
So...
Na primeira vez que eu fiz o anúncio pago...
The first time I did the paid advertisement...
Eu bati mil views mensais.
I hit a thousand monthly views.
Aí depois caiu, porque eu parei de fazer os anúncios pagos.
Then it dropped because I stopped doing the paid ads.
Aí depois foi...
Then afterwards it was...
Foi batendo 100, 200 views por mês.
It was getting 100, 200 views per month.
Aí quando foi agora...
Then when it was now...
Em janeiro, fevereiro, começou a subir.
In January, February, it started to rise.
Aí subiu pra cento e pouco.
Then it went up to a little over a hundred.
Depois foi pra quatrocentos e pouco.
Then it went to four hundred and a little.
E esse mês até agora bateu seiscentos e pouco.
And this month so far has reached six hundred and a bit.
Aí foi quando eu vi também.
That's when I saw it too.
Mandei lá pro Felipe.
I sent it to Felipe.
Pro Felipe pra ele ver e tal.
For Felipe to see and such.
Aí eu tentei recuperar o canal.
Then I tried to recover the channel.
E consegui recuperar o canal também.
And I managed to recover the channel as well.
E agora eu tô vendo lá.
And now I’m seeing it there.
Entendeu?
Did you understand?
Aí eu vou mexer mais pra ver...
Then I'll mess around a bit more to see...
Fazer as experiências, né?
Doing the experiments, right?
Tanto pro...
So much for...
Pra testar no...
To test on...
No futuro, entendeu?
In the future, understood?
Porque daí a gente vai conseguir crescer...
Because then we will be able to grow...
Vai crescer...
It will grow...
Cem mil views...
One hundred thousand views...
Cem mil inscritos em seis meses.
One hundred thousand subscribers in six months.
Ou até mais.
Or even more.
Então eu tô estudando essa parte aí do YouTube pra...
So I’m studying this part of YouTube to...
Dar aquele boom.
Give that boom.
Quando a gente começar, a gente vai...
When we start, we will...
Gastar...
Spend...
Sei quanto pra...
I know how much for...
É...
It is...
Isso, mano.
That's right, man.
Crescendo organicamente, né?
Growing organically, right?
Tipo, você tinha parado de postar vídeo há décadas, né?
Like, you had stopped posting videos for decades, right?
Você tinha perdido o acesso.
You had lost access.
Nem tava postando vídeo.
I wasn't even posting any videos.
E o canal continuou crescendo, assim.
And the channel continued to grow, like that.
Tipo, você meio que tinha deixado de lado e foi crescendo.
Like, you kind of set it aside and it was growing.
Isso, é.
That's it.
Sem postar os vídeos.
Without posting the videos.
Imagina, sei lá, conteúdo semanal.
Imagine, I don't know, weekly content.
É...
It is...
Uma coisa mais constante, assim.
One thing more constant, like that.
É...
It is...
Igual você falou, né?
Just like you said, right?
Você só não ganhou inscrito por causa dessa...
You only didn't gain a subscriber because of that...
Porque, sei lá...
Because, I don't know...
Viram que você não tava postando mais vídeo, essas coisas.
They noticed you weren't posting videos anymore, things like that.
Mas, tipo, uma coisa constante, assim...
But, like, one constant thing, you know...
Com certeza vai resultar não só em views, mas como...
It will definitely result not only in views, but also...
Como inscritos também.
As registered as well.
E vocês já ganharam dinheiro com esse bagulho?
Have you guys already made money with this stuff?
Quê?
What?
Vocês já ganharam dinheiro?
Have you already made money?
Não, tem parada...
No, there’s a stop...
Esse aqui é o primeiro.
This one is the first.
É o primeiro episódio.
It's the first episode.
A gente tá fazendo pelo...
We're doing it for...
Pelo Clubhouse.
Through Clubhouse.
A gente vai gravar, tipo...
We're going to record, like...
A ideia...
The idea...
O foco principal, igual que eu te falei.
The main focus, just like I told you.
A gente...
We...
Não, eu tô ligado.
No, I got it.
No audiovisual, né?
Not in the audiovisual, right?
Eu tô ligado.
I'm tuned in.
Você já me falou do podcast.
You already told me about the podcast.
Mas do...
But of...
Desse canal do Podpax.
From this Podpax channel.
Vocês já tiveram bastante view, pá.
You guys have already had quite a few views, man.
Vocês já conseguiram...
Have you already managed...
Ah, o canal do Felipe.
Ah, Felipe's channel.
Não.
No.
Ah, o...
Oh, the...
Ele tem poucas...
He has few...
Ele tem...
He has...
Acho que em completo ele tem duas mil views agora.
I think it has two thousand views now in total.
Mas...
But...
Faço anúncios pra empresas.
I create advertisements for companies.
Eu trabalho nessa parte mais de marketing, sim.
I work more in the marketing part, yes.
Pra algumas empresas.
For some companies.
Então...
So...
Eu ganho dinheiro com isso também, entendeu?
I make money from that too, got it?
Mas agora eu vou usar todo esse conhecimento
But now I will use all this knowledge.
pra crescer o podcast.
to grow the podcast.
Que eu vou fazer com o Felipe aí.
What am I going to do with Felipe there?
E daí eu tô estudando bastante mais...
And so I'm studying a lot more...
Estudando bastante o YouTube.
Studying a lot on YouTube.
Essa parte do algoritmo.
This part of the algorithm.
Como funciona.
How it works.
E...
And...
Agora que já deu um certo resultado, né?
Now that it has already yielded some results, right?
Mesmo que seja um resultado pequeno.
Even if it's a small result.
Mas...
But...
Foi um resultado que eu parei, tipo...
It was a result that I stopped, like...
Postar há cinco meses atrás.
Posted five months ago.
Há quatro meses atrás.
Four months ago.
E até agora tá rodando.
And so far it's still running.
É bom demais, mano.
It's too good, man.
Então eu vou...
So I will...
Eu vou voltar a postar.
I am going to start posting again.
Eu vou fazer algumas coisas.
I am going to do some things.
Algumas alterações lá no canal.
Some changes there on the channel.
E eu vou tentar chegar a cem mil.
And I'm going to try to reach a hundred thousand.
A duzentos mil inscritos.
To two hundred thousand subscribers.
Entendeu?
Did you understand?
Quanto é?
How much is it?
Quanto que precisa pra começar a pagar o YouTube?
How much do you need to start paying for YouTube?
Se eu não me engano, os requerimentos pra monetizar...
If I'm not mistaken, the requirements to monetize...
É...
It is...
Mil inscritos.
One thousand subscribers.
A partir de mil inscritos, você precisa ter dez horas.
Starting from one thousand subscribers, you need to have ten hours.
Eu acho que são dez horas assistidas no YouTube.
I think it's ten hours watched on YouTube.
Dez ou cem horas.
Ten or a hundred hours.
Mas isso parece muito, mas é, tipo...
But it seems like a lot, but it's, like...
São dez mil horas, né?
That's ten thousand hours, right?
É, parece muita hora.
Yeah, it seems like a lot of time.
Tipo, fala...
Like, say...
Caralho, vou ter que postar vídeo pra porra.
Damn, I'm going to have to post videos like crazy.
Mas...
But...
É...
It is...
Dez mil...
Ten thousand...
Tipo...
Like...
O quanto as pessoas assistiram.
How much people watched.
Tipo...
Like...
Você assistiu daí e eu assisti daqui.
You watched from there and I watched from here.
Aí já conta...
That already counts...
Se o vídeo tem quinze minutos.
If the video is fifteen minutes long.
Eu vi daqui e você viu daí.
I saw it from here and you saw it from there.
Aí já conta como trinta minutos de assistir.
That already counts as thirty minutes of watching.
Dentro do seu canal, né?
Inside your channel, right?
Então isso...
So this...
Até que é fácil.
It's quite easy.
São dez mil horas assistidas, mil inscritos e...
There are ten thousand hours watched, one thousand subscribers, and...
E só, né, mano?
And that's it, right, man?
Tem mais alguma coisa?
Is there anything else?
Um canal de artista, assim, de videoclipe, tá ligado?
An artist channel, like, for music videos, you know?
Que, tipo, as visualizações não são muito altas.
Like, the views aren't very high.
Tipo, é...
Like, it's...
Três minutos.
Three minutes.
Vídeo pra caralho pra dar dez mil horas, hein, mano?
A hell of a video to last ten thousand hours, huh, man?
Não, podcast é...
No, a podcast is...
Pra você...
For you...
É, podcast é...
Yeah, podcast is...
Tipo...
Like...
Aqui já deu uma hora e pouco.
It's been a little over an hour here.
Então, a cada pessoa que assistiu...
So, to each person who watched...
Já...
Already...
Já é alguma coisa, entendeu?
It's already something, you understood?
É, dez mil views, mano.
Yeah, ten thousand views, man.
Dez mil views de episódio inteiro.
Ten thousand views of the entire episode.
Já bateu dez mil horas, já, suave.
