ClimaCast #04: Arte e vida: tangências e paralelsimos.

Clima.art

ClimaCast

ClimaCast #04: Arte e vida: tangências e paralelsimos.

ClimaCast

Sejam bem-vindos a mais um Climacast.

Welcome to another Climacast.

Eu sou o Gil.

I am Gil.

Eu sou a Carol.

I am Carol.

E hoje aqui nós trouxemos para vocês um tema

And today we brought you a theme

que eu acho que é um tema recorrente para todo mundo

that I think is a recurring theme for everyone

que de alguma forma teve contato com o ensino de arte no Brasil

that somehow had contact with art education in Brazil

ou discursos em relação à arte,

or speeches regarding art,

que é a ideia de arte e vida, a relação entre as duas coisas.

What is the idea of art and life, the relationship between the two?

Será que todo mundo teve essa ideia?

Did everyone have this idea?

Putz, eu acho que a maioria das pessoas tem essa ideia na cabeça

Wow, I think most people have this idea in their heads.

de que a arte imita a vida, ou a vida imita a arte, ou arte e vida.

Whether art imitates life, or life imitates art, or art and life.

Ah, é, tem essa máxima aí.

Ah, yes, there's that saying.

Sabe? Tem essas frases prontas aí.

You know? There are these pre-made phrases there.

Hoje a gente vai tentar debater elas,

Today we are going to try to discuss them,

concordar com elas ou desmistificar

agree with them or debunk

ou simplesmente dizer que não é bem por aí.

or simply say that it's not quite like that.

É, não sei.

Yeah, I don’t know.

Tem várias perspectivas aí que a gente pode...

There are several perspectives there that we can...

Vamos ver para onde vai essa viagem.

Let's see where this journey goes.

É, que ensaio não teve, para ser sincera.

Well, to be honest, there was no rehearsal.

Não tivemos ensaio, a gente não...

We didn't have a rehearsal, we didn't...

A gente vai contar sobre experiências,

We are going to share experiences,

coisas que a gente viu por aí, né?

Things we saw around, right?

Coisas que a gente tem percebido

Things that we have been noticing.

em relação à produção artística no Brasil no momento e no mundo também.

regarding artistic production in Brazil at the moment and in the world as well.

É, tem um pouquinho de história também, né?

Yes, there's a little bit of history too, right?

Que eu acho que é importante a gente voltar um pouco e entender...

I think it's important for us to go back a little and understand...

Já começa por aí, então. Manda ver.

It starts there, then. Go ahead.

Como que foram essas questões,

How were those questions?

foram ganhando...

they were winning...

Ganhando mais arte-vida, menos arte-vida,

Gaining more art-life, less art-life,

porque eu acho que arte-vida é um conceito relativamente novo, assim, para a arte.

because I think that art-life is a relatively new concept, so, for art.

De estar próxima, de ter relação direta.

Being close, having a direct relationship.

Cotidiana.

Daily.

É, cotidiana.

Yes, everyday.

Eu acho que existia, sempre existia...

I think it existed, it has always existed...

Não sei, porque se a gente pensar na Idade Média, por exemplo...

I don't know, because if we think about the Middle Ages, for example...

Os antigos que estão na minha cabeça.

The ancients that are in my head.

É, que o antigo tinha aquela coisa ainda do culto, né?

Yes, the old one still had that thing about the cult, right?

Do gênio, dessa beleza ideal,

Of genius, of this ideal beauty,

de uma coisa meio fora da realidade mesmo,

of something kind of out of reality really,

quando a gente pensa em arte.

when we think about art.

Mas o medieval, por exemplo,

But the medieval, for example,

agora que eu comecei a pensar sobre isso,

now that I started thinking about it,

tinha um caráter muito pedagógico, assim.

it had a very pedagogical character, like that.

Então, era uma coisa meio cotidiana,

So, it was kind of an everyday thing,

mas ao mesmo tempo não,

but at the same time no,

porque era uma coisa quase 100% ali da igreja, né?

because it was almost 100% from the church, right?

Sagrada.

Sacred.

Então, tinha uma coisa sagrada.

So, there was a sacred thing.

Mas era...

But it was...

Por exemplo, o artista tinha um papel muito secundário, assim,

For example, the artist had a very secondary role, thus,

nessa sociedade.

in this society.

Então, as pinturas estavam lá e elas tinham esse caráter sagrado

So, the paintings were there and they had this sacred character.

muito mais pela religião do que pela obra em si, né?

much more for the religion than for the work itself, right?

