035 - Vozes do IFBA Vidas negras importam e têm direito à educação e à reparação participação Marcilene Garcia
Instituto Federal de Educação Ciência e Tecnologia da Bahia
Vozes do IFBA
035 - Vozes do IFBA Vidas negras importam e têm direito à educação e à reparação participação Marcilene Garcia
Olá, ouvintes do Vozes do IFBA. Eu sou Maria Gabriela Vidal e hoje, especialmente, o nosso
Hello, listeners of Vozes do IFBA. I am Maria Gabriela Vidal and today, specifically, our
episódio aqui do Vozes vai de encontro a uma data extremamente relevante neste mês de março,
this episode of Vozes coincides with an extremely relevant date this month of March,
já que no dia 21 celebra-se o Dia Internacional contra a Discriminação Racial. A data,
since on the 21st the International Day for the Elimination of Racial Discrimination is celebrated. The date,
que foi criada pela Organização das Nações Unidas, a ONU, busca relembrar um protesto pacífico
which was created by the United Nations, the UN, seeks to remember a peaceful protest.
que levou milhares de pessoas às ruas na cidade de Johannesburgo, na África do Sul, contra a lei
that took thousands of people to the streets in the city of Johannesburg, South Africa, against the law
do passe, que obrigava os negros a portarem uma caderneta para os locais que podiam frequentar.
of the pass, which required black people to carry a booklet for the places they could attend.
Isso no ano de 1960. Ainda que pacífico, muitas pessoas acabaram mortas ou feridas. Nesse contexto,
This was in the year 1960. Although peaceful, many people ended up dead or injured. In this context,
hoje a nossa conversa não poderia deixar de falar sobre uma temática muito
Today our conversation couldn't help but address a very important theme.
relevante sobre a questão da discriminação racial. A nossa conversa não poderia deixar de falar
relevant to the issue of racial discrimination. Our conversation could not fail to mention
sobre uma temática muito relevante no que tange à reparação social e ao acesso educacional às
on a very relevant theme regarding social reparation and access to education to
pessoas negras, expresso nas cotas raciais e na recente instituição das bancas de
black people, expressed in racial quotas and the recent establishment of the benches of
heteroidentificação, sobretudo no processo seletivo do IFBA em 2022, que foi a estreia
heteroidentification, especially in the selection process of IFBA in 2022, which was the debut
desse sistema no Instituto. Em 31 de agosto de 2021, o Conselho Superior aprovou a institucionalização
of this system at the Institute. On August 31, 2021, the Superior Council approved the institutionalization
das bancas de heteroidentificação em todos os processos seletivos da instituição para
from the heteroidentification boards in all selection processes of the institution for
candidatos ou optantes por cotas raciais, pretos e pardos. A resolução número 24 de 2021,
candidates or those opting for racial quotas, black and brown. Resolution number 24 of 2021,
que institui a política de ações de heteroidentificação, é complementar a autodeclaração
that establishes the policy for heteroidentification actions, is complementary to self-declaration
de candidatos ou optantes por programas de ações afirmativas, por meio de cotas raciais,
of candidates or applicants for affirmative action programs through racial quotas,
nos processos seletivos geridos pelo IFBA. A adoção de bancas de heteroidentificação já
in the selection processes managed by IFBA. The adoption of hetero-identification committees has already
é uma realidade em diversas universidades e institutos federais, no enfrentamento às fraudes,
it is a reality in various universities and federal institutes, in combating fraud,
em sistemas de cotas raciais. No IFBA, as bancas de heteroidentificação devem integrar os processos
in systems of racial quotas. At IFBA, the heteroidentification boards must be part of the processes.
seletivos dos cursos técnicos de nível médio nas formas integrada, subsequente e concomitante do
selective processes for technical high school courses in integrated, subsequent, and concomitant forms of
Programa Nacional de Integração da Educação Profissional com a Educação Básica na modalidade
National Program for the Integration of Vocational Education with Basic Education in the modality
de educação de jovens e adultos, o PROEJA, de graduação, de pós-graduação e para aprovimento
of education for youth and adults, PROEJA, undergraduate, postgraduate, and for advancement
de cargo efetivo realizado através de concurso público. O recurso tem o objetivo de fortalecer,
of a permanent position obtained through a public competition. The purpose of the resource is to strengthen,
as políticas de ações afirmativas e proteger os direitos das pessoas negras, que são sujeitos
the affirmative action policies and protect the rights of Black people, who are subjects
de direito das cotas raciais, e enfrentar as fraudes nas cotas raciais, quando pessoas que
of racial quotas, and tackle fraud in racial quotas, when people who
não são identificadas como sendo negras, pretas ou pardas pela sociedade brasileira usufruem da
are not identified as being black, dark-skinned, or brown by Brazilian society enjoy the
política sem merecimento, promovendo injustiças. O processo seletivo 2022 do IFBA para cursos
politics without merit, promoting injustices. The 2022 selection process of IFBA for courses
técnicos, que divulgou em janeiro o resultado definitivo de candidatos aprovados, utilizou
Technicians, who released the final results of approved candidates in January, used
o recurso das bancas de heteroidentificação. Na prática, o dispositivo funciona com o envio,
the resource of the heteroidentification boards. In practice, the device works with the submission,
pelo candidato, de fotos frontal e de perfil e um vídeo, onde estudante se identifica,
by the candidate, front and profile photos and a video, where the student identifies themselves,
além da autodeclaração de candidatos optantes por programas de ações afirmativas por meio de
in addition to the self-declaration of candidates opting for affirmative action programs through
cotas raciais, procedimento comprobatório já utilizado anteriormente. E para conversar com
racial quotas, evidentiary procedure already used before. And to talk to
a gente hoje, eu gostaria de dar as boas-vindas à diretora de ações afirmativas e assuntos de estudantes do IFBA, a professora Margarida Almeida.
Today, I would like to welcome the director of affirmative actions and student affairs of IFBA, Professor Margarida Almeida.
E para conversar com a gente hoje, eu gostaria de dar as boas-vindas à diretora de ações afirmativas e assuntos de estudantes do IFBA, a professora Margarida Almeida.
And to talk to us today, I would like to welcome the director of affirmative actions and student affairs at IFBA, Professor Margarida Almeida.
Marcilene, que fundou o Instituto de Pesquisa da Afrodescendência, o IPAD Brasil, organização não governamental,
Marcilene, who founded the Institute for Research on Afro-Descendants, IPAD Brazil, a non-governmental organization,
que trabalha com a formação de professores e a inserção da população negra no mundo do trabalho e na educação.
that works with teacher training and the inclusion of the Black population in the job market and in education.
