035 - Vozes do IFBA Vidas negras importam e têm direito à educação e à reparação participação Marcilene Garcia

Instituto Federal de Educação Ciência e Tecnologia da Bahia

Vozes do IFBA

035 - Vozes do IFBA Vidas negras importam e têm direito à educação e à reparação participação Marcilene Garcia

Vozes do IFBA

Olá, ouvintes do Vozes do IFBA. Eu sou Maria Gabriela Vidal e hoje, especialmente, o nosso

Hello, listeners of Vozes do IFBA. I am Maria Gabriela Vidal and today, specifically, our

episódio aqui do Vozes vai de encontro a uma data extremamente relevante neste mês de março,

this episode of Vozes coincides with an extremely relevant date this month of March,

já que no dia 21 celebra-se o Dia Internacional contra a Discriminação Racial. A data,

since on the 21st the International Day for the Elimination of Racial Discrimination is celebrated. The date,

que foi criada pela Organização das Nações Unidas, a ONU, busca relembrar um protesto pacífico

which was created by the United Nations, the UN, seeks to remember a peaceful protest.

que levou milhares de pessoas às ruas na cidade de Johannesburgo, na África do Sul, contra a lei

that took thousands of people to the streets in the city of Johannesburg, South Africa, against the law

do passe, que obrigava os negros a portarem uma caderneta para os locais que podiam frequentar.

of the pass, which required black people to carry a booklet for the places they could attend.

Isso no ano de 1960. Ainda que pacífico, muitas pessoas acabaram mortas ou feridas. Nesse contexto,

This was in the year 1960. Although peaceful, many people ended up dead or injured. In this context,

hoje a nossa conversa não poderia deixar de falar sobre uma temática muito

Today our conversation couldn't help but address a very important theme.

relevante sobre a questão da discriminação racial. A nossa conversa não poderia deixar de falar

relevant to the issue of racial discrimination. Our conversation could not fail to mention

sobre uma temática muito relevante no que tange à reparação social e ao acesso educacional às

on a very relevant theme regarding social reparation and access to education to

pessoas negras, expresso nas cotas raciais e na recente instituição das bancas de

black people, expressed in racial quotas and the recent establishment of the benches of

heteroidentificação, sobretudo no processo seletivo do IFBA em 2022, que foi a estreia

heteroidentification, especially in the selection process of IFBA in 2022, which was the debut

desse sistema no Instituto. Em 31 de agosto de 2021, o Conselho Superior aprovou a institucionalização

of this system at the Institute. On August 31, 2021, the Superior Council approved the institutionalization

das bancas de heteroidentificação em todos os processos seletivos da instituição para

from the heteroidentification boards in all selection processes of the institution for

candidatos ou optantes por cotas raciais, pretos e pardos. A resolução número 24 de 2021,

candidates or those opting for racial quotas, black and brown. Resolution number 24 of 2021,

que institui a política de ações de heteroidentificação, é complementar a autodeclaração

that establishes the policy for heteroidentification actions, is complementary to self-declaration

de candidatos ou optantes por programas de ações afirmativas, por meio de cotas raciais,

of candidates or applicants for affirmative action programs through racial quotas,

nos processos seletivos geridos pelo IFBA. A adoção de bancas de heteroidentificação já

in the selection processes managed by IFBA. The adoption of hetero-identification committees has already

é uma realidade em diversas universidades e institutos federais, no enfrentamento às fraudes,

it is a reality in various universities and federal institutes, in combating fraud,

em sistemas de cotas raciais. No IFBA, as bancas de heteroidentificação devem integrar os processos

in systems of racial quotas. At IFBA, the heteroidentification boards must be part of the processes.

seletivos dos cursos técnicos de nível médio nas formas integrada, subsequente e concomitante do

selective processes for technical high school courses in integrated, subsequent, and concomitant forms of

Programa Nacional de Integração da Educação Profissional com a Educação Básica na modalidade

National Program for the Integration of Vocational Education with Basic Education in the modality

de educação de jovens e adultos, o PROEJA, de graduação, de pós-graduação e para aprovimento

of education for youth and adults, PROEJA, undergraduate, postgraduate, and for advancement

de cargo efetivo realizado através de concurso público. O recurso tem o objetivo de fortalecer,

of a permanent position obtained through a public competition. The purpose of the resource is to strengthen,

as políticas de ações afirmativas e proteger os direitos das pessoas negras, que são sujeitos

the affirmative action policies and protect the rights of Black people, who are subjects

de direito das cotas raciais, e enfrentar as fraudes nas cotas raciais, quando pessoas que

of racial quotas, and tackle fraud in racial quotas, when people who

não são identificadas como sendo negras, pretas ou pardas pela sociedade brasileira usufruem da

are not identified as being black, dark-skinned, or brown by Brazilian society enjoy the

política sem merecimento, promovendo injustiças. O processo seletivo 2022 do IFBA para cursos

politics without merit, promoting injustices. The 2022 selection process of IFBA for courses

técnicos, que divulgou em janeiro o resultado definitivo de candidatos aprovados, utilizou

Technicians, who released the final results of approved candidates in January, used

o recurso das bancas de heteroidentificação. Na prática, o dispositivo funciona com o envio,

the resource of the heteroidentification boards. In practice, the device works with the submission,

pelo candidato, de fotos frontal e de perfil e um vídeo, onde estudante se identifica,

by the candidate, front and profile photos and a video, where the student identifies themselves,

além da autodeclaração de candidatos optantes por programas de ações afirmativas por meio de

in addition to the self-declaration of candidates opting for affirmative action programs through

cotas raciais, procedimento comprobatório já utilizado anteriormente. E para conversar com

racial quotas, evidentiary procedure already used before. And to talk to

a gente hoje, eu gostaria de dar as boas-vindas à diretora de ações afirmativas e assuntos de estudantes do IFBA, a professora Margarida Almeida.

Today, I would like to welcome the director of affirmative actions and student affairs of IFBA, Professor Margarida Almeida.

E para conversar com a gente hoje, eu gostaria de dar as boas-vindas à diretora de ações afirmativas e assuntos de estudantes do IFBA, a professora Margarida Almeida.

And to talk to us today, I would like to welcome the director of affirmative actions and student affairs at IFBA, Professor Margarida Almeida.

Marcilene, que fundou o Instituto de Pesquisa da Afrodescendência, o IPAD Brasil, organização não governamental,

Marcilene, who founded the Institute for Research on Afro-Descendants, IPAD Brazil, a non-governmental organization,

que trabalha com a formação de professores e a inserção da população negra no mundo do trabalho e na educação.

that works with teacher training and the inclusion of the Black population in the job market and in education.