Pelo artista que tinha feito...

By the artist who had done...

Mais sobre a temática do que o trabalho artístico, né?

More about the theme than the artistic work, right?

É, e aí isso vai mudando com o tempo, eu acho, né?

Yes, and then that changes over time, I think, right?

Que aí, no Renascimento, o artista começa a ganhar uma certa...

That there, in the Renaissance, the artist begins to gain a certain...

Um status social, né?

A social status, right?

Essa pose do gênio artista.

This pose of the artistic genius.

E aí, passa a importar muito quem foi que fez,

So, it starts to matter a lot who did it,

quem foi esse artista, qual é o nome que assinou essa obra.

Who was this artist, what is the name they signed this work with?

Eu acho que aí já tem uma coisa interessante pra comentar,

I think there is already an interesting thing to comment on here,

que é...

what is...

Trabalhos artísticos feitos com a temática mais próxima

Artistic works made with a theme closer to it.

da vida cotidiana, como, sei lá, o retrato.

of everyday life, like, I don't know, the portrait.

Porque, assim, antes ia fazer um retrato,

Because, you see, I was going to make a portrait,

uma pintura de um rei ou alguém...

a painting of a king or someone...

Era sempre uma coisa de realeza, né?

It was always something royal, right?

E, de repente, virou assim, você tem grana.

And suddenly, it turned out like this, you have money.

Você tem grana.

You have money.

Você tem o tempo?

Do you have the time?

Beleza, paga aí que eu pinto você.

Alright, pay up and I'll paint you.

E aqui...

And here...

E isso faz com que aquela pessoa crie uma relação com aquele trabalho

And this makes that person create a relationship with that job.

que seja pra ela de olhar aquilo como um espelho

may it be for her to see that as a mirror

ou um ideal do que ela gostaria de ser.

or an ideal of what she would like to be.

Porque tem essa também da gente maquiar os...

Because there's also the thing about us putting makeup on the...

Principalmente nessa época, maquiar um pouco os defeitos das pessoas.

Especially at this time, to conceal people's flaws a little.

Tem a relação da família, não sei,

It has to do with the family, I don't know,

de ter naquele ente familiar ali uma figura que seja de...

of having in that family member there a figure that is of...

É, tem uma coisa de herança.

Yes, it has something to do with inheritance.

De herança, né?

By inheritance, right?

De hereditariedade.

Of inheritance.

De memória.

From memory.

Eu acho que mais do que memória, é uma coisa mesmo de patriarcado, assim, sabe?

I think that more than memory, it’s really a matter of patriarchy, you know?

De tradição.

Of tradition.

De tradição, de famílias ricas.

Of tradition, of wealthy families.

E eu acho que ainda nessa época muito associada à monarquia, assim, né?

And I think that even at that time, it was very associated with the monarchy, right?

Eram sempre pessoas associadas à realeza, que tinham esses títulos.

They were always people associated with royalty, who held these titles.

E a burguesia também.

And the bourgeoisie as well.

É, que a burguesia vai ganhar esse papel, mas um pouco depois, eu acho, né?

Yes, the bourgeoisie will take on this role, but a little later, I think, right?

Que a gente estava falando de renascimento.

That we were talking about rebirth.

Então, isso vai acontecer depois.

So, this will happen later.

Vai ter essa reviravolta.

There will be this twist.

E isso também vai fazer muita diferença.

And this will also make a big difference.

Porque a burguesia, apesar dela não ter mais essa questão da realeza, né?

Because the bourgeoisie, even though it no longer has this issue of royalty, right?

Da monarquia e querer se distanciar disso,

From the monarchy and wanting to distance oneself from it,

ela ainda quer ter esse status muito diferente do resto da sociedade, né?

She still wants to have that status very different from the rest of society, right?

Então, essa elite precisa dessa diferenciação.

So, this elite needs this differentiation.

E aí, a arte vai...

And there, the art goes...

Eles vão colocar na arte uma coisa muito de culto também.

They are going to put something very cult-like in the art as well.

E aí, já mudando um pouco para o artista gênio,

So, now shifting a bit to the genius artist,

para essa obra de arte que é uma obra-prima, né?

for this work of art that is a masterpiece, right?

Então, tem todo esse culto a esse objeto, especificamente,

So, there's this whole cult around this object, specifically,

que é essa coisa que se fala da aura, né?