Seja muito bem-vinda, professora Marcilene.
Welcome, Professor Marcilene.
Olá, como vai? Muito obrigada, é um prazer estar aqui conversando com vocês nesse mês,
Hello, how are you? Thank you very much, it is a pleasure to be here talking with you this month,
uma data tão importante, que é o dia de hoje, que é o dia de hoje, que é o dia de hoje, que é o dia de hoje, que é o dia de hoje,
such an important date, which is today, which is today, which is today, which is today, which is today,
que é uma data tão emblemática para nós, que é o 21 de março, que é o dia internacional de enfrentamento ao racismo,
which is such an emblematic date for us, which is March 21, the International Day for the Elimination of Racial Discrimination,
é um dia internacional, então uma data importante de reflexão, de observar os desafios que ainda a população negra tem
It is an international day, so an important date for reflection, to observe the challenges that the black population still faces.
na promoção da igualdade, da equidade, seja no Brasil, na América Latina,
in the promotion of equality, of equity, whether in Brazil, in Latin America,
no mundo, né, muito obrigada por estar aqui.
In the world, right, thank you very much for being here.
Você já gostaria que eu comentasse as questões que você trouxe?
Would you like me to comment on the issues you raised?
Pronto, então a gente já vai começando, aí eu vou só fazer um breve histórico, que eu acho que vai até ajudar, né,
Alright, so we're going to get started, and I'm just going to give a brief background which I think will help, right?
que você possa já tornar mais compreensível, né, para o nosso ouvinte, tudo que a gente tem vivido ainda na nossa sociedade, né,
that you can already make it more understandable, right, for our audience, everything we have been experiencing in our society, right,
e para a gente dar início aqui, eu gostaria de trazer um dado que já explica bem o porquê do sistema de cotas ser tão relevante
And to get started here, I would like to present a piece of information that clearly explains why the quota system is so relevant.
em nossa sociedade, de acordo com uma pesquisa, né, nacional por amostra de domicílios contínua,
In our society, according to a survey, right, national by continuous household sampling,
a penádio contínua do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística, né, o IBGE, divulgada em 2019,
a continuous survey from the Brazilian Institute of Geography and Statistics, right, the IBGE, released in 2019,
uma em cada cinco pessoas que moram aqui no nosso estado, na Bahia, em 2018, afirmava ser preta,
one in every five people living here in our state, Bahia, in 2018, claimed to be black,
ou seja, 3.389.881 baianos se ao declaravam pretos, representando, assim, 22,9% do estado.
That is to say, 3,389,881 Bahians declared themselves as Black, representing 22.9% of the state.
Na sua visão, professora, como as cotas sociais, raciais, né, impactam, ou podem impactar, né,
In your view, teacher, how do social and racial quotas impact, or can impact, right?
ou ao menos deveriam impactar na realidade da comunidade interna do IFBA, suas famílias e região?
or at least they should have an impact on the reality of the internal community of IFBA, their families, and the region?
Então, obrigada pela pergunta, eu acho que é muito importante refletir sobre o estado da Bahia, né,
So, thank you for the question, I think it's very important to reflect on the state of Bahia, right,
o estado da Bahia até possui 82% de negros, né, segundo os indicadores mais atualizados do IBGE,
The state of Bahia even has 82% of Black people, right, according to the most updated indicators from IBGE?
do qual, né, você aí destacou, que os autodeclarados, né, são os que são mais atuados, né, do IBGE, do qual, né, você aí destacou,
of which, right, you highlighted there, that the self-declared, right, are the ones that are more engaged, right, from the IBGE, of which, right, you highlighted there,
que os autodeclarados pretos chegam aí a 22%, né, então nós temos um estado com percentual importante de pessoas negras autodeclaradas pretas,
that the self-declared black individuals reach 22% there, right, so we have a state with a significant percentage of self-declared black people,
lembrando que, no Brasil, as pessoas negras são aquelas que se autodeclaram pretas e que se autodeclaram pardas, né,
Remembering that, in Brazil, black people are those who self-identify as black and those who self-identify as brown, right?
ambas são negras e que a maior parte dos negros aqui no estado da Bahia são negros que se autodeclaram,
both are black and that most of the black people here in the state of Bahia are those who self-identify as black,
declaram pardos. Importante
they declare themselves brown. Important
refletir sobre o programa de ação
reflect on the action plan
afirmativa do IFBA, assim
affirmative of IFBA, thus
como, né, de outros IFES
like, right, from other IFES
e também
and also
das universidades federais e estaduais
of federal and state universities
no Brasil, mas eu queria
in Brazil, but I wanted
reforçar as
reinforce the
federais e os IFES,
federal and the IFES,
que é a lei 12.711
What is Law 12,711?
de 2012,
from 2012,
essa lei que torna obrigatório
this law that makes it mandatory
uma reserva de vagas
a reservation of spots
de 50% para
from 50% to
alunos oriundos de escola pública
students from public schools
e entre esses 50%
and among these 50%
de cotas, né, para alunos oriundos de escola
of quotas, right, for students coming from school
pública, temos as subcotas
public, we have the sub-quotas
para pretos, pares e indígenas,
for blacks, pairs, and indigenous people,
para pessoas com deficiência
for people with disabilities
e, no caso do IFBA,
and, in the case of IFBA,
também para demais etnias, que
also for other ethnicities, which
seriam os não pretos, não pardos,
they would be the non-blacks, non-browns,
não indígenas, que, como é bem sabido,
non-Indigenous, which, as is well known,
em geral, tem
in general, it has
incluído a população branca
including the white population
pobre.
poor.
