O mundo do trabalho é cruel ou não?

Rita Garcez

Falou&Disse

O mundo do trabalho é cruel ou não?

Falou&Disse

Olá pessoas, como estamos hoje por aqui? Está tudo ok? Espero por aí também.

Hello people, how are we doing today? Is everything okay? I hope it is with you too.

E sejam muito bem-vindos a mais um episódio do Falou e Disse.

And welcome to another episode of Falou e Disse.

E se ainda não se aperceberam, deixem-me alertar-vos para o facto deste episódio ter hoje saído mais cedo.

And if you haven't noticed yet, let me warn you that this episode was released earlier today.

É verdade, eu tomei a decisão de que o episódio aqui do Falou e Disse vai começar a sair mais cedo.

It's true, I made the decision that the episode here of Falou e Disse will start coming out earlier.

Ainda estou a tentar decidir em relação ao Dramacast, mas pelo menos o Falou e Disse vai sair mais cedo.

I'm still trying to decide about the Dramacast, but at least the Falou e Disse will come out sooner.

Hoje eu não sei exatamente se ele saiu às 8 ou às 9 da manhã, mas eu dei por mim a pensar.

Today I don’t know exactly if he left at 8 or 9 in the morning, but I found myself thinking.

O povo vai para o trabalho, quer ter ali qualquer coisinha para ouvir, não é?

People go to work, they want to have something to listen to, right?

E era giro se o podcast saísse mais cedo, que assim o povo põe um fone, vai no metro, vai no carro, vai onde for e vai ouvir, vai escutando a minha amável voz.

It would be cool if the podcast came out earlier, so people could put on a headphone, ride the metro, drive their car, go wherever and listen, enjoying my lovely voice.

É capaz de ser um pouco mais giro.

It can be a little more fun.

Portanto, cá estamos nós, vamos testar, depois digam-me se acham porreiro, se não acham.

So here we are, let's test it, then tell me if you think it's cool or if you don't.

Também não sei como é que é onde se expressar, mas mandem mensagem no Insta, arroba Rita Garcia ou assim.

I also don't know how it is to express oneself, but send a message on Insta, @RitaGarcia or something like that.

E eu vou sabendo, mas por agora esta decisão está em cima da mesa e está a ir para a frente.

And I know, but for now this decision is on the table and it's moving forward.

E este é o primeiro episódio que está a sair mais cedo.

And this is the first episode that is coming out earlier.

Hoje estamos aqui reunidos para conversar acerca do quê?

Today we are gathered here to talk about what?

Irritações de trabalho.

Work irritations.

Como vos contei no último episódio, eu agora voltei a trabalhar comumente, digamos assim, de forma mais regular.

As I told you in the last episode, I have now returned to working regularly, let's say, in a more consistent manner.

Um trabalho mais regular.

A more regular job.

E não é que tenha deixado a minha vida de influencer de lado, não deixei, mas enfim, é menos fácil de conciliar, obviamente.

And it's not that I have put my influencer life aside, I haven't, but anyway, it's obviously less easy to reconcile.

E estou aqui a fazer os meus esforços para ter os dois, mas tenho de facto esta nova experiência em cima da mesa.

And I am here making my efforts to have both, but I do actually have this new experience on the table.

E assim, até agora está a correr tudo lindamente.

And so far, everything is going beautifully.

Eu não tenho irritações nenhumas no meu trabalho atual.

I don't have any irritations in my current job.

Era all, graças a Deus, e espero que isto se mantenha durante muito tempo.

It was all, thank God, and I hope this lasts for a long time.

Mas lembro-me de outros trabalhos.

But I remember other jobs.

Em que, epá, passei um pouco mal.

In what, man, I had a bit of a hard time.

Houve até uma fase em que eu estava consideravelmente deprimida à pala daquilo que se passava dentro do meu escritório.

There was even a time when I was considerably depressed due to what was happening inside my office.

Portanto, lembrei-me, olhem, porque não venho aqui, não é?

So, I remembered, look, why didn't I come here, right?

Também é uma ótima forma de começar a semana.

It's also a great way to start the week.

Segunda-feira estão vocês a caminho do trabalho e eu estou o quê?

On Monday, you are on your way to work, and what am I doing?

A mostrar-vos o quão bosta pode ser ir para esse monte de paredes que é o vosso escritório.

Showing you how awful it can be to go to that pile of walls that is your office.

Ou lá para onde é que vocês vão trabalhar.

Or wherever you are going to work.

Mas, ya, hoje a ideia é essa.

But, yeah, today's idea is that.

É conversar.

It's to talk.

Conversarmos sobre aquilo que nos irrita no nosso trabalho.

To talk about what irritates us at work.

Portanto, abri uma caixinha de perguntas lá no Instagram.

Therefore, I opened a question box there on Instagram.

Perguntando-vos o que é que vos irritava mais.

Asking you what annoyed you the most.

As entranhas.

The entrails.

O que é que vos deixava fora de vocês no vosso local de trabalho.

What kept you away from yourselves in your workplace?

E vocês, amavelmente, responderam que se fartaram.

And you, kindly, replied that you were fed up.

Muita gente fala em colegas tóxicos.

Many people talk about toxic colleagues.

Que é aqui o caso da Suzanne.

This is the case of Suzanne here.

Suzanne SCP.

Suzanne SCP.

E assim, se há coisa que há sempre em todas as empresas.

And so, if there is one thing that is always present in all companies.

É, no mínimo, um colega tóxico.

He is, at the very least, a toxic colleague.

Às vezes é o chefe.

Sometimes it's the boss.

Às vezes é o colega direto.

Sometimes it's the direct colleague.

Às vezes é o colega de um outro departamento.

Sometimes it's a colleague from another department.

Mas que, enfim, se cruza connosco por algum motivo.

But that, after all, crosses paths with us for some reason.

Mas há sempre um.

But there is always one.

Já repararam?

Have you noticed?

É impossível nós conseguirmos trabalhar numa empresa em que toda a gente seja só porreira.

It's impossible for us to work in a company where everyone is just nice.

Pá, nunca acontece.

Dude, it never happens.

Há sempre uma ovelha negra.

There is always a black sheep.

Eu não sei bem porquê.

I don't really know why.

E, normalmente, essa ovelha negra.

And, normally, that black sheep.

Reparem.

Notice.

Se é ou não é.

It is or it isn't.

É sempre a pessoa que está lá há não sei quantos anos.

It's always the person who has been there for I don't know how many years.

E que é muito difícil despedir.

And it is very difficult to say goodbye.

Porque depois são não sei quantos mil euros de indenização.

Because then it's who knows how many thousand euros in compensation.

E que, portanto, o povo vai mantendo aquele cancro dentro da empresa.

And so, the people are keeping that cancer within the company.

Porque senão custa-lhes uma fortuna.

Because otherwise it costs them a fortune.

A nós custa-nos a saúde mental.

It costs us our mental health.

A empresa custa uma fortuna.

The company costs a fortune.

Que se lixe a saúde mental de toda a empresa.

To hell with the mental health of the entire company.

Só para não estragar ali, não é?

Just to not mess it up there, right?