What is this thing that people talk about regarding the aura, right?

Eu acho que é o Walter Benjamin que fala da aura, da obra de arte,

I think it's Walter Benjamin who talks about the aura of the work of art.

que torna ela inalcançável.

that makes her unreachable.

Que é uma coisa que a gente vê as pessoas tendo essa relação com a arte até hoje.

What is one thing we see people having this relationship with art even today?

Até hoje.

Until today.

Eu ia falar, deixa eu ver se eu converso com o Juliano Benardo esses dias,

I was going to say, let me see if I talk to Juliano Benardo these days,

de que a gente, quando entra em algum museu e olha para aquelas coisas,

that when we enter a museum and look at those things,

como se elas fossem de outro mundo mesmo, sabe?

as if they were from another world, you know?

De...

From...

Uma coisa...

One thing...

Uma relação de sagrado, né?

A relationship of sacredness, right?

E de que a gente precisa proteger e que a gente precisa...

And that we need to protect and that we need to...

E dentro da arte contemporânea, a gente já vê uma desconstrução disso.

And within contemporary art, we already see a deconstruction of this.

Sim, eu ia falar isso agora.

Yes, I was going to say that now.

Eu ia falar, quando eu entro num museu de arte mais antiga,

I was going to say, when I enter a museum of older art,

eu também tenho essa sensação de uma coisa sagrada.

I also have that feeling of something sacred.

Sei lá, quando você vai num grande museu...

I don't know, when you go to a big museum...

Você vê a Sistina, sei lá.

You see the Sistine, I don't know.

É, você vê a Mona Lisa.

Yes, you see the Mona Lisa.

Ou a Guernica.

Or the Guernica.

Guernica.

Guernica.

Guernica, sim.

Guernica, yes.

São obras que, quando eu estava lá diante delas,

They are works that, when I was there in front of them,

eu também tive essa sensação de sagrado mesmo,

I also had that feeling of the sacred, really.

dessa coisa inalcançável, genial, de outro mundo.

of that unreachable, brilliant, otherworldly thing.

Então, apesar de ter sido feitas por pessoas,

So, although it was done by people,

tanto a pessoa se descola um pouco dessas coisas cotidianas e mundanas,

as the person disconnects a little from these everyday and mundane things,

como se ela fosse alguém acima da média,

as if she were someone above average,

alguém, um ubermatch do Nietzsche, um super-homem,

someone, an ubermensch from Nietzsche, a superman,

quanto o trabalho dela também.

how much her work too.

Eu lembrei agora do Rótico, que eu sei que você gosta muito também,

I just remembered Rótico, which I know you like a lot too.

de você entrar naquela sala onde estão todos os Róticos,

to enter that room where all the Róticos are,

lá na capela dele, em Londres.

there in his chapel, in London.

Deve ser algo de deitar no chão e chorar, sabe?

It must be something to lie on the floor and cry, you know?

Sim, a capela do Rótico, na verdade, é nos Estados Unidos,

Yes, the chapel of the Rótico is actually in the United States.

mas a Tate Modern tem uma sala que também é dedicada só a ele,

but the Tate Modern has a room that is also dedicated solely to him,

que também funciona como um santuário ali para ele.

which also serves as a sanctuary for him there.

Exato.

Exactly.

Que é absurdo, é uma imersão mesmo naquela obra,

What is absurd, is an immersion right in that work,

que é uma obra que tem um caráter muito...

that is a work that has a very...

de transcendência mesmo.

of transcendence itself.

As pessoas tendem...

People tend to...

Mas o que eu ia falar é que eu tenho essa relação com obras mais antigas,

But what I was going to say is that I have this relationship with older works,

também, talvez, muito pelo meu histórico de estudar a arte.

also, perhaps, a lot because of my background in studying art.

Então, por exemplo, Guernica, que é uma obra já moderna,

So, for example, Guernica, which is already a modern work,

não teria necessariamente para o público em geral essa aura,

it wouldn't necessarily have this aura for the general public,

porque ela já está em outra época,

because she is already in another time,

em uma época justamente que vai tentar quebrar essas barreiras

at a time that will precisely try to break these barriers

e esses conceitos dessa arte sacralizada.

and these concepts of this sacred art.

Mas, para mim, que estudei isso e que, para mim, tem uma importância diferenciada.

But, for me, who studied this and who, for me, has a differentiated importance.

