Escrita dramatúrgica: o imaginário e a palavra

Flutua Produções

Por trás da cena

Escrita dramatúrgica: o imaginário e a palavra

Por trás da cena

Somos todos, nós todos que compomos este mundo, somos estes respigadores que vão colecionar estes fragmentos todos

We are all, all of us who make up this world, we are these gleaners who will collect all these fragments.

e que de alguma maneira vamos conseguir fazer sentido disto e de criar uma nova força, se é que se pode chamar assim.

And that somehow we will manage to make sense of this and create a new force, if it can be called that.

Não sei, se calhar é uma utopia, se calhar sou uma otimista, não sei, mas eu pelo menos acredito nisso.

I don't know, maybe it's a utopia, maybe I'm an optimist, I don't know, but at least I believe in it.

Eu também.

Me too.

Olá, eu sou Mayra Lour e você está ouvindo Por Trás da Cena.

Hello, I am Mayra Lour and you are listening to Behind the Scenes.

E a gente vai voltar a falar um pouquinho sobre dramaturgia.

And we will go back to talk a little bit about dramaturgy.

Para isso, eu tenho aqui comigo ela, Kátia Faísco, diretamente de Portugal.

For this, I have here with me her, Kátia Faísco, directly from Portugal.

Oi, Kátia, tudo bom?

Hi, Kátia, how are you?

Olá, tudo bem?

Hello, how are you?

E Vinícius de Souza, diretamente de BH.

And Vinícius de Souza, directly from BH.

Olá, obrigada por estar aqui. Olá para todo mundo que está ouvindo a gente.

Hello, thank you for being here. Hello to everyone who is listening to us.

Que delícia ter vocês aqui.

What a delight to have you here.

Kátia Faísco é dramaturga, cronista, professora de escrita dramática e dramaturgia na Universidade do Minho e investigadora do NIEP.

Kátia Faísco is a playwright, columnist, professor of dramatic writing and dramaturgy at the University of Minho, and a researcher at NIEP.

Atualmente frequenta o doutoramento em estudos teatrais na Faculdade de Letras da Universidade,

He is currently pursuing a PhD in theatrical studies at the Faculty of Arts of the University.

na Universidade de Lisboa, onde investiga a questão do desejo sexual na dramaturgia contemporânea britânica.

at the University of Lisbon, where she researches the issue of sexual desire in contemporary British drama.

É membro fundador do coletivo Casa.

He is a founding member of the Casa collective.

Vinícius de Souza é dramaturgo, ator, diretor e pesquisador teatral,

Vinícius de Souza is a playwright, actor, director, and theater researcher.

mestre em teatro pela Universidade Federal de Minas Gerais,

master's degree in theater from the Federal University of Minas Gerais,

é coordenador da Janela de Dramaturgia e do Núcleo de Pesquisa em Dramaturgia do Galpão Siniorto.

He is the coordinator of the Dramaturgy Window and the Dramaturgy Research Center of Galpão Siniorto.

É um dos fundadores da Editorial.

He is one of the founders of the Editorial.

É professora Javali e, atualmente, dirige o novo trabalho do Grupo Galpão.

She is Professor Javali and is currently leading the new work of the Grupo Galpão.

Vamos lá.

Let's go.

A gente teve o desejo de falar duas vezes sobre dramaturgia e a gente está aí vivendo este desejo.

We had the desire to talk twice about dramaturgy, and we are here living this desire.

Eu queria começar perguntando para vocês um pouco do processo criativo de vocês,

I wanted to start by asking you a bit about your creative process.

um pouco sobre os procedimentos, sobre os hábitos de escrita, sobre as rotinas,

a little about the procedures, about writing habits, about routines,

sobre os modos de criação de vocês.

about your modes of creation.

Vocês dois até para a gente mergulhar um pouquinho, quem vocês são, como é que vocês criam.

You two, just to let us dive in a little, who are you, how do you create?

A gente falou um pouquinho no primeiro episódio de dramaturgia

We talked a little in the first episode of the dramaturgy.

sobre a dramaturgia coletiva, criada em coletivo,

about collective dramaturgy, created collectively,

a dramaturgia mais criada individualmente,

the most individually created dramaturgy,

apesar da gente saber que nunca se escreve sozinha, sozinho,

despite knowing that one never writes alone,

mas um pouco menos em relação com a sala de ensaio.

but a little less in relation to the rehearsal room.

Eu queria saber de vocês dois um pouco disso, como que vocês começam a criar?

I would like to know from both of you a little about this, how do you start creating?

Eu gosto muito dos dois processos, na verdade, esta questão de ou criar primeiro um bocadinho sozinha ou criar inicialmente coletivamente, porque eu acho que os dois processos têm ambos momentos muito prazerosos.

I really like both processes, actually, this issue of either creating a little bit alone first or creating collectively initially, because I think both processes have very enjoyable moments.

Mas eu gosto muito de andar de comboio e o comboio é um dos meus escritórios preferidos. Passo muitas horas dentro do comboio. E então esses momentos em que vou ali sozinha, em que vou observar as vidas das outras pessoas e assim, acabam por me trazer muitos bocadinhos de coisas que eu acabo por utilizar nos meus textos.

But I really like riding the train, and the train is one of my favorite offices. I spend many hours inside the train. And so those moments when I go there alone, when I observe the lives of other people and such, end up bringing me many little pieces of things that I end up using in my texts.

E às vezes começa só por isso.

And sometimes it starts just for that.

Por apenas por uma ideia, por uma perceção, por uma sensação que eu tenho. Mas depois acaba sempre por, pelo menos numa fase inicial, acaba por ser algo que converso muitas vezes com a Roberta, que é minha parceira de criação, e acabamos por desenvolver um bocadinho o que é que podia ser essa ideia e depois eu então lanço-me à escrita.

It's just an idea, a perception, a feeling that I have. But then it always ends up being, at least in an initial phase, something that I often discuss with Roberta, who is my creative partner, and we end up developing a bit what that idea could be, and then I dive into writing.

E a escrita é uma fase, claro, a escrita assim, em bruto, é uma fase mais solitária. Acaba por ser uma fase mais solitária em que eu testo uma série de materiais de escrita, mas depois o texto final é sempre afinado, por assim dizer, e limado em coletivo.

Writing is a phase, of course, writing like this, in its raw form, is a more solitary phase. It ends up being a more solitary phase in which I test a series of writing materials, but then the final text is always refined, so to speak, and polished collectively.

Já no trabalho com encenação?

Are you already working with staging?

Primeiro não.

Not first.

Primeiro não. Primeiro é uma fase mesmo de texto, porque eu preocupo-me muito com as palavras e com a maneira como isso pode ou não servir aos atores.

First no. First is really a phase of the text, because I care a lot about the words and how they may or may not serve the actors.

Eu não sou aquele tipo de autor que diz, ai não, não se pode mexer no texto, eu escrevi assim. Não, eu tenho muita preocupação com o outro, com que as minhas palavras possam pertencer ao outro.

I am not that type of author who says, oh no, you can't change the text, I wrote it this way. No, I am very concerned with the other, with the idea that my words can belong to the other.

Então primeiro há essa fase de depuração relativamente ao texto e só depois então, mais à questão de ensinar.

So first there is this phase of refining the text and only then, more towards the issue of teaching.

Muito bom te ouvir, Kátia. Eu compartilho bastante desse ir e vir entre o coletivo e o trabalho mais solitário.

It's great to hear from you, Kátia. I relate a lot to this back and forth between the collective and more solitary work.

Eu também entendo que nos dois tem grandezas e desafios muito particulares.

I also understand that both have significant and very particular challenges.

Aqui em Belo Horizonte eu faço parte de uma geração de artistas de teatro.

Here in Belo Horizonte, I am part of a generation of theater artists.

A minha formação foi ali mais ou menos no ano de 2010.

My education was around the year 2010.

E nessa época a gente vinha de uma série de experiências na cidade de grupos que trabalhavam em processos colaborativos, onde a dramaturgia era pensada fundamentalmente de um modo coletivo.

At that time, we came from a series of experiences in the city of groups that worked in collaborative processes, where the dramaturgy was fundamentally conceived in a collective way.

Então tem vários exemplos, o Grupo Espanca, a Companhia Luna Luneira, o próprio Galpão teve experiências de escrita colaborativa com Luiz Alberto de Abreu, lá de São Paulo.

There are several examples, such as Grupo Espanca, Companhia Luna Luneira, and Galpão itself, which had experiences of collaborative writing with Luiz Alberto de Abreu, from São Paulo.

Enfim.

Finally.

Então experiências muito bonitas, muito interessantes, acho que isso acabou então gerando mesmo uma série de artistas da qual eu sou fruto.

So very beautiful, very interesting experiences, I think that this ultimately resulted in a series of artists from which I am a product.

Então tanto na escola quanto nas minhas primeiras experiências, quase tudo era muito feito colaborativamente.

So, both at school and in my early experiences, almost everything was done very collaboratively.

Então eu tive um longo tempo de experimentação disso, o que que era escrever a partir de um improviso, o que que era ter que editar ou rearranjar textos de outros atores e atrizes.

So I had a long time experimenting with this, what it was to write from an improvisation, what it was to have to edit or rearrange texts from other actors and actresses.

Toda essa dramaturgia que vai se dando em sala de ensaio mesmo, de um modo muito coletivo e num fluxo muito dinâmico, onde você tem que mediar e administrar muitos desejos, muitas propostas e ver o que que surge dali.

All this dramaturgy that happens in the rehearsal room, in a very collective manner and in a very dynamic flow, where you have to mediate and manage many desires, many proposals, and see what emerges from that.

Que é uma experiência bastante rica.

It is a very enriching experience.

Ao longo dos anos eu acho que eu fui também me permitindo aos poucos o trabalho mais individual.

Over the years, I think I have also gradually allowed myself more individual work.

Porque eu sinto que na minha formação havia também uma certa...

Because I feel that in my upbringing there was also a certain...

Um certo tabu com essa pessoa que gosta de se esconder, escrever a coisa bonitinha lá, trazer e falar, tá aqui, pronto.

A certain taboo with this person who likes to hide, write the nice thing there, bring it and say, here it is, done.

Ai, que delícia.

Oh, how delightful.

Doura pra isso um pouco, às vezes.

It takes a little time for that sometimes.

É, inclusive várias das minhas proposições na cidade, não exatamente como dramaturgo, mas como proponente de alguns projetos, tinha a ver também com dar a ver, dar espaço pra esses dramaturgos e dramaturgas,

Yes, in fact several of my proposals in the city, not exactly as a playwright, but as a proponent of some projects, were also related to making visible, giving space to these playwrights.

que estão escrevendo em gabinete.

that are writing in the office.

Pra que, pelo menos aqui na cidade, houvesse um espaço pra que essas pessoas apresentassem seus textos.

So that, at least here in the city, there was a space for these people to present their texts.

Bom, um desses projetos é a Janela de Dramaturgia, que é uma mostra de textos de autores e autoras.

Well, one of these projects is the Playwriting Window, which is a showcase of texts by authors.

Textos escritos previamente à cena, enfim.

Texts written prior to the scene, at last.

Então eu acho que ao longo do tempo eu fui me permitindo esse espaço e delirando muito com ele.

So I think that over time I've allowed myself that space and have been really deluding myself with it.

Descobrindo que ele é bastante, hoje é bastante caro pra mim.

Discovering that he is quite, today is quite expensive for me.

Como a Kátia disse, naturalmente...

As Kátia said, naturally...

Em algum momento isso tudo encontra outros artistas, né?

At some point, all of this meets other artists, right?

Diretores, atores e atrizes.

Directors, actors, and actresses.

Aquilo se choca com outras ideias.

That clashes with other ideas.

Mas eu sinto que esse trabalho mais individual com a escrita, ele me libertou de algum modo.

But I feel that this more individual work with writing has somehow freed me.

Libertou num sentido bem leve.

Set free in a very light sense.

Não que eu estivesse preso no trabalho coletivo, pelo contrário.

Not that I was stuck in group work, quite the opposite.

Ampliou, né?

It has been enlarged, right?

Ampliou, é assim, me deu uma...

It expanded, it's like this, it gave me a...