Seja muito bem-vinda, professora Marcilene.

Welcome, Professor Marcilene.

Olá, como vai? Muito obrigada, é um prazer estar aqui conversando com vocês nesse mês,

Hello, how are you? Thank you very much, it is a pleasure to be here talking with you this month,

uma data tão importante, que é o dia de hoje, que é o dia de hoje, que é o dia de hoje, que é o dia de hoje, que é o dia de hoje,

such an important date, which is today, which is today, which is today, which is today, which is today,

que é uma data tão emblemática para nós, que é o 21 de março, que é o dia internacional de enfrentamento ao racismo,

which is such an emblematic date for us, which is March 21, the International Day for the Elimination of Racial Discrimination,

é um dia internacional, então uma data importante de reflexão, de observar os desafios que ainda a população negra tem

It is an international day, so an important date for reflection, to observe the challenges that the black population still faces.

na promoção da igualdade, da equidade, seja no Brasil, na América Latina,

in the promotion of equality, of equity, whether in Brazil, in Latin America,

no mundo, né, muito obrigada por estar aqui.

In the world, right, thank you very much for being here.

Você já gostaria que eu comentasse as questões que você trouxe?

Would you like me to comment on the issues you raised?

Pronto, então a gente já vai começando, aí eu vou só fazer um breve histórico, que eu acho que vai até ajudar, né,

Alright, so we're going to get started, and I'm just going to give a brief background which I think will help, right?

que você possa já tornar mais compreensível, né, para o nosso ouvinte, tudo que a gente tem vivido ainda na nossa sociedade, né,

that you can already make it more understandable, right, for our audience, everything we have been experiencing in our society, right,

e para a gente dar início aqui, eu gostaria de trazer um dado que já explica bem o porquê do sistema de cotas ser tão relevante

And to get started here, I would like to present a piece of information that clearly explains why the quota system is so relevant.

em nossa sociedade, de acordo com uma pesquisa, né, nacional por amostra de domicílios contínua,

In our society, according to a survey, right, national by continuous household sampling,

a penádio contínua do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística, né, o IBGE, divulgada em 2019,

a continuous survey from the Brazilian Institute of Geography and Statistics, right, the IBGE, released in 2019,

uma em cada cinco pessoas que moram aqui no nosso estado, na Bahia, em 2018, afirmava ser preta,

one in every five people living here in our state, Bahia, in 2018, claimed to be black,

ou seja, 3.389.881 baianos se ao declaravam pretos, representando, assim, 22,9% do estado.

That is to say, 3,389,881 Bahians declared themselves as Black, representing 22.9% of the state.

Na sua visão, professora, como as cotas sociais, raciais, né, impactam, ou podem impactar, né,

In your view, teacher, how do social and racial quotas impact, or can impact, right?

ou ao menos deveriam impactar na realidade da comunidade interna do IFBA, suas famílias e região?

or at least they should have an impact on the reality of the internal community of IFBA, their families, and the region?

Então, obrigada pela pergunta, eu acho que é muito importante refletir sobre o estado da Bahia, né,

So, thank you for the question, I think it's very important to reflect on the state of Bahia, right,

o estado da Bahia até possui 82% de negros, né, segundo os indicadores mais atualizados do IBGE,

The state of Bahia even has 82% of Black people, right, according to the most updated indicators from IBGE?

do qual, né, você aí destacou, que os autodeclarados, né, são os que são mais atuados, né, do IBGE, do qual, né, você aí destacou,

of which, right, you highlighted there, that the self-declared, right, are the ones that are more engaged, right, from the IBGE, of which, right, you highlighted there,

que os autodeclarados pretos chegam aí a 22%, né, então nós temos um estado com percentual importante de pessoas negras autodeclaradas pretas,

that the self-declared black individuals reach 22% there, right, so we have a state with a significant percentage of self-declared black people,

lembrando que, no Brasil, as pessoas negras são aquelas que se autodeclaram pretas e que se autodeclaram pardas, né,

Remembering that, in Brazil, black people are those who self-identify as black and those who self-identify as brown, right?

ambas são negras e que a maior parte dos negros aqui no estado da Bahia são negros que se autodeclaram,

both are black and that most of the black people here in the state of Bahia are those who self-identify as black,

declaram pardos. Importante

they declare themselves brown. Important

refletir sobre o programa de ação

reflect on the action plan

afirmativa do IFBA, assim

affirmative of IFBA, thus

como, né, de outros IFES

like, right, from other IFES

e também

and also

das universidades federais e estaduais

of federal and state universities

no Brasil, mas eu queria

in Brazil, but I wanted

reforçar as

reinforce the

federais e os IFES,

federal and the IFES,

que é a lei 12.711

What is Law 12,711?

de 2012,

from 2012,

essa lei que torna obrigatório

this law that makes it mandatory

uma reserva de vagas

a reservation of spots

de 50% para

from 50% to

alunos oriundos de escola pública

students from public schools

e entre esses 50%

and among these 50%

de cotas, né, para alunos oriundos de escola

of quotas, right, for students coming from school

pública, temos as subcotas

public, we have the sub-quotas

para pretos, pares e indígenas,

for blacks, pairs, and indigenous people,

para pessoas com deficiência

for people with disabilities

e, no caso do IFBA,

and, in the case of IFBA,

também para demais etnias, que

also for other ethnicities, which

seriam os não pretos, não pardos,

they would be the non-blacks, non-browns,

não indígenas, que, como é bem sabido,

non-Indigenous, which, as is well known,

em geral, tem

in general, it has

incluído a população branca

including the white population

pobre.

poor.