It has already hit ten thousand hours, easy.
Agora pro clipe que é de três em três minutos.
Now for the clip that is every three minutes.
Fica foda.
It gets tough.
Mano, é, sim.
Dude, yes, it is.
Sabe, isso me lembrou.
You know, that reminded me.
Você falou de clipe.
You talked about a clip.
Tava numa brisa esses dias.
I was in a vibe these days.
Eu fui ver o...
I went to see the...
Pra gente ver a discrepância, né?
Just to see the discrepancy, right?
Tipo...
Type...
Fui ver o canal do U2.
I went to see U2's channel.
U2.
U2.
Grandioso o U2, né?
U2 is magnificent, isn't it?
É...
It is...
Acho que, sei lá.
I don't know, I guess.
Tinha um milhão, dois milhões de inscritos.
It had one million, two million subscribers.
Falei, caralho, né, mano?
I said, damn it, right, man?
U2.
U2.
Aí o da Madonna também tinha, tipo...
Then the one from Madonna also had, like...
Mesma fita.
Same tape.
Um, dois...
One, two...
No máximo, uns quatro milhões.
At most, around four million.
Falei, caralho, é a Madonna, né, mano?
I said, damn, it's Madonna, right, man?
E aí a gente...
And then we...
Sei lá, mano.
I don't know, man.
E a gente vê o Felipe Neto, quarenta milhões.
And we see Felipe Neto, forty million.
O Cauê Moura, cinco milhões.
Cauê Moura, five million.
E a gente fala, caralho...
And we say, damn...
Pra você ver como essa bolha da internet é grande, né?
Just to show you how big this internet bubble is, right?
Tipo, os caras são muito grandes aqui.
Like, the guys are really big here.
Mas só aqui.
But only here.
Não são, tipo, Madonna e U2.
They're not, like, Madonna and U2.
E os caras têm, tipo, um milhão só no YouTube, tá ligado?
And these guys have, like, a million just on YouTube, you know?
Segura, então, esse dado aí.
Hold on to that data then.
A Viih Tube tem mais seguidor do que o Joe Biden.
Viih Tube has more followers than Joe Biden.
Que é o presidente dos Estados Unidos.
What is the president of the United States?
Toma!
Take that!
Ah, a Viih Tube é conteúdo de primeira, né, mano?
Ah, Viih Tube has first-rate content, right, man?
Poucas.
Few.
Mas, mano, é mó doideira mesmo esse bagulho, viu?
But, dude, this thing is really crazy, you know?
De alunos de tráfego pago.
From paid traffic students.
É um bagulho que eu pretendo estudar, assim.
It's something that I intend to study, like that.
Só que eu acho que...
It's just that I think that...
Eu acho que eu vou usar mais no Instagram, a princípio, tá ligado?
I think I'm going to use it more on Instagram, at first, you know?
Aí, tipo, você...
So, like, you...
Agora...
Now...
Mano, um bagulho que eu tava vendo, que eu não sei a procedência também, mas...
Dude, there's something I was looking at, which I also don't know the origin of, but...
Vira muito mais no YouTube, pra você.
It turns a lot more on YouTube, for you.
Ah, mano, mas é que, sei lá, velho.
Ah, man, but it’s just that, I don’t know, man.
É mais difícil de ter engajamento no YouTube do meu segmento, tá ligado?
It's harder to get engagement on YouTube in my niche, you know?
Porque, tipo, você conseguir seguidor no Instagram, quando você é músico...
Because, like, gaining followers on Instagram when you're a musician...
Você consegue de várias fontes, né, mano?
You can get it from various sources, right, man?
Você vai postando foto, a rapaziada compartilha nos stories...
You keep posting photos, and the guys share them in their stories...
Aí, tipo, já vai amigo de amigo.
So, like, it's already going friend of a friend.
Vai virando uma bolha de pessoas que, tipo...
It's becoming a bubble of people who, like...
Já é um bagulho mais social.
It's already more of a social thing.
Agora, do YouTube, a pessoa não tem acesso à sua vida ali.
Now, from YouTube, the person doesn't have access to their life there.
Ninguém compartilha porra nenhuma.
No one shares shit.
Aí, fica de vez.
There, it stays for good.
Só o tráfego mesmo pago ou orgânico, né?
Only paid or organic traffic, right?
Não tem esse bagulho de compartilhamento muito.
There isn't much of this sharing thing.
Mas, do YouTube, é muito mais fácil de viralizar.
But from YouTube, it's much easier to go viral.
De bater um milhão de views, dois milhões de views, entendeu?
To hit a million views, two million views, you know?
Numa música.
In a song.
E daí, você também vai conseguir, querendo ou não...
And then, you will also succeed, whether you like it or not...
Se você colocar...
If you put...
Ah, sei lá.
Ah, I don't know.
O pessoal usa mais Instagram, né?
People use Instagram more, right?
Então, você coloca lá o seu Instagram na bio.
So, you put your Instagram in the bio.
Você já vai ganhar alguns seguidores.
You are already going to gain some followers.
Se você bater um milhão.
If you hit a million.
Pelo menos, 10 mil, 20 mil pessoas vão te seguir.
At least, 10 thousand, 20 thousand people will follow you.
Lá do YouTube, do vídeo que você postou.
From YouTube, from the video you posted.
E...
And...
E daí, já é alguma coisa, entendeu?
So, that’s already something, you understand?
Já vai estar lhe dizendo as próximas músicas que você vai lançar.
It will already be telling you the next songs that you will release.
Não, com certeza.
No, for sure.
Mas, você fala mesmo.
But, you really do talk.
Você acha que é mais fácil viralizar um vídeo no YouTube do que no Instagram?
Do you think it's easier to make a video go viral on YouTube than on Instagram?
É mais acessível, assim?
Is it more accessible like this?
Mano, eu acho que como...
Dude, I think that I eat...
De pontapé inicial...
From the kickoff...
É...
It is...
Instagram.
Instagram.
Eu votaria no Instagram justamente por...
I would vote for Instagram precisely because...
Por isso que você falou, Fernando.
That's why you spoke, Fernando.
De...
From...
De, tipo...
Like, um...
O pessoal vai ver o anúncio.
The people will see the announcement.
Aí, vai clicar no perfil do Nandola.
Then, you're going to click on Nandola's profile.
Vai ver lá um monte de coisa postada.
You'll see a bunch of things posted there.
É...
It is...
Do conteúdo que ele tá produzindo, né?
About the content he's producing, right?
Tipo, vídeo.
Like, video.
É...
It is...
Backstage de estúdio.
Studio backstage.
Esse tipo de coisa.
This kind of thing.
Tipo, o pessoal vai...
Like, people are going to...
Vai...
Go...
Traz um engajamento maior, assim, de pontapé inicial.
It brings greater engagement, thus, as a starting kick-off.
Eu também, eu gosto mais do...
Me too, I like the... more.
Instagram.
Instagram.
É, do YouTube.
Yes, from YouTube.
Porque todo mundo tá no YouTube.
Because everyone is on YouTube.
Você vai gastar mais.
You will spend more.
Mais?
More?
Pra...
For...
Pra fazer os anúncios.
To make the announcements.
E...
And...
E a ferramenta do Instagram, ele não trabalha a seu favor.
And the Instagram tool does not work in your favor.
É...
It is...
Do criador de conteúdo, de música, enfim.
From the content creator, of music, in short.
Ele não trabalha a favor da pessoa.
He does not work in favor of the person.
É, eu peguei de exemplo aquele...
Yeah, I took that as an example...
Aquele...
That one...
A mina que você mandou de...
The girl that you sent from...
De Seattle.
From Seattle.
Do...
Do...
A Anna Thompson.
To Anna Thompson.
A...
A...
A artista pop lá.
The pop artist there.
Eu peguei ela de, tipo, exemplo.
I took her as, like, an example.
Mano...
Dude...
62 mil seguidores mensais, ok.
62 thousand monthly followers, okay.
Dá pra viver, né, mano?
You can live, right, man?
Ganhando em dólar.
Earning in dollars.
É.
Yes.
Mas, no caso, ele teria muito mais acesso no YouTube.
But in that case, he would have much more access on YouTube.
Porque o YouTube é a rede social da música, assim.
Because YouTube is the social network of music, like that.
Vamos dizer.
Let's say.
Todo mundo escuta a música no YouTube.
Everyone listens to music on YouTube.
Então, ele vai acabar ganhando tanto no YouTube, em views, né, das views mensais.
So, he's going to end up earning a lot on YouTube, in views, right, from the monthly views.
E a música dele vai ficar muito mais parecida no YouTube.
And his music will look much more similar on YouTube.
Você pode ver a maioria das músicas que estouram, é todo mundo do YouTube.
You can see that most of the hit songs come from YouTube.
Entendeu?
Did you understand?
Então, aquela música lá daquele Gabriel Diniz, do Carnaval.
So, that song from Gabriel Diniz, from Carnival.
Gabriel...
Gabriel...
Gabriel Diniz.
Gabriel Diniz.