Esses programas de ações afirmativas,
These affirmative action programs,
eles são altamente revolucionários,
they are highly revolutionary,
eles democratizaram as universidades
they democratized the universities
e os institutos federais, nunca
and the federal institutes, never
na história do Brasil entraram tantos
In the history of Brazil, so many entered.
negros, nós tínhamos
Blacks, we had.
no ano 2000 um cenário de
in the year 2000 a scenario of
Europa, de Suíça, né,
Europe, from Switzerland, right?
quando
when
observávamos, né,
we were observing, right,
observávamos, né, a
we were observing, right, the
subrepresentação da
subrepresentation of the
população negra nas universidades,
Black population in universities,
especialmente as universidades públicas,
especially public universities,
e aí
What's up?
não é possível pensar o desenvolvimento
it's not possible to think about development
social e econômico do país,
social and economic of the country,
excluindo a população negra
excluding the black population
do acesso à educação superior,
to access higher education,
de forma destacada,
in a prominent way,
porque é nesse espaço, né, da educação
because it's in this space, right, of education
superior que possibilita
superior that enables
que as pessoas ocupem
that people occupy
espaços de poder,
spaces of power,
seja na administração
whether in administration
pública, seja no setor
public, whether in the sector
privado, mas também
private, but also
destacando a importância
highlighting the importance
desse conhecimento privilegiado
of this privileged knowledge
nas diversas áreas, né, então
in various areas, right, so
a população negra
the black population
que padece,
that suffers,
de pobreza de renda, né, no sentido
of income poverty, right, in the sense
de que são os mais pobres e miseráveis,
of the poorest and most miserable,
mas também a pobreza
but also poverty
política, no sentido de não participar
politics, in the sense of not participating
de espaços de poder
of spaces of power
para poder sugerir mudanças,
in order to suggest changes,
para contribuir com a forma
to contribute with the form
com que as políticas públicas
with what public policies
são construídas,
they are built,
que elas precisam ter
that they need to have
efetividade também entre a população
effectiveness also among the population
negra, né,
black, right,
então muito importante as cotas
so very important the quotas
raciais,
racial
é importante
it is important
reforçar,
reinforce,
que foi o movimento negro
what was the black movement
que tensionou as universidades
that strained the universities
para esse processo de democratização
for this process of democratization
das vagas, e levou
of the vacancies, and took
também no sentido de entender
also in the sense of understanding
também a
also to the
entender
understand
a importância de outros
the importance of others
grupos que são afetados por discriminação
groups that are affected by discrimination
e que padeceram de injustiças
and who suffered from injustices
históricas, como o caso
historical, like the case
dos povos indígenas, mas
of indigenous peoples, but
também pessoas com deficiência,
also people with disabilities,
e agora mais recentemente
and now more recently
as comunidades caombolas,
the Caombola communities,
e mais recentemente
and more recently
os refugiados, então nós temos
the refugees, then we have
um processo revolucionário
a revolutionary process
que todos foram beneficiados
that everyone benefited
por um protagonismo que é
for a protagonism that is
do movimento negro,
of the black movement,
lembrando que há sim reservas
remembering that there are indeed reservations
que beneficiam
that benefit
a população branca também
the white population too
nas cotas, e que deve também
in the quotas, and which must also
a esta população reconhecer
this population to recognize
a importância
the importance
e o papel do movimento negro
and the role of the black movement
em levar
in taking
os negros, os indígenas,
the black people, the indigenous people,
as pessoas com deficiência
people with disabilities
e os brancos pobres também.
and the poor whites as well.
As pessoas tendem
People tend to
a rechaçar, a fazer críticas,
to reject, to make criticisms,
a não reconhecer a importância
to not acknowledge the importance
e o valor das cotas
and the value of the shares
para negros, considerando
for blacks, considering
que se houvesse somente cotas sociais
that there were only social quotas
todos seriam beneficiados,
everyone would benefit,
e essa
and this
visão é equivocada
the vision is mistaken
porque ela pressupõe
because it presupposes
uma ideia de democracia racial,
an idea of racial democracy,
portanto que não haveria racismo
therefore that there would be no racism
quando a gente sabe que
when we know that
o racismo é um sistema
Racism is a system.
de opressão, uma ideologia
of oppression, an ideology
de dominação, do qual
of domination, of which
vai construindo estratégias
keep building strategies
de hierarquização dos grupos sociais
of the hierarchization of social groups
nos diversos segmentos,
in the various segments,
especialmente na educação.
especially in education.
Então a gente está falando dos desafios
So we are talking about the challenges.
de permanência e êxito
of permanence and success
com qualidade
with quality
dos estudantes negros,
of black students,
autodeclarados, pretos e pardos,
self-declared, black and brown,
mas também dos povos indígenas,
but also of indigenous peoples,
mas também das pessoas com deficiência,
but also of people with disabilities,
mas também de quilombolas,
but also from quilombolas,
e por isso que a instituição
and that's why the institution
precisa agir afirmamente,
you need to act assertively,
considerando essas singularidades
considering these singularities
e construindo políticas
and building policies
focalizadas a partir
focused from
dessas singularidades de cada grupo,
of these singularities of each group,
como, por exemplo, os povos indígenas,
such as indigenous peoples,
quilombolas, mas também
quilombolas, but also
pessoas negras e pessoas com deficiência.
black people and people with disabilities.
Queria refletir sobre
I wanted to reflect on
o 21 de março, que você falou
the March 21st that you mentioned
muito bem, que é refletir
very well, what is to reflect
sobre a África do Sul, no regime
about South Africa, in the regime
oficializado do Apartheid,
officialized of Apartheid,
mas é falar dos perfis de Apartheid,
but it is to talk about the profiles of Apartheid,
sociais existentes
existing social ones
no Brasil, em que,
in Brazil, in which,
do ponto de vista social e econômico,
from a social and economic perspective,
nós vamos observar
we are going to observe
as desvantagens sociais
the social disadvantages
que estão a
that are to
população negra e os povos
black population and the peoples
indígenas,
indigenous people,
e também refletir
and also reflect
sobre a violência,
about violence,
a violência racista.
racist violence.
Se a gente fala da África do Sul,
If we talk about South Africa,
em relação aos jovens que foram
regarding the young people who were
assassinados,
assassinated,
nós precisamos refletir sobre o
we need to reflect on the
Brasil, refletir sobre a Bahia,
Brazil, reflect on Bahia,
sobretudo a cidade de Salvador,
especially the city of Salvador,
a incidência
the incidence
de jovens negros
of young black people
que são assassinados,
that are murdered,
altíssima, quase 100%
very high, almost 100%
dos jovens que são assassinados
of the young people who are murdered
na cidade de Salvador são jovens
In the city of Salvador, there are young people.
negros, autodeclarados
black, self-declared
pretos ou pardos.
black or brown.