As finanças da corporação.

The corporation's finances.

Na verdade é o contrário.

In fact, it's the opposite.

Não é que se lixe a saúde mental de toda a corporação.

It's not that it disregards the mental health of the entire organization.

Só para não estragar as finanças da empresa.

Just to not mess up the company's finances.

Troquei aqui palavras.

I changed some words here.

Mas, enfim.

But, anyway.

Acho muito mal.

I think it's very bad.

Na verdade já estive nessa posição.

In fact, I have already been in that position.

Tive uma colega que assim.

I had a colleague like that.

Ai, sabem aquelas pessoas que vocês chegam com um bom mood.

Oh, you know those people you encounter in a good mood.

E ela só de existir já estragou.

And just by existing, she already ruined it.

Era essa pessoa.

It was that person.

Portanto, era impossível para mim conseguir manter-me bem disposta.

Therefore, it was impossible for me to stay in a good mood.

E com vontade de estar ali na presença daquela criatura.

And with a desire to be there in the presence of that creature.

Impossível.

Impossible.

Eles compontem que eu ia para o trabalho e assim.

They concluded that I was going to work and so on.

Eu vou ter de chorar.

I will have to cry.

Porque eu não aguento mais.

Because I can't take it anymore.

Esta mulher tira-me do sério.

This woman drives me crazy.

Portanto, era bastante complicado.

Therefore, it was quite complicated.

E lá está.

And there it is.

Era um desses casos.

It was one of those cases.

Coitadinha e tal.

Poor thing and all.

Não se pode despedir.

It cannot be fired.

Porque custa bué dinheiro.

Because it costs a lot of money.

Está bem.

It's okay.

Custa bué dinheiro.

It costs a lot of money.

E eu estou aqui a esfalfar-me para tentar fazer alguma coisa.

And I am here struggling to try to do something.

E não consigo.

And I can't.

Mas, enfim.

But, anyway.

Ela tinha assim uma série de características que, gente.

She had a series of characteristics like that, you know.

Ao longo deste episódio eu vou-vos falando dela.

Throughout this episode, I will be talking to you about her.

Porque na verdade é uma das minhas amarguras trabalhísticas.

Because it is actually one of my work-related grievances.

Do mundo do trabalho.

Of the world of work.

Mais presentes na minha memória.

More present in my memory.

Até aos dias de hoje.

Until today.

Uma outra irritação que me chegou.

Another irritation that reached me.

Vem-me do Jotix.

It comes from Jotix.

Que rei de nome também, filha.

What a king of a name as well, daughter.

Jotix16.

Jotix16.

Que diz.

What does it say?

Os clientes quando pedem faturinha.

The customers when they ask for a receipt.

Assim.

Like this.

Não estou a ver qual é o problema.

I'm not seeing what the problem is.

Vocês até perguntam.

You even ask.

Não é?

Isn't it?

Eu peço sempre fatura, gente.

I always ask for an invoice, folks.

Até por causa daquela coisa da fatura da sorte.

Even because of that thing about the lucky bill.

Vai que eu ganho um carro.

What if I win a car?

Porque as finanças me dão assim um veículo.

Because finance gives me a vehicle like that.

Não era incrível?

Wasn't it amazing?

Era.

Era.

E só pode acontecer se eu pedir faturinha.

And it can only happen if I ask for the invoice.

Para além de todas as questões.

Besides all the questions.

De despesas.

Of expenses.

Para o IRS.

For the IRS.

E o RECO Esparta.

And the RECO Sparta.

Portanto.

Therefore.

Assim.

Like this.

O povo pede fatura porque precisa dela.

The people ask for an invoice because they need it.

Jotix.

Jotix.

Precisa estar um bocadinho mais atualizado.

It needs to be a little more up-to-date.

Também não chateies o povo.

Don't annoy the people either.

Só porque fazem aquilo que lhes compete.

Just because they do what is their duty.

Achei.

I found.

Também.

Also.

Este deve ser daquilo que está sempre a reclamar.

This must be from what he/she is always complaining about.

Ainda dentro aqui destas coisas.

Still within these things here.

Do atendimento ao público.

Public service.

Primeiro gostava de fazer um pequeno à parte.

First, I would like to make a small aside.

Para desejar assim.

To wish that way.

Tudo de bom.

All the best.

A quem tem.

To whom has.

Lamentavelmente.

Unfortunately.

O trabalho.

The work.

De lidar.

To deal.

Com o novo Jotix.

With the new Jotix.

Ainda dentro aqui destas coisas.

Still within these things here.

Do atendimento ao público.

Customer service.

Tudo de bom.

All the best.

A quem tem.

To those who have.

Lamentavelmente.

Unfortunately.

O trabalho.

The work.

De lidar.

To deal.

Conosco.

With us.

Pessoas.

People.

Porque é insuportável.

Because it is unbearable.

Eu já fiz atendimento ao público.

I have already worked in customer service.

Não cara a cara.

Not face to face.

Eu fazia call center.

I used to work in a call center.

De uma companhia aérea.

From an airline.

Como já vos falei.

As I have already told you.

Portanto.

Therefore.

Atendia.

I was attending.

Passageiros.

Passengers.

E wannabe passageiros.

And wannabe passengers.

E assim.

And so.

Não há.

There isn't.

A menor.

The younger.

Pachorra.

Calmness.

Para lidar.

To deal.

Com clientes.

With clients.

Porque o cliente.

Because of the client.

Assim.

Like this.

Acha.

Thinks.

Que só porque está a pagar.

Just because you are paying.

Tem o direito a tudo.

Has the right to everything.

Mesmo que não tenha.

Even if there isn't.

Está a ver.

Do you see?

A ser malcriado.

To be rude.

Tem o direito.

You have the right.

A ligar em cima da hora.

Calling at the last minute.

Ou a chegar em cima da hora.

Or arriving at the last minute.

Tem o direito.

You have the right.

A tudo.

To everything.

E mais alguma coisa.

And something else.

Não há.

There isn't.

A menor.

The younger.

Pachorra.

Patience.

Portanto.

Therefore.

As minhas preces.

My prayers.

Estão convosco.

They are with you.

Está bem.

Okay.

Lamento imenso.

I am very sorry.

Que tenham decidido.

That they have decided.

Que esse seria o vosso futuro.

That this would be your future.

Se ainda forem a tempo.

If they still have time.

Por favor.

Please.

Abandonem.

Abandon.

Porque assim.

Because like this.

Isso vai dar cabo.

This is going to ruin everything.

Não só das vossas costas.

Not just from your backs.

Como da vossa.

Like yours.

Cabecinha.

Little head.

Ih.

Oh.

Que ambiente.

What an environment.

Que ficou aqui.

What was left here.

Não é.

It isn't.

Um clima assim.

Such a climate.

Mas.

But.

Atender ao público.

Attend to the public.

É coisa.

It's a thing.

Para malta.

For the gang.

Que tem.

What is it?

Uma pachorra.

A patience.

De santo.

Of saint.

Eu admiro aquelas pessoas.

I admire those people.

Que gostam.

That they like.

Do que fazem.

What they do.

