Ep. 4 - Danças típicas do Nordeste: Principais danças e suas características

Davi Alves

historie

Ep. 4 - Danças típicas do Nordeste: Principais danças e suas características

historie

Olá, seja bem-vindo a mais um podcast Historie.

Hello, welcome to another Historie podcast.

Hoje nós vamos aprender sobre as danças populares do Nordeste.

Today we are going to learn about the popular dances of the Northeast.

A primeira dança típica da nossa lista é a dança do lelê.

The first typical dance on our list is the lelê dance.

Conhecida como dança do pela, de pela porco,

Known as the skin dance, of pig skin,

essa manifestação folclórica é encontrada na cidade de Rosário,

this folkloric manifestation is found in the city of Rosário,

em povoados desse município e de outros que lhes são próximos.

in villages of this municipality and others nearby.

Seus brincantes são, geralmente, lavradores de ambos os sexos,

Their performers are usually male and female farmers,

pessoas maduras ou idosas, de onde vem a designação de dança de velhos.

mature or elderly people, from where the designation of old people's dance comes.

A dança do lelê é dividida em quatro partes.

The dance of lelê is divided into four parts.

Ela costuma ser apresentada por ocasião das festas católicas,

It is usually presented on the occasion of Catholic festivals,

como São Benedito, Nossa Senhora do Rosário, Nossa Senhora da Conceição,

like Saint Benedict, Our Lady of the Rosary, Our Lady of the Immaculate Conception,

Divino Espírito Santo.

Divine Holy Spirit.

e etc, e até na época do carnaval.

and etc, even during carnival season.

Os instrumentos utilizados na dança do lelê são a rabeca, as castanholas e o pífano.

The instruments used in the dance of lelê are the rabeca, castanets, and piper.

Outra dança típica do Nordeste é a quadrilha.

Another typical dance from the Northeast is the quadrilha.

A quadrilha, também chamada de quadrilha junina, quadrilha caipira ou quadrilha matuta,

The dance group, also called a June dance group, country dance group, or rustic dance group,

é um estilo de dança folclórica coletiva muito popular no Brasil.

It is a very popular style of collective folk dance in Brazil.

Por ser uma dança caipira,

Because it is a country dance,

sua linguagem se aproxima da coloquial e dos meios sertanejos e nordestinos.

your language is close to the colloquial and rural northeastern styles.

A quadrilha é dançada em pares.

The quadrilha is danced in pairs.

Ela possui um animador ou um marcador.

She has a banner or a marker.

Tem passos coletivos e os participantes usam uma roupa caipira.

There are collective steps and the participants wear traditional country attire.

Além disso, tem uma música caipira e utilizam-se instrumentos como viola, violão, sanfona, triângulo, islã,

In addition, there is a country song and instruments such as viola, guitar, accordion, triangle, and islã are used.

violão, sanfona, triângulo e islã.

guitar, accordion, triangle, and Islam.

A terceira dança da nossa lista é o frevo.

The third dance on our list is the frevo.

O frevo é uma dança folclórica típica do carnaval de rua do Brasil.

Frevo is a folk dance typical of Brazil's street carnival.

Tem destaque no carnaval pernambucano, sobretudo nas cidades de Olinda e Recife.

It stands out in the Pernambuco carnival, especially in the cities of Olinda and Recife.

O frevo tem origem em Recife, no século XIX.

Frevo originated in Recife in the 19th century.

Suas características são a música tocada por instrumentos de som.

Its characteristics are music played by sound instruments.

O frevo tem origem em Recife, no século XIX.

Frevo originated in Recife in the 19th century.

Suas características são a música tocada por instrumentos de som.

Its characteristics are music played by sound instruments.

Sua por wieder появam, o combate ao núcleo e a useridade de mergue.

Your translation appears to contain some errors and mixed languages. However, a potential interpretation of the correct Portuguese part could be: "Your return appears again, the combat against the core and the utility of diving."

Sua voz em crapará.

Your voice will be in crap.

Sua voz em caipira.

Your voice in a rural accent.

Suas características do frevo.

Its characteristics of frevo.

Sua música spices o reviewers e o treino dos fans.

Your music spices up the reviewers and the fans' training.

Sua música processes repeated nas cinturas.

Your music plays repeatedly on the hips.

Seu tempo deamięe milhares de vezes.

Your time of dreams thousands of times.

Sua mm often.

Your mm often.

Sua músicairaniantediza.

Your music is enchanting.

Sua música trabaja como um enfraque, os cantos não atormentam os fãs ...

Your music works like a weakling, the songs don't torment the fans...

O Fá é uma música em treino Zu Fá, pois precisa focar na música e transformar ausingar

The Fá is a song in training Zu Fá, as it needs to focus on the music and transform its sound.

sua voz fundamentalmente mais rápido.

your voice fundamentally faster.

É uma manifestação do folclore brasileiro que envolve dança e música.

It is a manifestation of Brazilian folklore that involves dance and music.

Sua origem remonta à época do Brasil colonial e consiste em uma mistura das culturas africana, portuguesa e indígena.

Its origins date back to the colonial period in Brazil and consist of a mixture of African, Portuguese, and Indigenous cultures.

Aqui vão 5 características do maracatu.

Here are 5 characteristics of maracatu.

1. A presença da religiosidade, característica de religiões africanas.

1. The presence of religiosity, characteristic of African religions.

2. Danças elaboradas.

2. Elaborate dances.

3. Junção de dança e música.

3. Fusion of dance and music.

4. Figurinos coloridos e extravagantes.

4. Colorful and extravagant costumes.

5. Mistura das culturas africana, portuguesa e indígena.

5. Mixture of African, Portuguese, and indigenous cultures.

Por hoje é só pessoal, espero que tenham gostado e até o próximo episódio.

That's all for today, folks. I hope you enjoyed it and see you in the next episode.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.