Refletir que se lá,
Reflect that if there,
naquela época do Apartheid, na África do Sul,
at that time of Apartheid, in South Africa,
os jovens precisavam
the young people needed
portar um passaporte,
to carry a passport,
nós sabemos que muitas vezes
we know that many times
é o crachá do IFBA que salva
it's the IFBA badge that saves
os nossos estudantes negros
our Black students
de não sofrerem uma violência
to not suffer violence
direta, inclusive por força
direct, including by force
do Estado, ou de serem
of the state, or of being
estigmatizados nos lugares
stigmatized in places
onde entram os supermercados, os shoppings,
where supermarkets, shopping malls come in,
muitos estudantes falam dessa
many students talk about this
dimensão, que é esse crachá
dimension, what is this badge
que me salvou de levar um
that saved me from taking a
baculejo. A gente precisa
Baton. We need it.
refletir, então, sobre essa
reflect, then, on this
sociedade que é
society that is
extremamente racista, que vai
extremely racist, that goes
garantindo desvantagens sociais
ensuring social disadvantages
para a população negra,
for the black population,
também para os povos indígenas, que eu queria
also for the indigenous peoples, which I wanted
incluir essa discussão, e
include this discussion, and
falar do papel e a importância
talk about the role and the importance
da educação para
from education to
minimizar as desigualdades
minimize inequalities
raciais. Nós, negros,
racial. We, blacks,
temos vários obstáculos
we have several obstacles
sociais na sociedade brasileira,
social issues in Brazilian society,
mas destacadamente na educação,
but most notably in education,
destacadamente no que diz respeito
notably with regard to
à violência, nos
to violence, in us
bairros que são majoritariamente negros,
neighborhoods that are predominantly black,
onde as políticas públicas,
where public policies,
elas são ineficazes,
they are ineffective,
elas não chegam, ou não chegam
they don't arrive, or they don't arrive
como deveriam chegar,
how they should arrive,
justamente porque
just because
são
are
territórios,
territories,
territórios negros.
black territories.
Muitos jovens falam desses
Many young people talk about these.
espaços, que os espaços
spaces, that the spaces
onde não se
where there is not
sentem cidadãos, do ponto de vista
Citizens sit, from the point of view.
do olhar
from the look
de como o Estado abandona
on how the State abandons
esses territórios, e aí eu queria chamar a atenção
these territories, and there I wanted to draw attention
da Bahia, dos municípios,
from Bahia, from the municipalities,
mas também Salvador,
but also Salvador,
dos bairros considerados
of the neighborhoods considered
mais
more
periféricos, onde há
peripherals, where there are
uma negligência
a negligence
do Estado de forma
of the State in a way
maior, quando falo Estado, falo Estado,
greater, when I speak of the State, I speak of the State,
mas também Prefeitura,
but also City Hall,
negligência do Estado, no sentido
state negligence, in the sense
de oferecer educação
to provide education
com qualidade, mas também outros
with quality, but also others
instrumentos, como
instruments, such as
postos de saúde,
health clinics,
espaços de
spaces of
lazer, extremamente importante
leisure, extremely important
para a juventude,
for the youth,
e expectativa
and expectation
de inserção no mundo do trabalho,
of integration into the labor market,
que isso também é fundamental para essa
that this is also essential for this
juventude negra, que tem
black youth, who has
desafios homéricos, mas também
Homeric challenges, but also
de inserção no mundo do trabalho.
of insertion into the labor market.
Então,
So,
a existência
the existence
do IFBA,
from IFBA,
em vários territórios
in various territories
aqui da Bahia, é extremamente importante,
here from Bahia, it is extremely important,
porque é o que tem possibilitado
because it is what has made it possible
que também esses jovens
that also these young people
tenham,
have,
uma educação de excelência
an education of excellence
e possibilidades e oportunidades
and possibilities and opportunities
maiores de ocupar outros
higher than occupying others
espaços, que não
spaces, that do not
ocupariam, se não
would occupy, if not
tivessem uma educação com tanta
they had an education with so much
qualidade como nós temos,
quality like we have,
mas refletir sobre o perfil
but to reflect on the profile
dessa qualidade, dessa excelência,
of this quality, of this excellence,
que ela precisa se traduzir
that she needs to translate herself
na permanência e êxito com
in the permanence and success with
qualidade. Nossos estudantes
quality. Our students
satisfeitos e se identificando
satisfied and identifying themselves
com a instituição, em todos
with the institution, in all
os sentidos, para além das bolsas,
the senses, beyond the bags,
estudantis,
students,
pensar também que esses jovens não podem
think also that these young people cannot
estar em espaços onde se sentem
to be in spaces where they feel
discriminados, ou por colegas,
discriminated against, or by colleagues,
ou por docentes, ou pela
or by teachers, or by the
gestão, ou por técnicos,
management, or by technicians,
mas também no conteúdo,
but also in the content,
na forma de educar,
in the way of educating,
nas temáticas, que
in the themes that
são consideradas importantes no Instituto
they are considered important at the Institute
de Tecnologia, que
of Technology, which
sabe quase nada
knows almost nothing
sobre tecnologia africana
about African technology
ou tecnologia indígena,
or indigenous technology,
falar de saberes
talking about knowledge
da população negra,
of the black population,
mas também dos povos indígenas.
but also of the indigenous peoples.
Falei bastante, né?
I talked a lot, right?
Muito bem pontuado, professora.
Very well pointed out, teacher.
E já pegando esse gancho,
And already taking this cue,
eu queria saber a respeito
I wanted to know about it.
desse papel estratégico
of this strategic role
das políticas de ações afirmativas,
of affirmative action policies,
como você mesmo pontuou, e aí eu já queria
As you pointed out yourself, and then I already wanted to.
trazer para a novidade, novidade
bring to the novelty, novelty
no IFBA, mas já não em
not at IFBA, but no longer in
outras instituições federais,
other federal institutions,
que foi a institucionalização das
what was the institutionalization of the
bancas de heteroidentificação,
hetero-identification panels,
primeira vez que o IFBA utilizou esse processo,
first time that IFBA used this process,
e eu gostaria que você pudesse
and I would like you to be able to
comentar um pouco do papel estratégico
comment a little on the strategic role
dessa ação afirmativa
of this affirmative action
nos processos seletivos
in the selection processes
e concursos públicos da nossa
and public competitions of our
instituição.
institution.