Ao atender o público.

When serving the public.

Na verdade.

In fact.

Eu acho que é assim.

I think it is like this.

Nós devíamos.

We should.

Conseguir chegar.

To manage to arrive.

A uma utopia.

To a utopia.

Eu sei que é.

I know it is.

Uma total utopia.

A total utopia.

Mas devíamos.

But we should.

Conseguir chegar.

To manage to arrive.

A um mundo.

To a world.

Em que toda a gente.

In what everyone.

Fizesse.

He/She would do.

Apenas.

Just.

Aquilo.

That.

Que gosta.

What you like.

Pá.

Dad.

Nasceu.

Born.

Para atender ao público.

To serve the public.

Vai nessa.

Go for it.

Desenhou.

Drew.

Para desenhar.

To draw.

Vai nessa.

Go for it.

Agora.

Now.

A pessoa está.

The person is.

A fazer.

In progress.

Sei lá.

I don't know.

É médico.

He is a doctor.

Mas tudo o que queria ter sido.

But everything I wanted to have been.

Era artista plástico.

He was a visual artist.

Esse médico.

That doctor.

Vai ser.

It will be.

Um bosta.

A piece of crap.

E isto não devia acontecer.

And this shouldn't happen.

Mas acontece.

But it happens.

Constantemente.

Constantly.

Não é.

It is not.

Em basicamente.

Basically.

Todas as profissões.

All professions.

Os maus profissionais.

The bad professionals.

São precisamente.

They are precisely.

Aqueles que estão a fazer aquilo.

Those who are doing that.

Porque precisam.

Because they need.

Ou porque foram obrigados.

Or because they were forced.

E não.

And no.

Porque realmente.

Because really.

Gostam daquilo.

They like that.

E portanto.

And therefore.

Tornam-se sempre.

They always become.

Em geral.

In general.

Depois estão sempre frustrados.

Then they are always frustrated.

Credo.

Ick.

Não há nada de positivo.

There is nothing positive.

Que venha.

Let it come.

De uma pessoa.

From one person.

Que está a fazer alguma coisa.

That is doing something.

Porque foi obrigada.

Because she was forced.

Nadinha.

Nothing.

Seja no trabalho.

Be at work.

Ou noutra coisa qualquer.

Or something else.

Não é.

It isn't.

Mas pronto.

But that's it.

Isto para vos dizer.

This is to tell you.

Que se por acaso.

That if by chance.

Estiverem.

They will be.

A fazer um trabalho.

Doing a job.

Que vocês.

What you.

Odeiam.

They hate.

Pá.

Spade.

Deem só luxo.

Just look at the luxury.

De abandonar.

To abandon.

Porque muito provavelmente.

Because most likely.

Vocês estão infelizes.

You are unhappy.

Os vossos colegas.

Your colleagues.

Já não vos aturam.

They can no longer stand you.

Porque eventualmente.

Because eventually.

Vocês serão uns chatos.

You will be such a pain.

Uma pequeninha.

A tiny one.

Portanto assim.

Therefore like this.

Vão fazer outra coisa.

They are going to do something else.

Vão ser felizes.

They will be happy.

Vão.

They go.

Sei lá.

I don't know.

Plantar uma cova.

To dig a hole.

Vender sapatos online.

Selling shoes online.

Uma coisa qualquer.

Anything.

Assim.

Like this.

Que não envolva outras pessoas.

That does not involve other people.

Porque.

Because.

Que horror.

How horrible.

Agora.

Now.

Estou a dizer isto.

I am saying this.

Há pessoas que conseguem gerir bem.

There are people who can manage well.

O facto de não gostarem do trabalho.

The fact that they don't like the work.

E ainda assim.

And yet.

Conseguirem ser.

They manage to be.

Sei lá.

I don't know.

Bem dispostas.

Well disposed.

E estarem tranquilos.

And to be at ease.

E tal.

And so on.

Tipo.

Type.

Odeiem o meu trabalho.

I hate my job.

Mas.

But.

Olá Marta.

Hello Marta.

Tudo bem.

All right.

Isto às vezes acontece.

This sometimes happens.

Mas assim.

But like this.

Não há procura.

There is no demand.

Dessa oportunidade.

From this opportunity.

Vamos ao próximo.

Let's go to the next one.

Aqui a Mariana diz.

Here Mariana says.

A minha chefe.

My boss.

Num dia.

In a day.

Dar-me um trabalho.

Give me a job.

E no outro.

And in the other.

Quatro.

Four.

E ficar à espera.

And wait.

Do mesmo rendimento.

Of the same yield.

Isto acontece.

This happens.

Realmente.

Really.

Não é.

It isn't.

Os chefes.

The bosses.

E eu posso falar.

And I can speak.

Por conhecimento.

For knowledge.

De causa.

By cause.

Não só.

Not just.

Porque já tive alguns.

Because I have already had a few.

Mas também.

But also.

Porque tenho.

Because I do.

Um membro da família.

A family member.

Que é um patrão.

What is a boss?

Os chefes.

The bosses.

Não têm noção.

They have no idea.

Nenhuma.

None.

Eu acho que.

I think that.

A certa altura.

At a certain point.

Eles já estão.

They already are.

Completamente.

Completely.

Sendo nós.

Being us.

Subordinados.

Subordinates.

Quero dizer.

I want to say.

Eles esquecem-se.

They forget.

Completamente.

Completely.

Como é que aquilo funciona.

How does that work?

E a certa altura.

And at a certain point.

Têm.

They have.

Demandas.

Demands.

E exigências.

And requirements.

Que não são compatíveis.

That are not compatible.

Com.

Com.

A nossa realidade.

Our reality.

De todo.

Of everything.

E portanto.

And therefore.

Têm expectativas.

They have expectations.

Em relação a nós.

In relation to us.

Que nós nunca vamos conseguir.

That we will never be able to.

Atingir.

To reach.

Só que eles não entendem.

It's just that they don't understand.

E depois parece.

And then it seems.

Que nós é que estamos errados.

Which one of us is wrong?

Quando eles é que estão.

When are they?

Completamente.

Completely.

Fora da cena.

Out of the scene.

Não é.

It's not.

Isto de certeza.

This for sure.

Que vos acontece.

What is happening to you?

Eu posso seguir.

I can follow.

Fazer o vosso melhor.

Do your best.

Mas.

But.

A certa altura.

At a certain point.

Tipo.

Type.

Não dá.

It doesn't work.

Eu não consigo.

I can't.

Fazer mais.

Do more.

Do que eu estou.

What am I.

A fazer.

To do.

Porque.

Because.

Os recursos.

The resources.

Que eu tenho.

What I have.

Não são infinitos.

They are not infinite.

Catano.

Damn.

E o chefe.

And the boss.

Não entende.

Doesn't understand.

O chefe.

The boss.

Não entende.

Doesn't understand.

Porque está.

Because it is.

Realmente.

Really.

Noutro.

In another.

Noutro mundo.

In another world.

E às vezes.

And sometimes.

As pessoas têm.

People have.

Tendência.

Trend.

Já agora.

By the way.

Aproveito.

I take advantage.