Fizesse explodir alguma coisa que está aqui dentro e tal.

He/She blew up something that is here inside and stuff.

Eu acho que é curioso esta ligação, isto que o Vinícius estava a dizer.

I think it's interesting this connection, what Vinícius was saying.

Este espaço mais individual, de estarmos mais recatados.

This more individual space, where we can be more reserved.

Que eu acho que efetivamente nos permite descobrir uma série de coisas acerca da nossa escrita.

That I believe effectively allows us to discover a series of things about our writing.

Que quando estamos em conjunto, não são tão imediatas.

That when we are together, they are not so immediate.

Porque nós estamos disponíveis para muitos estímulos, não é?

Because we are available for many stimuli, aren't we?

E de repente quando nós temos este fechar do nosso casulo aos nossos cadernos ou ao nosso computador.

And suddenly when we have this closing of our cocoon to our notebooks or to our computer.

Nós permitimos ter uma relação com a nossa escrita que em coletivo não temos.

We allow ourselves to have a relationship with our writing that we do not have collectively.

E eu acho que isso também é muito bom em termos de crescimento também de um dramaturgo.

And I think that's very good in terms of the growth of a playwright as well.

E de percepção da sua própria escrita.

And the perception of your own writing.

Exatamente.

Exactly.

Tem um artista argentino chamado Mathias Ampieres.

There is an Argentine artist named Mathias Ampieres.

E que ele...

And that he...

Recentemente eu pude ser ouvinte de uma oficina que ele deu.

Recently I was able to attend a workshop he gave.

Onde ele chamava de clínica da obsessão.

Where he called it the clinic of obsession.

Onde cada artista devia buscar, fuçar, investigar a sua obsessão.

Where each artist should seek, rummage, investigate their obsession.

Isto que você diz, Kátia, sobre este trabalho individual.

What you say, Kátia, about this individual work.

Eu sinto um pouco nisso.

I feel a little bit about that.

É descobrir o que em você tem de obsessão.

It's discovering what obsession lies within you.

E o que tem de radical nisso.

And what’s so radical about that?

No sentido da escrita.

In the sense of writing.

No sentido da linguagem.

In the sense of language.

No sentido da forma.

In the sense of form.

Então nesse sentido para mim é fundamental mesmo.

So in that sense, it is really fundamental for me.

Esse trabalho solitário.

This solitary work.

Porque ele me defronta com as minhas próprias invenções.

Because he confronts me with my own inventions.

Aí eu sinto que vai vir um caminho interessante.

Then I feel that an interesting path is going to come.

E claro também.

And of course as well.

Quando também tem um encontro com outros artistas.

When there is also a meeting with other artists.

Aí outras coisas se defrontam.

There, other things confront each other.

E também são tão ricas quanto.

And they are just as rich.

Até porque quando nós nos confrontamos.

Especially because when we confront each other.

Com outros artistas.

With other artists.

Aquilo que eu sinto é.

What I feel is.

E isto a mim dá-me muitas vezes vontade de rir.

And this often makes me want to laugh.

Que é ouvir pela voz deles.

What it is to hear in their voice.

Coisas que eu nunca sequer pensei relativamente ao texto.

Things that I never even thought about regarding the text.

Eu disse.

I said.

Mas onde é que tu vós tens de encontrar isto?

But where do you have to find this?

Porque eu quando estava a escrever não pensei nada disto.

Because when I was writing I didn't think of any of this.

Mas tens razão.

But you're right.

E eu acho isso fabuloso.

And I think that's fabulous.

Porque é tão gratificante.

Because it is so rewarding.

Nós descobrirmos coisas até através do outro.

We discover things even through each other.

E de transformarmos depois até a escrita.

And then we can even transform the writing.

A partir disso.

From that point on.

Exatamente.

Exactly.

É engraçado porque eu sou.

It's funny because I am.

Ao mesmo tempo que eu sou muito organizado.

At the same time that I am very organized.

Com a minha escrita.

With my writing.

E muito metódico.

He is very methodical.

Eu sou extremamente preguiçoso.

I am extremely lazy.

Então para mim é ótimo.

So for me it's great.

A existência de atores e atrizes.

The existence of actors and actresses.

Porque para mim a coisa vai mesmo.

Because for me, things are really going well.

Quando eu escrevi alguma coisa.

When I wrote something.

E um ator ou uma atriz leu.

And an actor or an actress read.

Deu corpo e voz.

Gave body and voice.

Deu corpo para aquilo.

Gave body to it.

Exatamente.

Exactly.

Porque aí eu olho e falo.

Because then I look and speak.

Tá, então está acontecendo.

Okay, so it's happening.

Vamos embora.

Let's go.

Porque se deixar eu vou ficando muito tempo ali na tela.

Because if I let myself, I'll stay there on the screen for a long time.

No papel.

On paper.

E a coisa vai indo, indo, indo.

And things keep going, going, going.

Mas fica meio ali.

But it's kind of there.

Quando então uma atriz ou um ator de algum modo.

When then an actress or an actor somehow.

Encarna, performa aquilo.

Embodies, performs that.

Eu sinto que é quando.

I feel that it is when.

Quando a escrita vai de verdade.

When writing really takes off.

Pelo menos para mim.

At least for me.

Quando eu já passei por alguns processos.

When I have already gone through some processes.

E estou me conhecendo mais.

And I am getting to know myself more.

Eu percebo então que.

I realize then that.

Tem um momento em que eu tenho que fazer.

There is a moment when I have to do it.

Pelo menos uma leitura da coisa.

At least one reading of the thing.

Com outras pessoas.

With other people.

Para aquilo me encorajar.

To encourage me for that.

A seguir adiante.

Moving forward.

Ou me estimular mesmo.

Or stimulate me even.

Porque senão a tendência é eu ficar.

Because otherwise the tendency is for me to stay.

Vendo mil coisas no texto.

I see a thousand things in the text.

E vou fechando ele.

And I'm closing it.

Daqui a pouco eu já desisti dele.

In a little while, I've already given up on him.

Seria o limite da solidão.

It would be the limit of loneliness.

Exatamente.

Exactly.

Chegou no limite.

It has reached its limit.

Esse processo solitário.

This solitary process.

Ele precisa.

He needs.

Exatamente.

Exactly.

Eu preciso de interlocução.

I need communication.

Acho essa expressão lindíssima Maíra.

I think this expression is beautiful, Maíra.

Obrigada.

Thank you.

Mas eu sinto isso.

But I feel that.

Porque ao mesmo tempo que.

Because at the same time that.

A escrita coletiva.

The collective writing.

Ela é bem isso que vocês falaram.

She is exactly what you all said.

Eu consigo sentir esse tumulto.

I can feel this turmoil.

Todo mundo muito misturado.

Everyone is very mixed together.

E tendo que fazer escolhas muito rápidas.

And having to make very quick choices.

E às vezes precisa de um tempo.

And sometimes it needs some time.

Mais longo.

Longer.

Para que essa decisão se dê.

In order for this decision to be made.

E não tem.

And there isn't.

Tem uma efervescência muito grande.

There is a very strong effervescence.

Eu sinto pelo menos nos processos.

I feel at least in the processes.

Que eu vivenciei coletivos.

That I experienced collectives.

Mas a escrita solitária.

But solitary writing.

Ela também.

She also.

Chegou uma hora.

A hour has arrived.

Que deu o limite da solidão.

What gave the limit of solitude.

Claro.

Of course.

Porque são mil vozes de você mesmo ali.

Because there are a thousand voices of yourself there.

Numa também efervescência louca.

In a crazy effervescence as well.

Sim.

Yes.

Essa multiplicidade.

This multiplicity.

De vozes.

Of voices.

Sim.

Yes.

Mas tem uma coisa da escrita solitária.

But there is something about solitary writing.

Bom.

Good.

Que a gente está chamando de escrita solitária.

What we are calling solitary writing.

Já fizemos.

We've already done it.

Já demos um nome para a coisa.

We've already given a name to the thing.

Da minha parte.

From my side.

Ela é importante para mim.

She is important to me.

Porque de algum modo.

Because in some way.

Através dela.

Through her.

Eu me embrenho mais.

I venture deeper.

Pelos caminhos da literatura.

Through the paths of literature.

Eu gosto muito.

I like it a lot.

Então de repente eu estou ali.

So suddenly I'm there.

No ofício da poesia.

In the craft of poetry.

Ou da narrativa.

Or of the narrative.

Ou da linguagem literária.

Or of the literary language.

E isso para mim.

And that's it for me.

Isso é bastante particular.

This is quite particular.

Mas eu flerto muito.

But I flirt a lot.

Com elementos.

With elements.

E recursos.

And resources.

Estruturas.

Structures.

Da literatura.

From literature.

Da prosa.

From the prose.

Da poesia.

Of poetry.

Então esse momento.

So this moment.

Me abre.

Open up to me.

Para essa experiência mesmo.

For this experience itself.

Que é ficar ali brincando.

What is it to stay there playing.

Porque pode ser.

Because it can be.

Dramaturgia para mim.

Dramaturgy for me.

É uma linguagem bastante ampla.

It is a very broad language.

Expandida.

Expanded.

Então eu não me atenço.

So I don't pay attention.

Ao drama.

To drama.

A forma dramática.

The dramatic form.

Então tem isso também.

So there's that too.

Que as vezes eu venho para o computador.

That sometimes I come to the computer.

E vou escrever alguma coisa.

And I will write something.

As vezes eu estou achando que é uma peça.

Sometimes I think it's a joke.

Mas é um conto.

But it's a tale.

É uma dissertação de mestrado.

It is a master's thesis.

Então eu sinto que a coisa vai se misturando muito.

So I feel that things are getting very mixed up.

Isso é verdade.

That's true.

Quando eu estava escrevendo a dissertação.

When I was writing the dissertation.

Alguns anos atrás.

Some years ago.

Eu me lembro que de repente no meio.

I remember that suddenly in the middle.

Eu precisava dar uma pausa.

I needed to take a break.

Porque era tudo tão fluido.

Because everything was so fluid.

Mas de repente a escrita estava indo para uma coisa ficcional.

But suddenly the writing was turning into something fictional.

E eu falando.

And I'm talking.

No entanto que experimentei uma certa ficção.

However, I experienced a certain fiction.

Dentro da dissertação.

Inside the dissertation.

E adoro imaginar o tom acadêmico.

And I love to imagine the academic tone.

Ou esse tom dissertativo.

Or this discursive tone.

Ensaístico no teatro.

Essayistic in theatre.

Então as vezes eu estou ali escrevendo uma palestra.

So sometimes I'm there writing a lecture.

E de repente.

And suddenly.

Então essa palestra é uma peça.

So this lecture is a play.

Então essa mistura toda.

So this whole mix.

Que eu acho que a solidão.

That I think solitude.

Você de frente para a linguagem.

You facing the language.

Para a palavra.

For the word.

Para a letra.

For the lyrics.

Para esse arranjo de frase.

For this arrangement of the sentence.

Eu acho que isso abre muitas possibilidades.

I think this opens up many possibilities.

Eu acho isso.

I think so.

Absolutamente.

Absolutely.

Porque eu não.

Because I don't.

O meu cérebro tem uma divisão.

My brain has a division.

Muito clara.

Very clear.

Relativamente à academia.

Regarding the gym.

Que é quando eu estou a escrever.

It's when I'm writing.

Os artigos.

The articles.

Ou quando eu estou de volta da minha tese de doutoramento.

Or when I am back from my doctoral thesis.

Parece que entrou em modo.

It seems to have entered mode.

Académica.

Academic.

E fico ali.

And I stay there.

E depois que há até uma certa tensão.

And then there is even a certain tension.

No corpo.

In the body.

Embora eu goste muito até de pesquisar.

Although I really enjoy researching.

Da parte da pesquisa e tudo mais.

From the part of the research and everything else.

De encontrar.

To find.

O ato da escrita.

The act of writing.

Mas há uma divisão.

But there is a division.

E uma tensão no corpo.

It is a tension in the body.

Quase da responsabilidade.

Almost the responsibility.

Sentir a responsabilidade da academia.

Feel the responsibility of academia.

De provar.

To prove.

De fundamentar das palavras.

To ground the words.