Gabriel Diniz, o famoso.
Gabriel Diniz, the famous one.
É, o...
Yes, the...
Do Carnaval, lá, 2019.
From Carnival, there, 2019.
É, não, nós tem um parça lá do Carajá, o que é...
Yeah, no, we have a buddy from Carajá there, what is it...
Da Jennifer, da Jennifer.
From Jennifer, from Jennifer.
Da Jennifer, é.
From Jennifer, yes.
Estourou.
It blew up.
Ele não usou nada, né?
He didn't use anything, right?
Não sei.
I don't know.
É...
It is...
Mas, quando ele estourou, todo mundo foi no YouTube e começou a crescer tudo demais, o vídeo.
But when he blew up, everyone went to YouTube and the video started to grow a lot.
Mano, é, mano, isso é...
Dude, it is, man, this is...
Isso é verdade, tipo...
That's true, like...
Eu não estava nem 10 milhões, estava, tipo, 500 mil.
I wasn't even 10 million, I was, like, 500 thousand.
Mas, quando ele estourou, todo mundo foi no YouTube e começou a crescer tudo demais, o vídeo.
But when he blew up, everyone went on YouTube and everything started to grow too much, the video.
Foi pra 10, 20, etc.
It went to 10, 20, etc.
E agora está 150 milhões.
And now it's 150 million.
O cara morreu, já.
The guy died already.
É.
It is.
Então, o negócio é...
So, the thing is...
Vira automático.
It turns automatic.
Você não precisa mais gastar dinheiro naquilo.
You no longer need to spend money on that.
Vai girando e girando.
It keeps spinning and spinning.
E vai, né, mano?
And it goes, right, dude?
Quando eu botava música no YouTube, rolavam vários anúncios de música, assim, né?
When I played music on YouTube, there were several music ads, you know?
Tipo, rolando de fundo.
Like, rolling in the background.
Quando você coloca música no YouTube de fundo, sei lá, geralmente você está fazendo algum
When you play background music on YouTube, I don’t know, usually you’re doing something.
bagulho, tá ligado?
thing, you know?
E aí, vem um anúncio de música, você deixa passar porque você está ouvindo música, né?
So then, an ad for music comes on, you let it pass because you’re listening to music, right?
E aí, você nem repara que é um anúncio.
Hey, you don't even notice that it's an advertisement.
Você, tipo, pensa que é um algoritmo do YouTube.
You, like, think you're a YouTube algorithm.
Mas, está lá trabalhando o anúncio, né?
But, the ad is being worked on, right?
E, é, efetivo.
And, it is, effective.
Mano, eu ouvi um bagulho, eu não sei se é...
Dude, I heard something, I don't know if it's...
Mas, estava falando...
But, I was saying...
Toque?
Touch?
O TikTok é uma rede social que ela foi desenvolvendo conteúdo, né?
TikTok is a social network that has been developing content, right?
Não é muito igual o Instagram, que é uma parada mais visual, tipo, de foto, assim,
It's not much like Instagram, which is more visual, like, for photos, you know.
mais pessoais.
more personal.
É mais a parada de quem cria conteúdo mesmo.
It's more about those who create content, really.
E aí, parece que o algoritmo que ele usa pra...
Hey, it looks like the algorithm he uses to...
É muito parecido com o algoritmo do Instagram de tráfego pago, mano.
It's very similar to Instagram's paid traffic algorithm, dude.
Então, tipo, você posta um vídeo no TikTok, pelo que eu estava vendo lá.
So, like, you post a video on TikTok, from what I was seeing there.
Você posta um vídeo no TikTok, o tráfego orgânico dele, ele é muito bom, tá ligado?
You post a video on TikTok, its organic traffic is really good, you know?
Ele é muito eficiente em entregar para as pessoas que vão consumir.
He is very efficient at delivering to the people who will consume.
E ele vai trabalhando de acordo com a entrega.
And he works according to the delivery.
Então, quanto mais pessoas interagem em menos tempo, mais ele vai entregar.
So, the more people interact in less time, the more it will deliver.
Então, se você, por exemplo, você soltou um vídeo agora.
So, if you, for example, just released a video.
Aí, foi um vídeo que...
There, it was a video that...
Que você acertou, que, pô, as pessoas estão gostando, pá.
That you got it right, that, wow, people are liking it, you know.
E, tipo, em poucos...
And, like, in a few...
Sei lá, em meia hora, uma hora, teve muito acesso, muito like, muito bem.
I don't know, in half an hour, an hour, there was a lot of access, a lot of likes, very good.
Ele vai começar a entregar pra caralho, tá ligado?
He's going to start delivering like crazy, you know?
Até saturar, até, mano.
Until it saturates, until, man.
Aí, tipo, as pessoas anônimas, assim, a noite, pro dia, começam a ter milhões de
So, like, anonymous people, like, at night, during the day, start to have millions of
seguidores, assim.
followers, like this.
Porque ele entrega muito pra muita gente, muito qualificado e muito bom, assim.
Because he delivers a lot to many people, very qualified and really good, like that.
Aí, eu estava pensando em começar, tipo, no TikTok, né?
So, I was thinking about starting, like, on TikTok, right?
Por incrível que pareça, mano.
Incredible as it may seem, man.
É, uma estratégia boa também, o TikTok.
Yes, TikTok is also a good strategy.
Ele tem um orgânico...
He has an organic...
O YouTube, que ele...
YouTube, which he...
Ele é uma rede social nova, né?
It's a new social network, isn't it?
Então, você posta alguma coisa e o pessoal tem um engajamento ali naquele vídeo, ele explode.
So, you post something and people engage with that video, it goes viral.
Então, é muito bom também pra música.
So, it's very good for music as well.
Muita música viralizou no TikTok.
A lot of music went viral on TikTok.
E você também pode usar...
And you can also use...
Você pode pagar gente pra dançar a sua música, pra fazer vídeo com a sua música.
You can pay people to dance to your song, to make videos with your song.
Um pessoal que tenha relevância, né?
A group of people that has relevance, right?
Ou...
Or...
Relevância alta.
High relevance.
Alta, média.
High, medium.
Enfim, tem que ver os...
Anyway, you have to see the...
Os cachês lá do pessoal.
The fees of the people there.
A saudosa Doja Cat também estourou no TikTok.
The beloved Doja Cat also exploded on TikTok.
Mas, assim...
But, like...
É o Seis Soul.
It's the Six Soul.
Se eu não me engano, foi a Seis Soul que estourou no TikTok.
If I'm not mistaken, it was Seis Soul that went viral on TikTok.
Mas, esse bagulho de pagar pra tocar em sua música, é um tipo de ad?
But this thing about paying to play your music, is it a kind of ad?
É AdSense também?
Is it AdSense too?
Tipo, ah, eu tenho uma faixa aqui, aí você paga?
Like, oh, I have a track here, do you pay?
É uma faixa de dar influência.
It's an influential track.
Só que, mano, eu...
It's just that, dude, I...
O foda é que o TikTok não paga, né, mano?
The thing is that TikTok doesn't pay, right, man?
O TikTok, ele entrega fácil, entrega bem.
TikTok delivers easily, it delivers well.
Aí você pega um que eu vi, só que não paga pro Rio, parece.
Then you get one that I saw, only it doesn't pay for Rio, it seems.
Não paga nada.
It doesn't cost anything.
É, tipo...
Yeah, like...
É...
It is...
Independente, pode ter milhões de views lá, você só vai ganhar influência, tá ligado?
Independently, it can have millions of views there, you will only gain influence, you know?
Compensa pra rapaziada aqui com milhões de seguidores.
It pays off for the guys here with millions of followers.
Ah, publicinando, né?
Ah, publicizing, right?
Aí começa a fazer public post, ou então arrasta a rapaziada pro Instagram.
Then they start making public posts, or they pull the guys to Instagram.
É igual o Instagram.
It's like Instagram.
O Instagram também não paga, né, mano?
Instagram doesn't pay either, right, man?
Só quem paga é o YouTube.
Only YouTube pays.
O Instagram paga...
Instagram pays...
É...
It is...
Não sei se aqui no Brasil já começou, mas o...
I don't know if it has already started here in Brazil, but the...
O...
The...
O IGTV.
The IGTV.
O IGTV, ele paga.
The IGTV pays.
Você cria uns vídeos pro Instagram que dá pra monetizar.
You create some videos for Instagram that can be monetized.
Inclusive, isso é uma ideia também, do Felipe, de pegar os cortes que a gente...
Actually, this is also an idea from Felipe, to take the cuts that we...
Os recortes do podcast, postar no IGTV também.
The podcast snippets, post on IGTV as well.
Eu acho que...
I think that...
Tavam falando que em abril desse ano...
They were saying that in April of this year...
O IGTV paga, mano?
Does IGTV pay, man?
Tá cortando o seu áudio, não entendi o que você falou.
Your audio is cutting out, I didn't understand what you said.
É, eu falei que o IGTV tá começando a pagar e que...
Yes, I said that IGTV is starting to pay and that...