Pois não. Bom, nós tivemos uma resolução
Of course. Well, we had a resolution.
aprovada no ano passado,
approved last year,
a resolução do Consulpe 24
the resolution of Consulpe 24
de 2021,
from 2021,
que é uma trata da obrigatoriedade
which is a matter of obligation
dos procedimentos
of the procedures
de heteroidentificação racial
of racial hetero-identification
nos processos seletivos,
in the selection processes,
no IFBA. Então, todos
at IFBA. So, everyone
os processos seletivos, seja do
the selection processes, whether from
integrado no PROCEL, seja da
integrated into PROCEL, whether from the
graduação no SISU, seja
graduation in SISU, be it
na pós-graduação, curso de especialização,
in postgraduate studies, specialization course,
mestrado ou doutorado, ou seja
master's or doctorate, that is
nos concursos públicos,
in public competitions,
é preciso que a administração
it is necessary for the administration
pública, ou seja, o IFBA,
public, that is, the IFBA,
fiscalize de forma atenta
monitor closely
se aquelas pessoas que optaram
if those people who chose
por cotas para pessoas negras,
for quotas for black people,
autodeclaradas pretas ou
self-declared black or
pardos, de fato, elas são
browns, in fact, they are
negras, portanto, se elas são sujeitos
black, therefore, if they are subjects
de direito, isso é muito importante,
by right, this is very important,
porque é dever da administração
because it is the duty of the administration
fiscalizar
to supervise
e evitar fraudes, como
and to prevent fraud, such as
é sabido, né, historicamente
It is known, right, historically
no Brasil, nas instituições
in Brazil, in institutions
onde não tem esse tipo de fiscalização
where there is no such type of oversight
por heteroidentificação,
by heteroidentification,
a maior probabilidade
the highest probability
que pessoas que sejam brancas,
that people who are white,
que são raros outros
that are rare others
casos de pessoas que não são brancas, que
cases of people who are not white, who
elas se declaram negras, e
they declare themselves black, and
elas acabam usufruindo
they end up enjoying
indevidamente de um direito que não é
unduly of a right that is not
seu, né,
yours, right,
nos processos seletivos,
in the selection processes,
lembrando que tem políticas para
remembering that there are policies for
brancos também,
whites too,
nas cotas da educação,
in the quotas of education,
no concurso público não tem,
there is none in the public competition,
né, para pessoas
right, for people
por critério social, somente
by social criterion, only
racial, alguns sempre indígenas e
racial, some always indigenous and
quilombolas também no Brasil.
quilombolas also in Brazil.
Então, isso foi muito importante, nós tivemos o
So, that was very important, we had the
primeiro processo pelo
first process by
PROCEL, vamos ter agora pelo SISU,
PROCEL, we will have it now through SISU,
foi muito importante,
it was very important,
porque nós fizemos de forma,
because we did it that way,
remota, né, por conta da pandemia,
remote, right, because of the pandemic,
e aí foi verificado
and then it was verified
que muitos estudantes tiveram dificuldade
that many students had difficulty
para envio de documentos, especialmente
for sending documents, especially
vídeo, né, onde eles falariam
video, right, where they would talk
a sua cor, se
your color, if
apresentariam, né,
they would present, right?
e houve, assim, um processo
and there was, thus, a process
importante dentro da instituição de um
important within the institution of a
reconhecimento de que os estudantes
recognition that the students
não poderiam ser punidos,
they could not be punished,
indeferidos na banca, porque
denied by the committee, because
eles não conseguiram enviar os seus documentos,
they were unable to send their documents,
então, foi feita uma busca ativa
So, an active search was conducted.
e,
and,
e os estudantes puderam ter a oportunidade
and the students were able to have the opportunity
de, em caso
of, in case
deles terem sido indeferidos, porque
the denial of their claims, because
não enviaram o documento completo, de ter
they did not send the complete document, to have
um prazo, né, para que eles
a deadline, right, for them to
pudessem enviar a documentação completa
could send the complete documentation
para a heteroidentificação, e
for the heteroidentification, and
caso sejam indeferidos
if they are denied
porque não eram negros, aí
because they were not black, then
caberá recurso, e do recurso não
There will be an appeal, and from the appeal not.
caberá outra situação,
it will fit another situation,
mas de reconhecer que, nesse
but to acknowledge that, in this
momento de pandemia, a instituição
pandemic moment, the institution
precisou agir afirmamente
needed to act firmly
para que esses,
for these,
esses estudantes que não sabiam,
those students who didn't know,
né, que o processo foi novo,
Right, that the process was new,
tiveram dificuldade em enviar
they had difficulty in sending
alguns documentos, que eles não fossem
some documents, that they were not
indeferidos por critério
denied by criteria
de documento, indeferimentos
of document, denials
somente por critério racial,
only on the basis of race,
e não por questão de documento,
and not due to documentation,
isso foi um avanço no reconhecimento
this was a breakthrough in recognition
que, aos desiguais,
that, to the unequal,
tratamos desigualmente, que
we treat unequally, that
nesse, nesse momento, né,
at that, at that moment, right,
de desafios tecnológicos,
of technological challenges,
nossos estudantes negros não
our Black students do not
poderiam ser punidos,
they could be punished,
porque a instituição não
because the institution does not
reconheceria esse momento, então, houve um
I would recognize this moment, then, there was a
reconhecimento, e esse foi um
recognition, and that was one
momento importante para a instituição mesmo,
important moment for the institution itself,
e nós conseguimos
and we did it
deferir
to grant
mais de 300
more than 300
jovens, né,
Young people, right?
negros e negras,
blacks
que
that
vão ter oportunidade, em caso
they will have an opportunity, in case
de classificação, de serem
of classification, of being
matriculados no
enrolled in
IFBA. O processo do
IFBA. The process of
SISU deve acontecer agora,
SISU should happen now,
posteriormente, em abril,
later, in April,
ainda
still
de forma remota, e nós
remotely, and we
esperamos que, no segundo semestre,
we hope that, in the second half,
as bancas de
the booths of
heteroidentificação, elas aconteçam
heteroidentification, they happen
presencialmente em cada campus.
in person at each campus.