Que o teatro.

What a theater.

A escrita dramática.

Dramatic writing.

A poesia.

The poetry.

A narrativa.

The narrative.

Não faz isso.

Don't do that.

Pelo contrário.

On the contrary.

Eu sinto o meu corpo completamente solto.

I feel my body completely loose.

Não esteja relacionado com a academia.

Do not be related to the gym.

O meu corpo.

My body.

Está em prazer contínuo.

It is in continuous pleasure.

E é uma coisa.

And it's one thing.

Maravilhosa.

Wonderful.

É engraçado.

It's funny.

Você dizer isso.

You say that.

Porque eu tenho pouquíssimo prazer na escrita.

Because I have very little pleasure in writing.

É muito engraçado.

It's very funny.

Eu tenho um profundo desejo.

I have a deep desire.

Mas o momento da escrita.

But the moment of writing.

Ele é sempre muito difícil.

He is always very difficult.

A escrita.

The writing.

Eu sinto o contrário.

I feel the opposite.

A escrita.

The writing.

Ela é um pouco mais tranquila.

She is a little calmer.

Talvez porque eu sei mais ou menos.

Maybe because I know more or less.

Onde eu quero chegar.

Where I want to get to.

Eu tenho mais nítidas.

I have clearer ones.

Os recursos.

The resources.

As ferramentas que eu posso usar.

The tools that I can use.

Para aquilo ficar minimamente bom.

For that to be at least decent.

Na escrita artística.

In artistic writing.

Teatral.

Theatrical.

Eu fico extremamente tenso.

I get extremely tense.

Inclusive escrevo.

I even write.

Completamente inquieto.

Completely restless.

Talvez porque eu também sou ator.

Maybe because I'm also an actor.

Então eu estou aqui escrevendo.

So I am here writing.

Volto.

I'll be back.

Anoto no papel.

I write it down on paper.

Do papel para o computador.

From paper to computer.

É um caos.

It is chaos.

É uma sensação quase como se eu estivesse em cena.

It's a feeling almost like I'm on stage.

Às vezes.

Sometimes.

Quando eu estou escrevendo para teatro.

When I am writing for theater.

E num fluxo.

And in a flow.

No entanto que eu tento também me organizar.

However, I also try to get organized.

Quando eu estou escrevendo uma peça.

When I am writing a play.

Eu sei que vão ser tempos difíceis.

I know it will be difficult times.

Na vida mesmo.

In life itself.

De repente eu vou passar uma madrugada inteira.

Suddenly, I will spend an entire night.

Meio louco ali.

A bit crazy there.

É engraçado isso.

That's funny.

Engraçado esses movimentos.

Funny these movements.

De como cada um escreve.

On how each one writes.

Como é que faz para a coisa sair.

How do you make it come out?

Algumas pessoas falam.

Some people talk.

Que na dramaturgia.

What in the dramaturgy.

Você não precisa escrever necessariamente.

You don't necessarily need to write.

Pensando na encenação.

Thinking about the staging.

É super livre.

It's super free.

E eu até agora.

And me until now.

Nos meus movimentos dramatúrgicos.

In my dramaturgical movements.

Não consigo separar.

I can't separate.

De jeito nenhum.

No way.

Minha mente diretora não sai.

My directing mind doesn't leave.

Eu falo. Não vou pensar nisso.

I speak. I won't think about that.

Vou só fluir na escrita.

I'll just flow in writing.

E daqui a pouco eu estou.

And I'll be there soon.

Com a tela toda.

With the whole screen.

Preenchida do modo.

Filled in the manner.

Como aquilo vai ser encenado.

How that will be staged.

E eu nem sou rubriquenta.

And I'm not even fussy.

Não é pela rubrica.

It's not by the signature.

Mas é a imaginação.

But it's the imagination.

Da cena.

From the scene.

É o que me move para a escrita.

It's what drives me to writing.

Mas eu acho que a escrita para a cena.

But I think it writes for the scene.

A escrita teatral.

Theatrical writing.

Ela também é essa.

She is also that.

É o que se vê.

It's what can be seen.

É o que se mira.

It's what you aim for.

A escrita.

The writing.

Como um projeto de cena.

Like a scene project.

Mas ela tem.

But she does.

Ela tem um salto na liberdade.

She has a leap in freedom.

Quando se descola um pouco disso.

When you detach from this a little.

Eu sinto.

I feel.

Quando as vezes estou a falar.

When sometimes I am speaking.

Até com meus alunos.

Even with my students.

Por causa do processo de escrita.

Because of the writing process.

Que é para muitos.

That is for many.

Muito doloroso.

Very painful.

Eu desafio sempre a fazer.

I always challenge to do.

Precisamente essa divisão.

Precisely this division.

Pensar.

Think.

Escrever só simplesmente.

Write simply.

Sem pensar na cena.

Without thinking about the scene.

Porque eu acho que muitas vezes.

Because I think many times.

Há um constrangimento da cena.

There is an embarrassment in the scene.

Da obrigação da cena.

Of the obligation of the scene.

Que acaba por.

Which ends up.

Quebrar a escrita.

Break the writing.

Que acaba por a castrar.

Which ends up castrating her.

Eu não vou escrever isto.

I am not going to write this.

Porque isto em cena não vai resultar.

Because this isn't going to work on stage.

E se calhar até resulta.

And maybe it will work.

Portanto eu gosto de brincar com.

Therefore, I like to play with.

Hoje sou dramaturga.

Today I am a playwright.

Já sou editora da dramaturga.

I am already the editor of the playwright.

E depois no dia a seguir.

And then the next day.

Já sou atriz.

I am already an actress.

E depois sou encenadora.

And then I am a director.

Mas eu vou deixando estes papéis para trás.

But I'm leaving these papers behind.

Como uma espécie de cobra.

Like a kind of snake.

Que vai deixando o apelo para trás.

That leaves the appeal behind.

Para que se possa apreciar.

For one to be able to appreciate.

Cada processo.

Each process.

E não conter.

And not contain.

Isto para mim resulta.

This works for me.

Se calhar para outras pessoas.

Maybe for other people.

Não resulta.

It doesn't work.

Mas eu acho que é importante para a escrita.

But I think it's important for writing.

Desligarmos um pouco.

Let's disconnect a little.

Desta obrigação da cena.

Of this obligation of the scene.

Estou aqui absorvendo esta fala.

I am here absorbing this speech.

Eu fico achando que primeiro.

I keep thinking that first.

Eu acho que a cena é realmente.

I think the scene is really.

Um espaço muito aberto.

A very open space.

Muito convidativo.

Very inviting.

Muito qualquer.

Very anything.

Não sei se qualquer.

I don't know if any.

Mas há uma grande chance.

But there is a great chance.

De muitos materiais.

From many materials.

Servirem para a cena.

Serve for the scene.

Esta ideia de que isto não vai funcionar.

This idea that this is not going to work.

Em cena.

On stage.

Mas eu fico.

But I stay.

Já tem alguns bons anos.

It's been a few good years.

Que eu dou aula de dramaturgia.

That I teach playwriting.

E eu sempre percebo nas turmas.

And I always notice in the classes.

Que de fato há uma grande.

That there is indeed a great one.

Variedade de perfis mesmo.

A variety of profiles indeed.

De dramaturgas e dramaturgos.

Of playwrights.

Eu vejo estes que tem.

I see those who have.

Um início de trabalho.

A beginning of work.

Que é sempre muito mais literário.

That is always much more literary.

No sentido de uma escrita que se aproxima muito mais.

In the sense of writing that is much closer.

Da lírica ou da prosa e tal.

From lyric or prose and such.

E tem alguns que são muito mais performáticos.

And there are some that are much more high-performing.

Que as vezes.

That sometimes.

Nem estão exatamente.

They aren't exactly.

Vendo uma cena.

I see a scene.

No palco.

On stage.

Mas estão ali escrevendo para o seu corpo.

But they are there writing for your body.

Escrevendo um tipo de gesto.

Writing a type of gesture.

Um tipo de movimento.

A type of movement.

E no fundo.

And deep down.

É o que eu acho mais bonito na verdade.

That's what I find most beautiful, actually.

Nas aulas de dramaturgia.

In the playwriting classes.

É ver o que dispara em cada um.

It's about seeing what triggers each one.

Ver que um escreve a partir de uma imagem.

Seeing that one writes from an image.

Muito fixa.

Very cool.

Outro escreve sempre pensando naquilo que vai ser dito.

Another writes always thinking about what will be said.

Porque talvez o que faz o olho brilhar.

Because perhaps what makes the eye shine.

Ou a voz ganhar o espaço.

Or the voice wins the space.

Não sento Vinícius.

I don't feel Vinícius.

Às vezes que.

Sometimes that.

Também está relacionado com as referências deles.

It is also related to their references.

Que a maneira como eles.

That the way they.

Se projetam até na própria escrita.

They even project themselves in their own writing.

Claro que está relacionado.

Of course it is related.

Com estas referências que eles têm.

With these references they have.

De como se escreve.

About how one writes.

Ou do tipo de teatro que vem.

Or of the type of theater that comes.

Sim.

Yes.

Acho até que dentro desses perfis.

I even think that within these profiles.

Nessa variedade.

In this variety.

Eu sinto também que há o desejo do que quer fazer.

I also feel that there is a desire for what you want to do.

Assim.

Like this.

Tem gente que está escrevendo.

There are people who are writing.

Porque quer trabalhar com.

Because you want to work with.

Escrever para si mesmo.

Write to yourself.

Quer trabalhar auto ficção.

Want to work on autofiction.

Quer fazer teatro documental.

Wants to do documentary theater.

Tem gente que está escrevendo.

There are people who are writing.

Para um espetáculo de palhaços.

For a clown show.

É outra coisa.

It's another thing.

A maneira como se pensa ali.

The way they think there.

A relação com o público.

The relationship with the public.

Por exemplo.

For example.

Vai ser outra.

It will be another one.

Tem gente que está muito interessado em uma escrita.

There are people who are very interested in a writing.

Em um teatro essencialmente de ficção.

In a theater essentially of fiction.

Em um perfil de uma pessoa.

In a person's profile.

De um acontecimento.

Of an event.

De um jeito muito crível.

In a very credible way.

Então eu sinto que.

So I feel that.

A maneira como cada um escreve.

The way each one writes.

Tem muito a ver com.

It has a lot to do with.

O sonho de teatro.

The dream of theater.

De cada uma dessas pessoas.

From each one of these people.

E também da função.

And also of the function.

As vezes que elas exercem.

The times they exercise.

Eu sinto que tem uma diferença.

I feel that there is a difference.

Quando quem escreve.

When who writes.

Também atua.

Also acts.

Eu sinto que.

I feel that.

Os atores da minha companhia.

The actors of my company.

Eles escrevem de um modo bem diferente.

They write in a very different way.

Quando eles escrevem para si.

When they write for themselves.

Quando eles escrevem para propor uma escrita.

When they write to propose a writing.

Que vai.

What will go.

Que eu vou dirigir depois.

That I'll drive later.

Não passa por mim a escrita.

The writing doesn't flow for me.

Eu sinto que tem uma diferença.

I feel that there is a difference.

Mesmo de textura.

Same texture.

De textos.

Of texts.

Eu acho que.

I think that.

Pelo menos o que eu sinto aqui em Portugal.

At least what I feel here in Portugal.

Por exemplo.

For example.

A figura do dramaturgo e da dramaturga.

The figure of the playwright.

É uma coisa relativamente recente.

It is a relatively recent thing.

Porque nós importávamos.

Because we cared.

Textos.

Texts.

Não fazíamos textos.

We didn't make texts.

Escritos por.

Written by.

Dramaturgos portugueses.

Portuguese playwrights.

Traduzíamos.

We were translating.

Muitas peças e assim.

Many parts and so on.

E então.

And then.

A importância que se dava.

The importance that was given.

Até à própria figura.

Even to the very figure.

Do encenador.

Of the director.

Principalmente sempre a figura do encenador.

Mainly always the figure of the director.

Masculino.

Male.

Acabou por se enraizar.

It ended up taking root.

Muito na ideia.

Very much in the idea.

De teatro.

From theater.

E quase de.

It’s almost from.

A não escrita.