Para falar.

To speak.

Uma volta.

A lap.

Não sei o quê.

I don't know what.

E assim.

And so.

Eu já tive chefes desses.

I've had bosses like that before.

E esses.

And these.

De facto.

In fact.

Eles existem.

They exist.

Às vezes.

Sometimes.

E são uns bostas.

And they're a bunch of idiots.

E é muito frustrante.

And it's very frustrating.

Nós estarmos a esfalfar.

We are working hard.

Para conseguir resultados.

To achieve results.

Para a empresa.

For the company.

E ele estar a coçar a micose.

And he is scratching the fungus.

E a cheirar as cenas.

And smelling the things.

E coisas do género.

And things like that.

Já me aconteceu.

It has happened to me.

Foi demasiado específico.

It was too specific.

Porque já me aconteceu.

Because it has already happened to me.

Mas.

But.

Ya.

Already.

É chato.

It's boring.

Termos um chefe.

We have a boss.

Que de facto.

What indeed.

Não faz nada.

Doesn't do anything.

E que gosta mais.

And likes it more.

De atividades.

Of activities.

Um pouco mais lúdicas.

A little more playful.

Do que propriamente.

Than actually.

O que acontece.

What happens.

Ele parece.

He seems.

Que não faz nada.

That does nothing.

Mas na verdade.

But in fact.

Faz imenso.

It's been ages.

E tem uma série.

And there is a series.

De outras preocupações.

Of other concerns.

Que nós não temos.

That we do not have.

Alguém que é dono.

Someone who is a owner.

De uma empresa.

From a company.

Assim gente.

So, people.

Deve ser um stress.

It must be a stress.

Danado.

Damn.

Porque está tudo.

Because it's everything.

Em cima das costas.

On top of the backs.

Daquela pessoa.

From that person.

Portanto.

Therefore.

Entendo.

I understand.

Que.

What.

Enfim.

Finally.

Nos dê o ar.

Give us the air.

De que não está a fazer nada.

That you are not doing anything.

Porque na verdade.

Because in truth.

Tudo o que ele está a fazer.

Everything he is doing.

E todas as responsabilidades.

And all the responsibilities.

Que ele tem.

That he has.

Nem sempre são.

They are not always.

Visíveis a olho nu.

Visible to the naked eye.

Agora.

Now.

A defender.

A defender.

Não é.

It's not.

Aqui os chefes.

Here are the bosses.

Eu também.

Me too.

Quero cascar neles.

I want to take them down.

E gostava de dizer.

And I would like to say.

Aqui.

Here.

Deixar um pequeno apontamento.

Leave a small note.

Um pequeno reparo.

A small repair.

Que é.

What is it?

Não é porque.

It's not because.

A empresa.

The company.

É.

It is.

Do senhor doutor.

Of the doctor.

Ou da senhora doutora.

Or of the lady doctor.

Que eu.

That I.

Me vou preocupar.

I'm going to worry.

Com ela.

With her.

Como se fosse minha.

As if it were mine.

Ainda para mais.

Moreover.

Quando não sou paga.

When I'm not paid.

Para tal.

For such.

Está bem.

That's fine.

Porque.

Because.

Dá uma sensação.

It gives a feeling.

Que há alguns chefes.

There are some bosses.

Que esperam de nós.

What do they expect from us?

Assim.

Like this.

Total disponibilidade.

Total availability.

Ah.

Ah.

De seis horas.

At six o'clock.

Com certeza.

Sure.

Há tão.

There is so.

O que eu gosto mesmo.

What I really like.

É de ficar aqui.

It's worth staying here.

No seu escritório.

In your office.

Até porque.

Even because.

Eu não tenho uma vida.

I don't have a life.

Um marido.

A husband.

Ou uma mulher.

Or a woman.

Ou filhos.

Or children.

Ou um cão para passear.

Or a dog to walk.

Não adoro.

I don't adore.

Adoro ficar aqui.

I love being here.

Não pá.

No way.

Não.

No.

Este tipo de expectativas.

This type of expectations.

Que os chefes têm.

What the bosses have.

Dos seus colaboradores.

From your collaborators.

Nunca.

Never.

Deviam sequer.

They should at least.

Poder ser ponderadas.

Can be considered.

Não faz o menor sentido.

It doesn't make any sense.

Há alguns chefes.

There are some bosses.

Que lá está.

There it is.

Vivem tanto para a empresa.

They live so much for the company.

Principalmente.

Mainly.

Quando são os donos da empresa.

When are the owners of the company?

Que acham.

What do you think?

Que os outros.

Let the others.

Têm de ter.

They have to have.

O mesmo amor.

The same love.

E dedicação.

And dedication.

Àquilo.

To that.

Quando.

When.

Assim.

Like this.

O chefe.

The boss.

É dono da empresa.

He is the owner of the company.

Aliás.

By the way.

O chefe.

The boss.

Não obrigatoriamente.

Not necessarily.

É dono da empresa.

He is the owner of the company.

Mas o dono da empresa.

But the owner of the company.

Normalmente.

Normally.

Tem assim.

It is like this.

Outro tipo.

Another type.

De remunerações.

Of remuneration.

Outro tipo.

Another type.

De vantagens.

Of advantages.

Outro tipo.

Another type.

De coisas.

Of things.

E responsabilidades.

And responsibilities.

Que assim.

So be it.

O povinho cá de baixo.

The little people down here.

O mero colaborador.

The mere collaborator.

Não escolheu ter.

Did not choose to have.

E é por isso mesmo.

And that's exactly why.

A possibilidade.

The possibility.

De descer para seis.

To go down to six.

Portanto.

Therefore.

Mantenho a esperança.

I maintain hope.

E portanto.

And therefore.

Não podem ter esse tipo.

They can't have this type.

De expectativas.

Of expectations.

É claro.

Of course.

Que eu acho.

What I think.

Que um colaborador.

What a collaborator.

Quando.

When.

Principalmente.

Mainly.

Quando está motivado.

When you are motivated.

E feliz.

And happy.

Com o seu trabalho.

With your work.

E é grato.

And he is grateful.

Pelo trabalho.

For work.

Que tem.

What's up?

Um colaborador.

A collaborator.

Deve.

It must.

Obviamente.

Obviously.

Ajudar.

Help.

No futuro.

In the future.

Da empresa.

From the company.

E se for preciso.

And if it's necessary.

Ficar.

Stay.

Mais uma.

One more.

Duas.

Two.

Três.

Three.

Que é uma coisa.

What is a thing?

Que.

What.

A meu ver.

In my view.

Não acontece muito.

It doesn't happen much.

Já me aconteceu.

It has already happened to me.

Eu.

I.

Estar numa.

Being in a situation.

Numa empresa.

In a company.

Olhem.

Look.

Na tal.

In such a way.

No tal call center.

Not such a call center.

Eu estar nessa empresa.

I am in this company.

E.

E.

Houve uma necessidade.

There was a need.

De.

Of.

Haver algumas pessoas.

There will be some people.

Que ficassem lá.

Let them stay there.

Mais duas horas.

Two more hours.

Por dia.

Per day.

E eu fiquei.