Esses programas de ações afirmativas,

These affirmative action programs,

eles são altamente revolucionários,

they are highly revolutionary,

eles democratizaram as universidades

they democratized the universities

e os institutos federais, nunca

and the federal institutes, never

na história do Brasil entraram tantos

In the history of Brazil, so many entered.

negros, nós tínhamos

Blacks, we had.

no ano 2000 um cenário de

in the year 2000 a scenario of

Europa, de Suíça, né,

Europe, from Switzerland, right?

quando

when

observávamos, né,

we were observing, right,

observávamos, né, a

we were observing, right, the

subrepresentação da

subrepresentation of the

população negra nas universidades,

Black population in universities,

especialmente as universidades públicas,

especially public universities,

e aí

What's up?

não é possível pensar o desenvolvimento

it's not possible to think about development

social e econômico do país,

social and economic of the country,

excluindo a população negra

excluding the black population

do acesso à educação superior,

to access higher education,

de forma destacada,

in a prominent way,

porque é nesse espaço, né, da educação

because it's in this space, right, of education

superior que possibilita

superior that enables

que as pessoas ocupem

that people occupy

espaços de poder,

spaces of power,

seja na administração

whether in administration

pública, seja no setor

public, whether in the sector

privado, mas também

private, but also

destacando a importância

highlighting the importance

desse conhecimento privilegiado

of this privileged knowledge

nas diversas áreas, né, então

in various areas, right, so

a população negra

the black population

que padece,

that suffers,

de pobreza de renda, né, no sentido

of income poverty, right, in the sense

de que são os mais pobres e miseráveis,

of the poorest and most miserable,

mas também a pobreza

but also poverty

política, no sentido de não participar

politics, in the sense of not participating

de espaços de poder

of spaces of power

para poder sugerir mudanças,

in order to suggest changes,

para contribuir com a forma

to contribute with the form

com que as políticas públicas

with what public policies

são construídas,

they are built,

que elas precisam ter

that they need to have

efetividade também entre a população

effectiveness also among the population

negra, né,

black, right,

então muito importante as cotas

so very important the quotas

raciais,

racial

é importante

it is important

reforçar,

reinforce,

que foi o movimento negro

what was the black movement

que tensionou as universidades

that strained the universities

para esse processo de democratização

for this process of democratization

das vagas, e levou

of the vacancies, and took

também no sentido de entender

also in the sense of understanding

também a

also to the

entender

understand

a importância de outros

the importance of others

grupos que são afetados por discriminação

groups that are affected by discrimination

e que padeceram de injustiças

and who suffered from injustices

históricas, como o caso

historical, like the case

dos povos indígenas, mas

of indigenous peoples, but

também pessoas com deficiência,

also people with disabilities,

e agora mais recentemente

and now more recently

as comunidades caombolas,

the Caombola communities,

e mais recentemente

and more recently

os refugiados, então nós temos

the refugees, then we have

um processo revolucionário

a revolutionary process

que todos foram beneficiados

that everyone benefited

por um protagonismo que é

for a protagonism that is

do movimento negro,

of the black movement,

lembrando que há sim reservas

remembering that there are indeed reservations

que beneficiam

that benefit

a população branca também

the white population too

nas cotas, e que deve também

in the quotas, and which must also

a esta população reconhecer

this population to recognize

a importância

the importance

e o papel do movimento negro

and the role of the black movement

em levar

in taking

os negros, os indígenas,

the black people, the indigenous people,

as pessoas com deficiência

people with disabilities

e os brancos pobres também.

and the poor whites as well.

As pessoas tendem

People tend to

a rechaçar, a fazer críticas,

to reject, to make criticisms,

a não reconhecer a importância

to not acknowledge the importance

e o valor das cotas

and the value of the shares

para negros, considerando

for blacks, considering

que se houvesse somente cotas sociais

that there were only social quotas

todos seriam beneficiados,

everyone would benefit,

e essa

and this

visão é equivocada

the vision is mistaken

porque ela pressupõe

because it presupposes

uma ideia de democracia racial,

an idea of racial democracy,

portanto que não haveria racismo

therefore that there would be no racism

quando a gente sabe que

when we know that

o racismo é um sistema

Racism is a system.

de opressão, uma ideologia

of oppression, an ideology

de dominação, do qual

of domination, of which

vai construindo estratégias

keep building strategies

de hierarquização dos grupos sociais

of the hierarchization of social groups

nos diversos segmentos,

in the various segments,

especialmente na educação.

especially in education.

Então a gente está falando dos desafios

So we are talking about the challenges.

de permanência e êxito

of permanence and success

com qualidade

with quality

dos estudantes negros,

of black students,

autodeclarados, pretos e pardos,

self-declared, black and brown,

mas também dos povos indígenas,

but also of indigenous peoples,

mas também das pessoas com deficiência,

but also of people with disabilities,

mas também de quilombolas,

but also from quilombolas,

e por isso que a instituição

and that's why the institution

precisa agir afirmamente,

you need to act assertively,

considerando essas singularidades

considering these singularities

e construindo políticas

and building policies

focalizadas a partir

focused from

dessas singularidades de cada grupo,

of these singularities of each group,

como, por exemplo, os povos indígenas,

such as indigenous peoples,

quilombolas, mas também

quilombolas, but also

pessoas negras e pessoas com deficiência.

black people and people with disabilities.

Queria refletir sobre

I wanted to reflect on

o 21 de março, que você falou

the March 21st that you mentioned

muito bem, que é refletir

very well, what is to reflect

sobre a África do Sul, no regime

about South Africa, in the regime

oficializado do Apartheid,

officialized of Apartheid,

mas é falar dos perfis de Apartheid,

but it is to talk about the profiles of Apartheid,

sociais existentes

existing social ones

no Brasil, em que,

in Brazil, in which,

do ponto de vista social e econômico,

from a social and economic perspective,

nós vamos observar

we are going to observe

as desvantagens sociais

the social disadvantages

que estão a

that are to

população negra e os povos

black population and the peoples

indígenas,

indigenous people,

e também refletir

and also reflect

sobre a violência,

about violence,

a violência racista.

racist violence.

Se a gente fala da África do Sul,

If we talk about South Africa,

em relação aos jovens que foram

regarding the young people who were

assassinados,

assassinated,

nós precisamos refletir sobre o

we need to reflect on the

Brasil, refletir sobre a Bahia,

Brazil, reflect on Bahia,

sobretudo a cidade de Salvador,

especially the city of Salvador,

a incidência

the incidence

de jovens negros

of young black people

que são assassinados,

that are murdered,

altíssima, quase 100%

very high, almost 100%

dos jovens que são assassinados

of the young people who are murdered

na cidade de Salvador são jovens

In the city of Salvador, there are young people.

negros, autodeclarados

black, self-declared

pretos ou pardos.

black or brown.