The unwritten.

Então de há uns anos para cá.

So, for the past few years.

Como tem surgido muito mais.

As it has emerged much more.

Dramaturgos e dramaturgas.

Dramatists.

Acho que aos poucos.

I think it will happen little by little.

As pessoas que querem escrever.

The people who want to write.

Os jovens dramaturgos e dramaturgas.

The young playwrights.

Se começam a identificar mais.

If they start to identify more.

Mas ainda há um bocadinho de resistência.

But there is still a little bit of resistance.

Precisamente.

Precisely.

Por causa dessa nossa história.

Because of our history.

E do modo como encaramos até.

And the way we face it too.

A própria escrita.

The very writing.

Uma coisa menor.

A smaller thing.

No meio de um espetáculo.

In the middle of a show.

Em que quase que.

In what almost that.

A encenação se sobrepõe.

The staging takes precedence.

A tudo o resto.

To everything else.

E eu acho que isso é uma ideia.

And I think that this is an idea.

Que aos poucos se vai desconstruindo.

That is gradually being deconstructed.

Pelo menos o que eu sinto aqui.

At least what I feel here.

Que se vai desconstruindo.

That is being deconstructed.

Na cabeça deles.

In their heads.

E também um bocadinho na própria sociedade.

And also a little in society itself.

Até porque eu sinto.

Even because I feel.

Que cada vez mais.

That more and more.

Vai atravessar uma fase.

You are going through a phase.

De trabalho coletivo.

Of collective work.

De criação coletiva.

Of collective creation.

Acho que também tem muito a ver.

I think it has a lot to do with it as well.

Com esse entendimento.

With this understanding.

Cada vez maior.

Increasingly larger.

Dos trâmites todos.

Of all the procedures.

Entre dramaturgia e encenação.

Between playwriting and staging.

Que às vezes parece que é quase a mesma coisa.

That sometimes it seems almost like the same thing.

Às vezes é muito sutil.

Sometimes it's very subtle.

O que está diferenciando ali.

What is differentiating there.

O que é dramaturgia.

What is dramaturgy?

O que é encenação.

What is staging?

É boa essa compreensão mais recente também.

This more recent understanding is good as well.

Não é tudo.

It's not everything.

Pelo menos eu sinto isso.

At least I feel that way.

Assim aqui.

So here.

Onde eu moro.

Where I live.

Em Belo Horizonte.

In Belo Horizonte.

Eu sinto que a dramaturgia mais recente.

I feel that the most recent dramaturgy.

Dos anos 2000 para cá.

From the 2000s to now.

Ganhou uma alufada assim.

He/She won a puff like that.

De autoria e tal.

Authorship and such.

Quando então foi uma escrita.

When then it was written.

Também misturada muito com a cena.

Also mixed a lot with the scene.

Também uma escrita que.

Also a writing that.

Acho que a gente falou um pouco disso mais cedo.

I think we talked a little about this earlier.

Eu gosto de pensar escrita.

I like to think in writing.

Como alguma coisa também.

Like something too.

A possibilidade de a gente escrever.

The possibility of us writing.

Uma peça impossível.

An impossible piece.

Uma peça impossível de ser realizada.

An impossible piece to be performed.

Ela se torna um desafio.

She becomes a challenge.

Para quem vai atuar.

For whom it will act.

Para quem vai encenar.

For whom it is going to be performed.

E nesse sentido abre muito campo para o teatro.

In this sense, it opens up a lot of opportunities for theater.

Eu sempre dou um exemplo.

I always give an example.

De um dramaturgo aqui de BH.

From a playwright here in BH.

Chamado Byron O'Neill.

Called Byron O'Neill.

Ele escreveu uma peça que terminava assim.

He wrote a play that ended like this.

O teatro desaba sobre os espectadores.

The theater collapses on the spectators.

Ponto.

Point.

E essa era uma rubrica.

And that was a heading.

Então eu acho tão curioso.

So I find it so curious.

Escreva isso.

Write this.

Porque é um convite mesmo.

Because it's really an invitation.

A que aquele grupo que vai encenar.

To that group that is going to perform.

Aquela peça.

That piece.

Eles tem um imbróglio para resolver.

They have a tangle to sort out.

Como é que o teatro desaba sobre os espectadores.

How does the theater collapse upon the spectators?

Entendendo que isso é dramatúrgico.

Understanding that this is dramaturgical.

É preciso que o teto caia sobre os espectadores.

The ceiling must fall on the spectators.

Para que aquela peça.

For what that piece.

Adoro as coisas que eu mais gosto no mundo.

I love the things I like most in the world.

É isso.

That's it.

Me dá um negócio assim.

Give me something like that.

Como é que nós vamos derrubar esse teatro.

How are we going to take down this theater?

Na cabeça das pessoas.

In people's heads.

Exatamente.

Exactly.

E isso pode acontecer de tantos modos.

And this can happen in so many ways.

Isso é um convite mesmo.

This is really an invitation.

Para quem vai encenar.

For whom will perform.

Para quem vai atuar.

For whom it will perform.

Para quem vai iluminar.

For whom it will illuminate.

Para quem vai sonorizar essa cena.

For whom is going to sound design this scene?

Eu lembro.

I remember.

Eu dou sempre os purificados da Sarah Kane.

I always give the purified ones from Sarah Kane.

Aos meus alunos.

To my students.

Precisamente por causa de um desses exemplos.

Precisely because of one of those examples.

Aquelas flores que nascem do céu.

Those flowers that bloom from the sky.

E aquelas cenas todas.

And all those scenes.

Altamente visuais.

Highly visual.

Como é que se põe aquelas ratazanas ali.

How do you put those rats there?

Como é que se resolve isso em cena.

How is this resolved on stage?

Eu acho magnífico.

I think it's magnificent.

Quando um dramaturga.

When a playwright.

Abra estas.

Open these.

Potencialidades todas.

All potential.

Para depois ver como nós resolvemos isso em cena.

To later see how we solved this in the scene.

Eu acho isso lindo.

I think that's beautiful.

Eu também acho.

I think so too.

Inclusive acho que isso é um.

I actually think this is one.

É uma mágica.

It’s magic.

Que dramaturgas e dramaturgas têm na mão.

What playwrights have in hand.

A possibilidade de escrever alguma coisa.

The possibility of writing something.

E ali poder ir para o impossível.

And there I can go to the impossible.

Já que está.

Since it is.

Tanto no papel.

So much on paper.

Isso é muito.

That is a lot.

Muito sedutor.

Very seductive.

Muito mágico.

Very magical.

E daí deixa de ser um problema delas ou deles.

And then it stops being a problem for them.

Se vivem com isso.

If they live with it.

Vai para o mundo.

Go into the world.

Vocês que lutem.

You all fight.

Eu acho que é tão bom isso.

I think it's so good.

Criar esse momento.

Create this moment.

Eu acho que parte de mim.

I think it's a part of me.

Está sempre à espera.

Always waiting.

De encontrar um momento desses.

To find a moment like that.

Em que se escreva.

In which it is written.

Aquele bocadinho.

That little bit.

Que ponha toda a gente a pensar.

Let it make everyone think.

Mas como é que se ensina isso.

But how do you teach that?

Como é que se vai fazer isso.

How are you going to do that?

A gente está falando aqui de encenação.

We are talking here about staging.

Mas também a gente poderia dar.

But we could also give.

Vários exemplos de textos.

Several examples of texts.

Onde o desafio está no texto.

Where the challenge lies in the text.

Que será dito pelo ator ou pela atriz.

What will be said by the actor or the actress.

Você lê aquilo e fala.

You read that and speak.

Meu Deus como dizer isso aqui em cena.

My God, how to say this here in scene.

Com que cadência.

At what cadence.

Com que ritmo.

At what pace.

Com que presença se fala isso aqui.

With what presence is this being said here?

Tem que pensar isso.

You have to think about this.

Textos que desafiam mesmo a cena.

Texts that challenge even the scene.

Esses textos da Sarah Kane por exemplo.

These texts by Sarah Kane, for example.

Que você está lá num texto corrido.

That you are there in a continuous text.

De repente tem um, dois, três, quatro, cinco.

Suddenly there is one, two, three, four, five.

Depois uma frase.

Then a sentence.

Depois uma inspeção.

Then an inspection.

Como se diz aquilo.

How do you say that?

Como se presentifica aquela voz.

How does that voice manifest itself?

É uma abertura para muitas escolhas.

It is an opening for many choices.

Exatamente.

Exactly.

É muito provocativo.

It is very provocative.

A mim pelo menos interessa.

It interests me at least.

Essa abertura toda nos textos.

All that openness in the texts.

Eu acho que.

I think that.

Dá ao ator.

Give it to the actor.

E ao encenador.

And to the director.

Uma série de possibilidades infinitas.

A series of infinite possibilities.

E eu.

And me.

Desse lado da criação.

This side of creation.

Sem pensar na criação do texto.

Without thinking about the creation of the text.

Acho muito mais interessante um texto.

I find a text much more interesting.

Que me provoca dessa forma.

That provokes me this way.

Que me abre essa multiplicidade de vias.

That opens to me this multiplicity of paths.

Do que um texto.

What about a text?

Que é altamente contido.

Which is highly contained.

E fechado.

And it's closed.

Na sua própria interpretação.

In your own interpretation.

Esse tipo de texto.

This type of text.

A mim não me interessa tanto.

I'm not that interested.

Do ponto de vista criativo.

From a creative point of view.

Quando vocês escrevem.

When you write.

Vocês escutam o texto.

You listen to the text.

Na mente de vocês.

In your minds.

Mais ou menos de um jeito.

More or less in a way.

De uma maneira.

In a way.

Quando vocês escutam uma atriz.

When you listen to an actress.

Ou um ator lendo aquilo.

Or an actor reading that.

Vocês tem uma pequena expectativa.

You have a small expectation.

De que seja dito da maneira.

That it be said in that way.

Com que ressoou na sua cabeça.

With what it resonated in your head.

Existe abertura para esse momento.

There is an opening for this moment.

É sofrido.

It's painful.

É tranquilo.

It's calm.

É revelador. Como é?

It's revealing. How is it?

Eu acho que nós fazemos sempre esse exercício.

I think we always do this exercise.

Até porque eu estou a escrever.

Because I am writing.

Imagina, escrevo um pedaço.

Imagine, I write a piece.

E depois começo a ler.

And then I start to read.

E ouço-me muitas vezes.

And I often hear myself.

A dizer aquilo.

To say that.

De diversas maneiras.

In various ways.

Porque depois reescrevo.

Because then I rewrite.

À medida que me vou ouvindo.

As I listen to myself.

Que eu gosto muito de ouvir o texto dito.

I really enjoy listening to the text being spoken.

Porque há coisas que simplesmente não resultam.

Because there are things that simply don't work out.

Que são bonitas em termos de escrita.

They are beautiful in terms of writing.

Mas depois quando eu estou a dizer.

But then when I am saying.

Não me sou.

I am not myself.

E outra pessoa.

And another person.

E a pessoa não diz aquilo exatamente.

And the person doesn't say that exactly.

Eu fico ali a uns segundos a pensar.

I stand there for a few seconds thinking.

Não é.

It is not.

Exatamente.

Exactly.

Mas.

But.

Olha.

Look.

Está fixe essa interpretação.

That interpretation is cool.

Mas disse.

But I said.

Às vezes é sofrido.

Sometimes it is painful.

Mas às vezes também traz outras coisas.

But sometimes it also brings other things.

E também as aceita.

And it also accepts them.

E também olho para o texto depois de outra forma.

And I also look at the text in another way.

Mas acho que é inevitável.

But I think it is inevitable.

Nós não iremos com essa.

We will not go with that.

Vontade quase.

Almost a desire.

De que a pessoa esteja dentro da nossa cabeça.

That the person is inside our head.

E que tenha entendido.

And may you have understood.

Tem essa conexão.

There is this connection.

A Lígia Souza.

Lígia Souza.

O Vinícius conhece a Lígia.

Vinícius knows Lígia.

Ela escreveu.

She wrote.

A última dramaturgia.

The last dramaturgy.

Da minha companhia.

From my company.

E ela escrevia.

And she was writing.

Mandava o material.