And I stayed.

Epá.

Hey.

Foi para aí um mês.

It was about a month ago.

Ou dois.

Either two.

Não sei.

I don't know.

Que todos os dias.

That every day.

Eu ficava.

I stayed.

Mais duas horas.

Two more hours.

E assim.

And so.

Eu voluntariei-me.

I volunteered.

A partir da altura.

From the height.

Que houve.

What happened?

Prémios de.

Awards of.

De.

From.

Como é que se diz.

How do you say.

Prémios de performance.

Performance awards.

Digamos assim.

Let's put it this way.

E eu fui.

And I went.

A pessoa que recebeu.

The person who received.

O prémio mais elevado.

The highest prize.

Porque a minha performance.

Because of my performance.

Tinha sido.

It had been.

A melhor.

The best.

E ainda ouvi.

And I still heard.

Do filho.

Of the son.

De uma grandessíssima.

Of a huge one.

Égua.

Mare.

Do meu chefe.

From my boss.

Que eu tinha recebido.

That I had received.

Aquele prémio.

That award.

Mas que não merecia.

But he/she didn't deserve it.

Assim.

Like this.

Meu querido.

My dear.

Eu nunca vi.

I have never seen.

Tanta ingratidão.

So much ingratitude.

Junta.

Joint.

Mas lá está.

But there it is.

Há alguns chefes.

There are some bosses.

Que são assim.

What are they like?

O ânimo.

The spirit.

Pode ser.

It could be.

Senti que o astral.

I felt the vibe.

De repente desceu.

Suddenly it went down.

Não é.

It is not.

Começámos a falar.

We started talking.

De coisas menos boas.

Of less good things.

Ai.

Ouch.

Mas elas também existem.

But they also exist.

Não é.

It isn't.

Não podemos fingir que não.

We cannot pretend that we don't.

Mas.

But.

Pronto.

Ready.

Felizmente.

Fortunately.

Agora isso não acontece comigo.

Now that doesn't happen to me.

E pode ser que também.

And it may also be that.

Não aconteça convosco.

Let it not happen to you.

Mas já me aconteceu.

But it has already happened to me.

E é uma coisa.

And it's one thing.

Que irrita.

How irritating.

Pá.

Dad.

Não há nada.

There is nothing.

Que me deixe mais motivada.

That makes me more motivated.

Aliás.

By the way.

Claro que há.

Of course there is.

Não é.

It isn't.

Se me pagarem rios de dinheiro.

If they pay me rivers of money.

Eu estou super motivada.

I am super motivated.

Acho eu.

I think so.

Não sei.

I don't know.

Mas.

But.

Se houver chefes.

If there are bosses.

A ouvir-me.

Listening to me.

Mantenham isto em mente.

Keep this in mind.

Agradecerem.

Thank you.

Aos vossos colaboradores.

To your collaborators.

É essencial.

It is essential.

O reconhecimento.

The recognition.

A valorização.

The appreciation.

Saberem.

To know.

Que aquele colaborador.

That collaborator.

Ou aqueles colaboradores.

Or those collaborators.

São essenciais.

They are essential.

Para que a vossa empresa.

For your company.

Tenha.

Have.

O nome que tem.

The name you have.

Porque há muita gente.

Because there are a lot of people.

Mano.

Dude.

Que não se lembra disto.

Who doesn't remember this.

Normalmente.

Usually.

É.

Yes.

São os cargos.

They are the positions.

Mais abaixo.

Further down.

Entre aspas.

In quotes.

Aqui eu fiz.

Here I did it.

Mas vocês não veem.

But you don't see.

Não é.

It is not.

Porque não há vídeo.

Because there is no video.

Os cargos mais abaixo.

The lower positions.

Entre aspas.

In quotes.

Para.

Stop.

Pela empresa.

For the company.

Se não fossem.

If it weren't for.

Essas pessoas.

These people.

Aquela empresa.

That company.

Não teria.

There wouldn't be.

O nome.

The name.

Ou o sucesso.

Or the success.

Que eventualmente.

That eventually.

Tenha.

Have.

À data.

To date.

Portanto assim.

Therefore like this.

Valorizem um bocadinho mais.

Value it a little more.

O pessoal.

The staff.

Porque.

Because.

Não somos só números.

We are not just numbers.

Somos pessoas.

We are people.

E gostamos.

And we like it.

E temos sentimentos.

And we have feelings.

E gostamos de ser reconhecidos.

And we like to be recognized.

Gostamos de ser valorizados.

We like to be valued.

Gostamos de nos sentir.

We like to feel.

Especiais.

Specials.

Não é.

It is not.

Então assim.

So, like this.

Faça um esforço.

Make an effort.

De não se esquecerem.

To not forget.

Dessa parte.

From this part.

No final do dia.

At the end of the day.

O coleguinha.

The little buddy.

Ou o subordinado.

Or the subordinate.

Ou whatever.

Or whatever.

Chega todo contente ao trabalho.

He arrives at work all happy.

Em vez de chegar com uma cara de cu.

Instead of showing up with a sour face.

E a querer atirar-vos com uma cadeira nos cornes.

And wanting to throw a chair at your horns.

Outra irritação.

Another irritation.

Chega-nos da.

It comes to us from.

Sofres.

You suffer.

Ponte.

Bridge.

Que eu penso que se chama Sofia.

I think she is called Sofia.

E acho que até foi a minha ex-colega.

And I think it was even my former colleague.

De escola.

From school.

E diz.

And says.

Ter de implorar.

To have to beg.

Para ter algo.

To have something.

Que é meu.

What is mine.

Por direito.

By right.

Quer seja férias.

Whether it's vacation.

Ou folgas.

Or you take a break.

Juntas.

Together.

E eu também me identifico com isto.

And I also identify with this.

Porra.

Damn.

Eu não sei se eu fui explorada assim tanto.

I don't know if I was exploited that much.

Mas.

But.

Identifique-me.

Identify me.

Neste mesmo trabalho.

In this same work.

Deste bosta.

This sucks.

Nós tínhamos.

We had.

Trabalhávamos.

We were working.

Todos os dias da semana.

Every day of the week.

À exceção de dois dias.

Except for two days.

É claro.

Of course.

Mas nunca em conjunto.

But never together.

As minhas folgas eram separadas.

My days off were separate.

Eu tinha uma folga à quarta.

I had a day off on Wednesday.

E uma folga ao domingo.

And a day off on Sunday.

E.

E.

Não havia.

There wasn't.

A possibilidade.

The possibility.

De tirar férias.

On vacation.

Tirar férias.

Take a vacation.

É uma coisa.

It's one thing.

Que não existia.

That did not exist.

Tanto que.

So much that.

Quando eu troquei de trabalho.

When I changed jobs.

Sinto-me.

I feel.

Estou a focar muito em mim.

I am focusing a lot on myself.

Mas assim.

But like this.

O podcast é meu.

The podcast is mine.

Portanto.

Therefore.

Que se lixe.

Screw it.

Quando eu troquei de trabalho.

When I changed jobs.

E pronto.

And there you go.

Aquilo deve ter sido tipo.

That must have been like.