Refletir que se lá,

Reflect that if there,

naquela época do Apartheid, na África do Sul,

at that time of Apartheid, in South Africa,

os jovens precisavam

the young people needed

portar um passaporte,

to carry a passport,

nós sabemos que muitas vezes

we know that many times

é o crachá do IFBA que salva

it's the IFBA badge that saves

os nossos estudantes negros

our Black students

de não sofrerem uma violência

to not suffer violence

direta, inclusive por força

direct, including by force

do Estado, ou de serem

of the state, or of being

estigmatizados nos lugares

stigmatized in places

onde entram os supermercados, os shoppings,

where supermarkets, shopping malls come in,

muitos estudantes falam dessa

many students talk about this

dimensão, que é esse crachá

dimension, what is this badge

que me salvou de levar um

that saved me from taking a

baculejo. A gente precisa

Baton. We need it.

refletir, então, sobre essa

reflect, then, on this

sociedade que é

society that is

extremamente racista, que vai

extremely racist, that goes

garantindo desvantagens sociais

ensuring social disadvantages

para a população negra,

for the black population,

também para os povos indígenas, que eu queria

also for the indigenous peoples, which I wanted

incluir essa discussão, e

include this discussion, and

falar do papel e a importância

talk about the role and the importance

da educação para

from education to

minimizar as desigualdades

minimize inequalities

raciais. Nós, negros,

racial. We, blacks,

temos vários obstáculos

we have several obstacles

sociais na sociedade brasileira,

social issues in Brazilian society,

mas destacadamente na educação,

but most notably in education,

destacadamente no que diz respeito

notably with regard to

à violência, nos

to violence, in us

bairros que são majoritariamente negros,

neighborhoods that are predominantly black,

onde as políticas públicas,

where public policies,

elas são ineficazes,

they are ineffective,

elas não chegam, ou não chegam

they don't arrive, or they don't arrive

como deveriam chegar,

how they should arrive,

justamente porque

just because

são

are

territórios,

territories,

territórios negros.

black territories.

Muitos jovens falam desses

Many young people talk about these.

espaços, que os espaços

spaces, that the spaces

onde não se

where there is not

sentem cidadãos, do ponto de vista

Citizens sit, from the point of view.

do olhar

from the look

de como o Estado abandona

on how the State abandons

esses territórios, e aí eu queria chamar a atenção

these territories, and there I wanted to draw attention

da Bahia, dos municípios,

from Bahia, from the municipalities,

mas também Salvador,

but also Salvador,

dos bairros considerados

of the neighborhoods considered

mais

more

periféricos, onde há

peripherals, where there are

uma negligência

a negligence

do Estado de forma

of the State in a way

maior, quando falo Estado, falo Estado,

greater, when I speak of the State, I speak of the State,

mas também Prefeitura,

but also City Hall,

negligência do Estado, no sentido

state negligence, in the sense

de oferecer educação

to provide education

com qualidade, mas também outros

with quality, but also others

instrumentos, como

instruments, such as

postos de saúde,

health clinics,

espaços de

spaces of

lazer, extremamente importante

leisure, extremely important

para a juventude,

for the youth,

e expectativa

and expectation

de inserção no mundo do trabalho,

of integration into the labor market,

que isso também é fundamental para essa

that this is also essential for this

juventude negra, que tem

black youth, who has

desafios homéricos, mas também

Homeric challenges, but also

de inserção no mundo do trabalho.

of insertion into the labor market.

Então,

So,

a existência

the existence

do IFBA,

from IFBA,

em vários territórios

in various territories

aqui da Bahia, é extremamente importante,

here from Bahia, it is extremely important,

porque é o que tem possibilitado

because it is what has made it possible

que também esses jovens

that also these young people

tenham,

have,

uma educação de excelência

an education of excellence

e possibilidades e oportunidades

and possibilities and opportunities

maiores de ocupar outros

higher than occupying others

espaços, que não

spaces, that do not

ocupariam, se não

would occupy, if not

tivessem uma educação com tanta

they had an education with so much

qualidade como nós temos,

quality like we have,

mas refletir sobre o perfil

but to reflect on the profile

dessa qualidade, dessa excelência,

of this quality, of this excellence,

que ela precisa se traduzir

that she needs to translate herself

na permanência e êxito com

in the permanence and success with

qualidade. Nossos estudantes

quality. Our students

satisfeitos e se identificando

satisfied and identifying themselves

com a instituição, em todos

with the institution, in all

os sentidos, para além das bolsas,

the senses, beyond the bags,

estudantis,

students,

pensar também que esses jovens não podem

think also that these young people cannot

estar em espaços onde se sentem

to be in spaces where they feel

discriminados, ou por colegas,

discriminated against, or by colleagues,

ou por docentes, ou pela

or by teachers, or by the

gestão, ou por técnicos,

management, or by technicians,

mas também no conteúdo,

but also in the content,

na forma de educar,

in the way of educating,

nas temáticas, que

in the themes that

são consideradas importantes no Instituto

they are considered important at the Institute

de Tecnologia, que

of Technology, which

sabe quase nada

knows almost nothing

sobre tecnologia africana

about African technology

ou tecnologia indígena,

or indigenous technology,

falar de saberes

talking about knowledge

da população negra,

of the black population,

mas também dos povos indígenas.

but also of the indigenous peoples.

Falei bastante, né?

I talked a lot, right?

Muito bem pontuado, professora.

Very well pointed out, teacher.

E já pegando esse gancho,

And already taking this cue,

eu queria saber a respeito

I wanted to know about it.

desse papel estratégico

of this strategic role

das políticas de ações afirmativas,

of affirmative action policies,

como você mesmo pontuou, e aí eu já queria

As you pointed out yourself, and then I already wanted to.

trazer para a novidade, novidade

bring to the novelty, novelty

no IFBA, mas já não em

not at IFBA, but no longer in

outras instituições federais,

other federal institutions,

que foi a institucionalização das

what was the institutionalization of the

bancas de heteroidentificação,

hetero-identification panels,

primeira vez que o IFBA utilizou esse processo,

first time that IFBA used this process,

e eu gostaria que você pudesse

and I would like you to be able to

comentar um pouco do papel estratégico

comment a little on the strategic role

dessa ação afirmativa

of this affirmative action

nos processos seletivos

in the selection processes

e concursos públicos da nossa

and public competitions of our

instituição.

institution.