Sent the material.

Com muito amor em Lígia.

With much love in Lígia.

Está me escutando.

Are you listening to me?

E daí ela me cutucava.

And then she would poke me.

Eu queria que eles lerem mais rápido.

I wish they would read faster.

Você não vai.

You are not going.

Não é bem assim.

It's not exactly like that.

Era muito divertido.

It was a lot of fun.

Ver ela se contorcendo.

Seeing her writhing.

É angustiante.

It's distressing.

É claro.

Of course.

É engraçado.

It's funny.

Quando estou escrevendo.

When I am writing.

Eu não ouço um certo timbre.

I don't hear a certain tone.

Mas tem muito isso do ritmo.

But there's a lot of that rhythm.

De uma certa cadência.

Of a certain cadence.

Grande parte das coisas que eu escrevo.

A large part of the things I write.

Tem um ritmo muito frenético.

It has a very frenetic rhythm.

E eu entendo que para coisa se dar.

And I understand that for things to happen.

Ele precisa ser assim.

He needs to be like that.

Eu acho que a minha incursão.

I think that my foray.

Na direção de algum modo.

In some way.

Foi também uma tentativa.

It was also an attempt.

De fazer com que aquele texto.

To make that text.

Fosse dito dessa maneira.

It would have been said that way.

Como eu achava que devia ser.

As I thought it should be.

Então eu acho que fui usando.

So I guess I was using it.

Também meus recursos.

Also my resources.

Como diretor e como ator.

As a director and as an actor.

Para poder.

To be able to.

Fazer com que outros atores e atrizes.

Make other actors and actresses.

Conhecem a dinâmica daquele texto.

They know the dynamics of that text.

Porque as vezes eu tenho a impressão.

Because sometimes I have the impression.

De que se ele não é dito.

What if he is not said.

Com determinado ritmo.

With a certain rhythm.

Ele fica bobo mesmo.

He gets silly indeed.

Ou ele fica frágil.

Or he becomes fragile.

Ou ele fica outra coisa.

Or he becomes something else.

Que eu acho que não tem a ver.

I don't think that has anything to do with it.

Mas é difícil.

But it's hard.

Sempre tem alguém para me dizer.

There is always someone to tell me.

Vinicius você acha que sabe demais.

Vinicius, do you think you know too much?

Você não sabe de nada.

You don't know anything.

Um outro diretor pegaria isso.

Another director would take this.

Contaria do jeito dele.

He would tell it his way.

Poderia ficar genial.

It could be brilliant.

Mas é difícil.

But it is difficult.

Porque ele tem um certo sentido.

Because he makes a certain sense.

Ou uma certa imagem.

Or a certain image.

Uma certa escuta daquele texto.

A certain listening of that text.

E na verdade.

And in fact.

Pode ser muitas coisas mesmo.

It can be many things indeed.

Ainda acho que foi no ensaio.

I still think it was in the rehearsal.

Da semana passada.

From last week.

Que eles a certa altura me diziam.

That at a certain point they told me.

Cátia.

Cátia.

Já não está a casa da maturna.

The house of the matriarch is no longer there.

Ela já se foi embora.

She has already left.

Podemos mexer à vontade.

We can move around freely.

Disse é.

It's said.

Porque a certa altura.

Because at a certain point.

De desligar.

To turn off.

Desta coisa.

Of this thing.

Meio umbilical.

Umbilical region.

Com o texto.

With the text.

E de perceber que o texto.

And to realize that the text.

Ganha outras formas.

It takes on other forms.

E ganha outros sentidos.

And it gains other meanings.

Porque é a perspectiva de outras pessoas.

Because it's the perspective of other people.

E com outras experiências de vida.

And with other life experiences.

Com outras abordagens.

With other approaches.

E então.

And then.

Eu estou disponível para isso.

I am available for that.

Tento não ter muito apego.

I try not to get too attached.

Relativamente aos meus textos.

Regarding my texts.

Também acho que.

I think so too.

Ao longo do tempo.

Over time.

Aprendendo mesmo.

Really learning.

Esse desapego.

This detachment.

E entendendo também.

And understanding as well.

A sofisticação que pode ter nisso.

The sophistication that it can have in this.

De uma outra pessoa.

From another person.

Pegar o que você fez.

Take what you did.

E inserir ali uma outra camada.

And to insert another layer there.

Isso aconteceu algumas vezes.

This happened a few times.

Com textos meus.

With my texts.

E foram experiências.

And they were experiences.

Não vou dizer que sempre fáceis.

I'm not going to say they are always easy.

Mas sempre ricas.

But always rich.

Leu um no aquário teu.

I read one in your aquarium.

E no núcleo de encenação.

And in the core of staging.

Do Césio.

Of Cesium.

E pensei.

And I thought.

Toda uma encenação para aquele texto.

A whole performance for that text.

No fim acabou que eu escolhi.

In the end, I ended up choosing.

Um outro texto da Carla Kings.

Another text by Carla Kings.

Fiz o câmera escura dela.

I made her darkroom.

Daí algum tempo depois.

Some time later.

Uma companhia aqui de Curitiba.

A company here from Curitiba.

Minha nossa.

My goodness.

Montou.

Mounted.

Quando eu fui ver.

When I went to see.

Gente que loucura.

Guys, what madness.

Nunca faria isso.

I would never do that.

Bastante aberto.

Quite open.

Ele te dá esse lugar.

He gives you this place.

Das escolhas múltiplas.

Of multiple choices.

Posso ir para muitos lugares.

I can go to many places.

E é incrível.

And it's amazing.

A encenação deles é muito legal.

Their performance is very cool.

Eu falei.

I spoke.

Eu faria tão diferente.

I would do it so differently.

E eu acho isso muito gostoso.

And I find that very pleasant.

Essa outra camada.

This other layer.

Que um outro artista vai trazer.

That another artist will bring.

E nunca vai ser igual.

And it will never be the same.

Eu acho que no caso do Leo no aquário.

I think that in Leo's case, in the aquarium.

Foi uma experiência muito massa.

It was a really cool experience.

De ter vivido.

Of having lived.

O Diogo.

Diogo.

Que já esteve aqui com vocês.

That has already been here with you.

Diogo Liberano.

Diogo Liberano.

E ele também.

And him too.

Ele tem um trabalho muito autoral.

He has a very authorial work.

Ele tem um ponto de vista.

He has a point of view.

Um modo de produzir teatro.

A way of producing theater.

Muito singular.

Very unique.

Onde ele protege bastante.

Where he protects quite a bit.

Esse lugar da autoralidade.

This place of authorship.

E também de um trabalho.

And also of a job.

De algum modo colaborativo.

In some collaborative way.

Que vai incluir ali.

What will be included there.

As experiências e propostas dos atores.

The experiences and proposals of the actors.

Que estão em cena.

That are on stage.

O que aconteceu no fim das contas.

What happened in the end.

É que o Leo no aquário.

It's just that Leo is in the aquarium.

Ele se tornou um pretexto.

He became a pretext.

No melhor sentido.

In the best sense.

Para um novo texto.

For a new text.

Que surgiria ali daquela obra.

What would arise there from that work.

Então de início.

So at the beginning.

Naturalmente eu levei um susto.

Naturally, I was startled.

Mas foi isso aqui que eu escrevi.

But this is what I wrote here.

Até porque tinham também ali.

Especially because they had some there too.

Na montagem da minha nossa.

In the assembly of my ours.

Tinham inserções de outros textos.

There were insertions of other texts.

De filósofos.

Of philosophers.

Se não me engano também.

If I'm not mistaken either.

Então não tinha.

So there wasn't.

Não tinha só o texto meu mesmo.

It wasn't just my own text.

Mas então.

But then.

No início eu dei uma assustada.

At first, I was a bit startled.

Mas depois você vai.

But then you will go.

Depois do exercício do desapego.

After the exercise of detachment.

E do deixa de ser besta.

And stop being silly.

Você então olha aquilo.

You then look at that.

E vê aquela obra.

And look at that work.

O que se formou.

What was formed.

O que se construiu ali.

What was built there.

Que no fundo é a junção.

That, basically, is the junction.

Do que eu propus.

Of what I proposed.

Ou do que eles viram no meu texto.

Or what they saw in my text.

Sua poética.

Your poetry.

E a minha nossa também.

And my goodness too.

O grupo daqueles atores e atrizes.

The group of those actors and actresses.

Com aqueles corpos.

With those bodies.

Com aquelas vivências.

With those experiences.

Então o Leon Aquário é bem uma simbiose mesmo.

So the Aquarius Leon is really a symbiosis indeed.

Dessas energias todas.

Of all these energies.

Inclusive energias que não necessariamente.

Including energies that are not necessarily.

Estavam ali tão deslizantes.

They were so slippery there.

As vezes eram energias que se confrontavam.

Sometimes it was energies that confronted each other.

Então eu acho que o trabalho.

So I think the work.

Ele tem isso assim.

He has it like that.

E isso é bonito.

And that is beautiful.

Acho que resultou de um jeito muito bonito.

I think it turned out very beautifully.

Muito forte.

Very strong.

É outra leitura.

It's another reading.

Daí a gente tem a dramaturgia.

Then we have the dramaturgy.

Que eu posso ter o livro.

That I can have the book.

Por exemplo.

For example.

Ter a dramaturgia.

Have the dramaturgy.

Ler na minha casa.

Read at my house.

E imaginar coisas.

And to imagine things.

Daí eu vou assistir.

Then I will watch.

E eu cheguei lá e falei.

And I got there and spoke.

Nossa que interessante.

Wow, how interesting.

Não tinha pensado por esse lado.

I hadn't thought of it that way.

Então ela também.

Then she too.

É outra coisa.

It's something else.

É outro material.

It's another material.

Muito tempo atrás em 2012.

A long time ago in 2012.

Mais ou menos 2011.

More or less 2011.

Então ele tinha um caráter.

So he had a character.

Muito mais existencial.

Much more existential.

Quando o Diogo pegou.

When Diogo grabbed.

Junto com a minha nossa.

Together with my ours.

A gente estava vivendo um momento.

We were living a moment.

Não lembro exatamente.

I don't remember exactly.

Mas acho que era o momento do golpe.

But I think it was the moment of the coup.

Enfim o Brasil estava.

Finally, Brazil was.

Quer dizer de lá para cá.

That means from there to here.

As confusões estão todas aí.

The confusions are all there.

Mas a gente estava vivendo um momento bem tenso.

But we were going through a really tense moment.

Politicamente.

Politically.

O que eles fizeram com o Diogo.

What they did to Diogo.

Foi trazer uma camada política para aqueles personagens.

It brought a political layer to those characters.

Para aquela experiência.

For that experience.

Então eles liam.

Then they read.

Notícias.

News.

Jornais, notícias.

Newspapers, news.

Então isso dava uma outra leitura para aquele texto.

So this gave a different interpretation to that text.

O contexto todo.

The whole context.

É muito interessante.

It's very interesting.

O espetáculo nunca está sozinho.

The show is never alone.

Ele está num contexto.

He is in a context.

Eu assisti pelo menos ali.

I watched at least there.

Na Universidade Federal.

At the Federal University.

Bem no centro de Curitiba.

Right in the center of Curitiba.

Onde estavam acontecendo todas as manifestações.

Where all the demonstrations were taking place.

Então eu não sei.

So I don't know.

O Álvaro que é da minha nossa.

The Álvaro who is from my ours.

Pode falar melhor talvez.

Maybe you can speak better.

A gente podia ouvir o burburinho lá fora.

We could hear the murmuring outside.

Sabe?

Do you know?

Dos acontecimentos.

Of the events.

E aquilo estava colado.

And that was stuck.

E daí tem uma encenação.

And then there is a play.

Daí tem um texto.

There is a text there.

E assim o teatro se expande.

And so the theater expands.

Total.

Total.

É muito legal.

It's very cool.

Como se dá isso no teu trabalho, Kátia?

How does that happen in your work, Kátia?

Kátia, já estou tua íntima.

Kátia, I am already your close friend.

Kátia.

Kátia.

Como se dá essa relação

How does this relationship work?

com outras coisas

with other things

que vão se somar ao teu texto?

that will complement your text?