Essa é uma ideia minha e do Felipe de fazer uns cortes do podcast e lançar no IGTV.
This is an idea of mine and Felipe's to make some cuts from the podcast and release them on IGTV.
Se eu não me engano, era esse ano ou no ano passado que iam falar que...
If I'm not mistaken, it was this year or last year that they were going to say that...
Acho que esse ano.
I think this year.
Em abril desse ano ia...
In April of this year, I was...
Aqui no Brasil ia ser monetizado.
Here in Brazil it was going to be monetized.
Pelo menos nos Estados Unidos já é monetizado o IGTV.
At least in the United States, IGTV is already monetized.
Né?
Right?
Eles pagam...
They pay...
Sei lá como é que é a forma.
I don't know what the shape is like.
Sei lá.
I don't know.
0,06 centavos por...
0.06 cents per...
É por CPM.
It is by CPM.
Por CPM, né?
For CPM, right?
Sim.
Yes.
É CPM.
It's CPM.
É, e acho que é menor.
Yes, and I think it's smaller.
Tipo, não...
Like, no...
Do YouTube tem 12 minutos, né?
YouTube has 12 minutes, right?
Você faz...
You do...
É.
Yes.
O TikTok...
TikTok...
Só que pra pegar uma visibilidade...
It's just that to gain some visibility...
Pegar, tipo...
Grab, like...
Assim...
So…
Maneiro, ele começa a distribuir muito, muito rápido.
Cool, he starts to distribute very, very quickly.
Você consegue criar número, seguidor, criar uma base.
You can create numbers, followers, build a base.
Só que pra monetizar mesmo pro artista da música tem que ser as plataformas de streaming, mano.
It's just that to really monetize for the music artist, it has to be the streaming platforms, man.
Spotify, esses bagulho.
Spotify, these things.
E o YouTube também, claro, que vocês falaram.
And YouTube too, of course, that you all mentioned.
O Spotify paga 3 dólares por cada mil views, né?
Spotify pays 3 dollars for every thousand views, right?
O Spotify.
The Spotify.
É R$3,99, se eu não me engano.
It's R$3.99, if I'm not mistaken.
É.
It is.
É, agora tá foda, né?
Yeah, now it's tough, right?
Porque, assim...
Because, like this...
Você estoura na crise, no coronavírus.
You burst out in the crisis, in the coronavirus.
Muita gente estourou.
A lot of people blew up.
Teve aquele barão da pisadinha que estouraram, né?
There was that pisadinha baron who blew up, right?
No meio da crise.
In the midst of the crisis.
Nossa, grande, hein, mano?
Wow, that's big, huh, man?
Os barões da pisadinha não existiam há muito tempo.
The "pisadinha" barons did not exist a long time ago.
E aí, sei lá, reviveram eles?
So, I don't know, did they come back to life?
Ou eles são de agora mesmo?
Or are they from right now?
Qual que é o paradeiro?
What is the whereabouts?
Do barões da pisadinha, tio.
From the barons of pisadinha, uncle.
Do nada, caralho.
Out of nowhere, damn it.
Mano, os barões da pisadinha, viado, eles eram tipo o meu pai, tá lembrando?
Dude, the pisadinha barons, man, they were like my dad, you remember?
O meu pai, que não era cantor de brega.
My father, who wasn't a brega singer.
Tem, famoso...
There is, famous...
Dilson.
Dilson.
Disso, é, exatamente.
That's right, exactly.
Tem até o CDzinho ali no estúdio.
There's even a little CD over there in the studio.
É, mano, é isso.
Yeah, man, that's it.
Eram aqueles caras que tocavam lá no Largo 13, tá ligado?
They were those guys who played there at Largo 13, you know?
Tipo, esses caras, assim, que cantavam assim, com a faca, solta e cladinha, assim,
Like, these guys, you know, who sang like this, with the knife, loose and all, like,
aquele bagulho bem trash, bem roots, tá ligado?
that really trashy, down-to-earth stuff, you know?
E aí, do nada, os caras estouram desse jeito, né?
And then, out of nowhere, the guys blow up like this, right?
Uma dimensão nacional.
A national dimension.
Achei muito da hora, achei muito...
I thought it was really cool, I thought it was really...
Verdade, muito regional, é.
True, it's very regional, it is.
Muito regional.
Very regional.
Eles estouraram no meio da crise e perderam o dinheiro, né?
They went bust in the middle of the crisis and lost the money, right?
Porque não pode fazer show, então, sei lá, o cachê deles seriam 50 mil por show, 20, sei lá.
Because they can't perform, so, I don't know, their fee would be 50 thousand per show, 20, I don't know.
Então, eles só ganharam dinheiro com os vídeos.
So, they only made money from the videos.
Mas será que eles têm gravadora?
But do they have a record label?
Esse cara aí ia dar mais 100 conto, né?
That guy was going to give another 100 bucks, right?
Do jeito que ele está estourado.
The way he is exploded.
Ele vai estourar várias músicas.
He is going to release several songs.
É, só no streaming, né?
Yeah, only on streaming, right?
Mas isso também, tipo, se eles tiverem gravadora, ou de que a gravadora vai pegar, sei lá, a boca, uns 80%, 80% do cachê.
But this too, like, if they have a record label, or that the label is going to take, I don’t know, about 80%, 80% of the fee.
Mas não sei se o Barões da Pisadinha é independente ou tem alguma gravadora aí por trás.
But I don't know if Barões da Pisadinha is independent or if there is some record label behind them.
Ah, não, provavelmente tem gravadora.
Ah, no, it probably has a record label.
A maioria dos artistas tem gravadora, né?
Most artists have a record label, right?
Essa cena independente é mais...
This independent scene is more...
Dos gêneros mais underground, tá ligado?
From the more underground genres, you know?
Rap, do funk.
Rap, from funk.
Agora é difícil você ver um cantor sertanejo, uma dupla sertaneja independente.
Now it's hard to see a sertanejo singer or an independent sertanejo duo.
Quase não tem, assim, muito rápido, tá ligado?
There's almost none, like, really quick, you know?
Até do funk não está mais independente, né?
Even funk is no longer independent, right?
É verdade.
It's true.
Você vê que tem a GR6, a Condizila agora.
You see that there is GR6, the Condizila now.
Tem uma galera por trás.
There are people behind it.
É verdade.
It's true.
Não, realmente esse bagulho de ser independente é muito um bagulho do rap.
No, really this whole thing about being independent is very much a thing in rap.
O rap sempre foi esse.
Rap has always been like this.
Sempre teve essa parada de todo mundo fazer tudo.
There has always been this thing about everyone doing everything.
Do cara mesmo se produzir, se distribuir.
From the guy himself to produce, to distribute.
Porque, mano, era um gênero muito periférico, muito regional, pá.
Because, man, it was a very peripheral, very regional genre, you know.
E a rapazada começou a crescer nesse bagulho.
And the kids started to grow up with this thing.
Mas realmente, né, mano?
But really, right, man?
O funk também tem mais ou menos a mesma história e hoje em dia é uma indústria da porra, né?
Funk also has more or less the same story and nowadays it's a hell of an industry, right?
A maioria da rapazada de gravadora dificilmente tem alguém independente.
Most of the label guys hardly have anyone independent.
No rap, não.
Not in rap, no.
O rap só tem rapazada independente.
Rap only has independent kids.
O rap tem toda uma história, né?
Rap has a whole history, right?
Tipo, começando lá com os caras do NWA, né, mano?
Like, starting with the guys from NWA, right, man?
Tipo, os caras...
Like, the guys...
Começou...
It started...
É.
Yes.
O rap também, se vocês pararem pra analisar, tem uma galera que estoura, tipo, sei lá,
Rap has a lot of people who blow up, if you stop to analyze, like, I don't know,
Djonga, Freud, essa galera mais conhecida hoje em dia, né?
Djonga, Freud, that more well-known crowd nowadays, right?
Você pode ver que eles criam uma gravadora e pegam, tipo, os amigos, pegam, sei lá,
You can see that they create a record label and take, like, their friends, take, I don't know,
uma galera que eles acham legal e fazem o papel da...
a group of people that they think is cool and play the role of...
O papel da...
The role of...
De gravadora...
From the record label...
Exato, mano, esse é o ponto.
Exactly, man, that’s the point.
Da gravadora, né?
From the record label, right?
É, e os caras faziam isso do rap, do NWA, o pessoal lá.
Yeah, and the guys were doing that with rap, with NWA, the people there.
Se você for ver, mano, todo mundo ali tem o Big, eu acho que tinha a gravadora dele, o Pedidi,
If you look, man, everyone there has Big, I think he had his record label, Pedidi.
vários desses caras, o Dr. Dre, tudo criaram a gravadora dele.
several of these guys, Dr. Dre, all created their own record label.
O Dr. Dre lançou o Eminem.
Dr. Dre launched Eminem.
Os caras têm tudo a gravadora própria e os caras tudo saíram do indie.
The guys have their own record label and they all came from the indie scene.