Pois não. Bom, nós tivemos uma resolução

Of course. Well, we had a resolution.

aprovada no ano passado,

approved last year,

a resolução do Consulpe 24

the resolution of Consulpe 24

de 2021,

from 2021,

que é uma trata da obrigatoriedade

which is a matter of obligation

dos procedimentos

of the procedures

de heteroidentificação racial

of racial hetero-identification

nos processos seletivos,

in the selection processes,

no IFBA. Então, todos

at IFBA. So, everyone

os processos seletivos, seja do

the selection processes, whether from

integrado no PROCEL, seja da

integrated into PROCEL, whether from the

graduação no SISU, seja

graduation in SISU, be it

na pós-graduação, curso de especialização,

in postgraduate studies, specialization course,

mestrado ou doutorado, ou seja

master's or doctorate, that is

nos concursos públicos,

in public competitions,

é preciso que a administração

it is necessary for the administration

pública, ou seja, o IFBA,

public, that is, the IFBA,

fiscalize de forma atenta

monitor closely

se aquelas pessoas que optaram

if those people who chose

por cotas para pessoas negras,

for quotas for black people,

autodeclaradas pretas ou

self-declared black or

pardos, de fato, elas são

browns, in fact, they are

negras, portanto, se elas são sujeitos

black, therefore, if they are subjects

de direito, isso é muito importante,

by right, this is very important,

porque é dever da administração

because it is the duty of the administration

fiscalizar

to supervise

e evitar fraudes, como

and to prevent fraud, such as

é sabido, né, historicamente

It is known, right, historically

no Brasil, nas instituições

in Brazil, in institutions

onde não tem esse tipo de fiscalização

where there is no such type of oversight

por heteroidentificação,

by heteroidentification,

a maior probabilidade

the highest probability

que pessoas que sejam brancas,

that people who are white,

que são raros outros

that are rare others

casos de pessoas que não são brancas, que

cases of people who are not white, who

elas se declaram negras, e

they declare themselves black, and

elas acabam usufruindo

they end up enjoying

indevidamente de um direito que não é

unduly of a right that is not

seu, né,

yours, right,

nos processos seletivos,

in the selection processes,

lembrando que tem políticas para

remembering that there are policies for

brancos também,

whites too,

nas cotas da educação,

in the quotas of education,

no concurso público não tem,

there is none in the public competition,

né, para pessoas

right, for people

por critério social, somente

by social criterion, only

racial, alguns sempre indígenas e

racial, some always indigenous and

quilombolas também no Brasil.

quilombolas also in Brazil.

Então, isso foi muito importante, nós tivemos o

So, that was very important, we had the

primeiro processo pelo

first process by

PROCEL, vamos ter agora pelo SISU,

PROCEL, we will have it now through SISU,

foi muito importante,

it was very important,

porque nós fizemos de forma,

because we did it that way,

remota, né, por conta da pandemia,

remote, right, because of the pandemic,

e aí foi verificado

and then it was verified

que muitos estudantes tiveram dificuldade

that many students had difficulty

para envio de documentos, especialmente

for sending documents, especially

vídeo, né, onde eles falariam

video, right, where they would talk

a sua cor, se

your color, if

apresentariam, né,

they would present, right?

e houve, assim, um processo

and there was, thus, a process

importante dentro da instituição de um

important within the institution of a

reconhecimento de que os estudantes

recognition that the students

não poderiam ser punidos,

they could not be punished,

indeferidos na banca, porque

denied by the committee, because

eles não conseguiram enviar os seus documentos,

they were unable to send their documents,

então, foi feita uma busca ativa

So, an active search was conducted.

e,

and,

e os estudantes puderam ter a oportunidade

and the students were able to have the opportunity

de, em caso

of, in case

deles terem sido indeferidos, porque

the denial of their claims, because

não enviaram o documento completo, de ter

they did not send the complete document, to have

um prazo, né, para que eles

a deadline, right, for them to

pudessem enviar a documentação completa

could send the complete documentation

para a heteroidentificação, e

for the heteroidentification, and

caso sejam indeferidos

if they are denied

porque não eram negros, aí

because they were not black, then

caberá recurso, e do recurso não

There will be an appeal, and from the appeal not.

caberá outra situação,

it will fit another situation,

mas de reconhecer que, nesse

but to acknowledge that, in this

momento de pandemia, a instituição

pandemic moment, the institution

precisou agir afirmamente

needed to act firmly

para que esses,

for these,

esses estudantes que não sabiam,

those students who didn't know,

né, que o processo foi novo,

Right, that the process was new,

tiveram dificuldade em enviar

they had difficulty in sending

alguns documentos, que eles não fossem

some documents, that they were not

indeferidos por critério

denied by criteria

de documento, indeferimentos

of document, denials

somente por critério racial,

only on the basis of race,

e não por questão de documento,

and not due to documentation,

isso foi um avanço no reconhecimento

this was a breakthrough in recognition

que, aos desiguais,

that, to the unequal,

tratamos desigualmente, que

we treat unequally, that

nesse, nesse momento, né,

at that, at that moment, right,

de desafios tecnológicos,

of technological challenges,

nossos estudantes negros não

our Black students do not

poderiam ser punidos,

they could be punished,

porque a instituição não

because the institution does not

reconheceria esse momento, então, houve um

I would recognize this moment, then, there was a

reconhecimento, e esse foi um

recognition, and that was one

momento importante para a instituição mesmo,

important moment for the institution itself,

e nós conseguimos

and we did it

deferir

to grant

mais de 300

more than 300

jovens, né,

Young people, right?

negros e negras,

blacks

que

that

vão ter oportunidade, em caso

they will have an opportunity, in case

de classificação, de serem

of classification, of being

matriculados no

enrolled in

IFBA. O processo do

IFBA. The process of

SISU deve acontecer agora,

SISU should happen now,

posteriormente, em abril,

later, in April,

ainda

still

de forma remota, e nós

remotely, and we

esperamos que, no segundo semestre,

we hope that, in the second half,

as bancas de

the booths of

heteroidentificação, elas aconteçam

heteroidentification, they happen

presencialmente em cada campus.

in person at each campus.