E como é que

And how is it that

você entende isso?

Do you understand this?

Eu acho que parte de se

I think that part of being

trabalhar em um coletivo

work in a collective

tem esta questão.

There is this question.

Como estávamos já a referir há pouco.

As we were just mentioning a little while ago.

De estar disponível

To be available

para tudo o que

for everything that

surge.

emerges.

E acho que, por exemplo,

And I think that, for example,

o facto de eu trabalhar

the fact that I work

e eu falo mais da Roberta

And I talk more about Roberta.

porque acabamos por ser núcleo duro

because we end up being a hard core

em termos de pensamento

in terms of thinking

e de como é que queremos dar

and how we want to give

caminho às coisas.

path to things.

Nós vimos de realidades

We come from realities.

muito diferentes.

very different.

Até mesmo esta questão Brasil-Portugal.

Even this Brazil-Portugal issue.

Estamos atentas muitas vezes

We are often attentive.

para realidades diferentes.

for different realities.

E agir às vezes

And act sometimes

como essas realidades diferentes

how these different realities

e essas perspetivas de vida

and these perspectives on life

acabam por influenciar

end up influencing

na maneira como se processa

in the way it is processed

um texto e acaba por adicionar

a text and ends up adding

uma série de outras camadas.

a series of other layers.

Que eu

That I

nunca vislumbrei,

I never envisioned,

não é?

isn't it?

Mas que de repente estou

But suddenly I am

desperta para.

wakes up to.

Porque efetivamente

Because effectively

são vivências

they are experiences

muito diferentes

very different

e que acabam por ser

and that end up being

estruturais na construção

structural in construction

de um espetáculo.

of a show.

E eu gosto muito

And I like it a lot.

dessa intersecção,

from this intersection,

dessas camadas todas

of all these layers

do exterior,

from abroad,

do que está a acontecer,

what is happening,

de como é que, por exemplo,

of how, for example,

o texto que nós estamos a trabalhar agora

the text that we are working on now

sofreu uma série de alterações

underwent a series of changes

precisamente por causa

precisely because of

do tempo,

of time,

das coisas que foram

of the things that were

acontecendo, da perceção

happening, of perception

que nós temos também

that we also have

acerca do mundo

about the world

do espetáculo,

of the show,

das coisas que estão a acontecer

of the things that are happening

socialmente.

socially.

E isso

And that’s it.

tudo acaba por

everything ends up

influenciar. Então

influence. So

o próprio texto acabou

the text itself is over

por sofrer

for suffering

alterações também por causa

changes also because of

destas camadas que foram sendo adicionadas

of these layers that have been added

por toda a gente

for everyone

do coletivo.

of the collective.

Porque para mim também me interessa

Because it interests me too.

que as

that the

vozes deles estejam

their voices may be

presentes e que se

gifts and that they

sintam a uma altura qualquer que uma

feel at any height that a

personagem diz que

the character says that

não se sente representada

does not feel represented

naquela peça. E que

in that play. And that

é importante para mim, que é

it is important to me, that it is

uma brincadeira, porque

a joke, because

eu acho que efetivamente é importante

I think it is indeed important.

que, pelo menos para mim

that, at least for me

enquanto dramatura, que os

while drama, that the

atores também se sintam representados

actors also feel represented

naquilo que eu escrevo.

in what I write.

Por que que vai puxar agora? Porque você está

Why pull now? Because you are.

trazendo a Roberta para a conversa.

bringing Roberta into the conversation.

E a gente combinou

And we agreed.

antes de tudo isso aqui, para

before all this here, stop

quem que a gente ia ligar.

Who were we going to call?

E a Kátia

And Kátia

sugeriu que a gente ligasse para a Roberta

suggested that we call Roberta

que é a companheira dela de

what is her partner in

trabalho, que é brasileira.

work, which is Brazilian.

É isso? Estou certa?

Is that it? Am I right?

É isso mesmo. Ela

That's right. She

combinou o ensaio para

scheduled the rehearsal for

as 18h40

at 6:40 PM

e são

and they are

18h37, portanto

6:37 PM, therefore

ela vai achar

she will find

que lhe estou a ligar por causa de alguma

I'm calling you because of something.

coisa do ensaio, se ela atender.

thing from the rehearsal, if she answers.

Então vamos lá.

So let's go.

Olá, meu amor.

Hello, my love.

Como estás?

How are you?

Tudo bem, querida.

It's okay, dear.

Olha,

Look,

vou-te dizer antes de mais que

I will tell you first of all that

estás em direto para aquele podcast

you are live for that podcast

que eu ia falar.

what I was going to say.

Lembras-te? Sim,

Do you remember? Yes,

lembro. Eu estou em direto. Estás

I remember. I am live. Are you?

em direto. Ai, que nervoso.

live. Oh, how nerve-wracking.

Não estejas

Don't be.

nervosa.

nervous.

Porque eu já falei imenso

Because I've already talked a lot.

acerca de ti e então

about you and then

telefonei só para dizer um olá.

I called just to say hello.

Ai, que é um

Oh, what is it?

privilégio dizer um olá neste podcast

It's a privilege to say hello in this podcast.

tão privilegiado.

so privileged.

Boa.

Good.

Olá a todos. Olá a todos.

Hello everyone. Hello everyone.

Olá, Roberta.

Hello, Roberta.

Saber que este podcast está

Knowing that this podcast is

acontecendo com tantas pessoas

happening to so many people

interessantíssimas. Muito bom.

very interesting. Very good.

Ah, fico feliz.

Ah, I'm happy.

Pronto, e nós também ficamos muito

Ready, and we also remained very.

felizes de te estar a ouvir.

happy to be hearing you.

E pronto, era só o propósito

And that's it, that was just the purpose.

era dizer-te um olá e

I was going to say hello and

dizer que estamos

to say that we are

aqui e que o teu nome também

here is where your name is too

já foi falado muitas vezes porque és

It has already been said many times why you are.

também uma parte fundamental da minha criação.

also a fundamental part of my upbringing.

Ah, muito obrigada.

Ah, thank you very much.

Sinto muito feliz de saber disso e

I'm very happy to know that, and

na verdade é essa parceria aí que

actually it's this partnership that

faz o nosso trabalho ser tão

makes our work so

prazeroso. Acho que

pleasurable. I think that

é um diferencial bastante importante.

it is a quite important differentiator.

Mas que bom. Eu estou louca

But that's good. I'm crazy.

para ouvir esse podcast. Estou super

to listen to this podcast. I'm super

ansiosa. Agora fiquei até mais ansiosa.

anxious. Now I'm even more anxious.

Então, agora

So, now

eu já tenho participação tua. Pronto.

I already have your participation. That's it.

Ai, meu Deus. Pronto, querida.

Oh my God. There you go, dear.

Bom ensaio. Está bem?

Good rehearsal. Is it okay?

Eu depois vou lá ter. Está bem.

I'll go there later. Okay.

Depois você observa lá as mensagens.

Then you check the messages over there.

Está bem? Ok. Vai lá as mensagens.

Is it okay? Ok. Go ahead with the messages.

Beijo. Um grande beijinho.

Kiss. A big little kiss.

Beijos para todos. Aproveitem aí

Kisses to everyone. Enjoy there.

essa conversa maravilhosa. Ok.

this wonderful conversation. Ok.

Beijo. Obrigada. Beijo. Tchau, tchau.

Kiss. Thank you. Kiss. Bye, bye.

Eu gosto desse

I like this one.

acontecimento.

event.

Porque

Because

acontece alguma coisa, né?

Something is happening, right?

Eu acho que o teatro é sobre isso. Ele acontece.

I think theater is about that. It happens.

E a gente

And we

está aqui conversando e a gente faz alguma

"You're here talking and we do something."

coisa acontecer

thing happen

na vida de alguém.

in someone's life.

Está rica, né? Ela está morando

She's rich, isn't she? She's living.

aqui no Brasil ou ela mora em Portugal?

Here in Brazil or does she live in Portugal?

Não, ela já está a morar em Portugal

No, she is already living in Portugal.

há uns anos e

a few years ago and

nós conhecemos-nos

we know each other

quando eu estava a fazer a parte curricular

when I was doing the curricular part

do meu doutoramento.

of my doctorate.

O Roberto estava a fazer

Roberto was doing.

o mestrado e

the master's degree is

quando chegou à parte de fazer

when it came to the part of doing

a tese ou fazer

the thesis or to do

o projeto, ela decidiu fazer

the project, she decided to do

o projeto. Nós tínhamos

the project. We had

uma cadeira em conjunto e

a chair together and

começámos a falar acerca do que poderia ser

we started talking about what it could be

o projeto dela e de repente

her project is sudden

eu já estava a desenhar

I was already drawing.

alguma coisa que se podia

something that could be

escrever e que se podia fazer

to write and what could be done

assim.

so.

Pronto. Pronto.

Ready. Ready.

Vai-se por aí fora e

You go out there and

nós damos muito bem

we get along very well

em termos de criação

in terms of creation

aquelas pessoas com quem nós encontramos

those people whom we meet

imensas afinidades e

immense affinities and

de repente parece que o trabalho

suddenly it seems that the work

flui muito melhor porque

flows much better because

pensamos na mesma linguagem.

we think in the same language.

E eu acho que isso

And I think that this

são momentos únicos

they are unique moments

quando se está realmente

when you are really

a criar, quando se encontra alguém que fala

to create, when one meets someone who speaks

a mesma linguagem que nós.

the same language as us.

Me diga uma coisa, vou jogar uma

Tell me one thing, I'm going to play one.

perguntona aí para nós.

Ask us there.

O que a nossa arte move

What our art moves

no mundo hoje?

in the world today?

Uau!

Wow!

Tela azul.

Blue screen.

É um perguntão mesmo.

It's a big question indeed.

É naquela linha

It's along those lines.

do impossível.

of the impossible.

Falando

Talking

especificamente de dramaturgia,

specifically of dramaturgy,

o trabalho de

the work of

dramaturgia é um trabalho de

Dramaturgy is a work of

imaginários,

imaginaries,

de compor um imaginário,

of composing an imaginary,

de articular, de juntar

to articulate, to join

coisas, rearranjar, recriar,

things, rearrange, recreate,

compor.

compose.

Então, nesse sentido,

So, in that sense,

eu vejo que é o espaço que a gente tem de

I see that it's the space we have to

confabular um dos

to confabulate one of

outros que não esse que

others than this one that

a gente está vivendo. Então, acho que

we are living. So, I think that

esse é um dos caminhos, uma possível

this is one of the ways, a possible one

resposta para essa pergunta,

answer to this question,

que é a possibilidade que o teatro tem de nos

What is the possibility that theater has to us

apresentar outros

present others

caminhos que talvez a maioria de nós

paths that perhaps most of us

não estamos

we are not

vendo. E isso

I see. And that’s it.

de modo estético,

aesthetically,

de modo plástico, de modo sensível.

in a plastic way, in a sensitive way.

A gente falou agora

We just talked.

há pouco de dissertações e teses.

there are few dissertations and theses.

A academia também pode confabular

The academy can also conspire.

muitos futuros,

many futures,

apontar caminhos para a gente

point the way for us

ao seu modo. Eu acho que o teatro,

in your own way. I think that theater,

as artes em geral,

the arts in general,

eles têm esse, eu não acho

They have this, I don't think.

que é um papel, mas eles

what is a paper, but they

conseguem fazer isso, de apontar

they can do that, to point out

futuros possíveis. Quando eu

possible futures. When I

penso no mundo que a gente

I think about the world that we

está vivendo, acho que estamos

is living, I think we are

todos constatando um mundo em decadência.

everyone witnessing a decaying world.

As relações

The relationships

que a gente está estabelecendo entre nós,

that we are establishing between us,

as relações da gente com as coisas,

our relationships with things,

a nossa relação com

our relationship with

todos os outros seres viventes

all other living beings

e não viventes deste mundo,

and non-living beings of this world,

tudo parece muito

everything seems very

interrocada. Então, eu sinto que

interrupted. So, I feel that

o teatro, talvez,

the theater, perhaps,

e as artes em geral,

and the arts in general,

é um lugar onde a gente pode

it's a place where we can

mirar, então, outras possibilidades.

to look at, then, other possibilities.