Então, essa cena do rap, os caras, tipo, falaram, não, foda-se, vamos criar nosso negócio aí,
So, this rap scene, the guys were like, no, screw it, let's create our own thing.
chamar os parça e...
call the crew and...
Fazer o nosso do parça.
Do our part, buddy.
É, o Notorious Big, ele criou uma gravadora e fez a Junior Máfia,
Yes, Notorious B.I.G., he created a record label and formed Junior M.A.F.I.A.
que era um monte de molequinho, assim, fazendo rap.
that was a bunch of little kids, like, rapping.
E aí, agora, é...
And now, it is...
Passou pra cá, né?
It came over here, right?
Tipo, demorou.
Like, it took a while.
Teve um delay de uns 10, 20 anos.
There was a delay of about 10 to 20 years.
Mas aí, é exatamente isso que você falou.
But then, that's exactly what you said.
O Freud, o Djonga, tudo criando...
Freud, Djonga, everything creating...
Eu não sei se o Djonga criou alguma gravadora, mas eu sei que o Freud tem a Alaska, né?
I don't know if Djonga started a record label, but I know that Freud has Alaska, right?
Mano, você é louco.
Dude, you are crazy.
O...
The...
Os caras tudo juntam a rapazeada deles mesmo, né?
The guys all get their own crew together, right?
É muito bagulho do rap, mano.
It's a lot of rap stuff, man.
E é verdade, tipo, a maioria dos caras maiores mesmo, de todos,
And it's true, like, the majority of the bigger guys really, of all of them,
os caras que são os maiores expoentes, eles são independentes, tá ligado?
The guys who are the biggest exponents, they are independent, you know?
Se você pegar, tipo, desde o começo, NWA, o Big Notorious, o Big, o Tupac, o Dr. Dre,
If you take it from the beginning, NWA, the Big Notorious, Big, Tupac, Dr. Dre,
o próprio Snoop Dogg.
Snoop Dogg himself.
Todos eles produzem eles mesmos, tá ligado?
They all produce by themselves, you know?
Todos eles fazem as letras, alguns fazem a rama, outros fazem...
They all make the letters, some make the stem, others make...
Até aqui no Brasil também, mano.
Up until now here in Brazil too, man.
O Racionais, os caras não fazem tudo.
The Racionais, those guys don't do everything.
Os caras não se produzem desde o começo, tá ligado?
The guys haven't gotten ready since the beginning, you know?
Desde lá na década de 80, 90, no começo ali do bagulho.
Since back in the 80s, 90s, at the beginning of the thing.
Geralmente, tem um diferenciadão, que é o cara que se mete ali naquela região,
Usually, there is a standout guy who gets involved in that area.
naquela rapazeada.
in that gang.
Que é, tipo, por exemplo, nas antigas, o Mano Bra.
What it is, like, for example, in the old days, Mano Bra.
Aí, depois, por exemplo, o...
Then, later, for example, the...
Caralho, mano, aquele malucão que tem até a Laboratória Fantasma.
Damn, dude, that crazy guy who even has the Phantom Laboratory.
Emicida.
Emicida.
O Emicida, exatamente.
Emicida, exactly.
Paz, esse cara.
Peace, this guy.
Aí, depois, começa a geração mais nova, o Djonga, lá em BH.
Then, later, the younger generation starts, Djonga, from BH.
Aí, tem a rapazeadinha dele lá, Cidó, a rapazeada que ele abraça.
There, there's his group of friends, Cidó, the friends he hugs.
O FPC, Clara Lima, Aldiuri.
The FPC, Clara Lima, Aldiuri.
Aí, tem o Freud, lá em Brasília.
There, there's Freud, in Brasília.
Aí, tem a rapazeadinha que ele abraça, tem o...
There, there are the kids he hugs, there’s the...
O...
The...
O Freud é de Brasília?
Is Freud from Brasília?
Geralmente, ele era do interior.
He was usually from the countryside.
Não, ele é do Distrito Federal, mano.
No, he's from the Federal District, man.
Brasília.
Brasília.
Ah, é, a mina dele que é do...
Ah, yes, his girl who is from...
É, que eu lembro que, tipo, eles encostavam na Roosevelt pra...
Yeah, I remember that, like, they would lean on Roosevelt to...
Fazer os rolês que a gente fazia.
Do the hangouts we used to do.
Paz, tem todos esses caras, mano.
Peace, there are all these guys, man.
Eles têm a mesma caminhada.
They have the same walk.
O Matuê, lá no Dark Knight, em Fortaleza, lá.
Matuê, over at Dark Knight, in Fortaleza, there.
Quem tá agora abraçando o teto, tudo.
Who is now hugging the ceiling, everything.
Ele criou uma...
He created a...
Mano, ele criou a cena de Fortaleza, praticamente, do TREP.
Dude, he basically created the scene in Fortaleza for the TREP.
E é uma cena estourada, velho.
And it's an exploded scene, man.
É a...
It is the...
É...
It is...
É despoente do TREP.
It is a despoente of the TREP.
Todos vêm de Fortaleza, do nada, tá ligado?
Everyone comes from Fortaleza, out of nowhere, you know?
TREP, que era só bagulho do Rio de Janeiro e de São Paulo.
TREP, which was only stuff from Rio de Janeiro and São Paulo.
Aí, criou lá...
There, it was created...
O Dom Cezão.
The Lord Cezão.
Febem.
Febem.
Vinicius.
Vinicius.
Flesios.
Flesios.
Mano, toda essa rapazeada, assim, eles fazem o mesmo bagulho.
Dude, all these guys, they do the same thing.
Geralmente, é um malucão que primeiro faz o dele, tá ligado?
Usually, it's a crazy guy who does his own thing first, you know?
Ele estoura como artista, ele faz o bagulho da...
He bursts onto the scene as an artist, he does the thing of the...
Tipo, as músicas dele, lança vários bagulhos dele, faz um nome.
Like, his songs, he releases a lot of his stuff, makes a name.
Aí, ele junta a rapazeadinha dele lá e abraça todo mundo.
Then, he gathers his little group over there and hugs everyone.
E faz, meio que, uma mini gravadora.
And it kind of makes a mini recorder.
Só que, é uma mini gravadora que é diferente das gravadoras grandes de antes.
It's just that it's a mini recorder that is different from the big recorders of the past.
É uma gravadora independente, tá ligado?
It's an independent record label, you know?
Então, é ele e os parceiros dele lá.
So, it's him and his partners over there.
Não é bagunça, não é tudo por dinheiro.
It's not chaos, it’s not all about money.
Só pela rapazeada lá, que tem a mesma estética.
Just for the guys there, who have the same aesthetic.
Mesma...
Same...
Mesmos objetivos, mesmas ideias.
Same objectives, same ideas.
Aí, tem o cara que é mais enrolado.
Then, there's the guy who is more of a hassle.
Ele vai lá, dá a visão pra uma rapazeada, tá ligado?
He goes there, gives the vision to a group of guys, you know?
Vai, faz uma produção, faz um bagulho.
Go ahead, make a production, do something.
E acho muito louco isso do TREP, né?
And I think it's really crazy this thing about TREP, right?
Muito daora.
Very cool.
Eu vejo perfeitamente você criando uma...
I can perfectly see you creating a...
Uma gravadora, chamando o Vinizinho.
A record label, calling Vinizinho.
Haha.
Haha.
E aí, mandando um beat, tá ligado?
What's up, dropping a beat, you know?
Eu já falei pra ele já, mano.
I already told him, man.
Só que ele não é muito de música, não.
It's just that he's not really into music.
Mas, mano, tem uma rapazeada por aqui que curte, mano, não sei,
But, man, there are some guys around here who like it, man, I don't know,
rapar uns bagulho.
shave some stuff.
Isso é louco pra mim.
This is crazy to me.
Esse é o bagulho mais daora.
This is the coolest thing.
E essa é a realização da minha vida.
And this is the fulfillment of my life.
Se eu tivesse uma condição na música, assim,
If I had a condition in the music, like,
de me manter, de me bancar,
to keep me, to support me,
e ainda conseguir trampar numa empresa minha, assim,
and still manage to work at my own company, like that,
de música relacionada pra essa nãozulez que eu vejo tentando,
of music related to this nonsense that I see trying,
isso é louco.
this is crazy.
Isso é muito louco.
This is really crazy.
Mano, é basicamente juntar seus parceiros pra fazer a rima,
Dude, it's basically gathering your friends to make the rhyme,
trocar ideia e ganhar...
exchange ideas and win...
Um monte de dinheiro com isso, tá ligado?
A lot of money from that, you know?
É, mas...
Yes, but...
Eu acho que até pra fechar show é mais fácil também, né?
I think it's easier to close a show too, right?
Tipo, pega você, pega mais quatro, cinco pessoas que tá do...
Like, you get yourself, get four or five more people who are...
Na sua gravadora,
In your record label,
e você fecha ela com um contratante de 50 mil, 60 mil, sei lá.