Fevereiro.

February.

Que eu troquei de trabalho.

That I changed jobs.

Em janeiro.

In January.

Mas assim.

But like this.

Início do ano.

Beginning of the year.

E o meu novo chefe.

And my new boss.

Chegou ao pé de mim.

He/She came close to me.

E disse-me.

And he said to me.

Olha Rita.

Look, Rita.

Vamos marcar as tuas férias.

Let's schedule your vacation.

Para o ano todo.

For the whole year.

Está bem.

Alright.

Tens para.

You have for.

Tens vinte e dois dias.

You have twenty-two days.

Para marcar.

To mark.

Ou vinte e cinco.

Or twenty-five.

Não sei.

I don't know.

Acho que eles ainda por cima.

I think they are even more on top of that.

Davam dias extra de férias.

They used to give extra vacation days.

Que loucura.

What madness.

Mas.

But.

Vamos marcar as férias todas.

Let's schedule all the vacations.

Para o ano.

For the year.

E pronto.

And that's it.

Depois entrega-me só isso.

Then just give me that.

Até ao dia X.

Until day X.

E eu.

And I.

Desculpa.

Sorry.

Marcar férias.

Schedule vacation.

Como.

How.

Queres dizer.

You want to say.

Como assim.

What do you mean?

Não se marcam férias.

No vacations are scheduled.

Porque essa possibilidade não existe.

Because that possibility does not exist.

Férias ainda por cima.

Vacation on top of that.

Para um ano inteiro.

For a whole year.

Marcar vinte e cinco dias de férias.

Schedule twenty-five days of vacation.

Está maluco.

You're crazy.

Eu para pedir férias.

I'm here to request vacation time.

Para ter férias.

To have vacation.

No.

No.

Nesse trabalho.

In this work.

Medíocre.

Mediocre.

Que eu tinha.

That I had.

Eu tinha de fazer.

I had to do it.

Um pedido.

A request.

Por escrito.

In writing.

Só podiam ser.

They could only be.

Tipo.

Type.

Três dias de férias.

Three days of vacation.

Porque não era possível tirar férias.

Because it was not possible to take a vacation.

Nem à segunda.

Not even on the second.

Nem à sexta-feira.

Not even on Friday.

Idealmente.

Ideally.

Eu não devia conjugá-las com as folgas que eu tinha.

I shouldn't have conjugated them with the days off I had.

Gente.

People.

Para ver.

To see.

Era uma complicação.

It was a complication.

Eu tirei.

I took it out.

Tipo.

Type.

Três dias de férias.

Three days off.

Em um ano e meio de trabalho.

In a year and a half of work.

Foi isto.

That was it.

E para mim era normal.

And for me it was normal.

Porque lá está.

Because there it is.

Eu era verdinha.

I was a little green.

Não fazia ideia.

I had no idea.

O que é que estava a acontecer.

What was happening?

Toda a gente que lá estava.

Everyone who was there.

Tipo.

Type.

Quarenta pessoas.

Forty people.

Ninguém dizia nada.

Nobody said anything.

Ninguém reclamava.

No one complained.

Ninguém nada.

Nobody nothing.

Portanto.

Therefore.

Isto deve ser super normal.

This must be super normal.

E nunca sequer me questionei.

And I never even questioned myself.

Que não fosse.

That it wasn't.

Entendem?

Do you understand?

Só que.

Just that.

Ya.

Yes.

Não era.

It wasn't.

Era.

Era.

Era exploração.

It was exploitation.

Total.

Total.

Triste.

Sad.

Explorada.

Explored.

Máxima.

Maxim.

Portanto.

Therefore.

Identifique-me total.

Identify me completely.

E é bué da triste.

And it's really sad.

Não faz sentido.

It doesn't make sense.

As empresas para tentarem cortar os custos.

The companies, in an attempt to cut costs.

Que assim.

So be it.

Por um lado até entendo.

On one hand, I can understand.

Porque há.

Because there is.

Montes de impostos.

Mountains of taxes.

E coisas que são.

And things that are.

Uma porcaria.

A piece of junk.

E que nos roubam imenso.

And they steal a lot from us.

Sempre que nós tentamos.

Whenever we try.

Ser um bocadinho mais empreendedores.

Be a little bit more entrepreneurial.

Mas assim.

But like this.

O colaborador não tem culpa do nosso empreendedorismo.

The employee is not to blame for our entrepreneurship.

E nós não podemos.

And we cannot.

Cortar.

Cut.

Custos.

Costs.

Através deles.

Through them.

Não é?

Isn't it?

Através dos ordenados deles.

Through their salaries.

Da saúde física deles.

Of their physical health.

Isso não faz o menor sentido.

That makes no sense at all.

Pelo menos.

At least.

Não para mim.

Not for me.

Portanto.

Therefore.

Incomoda-me muito.

It bothers me a lot.

Que algumas empresas.

What some companies.

Para tentarem.

To try.

Lucrar um pouco mais.

Profit a little more.

E poderem subir a categoria.

And they can move up a category.

Do seu Mercedes.

From your Mercedes.

Se aproveitem.

Enjoy yourselves.

Do pessoal.

Of the people.

E que.

And what.

Não lhes deem férias.

Don't give them vacations.

Não lhes deem folgas.

Don't give them a break.

Não os deixem.

Don't let them.

Nada.

Nothing.

E que tenham de trabalhar mais horas.

And that they have to work more hours.

Man.

Man.

Isto é.

This is.

Inacreditável.

Unbelievable.

O que que eu digo.

What do I say?

E agora eu digo para mim.

And now I say to myself.

O meu cérebro.

My brain.

Consegue pensar em duas coisas ao mesmo tempo.

Can you think of two things at the same time?

Eu não sei se o vosso faz a mesma coisa.

I don't know if yours does the same thing.

Mas o meu faz.

But mine does.

E a pensar nessa coisa.

And thinking about that thing.

E a pensar noutra.

And thinking about another one.

Exatamente.

Exactly.

Ao mesmo tempo.

At the same time.

Em simultâneo.

Simultaneously.

E neste momento.

And at this moment.

Eu estava a pensar isto.

I was thinking this.

Que vos estava a dizer.

What I was saying to you.

E do outro lado.

And on the other side.

O meu cérebro estava tipo.

My brain was like.

Rita.

Rita.

O que é que estás a fazer?

What are you doing?

Parece que estás a dar uma palestra.

It seems like you are giving a lecture.

Meu.

My.

E parece.

It seems.

Bem.

Well.

Não parece?

Doesn't it seem that way?

Desculpem lá.

Sorry about that.

Sinto que realmente.

I feel that really.

De repente.

Suddenly.

Perdemos aqui.

We lost here.

O ambiente podcast.

The podcast environment.

Para passarmos para o ambiente.

To move on to the environment.

Temos de mudar.

We have to change.

Revolução.

Revolution.

E pronto.

And that's it.

Olhem.

Look.

Coisas que acontecem.

Things that happen.

Mas também.

But also.

É o que temos para hoje.

It's what we have for today.

Que ganham o mesmo.

They earn the same.

E ficam encostadas.

And they stay leaned against.