Que não essa,

That it is not this,

porque nessa, certamente, sucumbiremos

because in that case, we will certainly succumb

e muito em breve. Já estamos

and very soon. We are already

num processo de extrema

in a process of extreme

decadência.

decadence.

E uma outra coisa que eu penso é que

And another thing I think is that

eu vou muito no barco

I go on the boat a lot.

de uma série de poetas e filósofos

from a series of poets and philosophers

que acreditam no poder da palavra.

who believe in the power of the word.

E eu sou um

And I am a

discípulo, mesmo,

disciple, even,

da palavra, do poder dela,

of the word, of its power,

do poder de dizer

of the power to say

algo, falar algo,

something, say something

escrever algo, expor algo.

write something, expose something.

Isso tudo,

All of this,

essa conjunção, essa mistura

this conjunction, this mixture

de palavras e

of words and

a composição de uma frase,

the composition of a sentence,

a força que isso tem

the strength that this has

na mudança do mundo

in the change of the world

mesmo. O que eu digo aqui

same. What I say here

está movendo vocês.

It is moving you.

Está me movendo, está

It's moving me, it is.

movendo quem nos ouve.

moving those who hear us.

Eu não consigo dimensionar

I can't scale.

o tanto que isso está movendo,

how much this is moving,

em que medida, daqui quanto tempo

to what extent, how long from now

essas palavras

these words

vão reverberar-se imediatamente,

will resonate immediately,

se daqui 10 anos. Mas eu não tenho dúvida

if in 10 years. But I have no doubt

de que

of what

essa corrente aqui de

this chain here of

palavras que estão sendo emitidas

words that are being emitted

pela minha boca

through my mouth

e que está chegando aos ouvidos de vocês,

and it is reaching your ears,

ela está fazendo aí

What is she doing there?

células e

cells and

tecidos e órgãos se

tissues and organs se

remexerem juntamente

stir together

com uma série de sentimentos e

with a series of feelings and

pensamentos. Que isso já é

thoughts. That this is already

alguma coisa acontecendo.

something happening.

Então, quando eu penso

So, when I think

no teatro, a princípio

in the theater, at first

eu penso nessas duas coisas.

I think about these two things.

O teatro como um lugar que pode nos apontar

The theater as a place that can guide us.

futuros,

futures,

que pode nos ajudar a pensar

that can help us think

e se fosse assim?

What if it were like this?

E se fosse assado?

And what if it were roasted?

E a palavra como essa

And the word like this

força

strength

que move

what moves

ideias, move sentimentos,

ideas move feelings,

move realidades.

move realities.

Estou falando muito só para

I'm just talking a lot to

sintetizar,

synthesize,

para terminar. É a mesma história da narrativa.

to conclude. It’s the same story as the narrative.

Agora a gente está vivendo uma grande,

Now we are living a great,

no Brasil sobretudo,

in Brazil especially,

uma grande disputa de narrativas.

a great clash of narratives.

O que foi o nosso passado? O que está

What was our past? What is

acontecendo no presente? Como será o futuro?

happening in the present? What will the future be like?

Várias forças

Several forces

brigando para ver quem vai narrar isso.

fighting to see who will narrate this.

Ou como vamos narrar.

Or how we are going to narrate.

Só aí a gente já vê o quanto

Only then do we see how much

a narrativa,

the narrative,

a história que contamos para nós mesmos

the story we tell ourselves

é importante.

it is important.

Inclusive essa história, ela determina

Even this story, it determines.

quem vai sobreviver,

who will survive,

quem não vai, quem vai ter os bens,

who won't go, who will have the goods,

quem não vai ter, quem vai amar,

who will not have, who will love,

quem não vai, enfim.

whoever doesn't go, anyway.

Então, acho que

So, I think that

a palavra é uma força mesmo.

The word is indeed a force.

Muito bonito isso,

Very beautiful this,

esse compartilhamento,

this sharing,

essas duas palavras.

these two words.

Não, de repente uma pessoa até fica

No, suddenly a person might even stay.

sem palavras porque ela acabou de dizer

speechless because she just said

as palavras todas certas

the words all right

e eu já sou discípula dela

and I am already her disciple

e...

and...

Já, já tomo a vida daquilo

I'll take that life soon.

há 10 anos e estou a ouvir.

It's been 10 years and I'm still listening.

Exatamente, não é preciso chegarmos daqui

Exactly, we don't need to get here.

a 10 anos. Ele acabou de dizer, eu senti

ten years. He just said, I felt

tudo aqui, as minhas células todas

everything here, all my cells

a abanar enquanto ele estava a dizer isso,

waving while he was saying that,

portanto...

therefore...

Eu também

Me too.

compartilho. Eu gosto

I share. I like it.

muito de uma

very much of one

palavra, eu sou apaixonada por palavras

word, I am passionate about words

em específico

specifically

e uma

and a

delas é o

theirs is the

respigadora, que é

harvester, what is it

por causa até

because even

daquele filme

from that movie

dos

of the

Respigadores e a Respigadora.

Reapers and the Reaper.

Não sei.

I don't know.

Será que tem outra tradução no Brasil?

Is there another translation in Brazil?

Ela é uma

She is a

realizadora francesa

French filmmaker

e eu julgo que ela até já morreu.

And I think she may have already died.

Agnes Varda, acho eu.

Agnes Varda, I think.

É, não é?

Yeah, isn't it?

E eu não me recordo

And I do not remember.

qual é que era

what was it that was

se tinha outro nome o filme.

if the movie had another name.

É, eu acho que no Brasil certamente deve ter

Yes, I think it certainly must exist in Brazil.

ganhado outra tradução. Com certeza.

Winning another translation. For sure.

E tem a ver com esta noção

And it has to do with this notion.

de

of

aproveitar aquilo que os outros

take advantage of what others

muitas vezes

many times

deitam fora ou acham

they throw away or find

que já não serve, porque

that no longer serves, because

não se enquadra, por exemplo, relativamente

does not fit, for example, in relation to

à comida, aos

to the food, to the

produtos, não se enquadra dentro

products, does not fit within

de um determinado padrão

of a certain pattern

e etc. E eu

and etc. And I

gosto de me identificar como

I like to identify as

uma respigadora de palavras.

a word reaper.

E então

And then

ainda há um bocado, quando disseste aquilo do

there's still a bit, when you said that about

limite da solidão,

limit of loneliness,

agora ele disse o discípulo da palavra

now he said the disciple of the word

e de repente

and suddenly

eu já estava a ficar com estas coisas todas

I was already starting to get all these things.

porque eu estou-vos a roubar. Vocês estão

because I am stealing from you. You are

a falar e vocês acham que estão só

talking and you think you're alone

a falar, não é, comigo

talking, isn't it, with me

e eu estou a apanhar estas

and I am picking these up

coisas todas.

all things.

Lindo isso, lindo isso.

Beautiful this, beautiful this.

Porque eu acho que

Because I think that

o

the

teatro possibilita-nos

theater enables us

este lugar

this place

de sermos

of being

respigadores

gleaners

e de muitas vezes

and many times

de recolher

to gather

coisas que outros

things that others

acham

they think

absolutamente

absolutely

dispensável.

dispensable.

E então nós

And then we

de repente conseguimos colocar

suddenly we manage to put

neste lugar de

in this place of

não, espera, eu vou

no, wait, I'm going

pegar nisto porque isto

pick this up because this

pode levar-me a algum

Can you take me to somewhere?

sítio e levar precisamente

site and take precisely

outros a algum

others to some

sítio. E eu acho

site. And I think

muito bonita

very beautiful

esta ideia de que o Vinícius

this idea that Vinícius

estava a dizer, que nós estávamos

I was saying that we were.

a brincar, mas é verdade, do

just joking, but it's true, of

discípulo da palavra

disciple of the word

porque

because

eu acho que realmente

I think that really

com o teatro e com

with the theater and with

o texto e com

the text is with

a palavra nós conseguimos

the word we can

chegar a

to arrive at

muitas pessoas

many people

mesmo que nós por vezes não

even though we sometimes do not

tenhamos a dimensão

let's have the dimension

de quão longe

how far

chegou a palavra, mas

the word arrived, but

no momento em que ela é escrita

at the moment it is written

por exemplo, eu acredito que

for example, I believe that

no momento em que nós a estamos a escrever

at the moment we are writing it

nós já estamos a começar

we are already starting

esse processo de chegar

this process of arriving

a algum

to some

lado. E eu acho

side. And I think

que há esta,

what's going on here,

lembrei-me há pouco também por causa das

I just remembered because of the

palavras dele, por causa desta questão

his words, because of this issue

que começa

that begins

a ser mais trabalhada da prática

to be more developed from practice

enquanto investigação

while investigation

desta ligação

of this link

entre o teatro e a

between the theater and the

academia em que nós

academy in which we

podemos partir de

we can start from

um conceito mais teórico

a more theoretical concept

para caminhar para a prática

to walk towards practice

ou vice-versa e

or vice versa and

de repente de

suddenly from

o teatro já não ser

the theater is no longer

um sítio quase isolado

a nearly isolated place

do pensamento, não é que não é

Of thought, it's not that it isn't.

de todo, mas mais neste

of everything, but more in this

sentido de articulação

sense of articulation

como com estas áreas

like with these areas

de conhecimento e

of knowledge and

vice-versa, portanto eu acho que se está

vice versa, so I think it's

a abrir uma série de outros caminhos

opening a series of other paths

que eu acho que são fundamentais

that I think are fundamental

não só para a perceção do próprio

not only for the perception of the self

teatro como para o entendimento

theater as for understanding

do mundo e do mundo

of the world and of the world

a partir também do teatro

starting also from the theater

porque é muitas vezes a

because it is often the

investigação que nos permite

investigation that allows us

abrir

to open

estes horizontes

these horizons

eu sinto essa

I feel this.

espécie de alegria contida

a kind of contained joy

quando estou a fazer a

when I am doing the

investigação de

investigation of

perceber de repente uma determinada

suddenly realize a certain

coisa, isto é genial

thing, this is genius

é uma magnífica maneira como isto

it is a magnificent way like this

se cruza com isto

it crosses with this

e nos faz entender as coisas de outra

and makes us understand things differently

forma, portanto eu acho

So I think.

que nós estamos

that we are

nesse caminho para

on this path to

a desfragmentação, diria eu

the defragmentation, I would say

enquanto sociedade

as a society

mas

but

eu acho, acredito

I think, I believe.

pelo menos, que a arte

at least, that the art

e o teatro

and the theater

é esta espécie

it is this species

de somos

of we are

todos nós todos que

all of us all who

compomos este mundo, somos estes

we compose this world, we are these

respigadores que vão

"harvesters that go"

colecionar estes fragmentos

collect these fragments

todos e que

everyone and that

de alguma maneira vamos conseguir

Somehow we will manage.

fazer sentido disto

make sense of this

e de criar uma nova força

and to create a new strength

se é que se pode

if it can be

chamar assim, não sei

call it that, I don't know

se calhar é uma utopia, se calhar sou

perhaps it's a utopia, perhaps I am

uma otimista

an optimist

não sei, mas eu pelo menos acredito

I don't know, but at least I believe.

acredito nisso

I believe in that.

eu também

me too

eu estou discípula

I am a disciple.

da tua utopia também

from your utopia too

as minhas dicas

my tips

eu acho que neste momento já estamos todos um bocadinho

I think that at this moment we are all a little bit.

fartos dos ecrãs

tired of the screens

e etc

and etc.

e de ver espetáculos online

and watching shows online

eu recuso-me um bocadinho a fazer

I refuse a little to do.

isso porque não é a mesma coisa

that’s because it’s not the same thing

vejo alguns que quero mesmo muito ver

I see some that I really want to see.