De fato, professora, imagino que
Indeed, teacher, I imagine that
tenha sido realmente um grande desafio,
it has truly been a great challenge,
né, em fazer
right, in doing
essa banca de heteroidentificação
this heteroidentification committee
pela primeira vez, ainda em
for the first time, still in
formato remoto, né, talvez seja
remote format, right, maybe it is
algo até muito maior do que o IFBA
something even much bigger than IFBA
pudesse abarcar nesse momento, mas ainda
could embrace at this moment, but still
assim, tenho certeza que foi um esforço coletivo,
thus, I am sure it was a collective effort,
né, para que isso pudesse dar
right, for that to work out
certo, e dentro
okay, and inside
desse contexto, né, dessa formação,
from that context, right, from that formation,
dessa comissão multidisciplinar
of this multidisciplinary commission
para participar da banca,
to participate in the committee,
eu queria saber quais foram os parâmetros
I wanted to know what the parameters were.
principais, né, adotados,
main, right, adopted,
considerados, né, pelo IFBA,
considered, right, by the IFBA,
para que essa banca pudesse ser
so that this committee could be
realizada, né, para que essa comissão multidisciplinar
held, right, so that this multidisciplinary committee
fosse formada
was formed
para realizar a
to carry out the
banca de heteroidentificação, que a gente sabe que,
heteroidentification panel, which we know that,
né, serve como, que é um procedimento, né,
Right, it serves as, like, it's a procedure, right?
comprobatório, complementar
proving, supplementary
a autodeclaração. Então, eu queria que você
the self-declaration. So, I wanted you to
pudesse falar um pouco sobre quais foram
could talk a little about what they were
esses principais parâmetros
these main parameters
que o IFBA considerou
that IFBA considered
ao pensar, né, na formação
when thinking, right, about the training
dessa comissão multidisciplinar.
of this multidisciplinary committee.
Pois não. Bom, primeiro
Sure. Well, first
tem uma orientação normativa, né,
There is a normative guideline, right?
que obriga, que orienta
that obliges, that guides
como deve ser o procedimento de heteroidentificação.
what the procedure for heteroidentification should be.
Nós temos o documento
We have the document.
do CONSUL, que é a resolução,
from the CONSUL, which is the resolution,
né, 24 de 2021,
isn't it, 24 of 2021,
então vai orientar
so it will guide
que tem que ser cinco membros de banca,
that there must be five members on the committee,
tem que ter diversidade racial e de gênero
There needs to be racial and gender diversity.
entre os membros de banca,
among the members of the jury,
foi feita uma chamada pública,
a public call was made,
foi feito um processo seletivo entre
a selection process was carried out among
servidores, técnicos e
servers, technicians and
docentes, quem quisesse participar
teachers, anyone who wanted to participate
para ser, né, membro de banca de heteroidentificação.
to be, you know, a member of the heteroidentification panel.
Há uma comissão institucional
There is an institutional committee.
que coordena todo
that coordinates everything
o processo, né.
the process, right.
Essa comissão, ela segue
This commission, it continues.
a orientação da resolução do
the guidance of the resolution of
CONSUL. Haverá as comissões
CONSUL. There will be commissions.
locais, né, nos campos, que vão
places, right, in the fields, that will
coordenar os processos de banca local.
coordinate the local banking processes.
Por enquanto, ainda, ela está em construção.
For now, she is still under construction.
Os membros
The members
de banca foram selecionados
from the bench were selected
por uma chamada pública.
for a public call.
Cada banca tem cinco membros,
Each committee has five members,
né, tem que ter diversidade de gênero e raça
Right, there has to be diversity of gender and race.
nas bancas. Os candidatos,
on the stands. The candidates,
né, os nossos estudantes,
Right, our students,
eles enviaram antes, né,
they sent it earlier, right?
a autodeclaração racial,
the racial self-declaration,
que eles dizem que são negros, a cor preta
that they say they are black, the color black
ou parda. Também
or brown. Also
mandaram sua RG, né, com a sua
They sent your ID, right, with yours?
imagem, e mandaram também
image, and they also sent
duas fotos, né, uma foto do tamanho
two photos, right, a photo of the size
passaporte de frente e uma de lado.
front passport and one side.
E mandaram um vídeo em que
And they sent a video in which
eles estão dizendo que eles são negros,
they are saying that they are black,
a cor preta ou parda, com seu nome,
the color black or brown, with its name,
enfim, para que a banca pudesse
anyway, for the bank to be able to
olhar esse conjunto de documentos e dizer
look at this set of documents and say
sim, trata-se de uma pessoa negra,
Yes, it is about a Black person.
preta ou parda, ou não.
black or brown, or not.
Caso a banca entenda que não,
If the committee understands otherwise,
a banca vai indeferir e o
the board will reject and the
candidato pode fazer um recurso e a
the candidate can file an appeal and the
outra banca, que a gente chama de banca
another committee, which we call a committee
recursal, que vai analisar,
appeal, which will analyze,
esse recurso do candidato.
this candidate's appeal.
Ou da candidata, né.
Or from the candidate, right.
Os membros de banca
The members of the committee
passaram por um treinamento de
they underwent training in
16 horas, né,
4 PM, right?
um treinamento técnico de como
a technical training on how
fazer a tri-identificação,
perform the tri-identification,
de forma remota, inclusive.
remotely, including.
E aí, eu acho que o processo
Hey, I think the process
foi muito tranquilo, né, sentindo
It was very calm, right, feeling?
os desafios que tivemos.
the challenges we faced.
Foi dado o envio de documentos
The sending of documents has been initiated.
que alguns candidatos tiveram dificuldade de enviar
that some candidates had difficulty in submitting
por conta de desafios tecnológicos, né,
due to technological challenges, right,
que tiveram em suas casas, ou,
that they had in their homes, or,
enfim, né, ou pelo perfil do celular
Anyway, right, or through the phone's profile.
e que
and that
a gente fez uma solicitação
we made a request
para a Ju, e a Ju entendeu, sim, que a gente
for Ju, and Ju understood, yes, that we
poderia
could
analisar
analyze
o candidato,
the candidate,
né, caso ele fosse chamado
Right, if he were called.
para matrícula, e que
for enrollment, and that
fizesse uma banca que a gente chama de
"made a panel that we call"
telepresencial. Então, os candidatos
remote. So, the candidates
que tiveram desafios no envio
that faced challenges in shipping
dos documentos, eles fizeram uma banca
of the documents, they created a committee
telepresencial quando chegavam no IFBA
telepresence when they arrived at IFBA
para fazer a matrícula. A banca,
to register. The committee,
a telepresencial, é uma que você
the telepresence, is one that you
conversa com a banca
conversation with the bank
via a plataforma da RNP.
via the RNP platform.
Né, isso também acho que foi muito legal,
Right, I also think that was very cool.
foi um processo mais
it was a more process
humanizado. A gente espera muito
humanized. We expect a lot
que a partir do próximo semestre
that starting from next semester
as bancas todas sejam presenciais,
that all the boards be in person,
que a gente possa olhar os nossos candidatos,
that we can look at our candidates,
dar as boas-vindas
to welcome
e fazer um processo mais humanizado,
and make the process more humanized,
né, que a pandemia, infelizmente,
you know that the pandemic, unfortunately,
nesse momento, impediu.
at that moment, it prevented.