À espera.

Waiting.

Que os outros trabalhem.

Let others work.

Pelos dois.

For both.

Olha.

Look.

Voltamos.

We're back.

Aqui.

Here.

A falar da minha colega.

Talking about my colleague.

Parece que.

It seems that.

Os cancros das empresas.

The cancers of companies.

São sempre os mesmos.

It's always the same ones.

Seja qual for.

Whatever it is.

A empresa ou a área.

The company or the area.

Não é?

Isn't it?

A minha colega era tal e qual.

My colleague was just the same.

Não fazia um cu.

I wasn't doing a damn thing.

Não ganhava o mesmo sequer.

I didn't even earn the same.

Ganhava muito mais.

Earned a lot more.

Do que eu.

Than I do.

Estava sempre a bufar.

He was always huffing.

Como se tivesse muito trabalho.

As if there was a lot of work.

Mas assim.

But like this.

A caixa de correio eletrónico.

The email inbox.

Era.

Era.

De três pessoas.

Of three people.

Eu e o meu colega.

My colleague and I.

Pegávamos em praticamente tudo.

We grabbed onto practically everything.

Aquilo que estava.

That which was.

No inbox.

No inbox.

Éramos nós.

It was us.

Que respondíamos.

That we would respond.

Eu tinha acesso.

I had access.

A ver.

Let's see.

Quem é.

Who is it?

Que estava a fazer.

What I was doing.

O quê.

What.

E assim.

And so.

A menina.

The girl.

Nunca estava a fazer.

I was never doing.

Uma ponta.

A tip.

De um chevelho.

Of an old man.

Estava só.

I was alone.

A bufar.

To puff.

Muito arreliada.

Very annoyed.

Porque a sua vida.

Because your life.

Era toda.

That was everything.

Muito dramática.

Very dramatic.

E mamãe.

And mom.

Levava mais.

It took more.

Do que eu.

Than I do.

É muito.

It's a lot.

Frustrante.

Frustrating.

Muito desmotivante.

Very demotivating.

Para que.

For what?

Este tipo de coisas.

This kind of thing.

Aconteçam.

Happen.

Porquê.

Why.

Que as empresas.

That the companies.

São tão complexas.

They are so complex.

Porquê.

Why.

Estão tão.

They are so.

E depois.

And then.

Porque.

Why.

A gente.

We.

Ninguém.

Nobody.

É.

It is.

Não.

No.

Sim.

Yes.

Não.

No.

É.

It is.

Bem.

Good.

Sim.

Yes.

Mas.

But.

Já.

Already.

Eu.

I.

Não.

No.

Eu.

I.

Se.

If.

Eu.

I.

Não.

No.

Estou.

I am.

A.

A.

mas tentem pagar a quem tem de compensar

but try to pay those who need to be compensated

o trabalho que ela não faz, pode

the work that she doesn't do, can

às vezes era tão mais simples se nós

sometimes it was so much simpler if we

só pudéssemos dizer isto e que isto não causasse

if only we could say this and that this wouldn't cause

um conflito gigante, fosse só tipo

a giant conflict, it would be just like

olha, podemos ser honestos, assim, eu trabalho mais do que ela

Look, can we be honest, like, I work more than she does.

dá para me pagarem um bocadinho mais porque

Can you pay me a little more because

estou-me a começar a desmotivar, bué

I'm starting to get really demotivated.

mas não, não dá

but no, it won't work

temos de ficar ali empávidos e serenos

we have to remain there impassive and serene

como se fôssemos assim, pessoas super equilibradas

as if we were like that, super balanced people

que não somos, não é?

that we are not, are we?

ou se alguém do meu trabalho está a ouvir isto

or if someone from my work is listening to this

a esta altura está a rir

at this point is laughing

ou está, man

where are you, man

como é que fomos contratar esta pessoa

how did we end up hiring this person

bem, agora já está, é ver no que é que dá, não é?

Well, it's done now, let's see what it leads to, right?

eu juro que eu sou uma boa

I swear that I am a good person.

colaboradora, por favor

collaborator, please

não me despeçam, está bem?

Don't fire me, is that okay?

obrigada, é entretenimento

thank you, it's entertainment

vejam-me como uma entertainer

see me as an entertainer

não como, ai

I don't eat, oh.

imaginem que isto agora tem

imagine that this now has

eu morro de medo de que os meus

I am terrified that my

conteúdos, depois um dia

contents, then one day

sejam um problema

be a problem

enfim, não é? no meu trabalho, no meu mundo

after all, isn't it? in my job, in my world

assim, à parte

thus, aside

disto, mas olhem também

of this, but also look

riscos que se correm, coisas que se fazem

risks that are run, things that are done

cenas, desejem-me sorte

Scenes, wish me luck.

está bem? isso é que é

Are you okay? That's what it is.

efetivamente importante

effectively important

depois temos aqui também

then we have here too

irritações assim, de menor

irritations like this, minor

digo eu aqui do alto do meu trono

I say here from the height of my throne.

que é uma irritação da Cláudia

what is an irritation of Cláudia

que é assim

what is it like this

coisa tão peculiar

such a peculiar thing

a Cláudia diz

Cláudia says

colegas que mais com pastilha de boca aberta e com barulhos nojentos

colleagues who chew gum with their mouths open and make disgusting noises

metam uns fones

put on some headphones

pá, metam uns fones

Dad, put on some headphones.

estou eu aqui a dar uma palestra sobre problemas

Here I am giving a lecture on problems.

efetivamente relevantes

effectively relevant

questões sociais, questões

social issues, issues

corporativas que precisam de ser

corporate entities that need to be

debatidas

beaten

e vem a Cláudia com tipo, ai olhem a mim

And here comes Cláudia like, oh look at me.

eu queria assim, só lançar

I just wanted to launch like this.

para cima também da mesa

up on the table too

para discutirmos que assim, eu não gosto de colegas que mais

to discuss that I don't like colleagues who more

com pastilha

with tablet

amiga, bota um fone

Friend, put on some headphones.

isso não é um problema, não querendo aqui desvalorizar

this is not a problem, not wanting to undervalue here

não é? não vamos assim dizer, ah

isn't it? we're not going to say that, ah

o seu problema não é um problema

your problem is not a problem

é?