e que não tive a oportunidade de ver

and that I didn't have the opportunity to see

mas houve um

but there was one

há pouco tempo

a little while ago

que me marcou muito

that marked me a lot

que é

what is

que se chama A Carta

which is called The Letter

e é da Mónica Calle

and it's by Mónica Calle

que é uma atriz, encenadora

that is an actress, director

e performer portuguesa

and Portuguese performer

com um percurso já bastante

with a journey already quite

longo

long

que tem uma carreira

that has a career

interessantíssima

very interesting

e então ela criou

and then she created

um espetáculo

a show

que tem 12

that has 12

músicas profissionais

professional songs

12 artistas

12 artists

a tocar instrumentos

playing instruments

mais

more

atrizes

actresses

e elas estão do princípio

and they are from the beginning

ao fim do espetáculo

at the end of the show

nuas

naked

e a noção do nu em palco

and the notion of nudity on stage

e do movimento

and of the movement

criado

raised

por aqueles corpos

for those bodies

em sintonia com a música

in tune with the music

que também foi

that also was

orquestrada por um maestro

orchestrated by a conductor

trouxe-me

brought me

uma chama de vida

a flame of life

que eu não vos consigo explicar

that I cannot explain to you

eu estava a ver

I was watching.

o espetáculo

the show

e até porque os espetáculos da Mónica

and also because Mónica's shows

são espetáculos muito físicos

they are very physical performances

onde há uma presença muito grande

where there is a very large presence

do corpo

of the body

e deste contacto com o espectador

and this contact with the spectator

muitas vezes

many times

de toque

by touch

de presença do espectador

of the presence of the spectator

e eu estava

and I was

à espera de criar

waiting to create

esta resistência

this resistance

porque os espetáculos dela são assim

because her shows are like this

através de uma tela

through a screen

e eu dei por mim

and I found myself

super emocionada

super excited

sempre a sentir arrepios no corpo

always feeling chills in the body

e com uma vontade de vida

and with a will to live

de renascimento

of rebirth

que

that

vou-vos dizer

I will tell you.

que se calhar é difícil

which might be difficult

encontrar um momento assim

to find a moment like this

em espetáculos ao vivo

in live performances

não vos consigo dizer exatamente

I can't tell you exactly.

o que é que continha naquele espetáculo

What was included in that show?

que tivesse essa força toda

that had all this strength

mas criou em mim

but created in me

uma vontade de continuar

a desire to continue

a fazer coisas

doing things

e destes momentos

and these moments

de poder

of power

proporcionar estes momentos

provide these moments

a alguém

to someone

eu vou-vos dizer que eu dei por mim

I’m going to tell you that I realized.

à noite

at night

em frente a um espelho

in front of a mirror

nu exatamente como as atrizes

naked just like the actresses

a fazer exatamente os mesmos

doing exactly the same

movimentos para sentir

movements to feel

no meu corpo o que elas estavam a sentir

in my body what they were feeling

e isso é uma coisa

and that is one thing

espetacular um artista conseguir fazer

spectacular for an artist to be able to do

com que um espectador

with what a spectator

mimifique aquilo que viu

mimic what you saw

num espetáculo para sentir aquela emoção

in a show to feel that emotion

é maravilhoso

it is wonderful

que incrível é possível assistir?

How incredible, is it possible to watch?

não sei se ainda está disponível

I don't know if it's still available.

não vos sei dizer

I cannot tell you.

mas pelo menos fica

but at least it stays

a dica

the tip

fica o teu relato extremamente

your account becomes extremely

forte

strong

e assim de momento

and so at the moment

isso é um espetáculo

this is a show

e um texto

It's a text.

gostava de

I would like to

porque eu sou uma grande fã do Tiago Rodrigues

because I am a big fan of Tiago Rodrigues

eu também

me too

eu gosto

I like.

de muita forma como ele escreve

In many ways, how he writes.

precisamente porque ele

precisely because he

vai buscar imensas coisas

go get a lot of things

não há aquela forma quase

there is not that almost way

estanque ainda há pouco quando estávamos

the pond just a little while ago when we were

a falar destas fronteiras entre a narrativa

talking about these boundaries between the narrative

e a poesia etc

and the poetry etc.

eu acho que o Tiago não tem isso

I think Tiago doesn't have that.

eu gosto muito da maneira como

I really like the way how

ele tem as palavras todas

he has all the words

então eu ia sugerir

So I was going to suggest.

como leitura um dos meus

as reading one of my

textos preferidos dele

his preferred texts

que é o By Heart

What is By Heart?

que deu igualmente lugar a um espetáculo maravilhoso

which also gave rise to a wonderful spectacle

é lindo

it's beautiful

eu tenho em casa que bom

I have it at home, how nice.

só posso ler hoje

I can only read today.

para quem quiser

for those who want

no site da Universidade de Coimbra

on the University of Coimbra website

no centro de dramaturgia

in the center of dramaturgy

eles neste momento

they at this moment

estão todos disponíveis

They are all available.

quem quiser ler

whoever wants to read

tem essa possibilidade

there is this possibility

de os encontrar lá

from finding them there

que boas dicas

what great tips

muito obrigada

thank you very much

minha vez?

my turn?

sua vez Vinicius

your turn Vinicius

eu vou ser bem bairrista

I'm going to be very parochial.

vou indicar dois trabalhos

I will suggest two jobs.

de mineiros

of miners

o primeiro é um livro

the first is a book

que acabou de ser lançado

that has just been released

no fim do ano passado

at the end of last year

mais ou menos pela editora Javali

more or less by the publisher Javali

que é um livro chamado Tropeço

What is a book called Tropeço?

que reúne

that brings together

mais ou menos

more or less

três ou quatro peças

three or four pieces

de um dramaturgo daqui chamado

from a playwright here called

Anderson Feliciano

Anderson Feliciano

que também é performer

who is also a performer

e tem uma escrita muito

and has a very writing

lírica

lyric

e tem algo de

and there is something of

auto ficcional

autofiction

enfim eu indico muito

Anyway, I highly recommend it.

é um artista muito interessante

He is a very interesting artist.

e a outra coisa

and the other thing

eu queria indicar um trabalho da

I wanted to recommend a job from the

Grace que está no Youtube

Grace that is on YouTube

que se chama Ficções Sônicas

which is called Sonic Fictions

nesse trabalho

in this work

ela lê

she reads

imagino um fragmento

I imagine a fragment.

um trecho de uma peça radiofônica

a passage from a radio play

do Artô

of Arthur

e ela faz isso junto de três músicos

and she does this alongside three musicians

um deles é o Barulhista

one of them is the Noisemaker

que é um músico muito foda

that he is a really cool musician

também aqui de Minas

also here from Minas

que agora está em São Paulo

that is now in São Paulo

e é uma obra curta

and it is a short work

tem uns 20 minutos mais ou menos

It's been about 20 minutes.

para ser escutada

to be heard

e é bastante provocativo

and it is quite provocative

por vários motivos

for several reasons

pelo texto do Artô

by the text of Artô

pelo trabalho de paisagens sonoras

for the work of soundscapes

que os músicos fazem

what musicians do

que é muito bonito

which is very beautiful

mas sobretudo claro

but above all clear

pela performance da Grace

for Grace's performance

pela capacidade dela

for her ability

de pegar um texto

to take a text

e desdobrá-lo em muita carne

and unfold it into a lot of meat

em muita vida

in much life

então eu faço essa sugestão

then I make this suggestion

de ler esses textos

from reading these texts

do livro Tropeço do Anderson Feliciano

from the book Tropeço by Anderson Feliciano

e ouvir o Ficções Sônicas

and listen to Sonic Fictions

da Grace Passon

by Grace Passon

que delícia

what a delight

de dica

of tip

olha só

look at this

parece que passou uma hora

it seems like an hour has passed

passa muito rápido

it goes by very quickly

mas eu queria agradecer muito

but I wanted to thank you very much

a presença de vocês aqui

your presence here

fico muito feliz de te conhecer

I am very happy to meet you.

Kátia

Kátia

e Vinícius

and Vinícius

que delícia

what a delight

que nos encontremos em breve

let's meet soon

gente eu agradeço demais

Guys, I thank you so much.

a Kaira já tinha

Kaira already had.

assistido algumas coisas suas

watched some of your things

em Curitiba

in Curitiba

e enfim

and finally

agora trocando com você mais

now exchanging more with you

te conhecendo na conversa

getting to know you in the conversation

que ótimo

how great

eu quero te telefonar

I want to call you.

pode me ligar

can you call me

sabe porque eu fiz o bloco da ligação

Do you know why I made the connection block?

porque eu curto uma ligação

because I enjoy a call

Kátia

Kátia

é um prazer também

it's a pleasure too

te conhecer, te ouvir

to know you, to hear you

fiquei também como você

I stayed the same as you.

várias expressões na cabeça

several expressions in the head

e adorei esse

and I loved this one

esse ofício de

this profession of

recolhendo aqui e ali

collecting here and there

botar no saquinho

put in the bag

misturar tudo achei muito inspirador

mixing everything I found very inspiring

o Álvaro trouxe aqui

Álvaro brought it here.

que o filme que a Kátia citou

that the movie Kátia mentioned

chama Os Catadores

called The Pickers

ela usou uma palavra

she used a word

bem portuguesa que talvez algumas pessoas

well Portuguese that maybe some people

ouvintes não

listeners no

não saibam

do not know

então ele trouxe aqui da Agnes Varda

so he brought here from Agnes Varda

no Brasil

in Brazil

Os Catadores e Eu

The Pickers and I

é isso

that's it

ó

oh

tocou o telefone

the phone rang

é isso, é o fim

That's it, it's the end.

o podcast Por Trás da Cena

the podcast Behind the Scenes

é uma iniciativa da Flutua Produções

It is an initiative of Flutua Produções.

e é realizado com recursos

and it is carried out with resources

do Programa de Apoio e Incentivo à Cultura

of the Support and Incentive Program for Culture

Fundação Cultural de Curitiba

Cultural Foundation of Curitiba

e do Ministério do Turismo

and the Ministry of Tourism

através da Lei Aldir Blanc

through the Aldir Blanc Law

apresento a vocês a equipe

I present to you the team.

que está por trás de tudo isso

what is behind all of this

o nosso lindo produtor

our beautiful producer

e idealizador Gilmar Kaminski

and idealizer Gilmar Kaminski

na edição de som

in sound editing

vinhetas e palpites

promos and tips

queridíssimo Álvaro Antônio

dearest Álvaro Antônio

comunicação da plateia

audience communication

comunicação e arte

communication and art

e projeto gráfico de Camila Villanova

and graphic design by Camila Villanova

e Victor Uchoa

and Victor Uchoa

o que é isso?

What is this?

você acabou de ouvir o último episódio

you just heard the latest episode

da primeira temporada do podcast

from the first season of the podcast

Por Trás da Cena

Behind the Scene

o Por Trás da Cena foi criado

Behind the Scenes was created.

em tempos pandêmicos

in pandemic times

através de uma lei emergencial

through an emergency law

onde a gente buscou

where we searched

alternativas para

alternatives for

permanecer juntos

stay together

permanecer juntas, permanecer juntas

stay together, stay together

a cada episódio

each episode

a gente encontrou aqui

we found here

dois artistas

two artists

suas trajetórias, suas memórias

your trajectories, your memories

seus pensamentos sobre o momento

your thoughts about the moment

atual que estamos passando

current situation we are going through

e a cada episódio

and with each episode

o nosso amor e a nossa paixão

our love and our passion

por esse projeto foi aumentando

for this project was increasing

a cada dia

each day

eu gostaria de agradecer muito nesse momento

I would like to thank a lot at this moment.

aos nossos ouvintes que curtiram

to our listeners who enjoyed

esses oito episódios

these eight episodes

e dizer que a gente está aqui

and say that we are here

articulando e pensando

articulating and thinking

formas de continuar

ways to continue

e de seguir propondo discussões

and continue proposing discussions

sobre arte, discussões sobre o

about art, discussions about the

teatro, para que a gente possa inspirar

theater, so that we can inspire

muitas outras pessoas

many other people

a continuarem criando

to continue creating

então eu agradeço a presença de todos vocês

so I thank you all for being here

aqui comigo e eu

here with me and I

espero vocês em breve

I hope to see you soon.

para uma linda e maravilhosa

for a beautiful and wonderful

segunda temporada

second season

muito obrigada a todas

thank you very much to all

e todos os artistas que participaram

and all the artists who participated

das nossas conversas

from our conversations

e também a todas e todos e todes

and also to everyone

os nossos ouvintes

our listeners

beijos

kisses

fui

I went.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.