De fato, professora, imagino que

Indeed, teacher, I imagine that

tenha sido realmente um grande desafio,

it has truly been a great challenge,

né, em fazer

right, in doing

essa banca de heteroidentificação

this heteroidentification committee

pela primeira vez, ainda em

for the first time, still in

formato remoto, né, talvez seja

remote format, right, maybe it is

algo até muito maior do que o IFBA

something even much bigger than IFBA

pudesse abarcar nesse momento, mas ainda

could embrace at this moment, but still

assim, tenho certeza que foi um esforço coletivo,

thus, I am sure it was a collective effort,

né, para que isso pudesse dar

right, for that to work out

certo, e dentro

okay, and inside

desse contexto, né, dessa formação,

from that context, right, from that formation,

dessa comissão multidisciplinar

of this multidisciplinary commission

para participar da banca,

to participate in the committee,

eu queria saber quais foram os parâmetros

I wanted to know what the parameters were.

principais, né, adotados,

main, right, adopted,

considerados, né, pelo IFBA,

considered, right, by the IFBA,

para que essa banca pudesse ser

so that this committee could be

realizada, né, para que essa comissão multidisciplinar

held, right, so that this multidisciplinary committee

fosse formada

was formed

para realizar a

to carry out the

banca de heteroidentificação, que a gente sabe que,

heteroidentification panel, which we know that,

né, serve como, que é um procedimento, né,

Right, it serves as, like, it's a procedure, right?

comprobatório, complementar

proving, supplementary

a autodeclaração. Então, eu queria que você

the self-declaration. So, I wanted you to

pudesse falar um pouco sobre quais foram

could talk a little about what they were

esses principais parâmetros

these main parameters

que o IFBA considerou

that IFBA considered

ao pensar, né, na formação

when thinking, right, about the training

dessa comissão multidisciplinar.

of this multidisciplinary committee.

Pois não. Bom, primeiro

Sure. Well, first

tem uma orientação normativa, né,

There is a normative guideline, right?

que obriga, que orienta

that obliges, that guides

como deve ser o procedimento de heteroidentificação.

what the procedure for heteroidentification should be.

Nós temos o documento

We have the document.

do CONSUL, que é a resolução,

from the CONSUL, which is the resolution,

né, 24 de 2021,

isn't it, 24 of 2021,

então vai orientar

so it will guide

que tem que ser cinco membros de banca,

that there must be five members on the committee,

tem que ter diversidade racial e de gênero

There needs to be racial and gender diversity.

entre os membros de banca,

among the members of the jury,

foi feita uma chamada pública,

a public call was made,

foi feito um processo seletivo entre

a selection process was carried out among

servidores, técnicos e

servers, technicians and

docentes, quem quisesse participar

teachers, anyone who wanted to participate

para ser, né, membro de banca de heteroidentificação.

to be, you know, a member of the heteroidentification panel.

Há uma comissão institucional

There is an institutional committee.

que coordena todo

that coordinates everything

o processo, né.

the process, right.

Essa comissão, ela segue

This commission, it continues.

a orientação da resolução do

the guidance of the resolution of

CONSUL. Haverá as comissões

CONSUL. There will be commissions.

locais, né, nos campos, que vão

places, right, in the fields, that will

coordenar os processos de banca local.

coordinate the local banking processes.

Por enquanto, ainda, ela está em construção.

For now, she is still under construction.

Os membros

The members

de banca foram selecionados

from the bench were selected

por uma chamada pública.

for a public call.

Cada banca tem cinco membros,

Each committee has five members,

né, tem que ter diversidade de gênero e raça

Right, there has to be diversity of gender and race.

nas bancas. Os candidatos,

on the stands. The candidates,

né, os nossos estudantes,

Right, our students,

eles enviaram antes, né,

they sent it earlier, right?

a autodeclaração racial,

the racial self-declaration,

que eles dizem que são negros, a cor preta

that they say they are black, the color black

ou parda. Também

or brown. Also

mandaram sua RG, né, com a sua

They sent your ID, right, with yours?

imagem, e mandaram também

image, and they also sent

duas fotos, né, uma foto do tamanho

two photos, right, a photo of the size

passaporte de frente e uma de lado.

front passport and one side.

E mandaram um vídeo em que

And they sent a video in which

eles estão dizendo que eles são negros,

they are saying that they are black,

a cor preta ou parda, com seu nome,

the color black or brown, with its name,

enfim, para que a banca pudesse

anyway, for the bank to be able to

olhar esse conjunto de documentos e dizer

look at this set of documents and say

sim, trata-se de uma pessoa negra,

Yes, it is about a Black person.

preta ou parda, ou não.

black or brown, or not.

Caso a banca entenda que não,

If the committee understands otherwise,

a banca vai indeferir e o

the board will reject and the

candidato pode fazer um recurso e a

the candidate can file an appeal and the

outra banca, que a gente chama de banca

another committee, which we call a committee

recursal, que vai analisar,

appeal, which will analyze,

esse recurso do candidato.

this candidate's appeal.

Ou da candidata, né.

Or from the candidate, right.

Os membros de banca

The members of the committee

passaram por um treinamento de

they underwent training in

16 horas, né,

4 PM, right?

um treinamento técnico de como

a technical training on how

fazer a tri-identificação,

perform the tri-identification,

de forma remota, inclusive.

remotely, including.

E aí, eu acho que o processo

Hey, I think the process

foi muito tranquilo, né, sentindo

It was very calm, right, feeling?

os desafios que tivemos.

the challenges we faced.

Foi dado o envio de documentos

The sending of documents has been initiated.

que alguns candidatos tiveram dificuldade de enviar

that some candidates had difficulty in submitting

por conta de desafios tecnológicos, né,

due to technological challenges, right,

que tiveram em suas casas, ou,

that they had in their homes, or,

enfim, né, ou pelo perfil do celular

Anyway, right, or through the phone's profile.

e que

and that

a gente fez uma solicitação

we made a request

para a Ju, e a Ju entendeu, sim, que a gente

for Ju, and Ju understood, yes, that we

poderia

could

analisar

analyze

o candidato,

the candidate,

né, caso ele fosse chamado

Right, if he were called.

para matrícula, e que

for enrollment, and that

fizesse uma banca que a gente chama de

"made a panel that we call"

telepresencial. Então, os candidatos

remote. So, the candidates

que tiveram desafios no envio

that faced challenges in shipping

dos documentos, eles fizeram uma banca

of the documents, they created a committee

telepresencial quando chegavam no IFBA

telepresence when they arrived at IFBA

para fazer a matrícula. A banca,

to register. The committee,

a telepresencial, é uma que você

the telepresence, is one that you

conversa com a banca

conversation with the bank

via a plataforma da RNP.

via the RNP platform.

Né, isso também acho que foi muito legal,

Right, I also think that was very cool.

foi um processo mais

it was a more process

humanizado. A gente espera muito

humanized. We expect a lot

que a partir do próximo semestre

that starting from next semester

as bancas todas sejam presenciais,

that all the boards be in person,

que a gente possa olhar os nossos candidatos,

that we can look at our candidates,

dar as boas-vindas

to welcome

e fazer um processo mais humanizado,

and make the process more humanized,

né, que a pandemia, infelizmente,

you know that the pandemic, unfortunately,

nesse momento, impediu.

at that moment, it prevented.