Professora Marceline,
Teacher Marceline,
quais outras ações,
what other actions,
afirmativas, estão previstas
statements, are provided for
para serem implementadas no IFBA
to be implemented at IFBA
ainda esse ano, como forma
still this year, as a way
de enfrentamento ao racismo estrutural brasileiro,
of confronting Brazilian structural racism,
né, que a gente tem tanto falado aqui
Right, that we've talked so much about here.
nesse episódio de hoje?
in this episode today?
Acho que tem algumas ações importantes, né,
I think there are some important actions, right?
que são programas na área de
what are programs in the field of
pro-equidade de gênero e raça,
pro-gender and race equity,
pra gente refletir
for us to reflect
também sobre os servidores e servidoras
also about the servers and serveresses
no IFBA, a gente espera ter
at IFBA, we hope to have
uma instituição que nas suas
an institution that in its
estruturas de poder tenham mais mulheres,
power structures have more women,
mais pessoas negras,
more Black people,
nós estamos
we are
com um plano, né, pra construção de um plano
with a plan, right, for the construction of a plan
de ação afirmativa, né, de 2022
affirmative action, right, from 2022
e 23, que é
and 23, which is
da garantia de cotas pra quilombolas,
the guarantee of quotas for quilombolas,
também pra pessoas trans
also for trans people
no IFBA, e ampliação
at IFBA, and expansion
das cotas indígenas, né, as indígenas
of indigenous quotas, right, the indigenous people
só podem entrar atualmente
can only enter currently
no IFBA pela 12, 7 e 11,
at IFBA by 12, 7 and 11,
a gente espera construir um
we hope to build a
alargamento, né, dos programas
expansion, right, of the programs
de ações afirmativas. Então,
of affirmative actions. So,
o debate hoje com a
the debate today with the
sociedade, com a comunidade, é ampliar,
society, with the community, is to expand,
ampliar os programas de ações afirmativas
expand affirmative action programs
pra negros,
for black people,
pra pessoas com deficiência
for people with disabilities
e também pra
and also for
pros povos indígenas. Então,
for indigenous peoples. So,
a gente já tem uma comissão, inclusive,
we already have a committee, in fact,
que vai fazer parte desse,
that will be part of this,
da construção desse plano de ação afirmativa,
of the construction of this affirmative action plan,
nós estamos com
we are with
um programa muito importante, que é o
a very important program, which is the
programa Chetoré de Formação
Chetoré Training Program
Docente, Dicente,
Teacher, Student,
Técnicos e Comunidades, sobre a
Technicians and Communities, about the
Lei 10.679 e 1645,
Law 10.679 and 1645,
essas leis,
these laws,
são leis federais,
they are federal laws,
elas tornam
they become
obrigatório o ensino de história da África,
mandatory the teaching of African history,
cultura africana e afro-brasileira, nas
African and Afro-Brazilian culture, in the
escolas e, portanto, na educação.
schools and, therefore, in education.
Hoje nós começamos,
Today we start,
tem um curso de
there is a course on
formação, desculpa que eu tô perdida na data aqui,
training, sorry that I'm lost on the date here,
um curso de formação já
a training course already
refletindo sobre mulheres negras, a partir
reflecting on black women, from
da semana que vem, sobre tecnologias africanas,
next week, about African technologies,
sobre ações afirmativas,
about affirmative actions,
o outro curso, são vários cursos
the other course, there are several courses
oferecidos
offered
à comunidade,
to the community,
também como critério
also as a criterion
de enfrentamento ao racismo.
confronting racism.
Vários eventos e
Several events and
agendas acontecerão também,
meetings will also take place,
refletindo sobre ações afirmativas
reflecting on affirmative actions
e cotas, cotas
and quotas, quotas
para negros, mas também cotas
for blacks, but also quotas
para indígenas e pessoas com deficiência.
for Indigenous people and people with disabilities.
Um outro projeto importante
Another important project
é o AfirmaCotas, que está fazendo
It's AfirmaCotas that is doing.
o levantamento do impacto da lei
the assessment of the impact of the law
de cotas para negros, indígenas
of quotas for blacks, indigenous people
e pessoas com deficiência, nos últimos
and people with disabilities, in recent years
dez anos, são programas
ten years, there are programs
importantes e outros estão
important ones and others are
acontecendo também dentro da instituição
happening also within the institution
no
no
fortalecimento das ações afirmativas,
strengthening of affirmative actions,
mas também no enfrentamento ao racismo
but also in confronting racism
institucional.
institutional.
Professora
Teacher
Massimini, diante de tudo que a gente pôde
Massimini, in light of everything we could.
comentar aqui, a respeito do sistema de
comment here about the system of
cotas, da institucionalização
quotas, of institutionalization
das bancas de autoridentificação,
from the author identification stands,
dessa
of this
fiscalização mesmo, eu sinto que
inspection really, I feel that
no caso, por exemplo, do IFBA,
in the case, for example, of IFBA,
que a gente trata aqui mais especificamente,
that we discuss here more specifically,
a gente tem uma instituição que tem
we have an institution that has
ido de encontro ao problema,
facing the problem,
quando a gente fala de racismo,
when we talk about racism,
quando a gente fala dessa falta de
when we talk about this lack of
equidade, de oportunidades
equity of opportunities
entre as populações não negra e negra,
between the non-black and black populations,
então eu acredito
so I believe
que seja um avanço quando a gente
that it be an advancement when we
vai de encontro ao problema e não
it goes against the problem and not
coloca ele ali para debaixo do tapete.
Put it there under the rug.
Eu queria saber de você
I wanted to know about you.
como você tem avaliado,
how have you been evaluating,
é um avanço, a gente pode considerar
It's an advancement, we can consider.
que a gente tem dado passos
that we've been taking steps
maiores
greater
frente a esse problema,
in the face of this problem,
como você avalia esse cenário?
How do you assess this scenario?
Eu acho que
I think that
o IFBA, ele não é o mesmo,
the IFBA, it is not the same,
acho que tem um marco importante,
I think there is an important milestone,
histórico, e a verdade é isso,
history, and the truth is this,
que é a criação dessa diretoria
what is the creation of this directorate
por parte da nossa
on behalf of our
gestão, do reconhecimento
management, of recognition
da nossa reitora, Luzia Mota,
from our rector, Luzia Mota,
que é mulher negra, feminista,
what is a black woman, feminist,
afirmada em relação às questões
asserted in relation to the issues
sociais, foi da criação
social, was about the creation
dessa diretoria de políticas afirmativas
of this affirmative policies board
e assuntos estudantis, e com
and student affairs, and with
esse órgão de, a gente,
this organ of, we,
colar políticas que possam estar
pasting policies that may be
impactando estruturas
impacting structures
dentro da instituição.
within the institution.