And you close it with a contractor for 50 thousand, 60 thousand, I don't know.
É tipo uma recade, vai.
It's like a message, come on.
É, vira ali uma mob.
Yes, it becomes a mob there.
Mob.
Mob.
É, é.
Yes, it is.
Mas aí, eu acho que também é mais fácil quando você tem uma gravadora, né?
But I think it's also easier when you have a record label, right?
Tem um...
There is a...
Um grupo, tipo, é...
A group, like, is...
Do Freud, do Orochi, que é o mais forte, eu acho.
From Freud, from Orochi, who is the strongest, I think.
Hoje em dia, no Brasil, é o mais forte, né?
These days, in Brazil, it's the strongest, right?
Que tem bastante gente grande ali.
There are a lot of big people there.
Que tem o Orochi, tem o Binho, se eu não me engano.
What has Orochi, has Binho, if I'm not mistaken.
Tem uma rapaziada ali que tava bem grande também.
There's a group of guys over there who were also quite big.
Então, pra fechar um show com um valor mais elevado, eu acho que facilita.
So, to close a show with a higher value, I think it helps.
E já leva a rapaziada toda, né, mano?
And it already takes the whole crew, right, man?
É.
It is.
Ah, tem vários, ali no Rio também tem a Papadunes, do Papatinho, nosso Papatinho é um malucão que é visionário, Papatinho é um maluco pra indústria da música, é um dos caras que mais pagou a gente, é um maluco muito avançado e ele nem é artista, mas é difícil um produtor ter esse reconhecimento da rapaziada, todo mundo conhece o Papatinho, até quem não é muito ligado com música sabe quem é o Papatinho, ele é um produtor, é difícil um cara ser produtor, ele nem é DJ nem nada, ele é produtor,
Ah, there are several, there in Rio there is also Papadunes, by Papatinho, our Papatinho is a crazy guy who is a visionary, Papatinho is a crazy guy for the music industry, he is one of the guys who paid us the most, he is a very advanced guy and he is not even an artist, but it's hard for a producer to have this recognition from the crowd, everyone knows Papatinho, even those who are not very into music know who Papatinho is, he is a producer, it’s hard for a guy to be a producer, he is not even a DJ or anything, he is a producer.
tá ligado? Aí você, ele conseguia uma notoriedade dessa, mano, vários fit monstros com a rapaziada gigante, criou uma gravadora que hoje em dia é um dos expoentes aí também do rap, do hip hop.
You know? So he managed to gain that kind of notoriety, man, several monster collaborations with the big crowd, he created a record label that nowadays is also one of the prominent players in rap and hip hop.
Ele era da Cone, né?
He was from Cone, right?
É, ele começou na Cone e criou, mano, lá no começo de 2010, um pouco dessa nova geração do rap, tá ligado?
Yes, he started at Cone and created, man, back at the beginning of 2010, a bit of this new generation of rap, you know?
Chebrou, chebrava.
Chebrou, chebrava.
Tem a Painé, como chama aí?
Is there a Painé, what do you call it there?
A Painé?
The Painé?
É, a Painé é poética.
Yes, Painé is poetic.
Tem com o quê?
What do you have?
É com a Condizila do rap, eu acho.
It's with the Condizila of rap, I think.
Com a Condizila?
With the Condizila?
Mas tem canal, né?
But there is a channel, right?
No YouTube?
On YouTube?
Tem, tem, tem, tem.
There is, there is, there is, there is.
Só que a Painé, mano, ela tem...
It's just that Painé, man, she has...
É porque a Condizila, acho que ela é mais uma gravadora mesmo dos moldes antigos, assim, tipo, assina um contrato com a rapaziada, tá ligado?
It's because Condizila, I think it's more of a traditional record label, like, they sign a contract with the guys, you know?
Aí faz todo o trabalho e os artistas só vai lá e cantam.
There, they do all the work and the artists just go there and sing.
E aí, tipo, é um bagulho mais frio, assim, no extremo mesmo.
So, like, it's a really cold thing, you know, like, extreme cold.
Foi, né, mano?
It was, right, man?
Tanto bagulho, movimento.
So much fuss, movement.
A Painé, eu acho que é, tipo, mais um selo.
The Painé, I think it's, like, just another label.
É também uma gravadora, só que não é muito de ficar assinando com os artistas pra fazer todo o trampo.
It is also a record label, but it doesn't usually sign artists to do all the work.
É mais de fazer um colab, né?
It's more about doing a collaboration, right?
Isso, é.
That's right.
Eles organizam as colab, tá ligado?
They organize the collabs, you know?
Eles são um selo de artistas independentes, que artistas independentes vão lá e fazem projetos, tá ligado?
They are a label for independent artists, where independent artists go and create projects, you know?
Tipo, o Poesia, o Poetas no Top, sabe?
Like, the Poetry, the Poets on Top, you know?
Esses bagulhos vão ganhando nos projetos, mas não são donos dos artistas, 100%, tá ligado?
These things are winning in the projects, but they aren't the owners of the artists, 100%, you know?
Aham.
Uh-huh.
É, o funk virou bem indústria, né, se você parar pra analisar hoje em dia.
Yeah, funk has really become an industry, right, if you stop to analyze it these days.
Tipo, eu tava vendo uma matéria da GR6, a GR6 movimentava só de show por dia, 400 mil por dia de show.
Like, I was watching a report about GR6, GR6 was generating 400 thousand a day just from shows.
Aí tem YouTube, tem Spotify dos artistas, que eles pegam 30%, um negócio assim.
There's YouTube, there's Spotify from the artists, which they take 30%, something like that.
Então, é tipo, milhões e milhões por mês.
So, it's like millions and millions a month.
Que eles movimentam, né?
That they move, right?
Que eles ganham por mês.
What they earn per month.
E a GR6 é...
And the GR6 is...
Parece que ele tem a rua inteira ali, do Santana.
It seems like he has the whole street there, from Santana.
Irmão do céu, o bagulho movimenta muito dinheiro, velho.
Brother from heaven, that thing moves a lot of money, man.
A Condizila, pai, no YouTube do mundo inteiro, é um dos canais que tem mais inscritos, mano.
Condizila, man, on YouTube worldwide, is one of the channels with the most subscribers, dude.
É, milhões de inscritos, tá ligado?
Yeah, millions of subscribers, you know?
É muita gente, é o segundo canal mais inscrito do Brasil, o Inverson, tá ligado?
There are a lot of people, it's the second most subscribed channel in Brazil, Inverson, you know?
Mas, pô, velho, o Brasil consome muito.
But, come on, man, Brazil consumes a lot.
Muito, mano, entretenimento, tá ligado?
A lot, man, entertainment, you know?
O Brasil é um país que consome muita música, consome muita comédia, muita arte urbana, assim, eu acho.
Brazil is a country that consumes a lot of music, a lot of comedy, a lot of urban art, that's how I see it.
Muita arte de...
A lot of art from...
Muito vídeo no YouTube, tá ligado?
A lot of videos on YouTube, you know?
Muito YouTuber, muita cultura popular, tá ligado?
A lot of YouTuber, a lot of pop culture, you know?
Tem muita cultura pop no Brasil, muito consumido, velho.
There is a lot of pop culture in Brazil, widely consumed, man.
Então, os caras que acertam, eles acertam muito grande, velho.
So, the guys who hit it, they hit it really big, man.
Né? Brincar, é muito dinheiro, mano.
Right? Playing around, it's a lot of money, man.
Você é louco, o funk, ele saiu de 10 anos atrás de ser um bagulho undergroundzão, gravado nos barracos da rapaziada com a Condizila.
You are crazy, funk has come a long way from being an underground thing recorded in the shacks by the guys with Condizila 10 years ago.
São mínima pra hoje em dia, assim, 10 anos, mano.
They are minimal for today, like, 10 years, man.
Ser, tipo, o papo de um mercado bilionário, mano.
Being, like, the talk of a billion-dollar market, man.
Deve girar bilhão nessa porra já, porque é muita gente, muito show em todo lugar do Brasil.
It must be spinning billions in this thing already, because there are a lot of people, a lot of shows all over Brazil.
Muita visualização, muito dinheiro, mano.
A lot of views, a lot of money, man.
O bagulho é louco, velho.
The thing is crazy, man.
É louco, velho.
It's crazy, man.
Impressionante, né?
Impressive, isn't it?
Tipo, mano, e não sei se no algoritmo de vocês já apareceram, mas isso que você acabou de falar tá bem notório no mundo inteiro.
Like, man, I don't know if this has already appeared in your algorithm, but what you just said is quite noticeable worldwide.
O tanto de, tipo, as vezes que eu já abri o YouTube e aí aparecia assim...
The number of times, like, I've opened YouTube and it would show up like this...
Estadunidenses...
Americans...
Estadunidenses reagem a...
Americans react to...
Sei lá, guitarrista brasileira.
I don't know, Brazilian guitarist.
Estadunidenses reagem a funk.
Americans react to funk.
Estadunidense...
American...