Professora Marceline,

Teacher Marceline,

quais outras ações,

what other actions,

afirmativas, estão previstas

statements, are provided for

para serem implementadas no IFBA

to be implemented at IFBA

ainda esse ano, como forma

still this year, as a way

de enfrentamento ao racismo estrutural brasileiro,

of confronting Brazilian structural racism,

né, que a gente tem tanto falado aqui

Right, that we've talked so much about here.

nesse episódio de hoje?

in this episode today?

Acho que tem algumas ações importantes, né,

I think there are some important actions, right?

que são programas na área de

what are programs in the field of

pro-equidade de gênero e raça,

pro-gender and race equity,

pra gente refletir

for us to reflect

também sobre os servidores e servidoras

also about the servers and serveresses

no IFBA, a gente espera ter

at IFBA, we hope to have

uma instituição que nas suas

an institution that in its

estruturas de poder tenham mais mulheres,

power structures have more women,

mais pessoas negras,

more Black people,

nós estamos

we are

com um plano, né, pra construção de um plano

with a plan, right, for the construction of a plan

de ação afirmativa, né, de 2022

affirmative action, right, from 2022

e 23, que é

and 23, which is

da garantia de cotas pra quilombolas,

the guarantee of quotas for quilombolas,

também pra pessoas trans

also for trans people

no IFBA, e ampliação

at IFBA, and expansion

das cotas indígenas, né, as indígenas

of indigenous quotas, right, the indigenous people

só podem entrar atualmente

can only enter currently

no IFBA pela 12, 7 e 11,

at IFBA by 12, 7 and 11,

a gente espera construir um

we hope to build a

alargamento, né, dos programas

expansion, right, of the programs

de ações afirmativas. Então,

of affirmative actions. So,

o debate hoje com a

the debate today with the

sociedade, com a comunidade, é ampliar,

society, with the community, is to expand,

ampliar os programas de ações afirmativas

expand affirmative action programs

pra negros,

for black people,

pra pessoas com deficiência

for people with disabilities

e também pra

and also for

pros povos indígenas. Então,

for indigenous peoples. So,

a gente já tem uma comissão, inclusive,

we already have a committee, in fact,

que vai fazer parte desse,

that will be part of this,

da construção desse plano de ação afirmativa,

of the construction of this affirmative action plan,

nós estamos com

we are with

um programa muito importante, que é o

a very important program, which is the

programa Chetoré de Formação

Chetoré Training Program

Docente, Dicente,

Teacher, Student,

Técnicos e Comunidades, sobre a

Technicians and Communities, about the

Lei 10.679 e 1645,

Law 10.679 and 1645,

essas leis,

these laws,

são leis federais,

they are federal laws,

elas tornam

they become

obrigatório o ensino de história da África,

mandatory the teaching of African history,

cultura africana e afro-brasileira, nas

African and Afro-Brazilian culture, in the

escolas e, portanto, na educação.

schools and, therefore, in education.

Hoje nós começamos,

Today we start,

tem um curso de

there is a course on

formação, desculpa que eu tô perdida na data aqui,

training, sorry that I'm lost on the date here,

um curso de formação já

a training course already

refletindo sobre mulheres negras, a partir

reflecting on black women, from

da semana que vem, sobre tecnologias africanas,

next week, about African technologies,

sobre ações afirmativas,

about affirmative actions,

o outro curso, são vários cursos

the other course, there are several courses

oferecidos

offered

à comunidade,

to the community,

também como critério

also as a criterion

de enfrentamento ao racismo.

confronting racism.

Vários eventos e

Several events and

agendas acontecerão também,

meetings will also take place,

refletindo sobre ações afirmativas

reflecting on affirmative actions

e cotas, cotas

and quotas, quotas

para negros, mas também cotas

for blacks, but also quotas

para indígenas e pessoas com deficiência.

for Indigenous people and people with disabilities.

Um outro projeto importante

Another important project

é o AfirmaCotas, que está fazendo

It's AfirmaCotas that is doing.

o levantamento do impacto da lei

the assessment of the impact of the law

de cotas para negros, indígenas

of quotas for blacks, indigenous people

e pessoas com deficiência, nos últimos

and people with disabilities, in recent years

dez anos, são programas

ten years, there are programs

importantes e outros estão

important ones and others are

acontecendo também dentro da instituição

happening also within the institution

no

no

fortalecimento das ações afirmativas,

strengthening of affirmative actions,

mas também no enfrentamento ao racismo

but also in confronting racism

institucional.

institutional.

Professora

Teacher

Massimini, diante de tudo que a gente pôde

Massimini, in light of everything we could.

comentar aqui, a respeito do sistema de

comment here about the system of

cotas, da institucionalização

quotas, of institutionalization

das bancas de autoridentificação,

from the author identification stands,

dessa

of this

fiscalização mesmo, eu sinto que

inspection really, I feel that

no caso, por exemplo, do IFBA,

in the case, for example, of IFBA,

que a gente trata aqui mais especificamente,

that we discuss here more specifically,

a gente tem uma instituição que tem

we have an institution that has

ido de encontro ao problema,

facing the problem,

quando a gente fala de racismo,

when we talk about racism,

quando a gente fala dessa falta de

when we talk about this lack of

equidade, de oportunidades

equity of opportunities

entre as populações não negra e negra,

between the non-black and black populations,

então eu acredito

so I believe

que seja um avanço quando a gente

that it be an advancement when we

vai de encontro ao problema e não

it goes against the problem and not

coloca ele ali para debaixo do tapete.

Put it there under the rug.

Eu queria saber de você

I wanted to know about you.

como você tem avaliado,

how have you been evaluating,

é um avanço, a gente pode considerar

It's an advancement, we can consider.

que a gente tem dado passos

that we've been taking steps

maiores

greater

frente a esse problema,

in the face of this problem,

como você avalia esse cenário?

How do you assess this scenario?

Eu acho que

I think that

o IFBA, ele não é o mesmo,

the IFBA, it is not the same,

acho que tem um marco importante,

I think there is an important milestone,

histórico, e a verdade é isso,

history, and the truth is this,

que é a criação dessa diretoria

what is the creation of this directorate

por parte da nossa

on behalf of our

gestão, do reconhecimento

management, of recognition

da nossa reitora, Luzia Mota,

from our rector, Luzia Mota,

que é mulher negra, feminista,

what is a black woman, feminist,

afirmada em relação às questões

asserted in relation to the issues

sociais, foi da criação

social, was about the creation

dessa diretoria de políticas afirmativas

of this affirmative policies board

e assuntos estudantis, e com

and student affairs, and with

esse órgão de, a gente,

this organ of, we,

colar políticas que possam estar

pasting policies that may be

impactando estruturas

impacting structures

dentro da instituição.

within the institution.