Para isso é importante investimento em
For this, it is important to invest in
marcos legais e resoluções como
legal frameworks and resolutions such as
essas e outras normativas,
these and other regulations,
para que a gente
so that we
também impulsione
also boost
mudanças de mentalidade dentro
mindset changes within
da instituição. Temos a
of the institution. We have the
institucionalização dos NEABIS, os
institutionalization of NEABIS, the
Núcleos de Estudos Afro-Brasileiros e Indígenas,
Centers for Afro-Brazilian and Indigenous Studies
muito importante com a mobilização
very important with the mobilization
de docentes e técnicos
of teachers and technicians
de todos os campos,
of all fields,
mas também uma das
but also one of the
coisas importantes que vão acontecendo
important things that will happen
é que é
it is what it is
colocar na pauta,
put on the agenda,
no estado de coisas dessa instituição,
in the state of affairs of this institution,
de que é
what is it
educar, é
to educate is
também, é sobretudo
also, it is above all
enfrentar as
face the
desigualdades étnico-raciais.
ethnic-racial inequalities.
Então, a gente precisa mudança
So, we need change.
de mentalidade, as
of mindset, the
práticas discursivas, elas
discursive practices, they
precisam mudar, mas elas precisam
They need to change, but they need to.
também mudar o edital,
also change the announcement,
elas precisam mudar a imagem
they need to change the image
da instituição, ela precisa ter mais a
from the institution, it needs to have more of the
cara da Bahia, a reitoria
face of Bahia, the rectory
tem feito um esforço, e a DGPOL,
has been making an effort, and the DGPOL,
né, de trabalhar com
right, to work with
a cara da Bahia nas suas festas
the face of Bahia in its festivities
publicitárias, mas nem sempre isso se
advertisements, but that is not always the case
traduz nos nossos campos.
Translate in our fields.
Então, em
So, in
todos os campos, né,
all the fields, right,
então a mudança de mentalidade, ela
so the change of mindset, it
passa
go ahead
por um enfrentamento às
for a confrontation with the
desigualdades étnico-raciais,
ethnic-racial inequalities,
em relação também aos povos indígenas,
in relation also to indigenous peoples,
às pessoas com deficiência, e
to people with disabilities, and
isso precisa ser de forma estrutural
this needs to be structural
e estruturante. Não é algo
and structuring. It is not something
fácil, mas ela precisa ser
easy, but it needs to be
construída para que as pessoas se
built for people to
sintam comprometidas
feel committed
no seu dever, e a gente está
in your duty, and we are
falando que é dever da administração
saying that it is the administration's duty
pública fortalecer as
public strengthen the
ações afirmativas, enfrentar as
affirmative actions, face the
desigualdades étnico-raciais,
ethnic-racial inequalities,
implementar a lei 10.1679
implement law 10.1679
e 1.645, como da
and 1.645, like from
administração pública, daquelas
public administration, those
educacionais, né, então,
educational, right, so,
cada vez mais,
more and more,
assim como o programa que a gente está fazendo
just like the program we are doing
hoje, né, de
today, right, of
pautar o debate para que as pessoas
set the agenda for the debate so that people
percebam que a instituição
notice that the institution
esteve omissa,
was negligent,
abática, né,
abatic, right?
com silêncio
with silence
em relação a essas pautas, e
regarding these agendas, and
isso tudo
all of this
sempre foi racismo institucional,
it has always been institutional racism,
né, então
right, then
aí a gente está
there we are
vendo essa transformação e é uma
seeing this transformation and it's a
coisa, assim, muito bonita.
thing, like, very beautiful.
Então, ser também um encontro dos cotistas
So, it is also a meeting of the scholarship holders.
raciais, que estamos aí organizando,
racial, which we are organizing there,
esperando que seja para mais, né,
hoping it will be for more, right?
também é algo importante para a instituição,
it is also something important for the institution,
para que os nossos estudantes que são cotistas,
so that our students who are on scholarships,
eles tenham o sentimento de
they have the feeling of
pertença, de que estão
belonging, of what they are
numa instituição que valoriza
in an institution that values
os programas de ações
the action programs
afirmativas do qual estes estão
affirmations of which these are
sendo beneficiados e beneficiadas.
being benefited.
Professora
Teacher
Marcelene Garcia foi quem conversou
Marcelene Garcia was the one who talked.
aqui com a gente hoje também,
here with us today as well,
agradeço a sua participação aqui no Vozes,
I appreciate your participation here at Vozes,
enriquecendo o nosso bate-papo e tirando
enriching our chat and taking out
dúvidas sobre os processos
questions about the processes
enfrentados pelas bancas de
faced by the benches of
retroidentificação, reforçando também
reidentification, also reinforcing
a importância, né, do 21 de março.
the importance, you know, of March 21.
Muito obrigada pelas pontuações,
Thank you very much for the points,
professora. Obrigada
teacher. Thank you
a você e parabéns
to you and congratulations
aí pela organização do programa,
thereby by the organization of the program,
é muito axé pra gente,
it's a lot of axé for us,
muito toré, né, no sentido
a lot of fuss, right, in that sense
de que as duas palavras,
that the two words,
né, no sentido africano e indígena
"né, in the African and Indigenous sense"
traduzem em força,
they translate with force,
né, muita força e sejam
right, a lot of strength and be
todos e todas muito bem-vindas
everyone very welcome
nessa
in this
nossa luta e
our struggle is
na soma com as políticas de
in conjunction with the policies of
enfrentamento ao racismo,
confronting racism,
né, e as desigualdades
right, and the inequalities
de forma geral. Muito
In general. Very
obrigada. E esse foi
thank you. And that was
o Vozes de hoje. Espero que você,
the Voices of today. I hope that you,
ouvinte, tenha curtido o bate-papo.
Listener, I enjoyed the chat.
Muito obrigada pela companhia, te espero
Thank you very much for the company, I'll be waiting for you.
no nosso próximo episódio. Até mais.
in our next episode. See you later.
Tchau, tchau, tchau, tchau.
Bye, bye, bye, bye.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.