Tipo, os caras sabem que o Brasil é muito, muito, muito consumista, assim, presente, muito presente na internet.
Like, they know that Brazil is very, very, very consumerist, you know, very present, very present on the internet.
E aí os caras...
So the guys...
Mano, até os caras gringos falaram...
Dude, even the foreign guys said...
Sou estadunidense, resolvi aprender português, veja só no que deu.
I am American, I decided to learn Portuguese, look at what it turned out to be.
Tá ligado?
You know?
Os caras investem muito aqui no Brasil.
The guys invest a lot here in Brazil.
Mano, mas vou falar uma coisa pra você, parça.
Bro, but I'm going to tell you something, dude.
Se o Brasil falasse espanhol ou inglês...
If Brazil spoke Spanish or English...
Mano, sem nem pensar duas vezes, a gente ia ser um dos países, se não fosse eu...
Dude, without even thinking twice, we would be one of the countries, if it weren't for me...
Se eu não estivesse brigando lá com os Estados Unidos em primeiro e segundo,
If I weren't fighting there with the United States in first and second,
ia estar ali no top 5 países que mais consome, que mais exporta cultura, com certeza, mano.
It would definitely be in the top 5 countries that consume the most, that export culture the most, for sure, man.
A gente ia ser escutado no mundo inteiro.
We were going to be heard all over the world.
Os artistas brasileiros iam ser nível...
The Brazilian artists were going to be at the level...
Os artistas norte-americanos, em visualização, assim, em show.
The American artists, in visualization, thus, in show.
Porque, mano, já chega relativamente perto.
Because, man, it already comes relatively close.
E a gente só conversa com quatro países do mundo, mano.
And we only talk to four countries in the world, man.
Com quatro, sei lá, quatro, cinco países do mundo que falam português.
With four, I don’t know, four or five countries in the world that speak Portuguese.
Imagina se fosse um país que falasse inglês, que atinge o mundo inteiro, todo mundo entende.
Imagine if it were a country that spoke English, which reaches the whole world, everyone understands.
Isso é louco, era muita gente, mano.
That's crazy, there were so many people, man.
A gente é um povo muito cultural, tá ligado?
We are a very cultural people, you know?
O Brasil é um povo muito expressivo, tem muita arte, muita cultura.
Brazil is a very expressive people, full of art and culture.
Só que, como a gente fala português, é pra alguém ficar mais centralizado aqui,
It's just that, since we speak Portuguese, someone should be more centered here.
porque o resto do mundo não entende.
because the rest of the world does not understand.
Mas se fosse espanhol ou inglês, nossa, parça, o brasileiro ia ser muito rico.
But if it were Spanish or English, man, the Brazilian would be very rich.
Muito barroco, né?
Very baroque, right?
Mano, mas eu acho que o temperinho brasileiro...
Dude, but I think the Brazilian seasoning...
É toda essa gíria nossa.
It's all our slang.
Como que você imaginaria, sei lá, os havaianos?
How would you imagine, I don't know, the Hawaiians?
Um funk dos havaianos sem o devido português, tá ligado?
A funk from the Hawaiians without the proper Portuguese, you know?
Sou foda sem o devido português.
I'm awesome without the proper Portuguese.
Tem umas coisas que, mano, é necessário, assim.
There are some things that, man, are necessary, you know.
Tipo, é muito fixo, assim, português.
Like, it's really cool, like, Portuguese.
Cria o nome.
Create the name.
É verdade, mano.
It's true, man.
Isso aí é um ponto essencial, né?
That's an essential point, isn't it?
Por exemplo, se...
For example, if...
Português, o hit abecedário da putaria, ele nunca teria sido construído, tá ligado?
Portuguese, the hit alphabet of debauchery, it would never have been created, you know?
Porque, por acaso, não ia poder fazer uma combinação.
Because, by chance, I wouldn't be able to make a combination.
A gente ia perder essa grande relíquia da cultura nacional.
We were about to lose this great relic of national culture.
Exatamente, exatamente.
Exactly, exactly.
Olha o que a gente ia perder.
Look at what we were going to miss.
Mas, em contrapartida, sei lá, considerando a cultura funk, da dança e tudo mais aqui,
But, on the other hand, I don’t know, considering the funk culture, the dance and everything else here,
a gente ainda teria a pérola do...
we would still have the pearl of...
Qual que é o nome daquela?
What is the name of that one?
Total Eclipse of a Heart.
Total Eclipse of the Heart.
Que os...
May the...
Que os mano dança, tá ligado?
That the guys dance, you know?
Ah, mano, mas olha só como o brasileiro é arrombado.
Ah, dude, just look at how messed up the Brazilian is.
Olha como o brasileiro é uma rapaziada que consome os bagulho mesmo.
Look how the Brazilian is a crowd that really consumes the stuff.
Consome pra caralho, mano.
It consumes a lot, man.
É muito engajado, tá ligado?
He's very engaged, you know?
O brasileiro é muito...
The Brazilian is very...
Muito cultural, mano.
Very cultural, man.
Muito expressivo.
Very expressive.
Marcio, você tem noção que o Whindersson é um comediante brasileiro, youtuber, tá ligado?
Marcio, do you realize that Whindersson is a Brazilian comedian, YouTuber, you know?
Ele é do YouTube.
He is from YouTube.
Querendo ou não, ele faz outros bagulho, mas ele ascendeu no YouTube.
Whether you like it or not, he does other stuff, but he rose on YouTube.
Ele é conhecido pelo YouTube.
He is known for YouTube.
É um desarrombado que tem mais inscritos.
He is a jerk who has more subscribers.
É um desarrombado que tem mais inscritos no canal do mundo inteiro, mano.
He's a nutcase who has the most subscribers on his channel in the whole world, man.
Tem, tipo, pouquíssimas pessoas no mundo, de milhões e milhões de canais que existem no YouTube.
There are, like, very few people in the world, out of millions and millions of channels that exist on YouTube.
Tem, tipo, sei lá, três, quatro na frente dele.
There are, like, I don't know, three, four in front of him.
Não sei o número exato, mas, tipo, deve estar no top 10, assim, do mundo.
I don't know the exact number, but, like, it must be in the top 10, you know, in the world.
É, eu acho que o PewDiePie, o PewDiePie é o que tem mais, tem acho que cento e quatorze.
Yeah, I think PewDiePie, PewDiePie has the most, I think he has about one hundred and fourteen.
É, eu acho que o PewDiePie tem mais.
Yeah, I think PewDiePie has more.
É.
Yes.
Sim, sim, mas, tipo, o Whindersson, ele é um dos caras que mais tem, tá ligado?
Yes, yes, but, like, Whindersson, he's one of the guys who has the most, you know?
Felipe Neto também, que mais tem.
Felipe Neto too, who else has.
E é um dos caras que nem faz música nem nada.
And he's one of those guys who doesn't even make music or anything.
É, tipo, é conversa, então é só pra quem entende português.
It's, like, it's a conversation, so it's just for those who understand Portuguese.
O Whindersson, por exemplo, música, por mais que não seja muita gente nos Estados Unidos que escuta,
Whindersson, for example, music, even though there aren't many people in the United States who listen to it,
tem gente que escuta pelo ritmo, pela, tá ligado?
There are people who listen for the rhythm, you know?
Mesmo sem entender a letra, não tem problema, no resto do mundo também.
Even without understanding the lyrics, it doesn't matter, in the rest of the world either.
Agora, mano, comédia, vídeo no YouTube, ele só conversa com Brasil, Portugal e alguns países da África, tá ligado?
Now, dude, comedy, video on YouTube, he only talks to Brazil, Portugal, and some countries in Africa, you know?
Então, tipo, são, sei lá, quatro, cinco países que consomem o bagulho do cara e ele é um dos maiores do mundo, mano.
So, like, there are, I don't know, four or five countries that consume the guy's stuff and he is one of the biggest in the world, man.
Imagina se fosse uma língua que conversasse com geral.
Imagine if it were a language that talked to everyone.
Imagina se o Whindersson...
Imagine if Whindersson...
Se...
If...
Todo mundo...
Everybody...
Todo mundo dos Estados Unidos entendesse o Whindersson, por exemplo, tá ligado?
Everyone in the United States understands Whindersson, for example, you know?
Ia ser muito gigante, velho.
It was going to be very huge, man.
Os caras...
The guys...
O brasileiro, ele...
The Brazilian, he...
Ele devia ser mais reconhecido por isso, né?
He should be more recognized for that, right?
Porque os nossos números, eles são conquistados muito mais difícil, tá ligado?
Because our numbers are achieved much more difficult, you know?
Nesse sentido, porque a gente acessa...
In this sense, because we access...
Por exemplo, o Bill DePay é o cara que mais tem.
For example, Bill DePay is the guy who has the most.
Ah, mas dá hora, o cara conversa com o mundo inteiro, caralho.
Oh, but damn, the guy talks to the whole world, fucking hell.
Eu tô aqui do outro lado do hemisfério, tá ligado?
I'm here on the other side of the hemisphere, you know?