Para isso é importante investimento em

For this, it is important to invest in

marcos legais e resoluções como

legal frameworks and resolutions such as

essas e outras normativas,

these and other regulations,

para que a gente

so that we

também impulsione

also boost

mudanças de mentalidade dentro

mindset changes within

da instituição. Temos a

of the institution. We have the

institucionalização dos NEABIS, os

institutionalization of NEABIS, the

Núcleos de Estudos Afro-Brasileiros e Indígenas,

Centers for Afro-Brazilian and Indigenous Studies

muito importante com a mobilização

very important with the mobilization

de docentes e técnicos

of teachers and technicians

de todos os campos,

of all fields,

mas também uma das

but also one of the

coisas importantes que vão acontecendo

important things that will happen

é que é

it is what it is

colocar na pauta,

put on the agenda,

no estado de coisas dessa instituição,

in the state of affairs of this institution,

de que é

what is it

educar, é

to educate is

também, é sobretudo

also, it is above all

enfrentar as

face the

desigualdades étnico-raciais.

ethnic-racial inequalities.

Então, a gente precisa mudança

So, we need change.

de mentalidade, as

of mindset, the

práticas discursivas, elas

discursive practices, they

precisam mudar, mas elas precisam

They need to change, but they need to.

também mudar o edital,

also change the announcement,

elas precisam mudar a imagem

they need to change the image

da instituição, ela precisa ter mais a

from the institution, it needs to have more of the

cara da Bahia, a reitoria

face of Bahia, the rectory

tem feito um esforço, e a DGPOL,

has been making an effort, and the DGPOL,

né, de trabalhar com

right, to work with

a cara da Bahia nas suas festas

the face of Bahia in its festivities

publicitárias, mas nem sempre isso se

advertisements, but that is not always the case

traduz nos nossos campos.

Translate in our fields.

Então, em

So, in

todos os campos, né,

all the fields, right,

então a mudança de mentalidade, ela

so the change of mindset, it

passa

go ahead

por um enfrentamento às

for a confrontation with the

desigualdades étnico-raciais,

ethnic-racial inequalities,

em relação também aos povos indígenas,

in relation also to indigenous peoples,

às pessoas com deficiência, e

to people with disabilities, and

isso precisa ser de forma estrutural

this needs to be structural

e estruturante. Não é algo

and structuring. It is not something

fácil, mas ela precisa ser

easy, but it needs to be

construída para que as pessoas se

built for people to

sintam comprometidas

feel committed

no seu dever, e a gente está

in your duty, and we are

falando que é dever da administração

saying that it is the administration's duty

pública fortalecer as

public strengthen the

ações afirmativas, enfrentar as

affirmative actions, face the

desigualdades étnico-raciais,

ethnic-racial inequalities,

implementar a lei 10.1679

implement law 10.1679

e 1.645, como da

and 1.645, like from

administração pública, daquelas

public administration, those

educacionais, né, então,

educational, right, so,

cada vez mais,

more and more,

assim como o programa que a gente está fazendo

just like the program we are doing

hoje, né, de

today, right, of

pautar o debate para que as pessoas

set the agenda for the debate so that people

percebam que a instituição

notice that the institution

esteve omissa,

was negligent,

abática, né,

abatic, right?

com silêncio

with silence

em relação a essas pautas, e

regarding these agendas, and

isso tudo

all of this

sempre foi racismo institucional,

it has always been institutional racism,

né, então

right, then

aí a gente está

there we are

vendo essa transformação e é uma

seeing this transformation and it's a

coisa, assim, muito bonita.

thing, like, very beautiful.

Então, ser também um encontro dos cotistas

So, it is also a meeting of the scholarship holders.

raciais, que estamos aí organizando,

racial, which we are organizing there,

esperando que seja para mais, né,

hoping it will be for more, right?

também é algo importante para a instituição,

it is also something important for the institution,

para que os nossos estudantes que são cotistas,

so that our students who are on scholarships,

eles tenham o sentimento de

they have the feeling of

pertença, de que estão

belonging, of what they are

numa instituição que valoriza

in an institution that values

os programas de ações

the action programs

afirmativas do qual estes estão

affirmations of which these are

sendo beneficiados e beneficiadas.

being benefited.

Professora

Teacher

Marcelene Garcia foi quem conversou

Marcelene Garcia was the one who talked.

aqui com a gente hoje também,

here with us today as well,

agradeço a sua participação aqui no Vozes,

I appreciate your participation here at Vozes,

enriquecendo o nosso bate-papo e tirando

enriching our chat and taking out

dúvidas sobre os processos

questions about the processes

enfrentados pelas bancas de

faced by the benches of

retroidentificação, reforçando também

reidentification, also reinforcing

a importância, né, do 21 de março.

the importance, you know, of March 21.

Muito obrigada pelas pontuações,

Thank you very much for the points,

professora. Obrigada

teacher. Thank you

a você e parabéns

to you and congratulations

aí pela organização do programa,

thereby by the organization of the program,

é muito axé pra gente,

it's a lot of axé for us,

muito toré, né, no sentido

a lot of fuss, right, in that sense

de que as duas palavras,

that the two words,

né, no sentido africano e indígena

"né, in the African and Indigenous sense"

traduzem em força,

they translate with force,

né, muita força e sejam

right, a lot of strength and be

todos e todas muito bem-vindas

everyone very welcome

nessa

in this

nossa luta e

our struggle is

na soma com as políticas de

in conjunction with the policies of

enfrentamento ao racismo,

confronting racism,

né, e as desigualdades

right, and the inequalities

de forma geral. Muito

In general. Very

obrigada. E esse foi

thank you. And that was

o Vozes de hoje. Espero que você,

the Voices of today. I hope that you,

ouvinte, tenha curtido o bate-papo.

Listener, I enjoyed the chat.

Muito obrigada pela companhia, te espero

Thank you very much for the company, I'll be waiting for you.

no nosso próximo episódio. Até mais.

in our next episode. See you later.

Tchau, tchau, tchau, tchau.

Bye, bye, bye, bye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.