Is it?

claro, todo o respeito pelo seu problema

Of course, all due respect for your problem.

mas assim

but like this

tenha para chorra

have for crying

tadinha da Cláudia, agora fui injusta

Poor Cláudia, I was unfair now.

a Cláudia muito provavelmente está só

Cláudia is very likely alone.

a tentar trazer assim, um tema leve

trying to bring a light theme like this

que não seja de facto

that is not in fact

uma irritação relevante

a relevant irritation

que seja só assim, um pequeno

that it be only this way, a little

a pequeno, não uma coisa tão séria

a little, not such a serious thing

e eu respondo-lhe desta forma

and I respond to you in this way

que desagradável, desculpa Cláudia

how unpleasant, sorry Cláudia

foi sem querer

It was unintended.

realmente às vezes pode ser incómodo

it can really be inconvenient sometimes

mas assim

but like this

antes disso que cheira mal da boca

before that it smells bad from the mouth

não é? também há coisas que pronto

isn't it? there are also things that, well

mais vale isso

it's better this way

põe um fonezito

put on some headphones

não dói tanto, não custa tanto

it doesn't hurt so much, it doesn't cost so much

sei lá filhota, sei lá

I don't know, kiddo, I don't know.

não sei que conselho é que tem de dar

I don't know what advice you need to give.

porque eu realmente, o problema que eu tinha era a colega que pufava

Because I really, the problem I had was the colleague who puffed.

não fazia barulhos com pastilha

didn't make noises with the brake pad

de elástica

of elastic

mas fazia barulhos muito chatos

but made very annoying noises

tipo assim

like this

sempre, parecia um comboio

always, it looked like a train

aquela senhora, coitada, Deus a tenha

that lady, poor thing, may God have her

portanto, entendo o problema

therefore, I understand the problem

dos barulhos, não os nojentos

of the noises, not the disgusting ones

mas qualquer tipo de barulho

but any kind of noise

um fonezinho, um fonezinho resolve

a little headphone, a little headphone solves it

outra que eu recebi assim

another one I received like this

para lá de bué vezes

beyond a lot of times

é a resposta simples e concisa

It is the simple and concise answer.

pessoas

people

isto é o que vos incomoda mais no trabalho

this is what bothers you the most at work

pessoas

people

que assim gente

so that people

eu não sei se estamos no sítio certo

I don't know if we are in the right place.

por acaso eu também não gosto de pessoas

Actually, I don't like people either.

mas no meu trabalho corre tudo bem

but at my job everything is going well

a sério, este episódio é estranho de fazer

Seriously, this episode is strange to make.

porque por muito que eu saiba

because no matter how much I know

exatamente a que é que vocês se referem

exactly what are you referring to

e esta vou esfregar-vos na cara assim

And this time I'm going to rub it in your face like this.

não é de propósito, mas vai ter de ser

it's not on purpose, but it has to be

eu estou tão bem no meu trabalho agora

I am so happy in my job now.

e que se mantenha

and let it stay

por amor da santa

for the love of heaven

que eu não tenho identificações atuais

that I don't have current identifications

eu só tenho identificações muito antigas

I only have very old identification.

e sim, realmente

and yes, really

pessoas em geral incomodavam

people in general bothered

eu tinha uma colega também

I had a female colleague too.

não era colega direta, mas tinha uma colega também

she wasn't a direct colleague, but she had a colleague too.

que sabe aquela pessoa que não respeita o espaço pessoal

What does that person know who doesn't respect personal space?

que fala tipo, na vossa bolha

what talks like, in your bubble

essas pessoas incomodavam

these people were bothersome

e normalmente essas pessoas

and normally those people

são aquelas que cospem quando falam

they are the ones who spit when they talk

men, porque é que Deus criou

men, why did God create

esta coincidência

this coincidence

bizarra

bizarre

de pessoas que querem falar coladas à nossa cara

of people who want to talk right in our face

serem as mesmas pessoas

to be the same people

que cospem enquanto falam

that spit while they talk

é de uma ironia, de um sarcasmo

it's full of irony, of sarcasm

macabro, sádico

macabre, sadistic

até

until

se é realmente Deus nosso Senhor

if it is really God our Lord

que cria as pessoas, que assim, não é uma crença minha

that creates people, which, therefore, is not a belief of mine

mas é uma crença de muitos

but it is a belief of many

eu gostava de vos questionar onde é que está o vosso

I would like to ask you where your...

Deus agora

God now

porque não é possível que vocês acreditem

because it is not possible that you believe

que esta criatura tenha

that this creature may have

esta maldade toda presente na sua alma

this whole evil present in your soul

não pode, correto?

It can't, right?

acho eu, ou pode?

I think I can, or can I?

não sei, eu fico muito

I don't know, I get very

escandalizada com a existência desta

scandalized by the existence of this

coincidência atroz

atrocious coincidence

não faz sentido

it doesn't make sense

porque?

Why?

comecem a distribuir melhor as

start distributing better the

características, não é? ponham a pessoa

characteristics, isn’t it? put the person.

que quer falar muito próxima de nós

who wants to talk very close to us

sendo a mesma pessoa que cheira super

being the same person that smells super

bem da boca, do cabelo

well from the mouth, from the hair

de tudo, enfim, aquela pessoa cheira bem

In the end, that person smells good.

ponham essa coincidência, não a coincidência

put this coincidence, not the coincidence

da pessoa ser a que cospe ou a que cheira mal

whether the person is the one who spits or the one who smells bad

da boca, é sempre, sempre, sempre

from the mouth, it is always, always, always

é muito injusto

it is very unfair

não faz sentido, havia tantas outras formas

it doesn't make sense, there were so many other ways

de colocar este tipo de coisas a acontecer

to make this kind of thing happen

porque desta maneira

because this way

não entendo, mas pronto

I don't understand, but that's fine.

é nesta nota

it is on this note

de deixar uma

to leave one

recomendação na caixinha de sugestões

recommendation in the suggestion box

de Deus nosso Senhor

of God our Lord

que eu vos vou abandonar

that I am going to abandon you

porque sim, eu ainda tenho

because yes, I still have

milhares de sugestões

thousands of suggestions

vossas de irritações de trabalho

your work irritations

mas gostava

but I liked

de descansar um pouco, portanto talvez

to rest a little, so maybe

faça uma parte 2

make a part 2

de irritações de trabalho aqui no

of work irritations here in the

Falou e Disse, but not today

He spoke and said, but not today.

porque agora quero ir ter uma breve

because now I want to go have a brief

folga, para vocês terem assim uma noção de como é

leisure, so you can have an idea of what it's like

que está a ser a catástrofe

what is becoming the catastrophe

de trabalhar por conta de outro

to work for someone else

em mais manter aqui

in more keep here

os podcasts e algum conteúdo

the podcasts and some content

eu ainda não folguei

I haven't rested yet.

hoje é sábado às 19h30

Today is Saturday at 7:30 PM.

eu saí sexta-feira por volta das 19h

I left on Friday around 7 PM.

comecei segunda-feira

I started on Monday.

por volta das 21h30

around 9:30 PM

e estou até agora a trabalhar

and I am still working now

sendo que amanhã ainda vou ter

since tomorrow I will still have

de trabalhar mais um pouco, portanto assim

to work a little more, therefore like this

gostava de ir bater

I would like to go hit.

um pequeno cochilo, sei lá

a little nap, I don't know

ver o Abílio, porque ele

to see Abílio, because he

aparece-me assim, não dá para estar com ele

It seems to me like this, I can't be with him.

ainda não deu, portanto vou aproveitar

it hasn't happened yet, so I'm going to take advantage

sei que vocês entendem, mas também não vos quero

I know that you understand, but I also don't want you.

deixar sem saber o que é que se passa

leave without knowing what is going on

e como é que tem sido, e é isso

And how has it been, and that's it.

agora eu vou-me embora

now I am going away

um beijo na bundinha

a kiss on the little bottom

e até segundinha

See you on Monday!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.