E se eu ver um vídeo dele, eu vou entender.
And if I watch a video of him, I will understand.
Agora, ninguém dos Estados Unidos vê o vídeo do Whindersson, vai entender, tá ligado?
Now, no one from the United States watching Whindersson's video will understand, you know?
Então, é uma concorrência desleal, viu?
So, it's an unfair competition, you know?
E mesmo assim, o Whindersson brinca pra estar lá na frente dele, pra estar lá perto, tá ligado?
And even so, Whindersson jokes to be there in front of him, to be close, you know?
Então, se é louco pra acelerar, é desenrolado, é diferente, é um pouco diferente.
So, if it's crazy to speed up, it's straightforward, it's different, it's a little different.
Por isso que eu voltei pra cá, sem pensar duas vezes.
That's why I came back here, without thinking twice.
O bagulho é destacado, fi.
The thing is highlighted, dude.
Destacado.
Highlighted.
Ah, mas é poucas ideias.
Ah, but it's few ideas.
E é isso, fi.
And that's it, bro.
Deixa eu ver aqui quanta...
Let me see here how much...
Caralho.
Damn.
Quanto tempo deu aí?
How much time did it take there?
Nossa, tio.
Wow, uncle.
Vinte...
Twenty...
Mano, deu cinco mil barras.
Dude, it gave five thousand bucks.
Sabe barra de tempo musical?
Do you know what a musical time bar is?
É que o bagulho aqui é de produção musical, tá ligado?
It's that the thing here is about music production, you know?
Mano, tá contando cinco mil...
Dude, it's counting five thousand...
Cinco mil barras musicais, tio.
Five thousand music bars, uncle.
Caralho.
Fuck.
Mano.
Dude.
Muita coisa.
A lot.
Eu entrei na sala oito horas.
I entered the room at eight o'clock.
O canal está a duas horas aí.
The canal is two hours away.
É, começou oito, oito certinho.
Yes, it started at eight, exactly eight.
Duas horas.
Two hours.
Caralho.
Damn.
Primeiro episódio de duas horas, foda-se.
First two-hour episode, fuck it.
E isso que eu tava pensando, eu falei, ah, é...
And that's what I was thinking, I said, oh, yeah...
Acho que a gente vai fazer uns quarenta, uma horinha, né?
I think we will do about forty, an hour, right?
É nada, cuzão.
It's nothing, jerk.
É, porque nem como eu falei, é, vai ser uns quarenta e cinco minutos, uma hora, no máximo,
Yeah, because as I said, it's going to be about forty-five minutes, an hour at most.
pra...
for...
Demorou.
Took a while.
É, é.
Yes, it is.
Mas aí, acender um, criou o clima, é.
But then, lighting one up set the mood, yeah.
O bagulho é louco.
The thing is crazy.
Não, mas dá uma hora, mano.
No, but it takes an hour, man.
Não fazia...
I didn't do...
Não fazia a situação, era de trocar ideia de luz.
I wasn't making the situation; it was about exchanging light ideas.
Esse é o segundo episódio, já que apareceu.
This is the second episode, since it appeared.
É, a gente não deu pra gravar, né?
Yeah, we couldn't record, right?
Deu problema.
There was a problem.
Se...
If...
Se ainda vai...
If it's still going...
É, o outro era, tipo, o episódio piloto, né?
Yeah, the other one was, like, the pilot episode, right?
A gente perdeu essa...
We lost this one...
É, mas hoje é episódio...
Yes, but today is an episode...
Episódio do Fernando mesmo.
Episode of Fernando for sure.
Oculto.
Hidden.
É, que ele foi um episódio oculto.
Yes, it was a hidden episode.
E aí, vocês vão postar onde, sabe?
Hey, do you know where you guys are going to post?
Aí a gente vai mandar pra...
Then we will send it to...
Você vai postar primeiro?
Are you going to post first?
Não, na Anchor.
No, at Anchor.
É, a Anchor...
Yes, the Anchor...
A Anchor é da Spotify, né?
Anchor is from Spotify, right?
E aí a Anchor vai enviar pra tudo.
And then Anchor will send it to everything.
É, vai Spotify, Apple, Apple Podcast, em todos...
Yes, it goes on Spotify, Apple, Apple Podcast, everywhere...
Deezer.
Deezer.
Não sei se Deezer tem, mas enfim.
I don't know if Deezer has it, but anyway.
Vai enviar pra todos.
Will send it to everyone.
Vocês estão falando que...
You are saying that...
Como que vocês vão fazer por distribuidora?
How are you going to do it through a distributor?
É, a distribuidora é a Anchor.
Yes, the distributor is Anchor.
Anchor FM.
Anchor FM.
E...
And...
E essa distribuidora foi comprada pela Spotify.
And this distributor was bought by Spotify.
Mas a Anchor, ela envia pra...
But Anchor, it sends to...
É uma opção pra distribuir lá.
It's an option to distribute there.
É tipo uma RPM, assim, a CDB?
Is it like an RPM, like the CDB?
Não, então, é diferente.
No, then, it's different.
Podcast é de graça.
Podcast is free.
Na...
In...
Por exemplo, a DistroKid, que eu tinha comentado contigo.
For example, DistroKid, which I mentioned to you.
Ela...
She...
Você paga, né?
You pay, right?
Você paga uma inscrição anual.
You pay an annual fee.
E aí você posta lá as suas coisas.
And then you post your things there.
A Anchor FM, como é podcast, essas coisas, você só se inscreve lá, posta e já era.
Anchor FM, since it’s a podcast and all that, you just sign up there, post it, and that's it.
E aí tem uns negócios pra monetizar na própria Anchor também, mas aí depois a gente vê.
And then there are some things to monetize on Anchor itself too, but we'll look at that later.
É...
It is...
Aí postando o primeiro episódio você consegue customizar a sua URL, né?
So when you post the first episode, you can customize your URL, right?
O seu website, tipo anchor.fm barra temperadamente podcast.
Your website, like anchor.fm/temperadamente podcast.
E assim vai, vai.
And so it goes, it goes.
Vai pra todas as plataformas disponíveis.
It goes to all available platforms.
E a gente, além disso, quando você vier pra São Paulo, a gente vai gravar, né, mano?
And we, besides that, when you come to São Paulo, we're going to record, right, man?
Em vídeo.
In video.
Inclusive o...
Including the...
É...
It is...
É um monte de coisa.
It's a lot of things.
Tipo, o Felipe vive mandando uns podcasts assim, que a gente foca no cenário, né, mano?
Like, Felipe keeps sending some podcasts like that, where we focus on the scenery, right, man?
Tipo, criar um cenário barroco.
Like, create a baroque scenario.
Eu nem vou dar spoiler aqui, mas o cenário tem que ser mais barroco.
I'm not even going to give a spoiler here, but the setting has to be more baroque.
Fala aí.
What's up?
Aí nós grava, come um petisco de...
Then we record, have a snack of...
Vegano e um petisco não-vegano.
Vegan and a non-vegan snack.
Barroco.
Baroque.
Isso, né?
That's right?
Eu acho que acabou.
I think it’s over.
Fechou.
Closed.
Ah, foi bom.
Oh, it was good.
Foi...
It was...
Vários assuntos aleatórios.
Various random subjects.
Uma hora teve música, né?
At one point there was music, right?
Mas...
But...
É, mano...
Yeah, man...
Foi legal.
It was cool.
Vai ter que fazer uma reunião da firma depois pra...
You're going to have to have a company meeting later to...
Pra definir o episódio.
To define the episode.
Eu troquei em...
I exchanged in...
Esse...
That...
Plataforma.
Platform.
Prático.
Practical.
Rapaz, era pelo...
Boy, it was for the...
Teve mesmo.
It really did.
Colocar, tipo, ah, sei lá.
Put, like, ah, I don't know.
O que a gente falou?
What did we talk about?
Coloca...
Put...
É...
It is...
Política, musical, Floripa.
Politics, music, Floripa.
Minha, vírgula, é...
My, comma, is...
Extremo do mundo, vírgula, cenário musical, vírgula...
Extreme of the world, comma, musical scene, comma...
Dinheiro do funk.
Money from funk.
É um negócio assim, né?
It's a deal like that, right?
É, atravessando.
Yes, crossing.
É isso aí.
That's it.
Tá ligado?
Are you with me?
Tem esse principal, assim, que a rapaziada vai...
There is this main point, so the guys are going to...
Tá ligado?
You know?
Tipo isso.
Like this.
É.
Yes.
Várias tags.
Various tags.
Não, mas demorou.
No, but it took a while.
Fechou.
Closed.
Satisfação, rapaziada.
Pleasure, guys.
Colar aí de novo pra vocês.
I'll paste it again for you.
Qualquer coisa aí, precisando, dá um...
Anything you need, just give a...
Não tem advisa, me põe, né?
There's no warning, just put me in, right?
Pô, meu louco.
Dude, my crazy.
Nós liga, nós liga.
We call, we call.
Beleza.
Beauty.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.