Mas, quando eu entro, por exemplo, numa exposição de arte contemporânea,

But, when I enter, for example, an exhibition of contemporary art,

eu entro com uma cabeça totalmente diferente.

I come in with a completely different mindset.

Eu entro, na verdade, desconfiada.

I actually come in suspicious.

Eu entro pronta para desconfiar de todo mundo, sabe?

I enter ready to distrust everyone, you know?

De olhar e falar, ah, isso aqui, acho que não.

By looking and speaking, ah, this here, I don’t think so.

Meio truque.

Half trick.

É.

Yes.

Então, a gente já muda a nossa relação em relação à arte

So, we already change our relationship with art.

e que eu acho que é justamente o caminho que a arte...

and I think that is precisely the path that art...

A arte seguiu mesmo, sabe?

The art just kept going, you know?

E aí, o que a gente estava vendo na história da arte,

So, what were we looking at in the history of art?

de falar até quando a gente chega no moderno,

to talk about when we reach the modern,

que a gente vai ter as vanguardas,

that we will have the vanguards,

e as vanguardas vão justamente bater de frente com esse conceito,

and the avant-gardes will precisely clash with this concept,

com esse ideal burguês de arte,

with this bourgeois ideal of art,

dessa arte sacralizada, de culto.

of this sacred art, of worship.

O moderno, as vanguardas vão tentar justamente propor

The modern, the avant-gardes will try to propose precisely.

uma outra relação com a arte,

another relationship with art,

uma outra atuação, inclusive, dessa instituição arte,

another performance, including, of this art institution,

que a gente tem, um mercado, um sistema todo que trabalha nisso,

that we have, a market, a whole system that works on this,

uma atuação diferente.

a different performance.

Então, vai partir dos artistas e vai ter muito essa questão,

So, it will start with the artists and there will be a lot of this issue,

que nem você falou, da questão social.

Just like you mentioned, about the social issue.

Os artistas vão muito agir em grupo, vão publicar manifestos.

The artists will act in groups, they will publish manifestos.

Porque é uma luta mesmo, né?

Because it's a real struggle, right?

É, porque eles vão mais para essa parte mesmo

Yes, because they go more towards that part anyway.

de uma desconstrução política, social, desse papel da arte.

of a political, social deconstruction of this role of art.

E aí, para mudar essa relação das pessoas com a arte,

So, to change this relationship between people and art,

dos artistas quando fazem arte,

of artists when they create art,

também mudar um pouco essa questão de pensar no gênio artista, né?

also change a little this idea of thinking about the genius artist, right?

Então, passar também, que até então tinha uma coisa muito da arte,

So, passing as well, that until then there was something very much about art,

assim, obedecer a um movimento ou um estilo específico.

thus, to obey a specific movement or style.

Então, vinham os estilos e aí os artistas iam sempre...

So, the styles would come and then the artists would always go...

Se encaixando ou não.

Whether fitting in or not.

Se encaixando.

Fitting in.

E aí, nesse período, apesar de surgirem as vanguardas

And then, during this period, despite the emergence of the avant-gardes.

que ainda são grupos de artistas, já tem uma ramificação, assim, né?

that are still groups of artists, already have a branching, right?

As pessoas vão...

People will...

Debater, tudo acontecendo.

Debate, everything happening.

Ao mesmo tempo.

At the same time.

É, e vão se encaixar no que elas se identificam mais, pessoalmente, assim.

Yes, and will fit into what they identify with the most, personally, like that.

Acho que já vem para um nível mais pessoal

I think it already comes to a more personal level.

que, no decorrer do século XX, por exemplo,

that, in the course of the 20th century, for example,

vai chegar a um extremo, assim, do artista fazer uma coisa super individual

It will reach an extreme, like the artist doing something super individual.

só sobre ele mesmo, que é aí que eu acho que é o extremo da arte-vida, né?

Only about himself, which is where I think the extreme of art-life is, right?

O artista vivendo essa arte, fazendo obras com objetos pessoais...

The artist living this art, creating works with personal objects...

A vida é o próprio trabalho.

Life is work itself.

Exatamente.

Exactly.

Fazendo obras com...

Doing works with...

Nossa, a gente tem muitos exemplos sobre isso, assim.

Wow, we have a lot of examples about that, like.

Então.

So.

De usar os próprios relacionamentos, muitas vezes expondo a própria vida

Of using one’s own relationships, often exposing one’s own life.

dentro do museu, dentro da galeria, próprio corpo.

inside the museum, inside the gallery, own body.

Então, acho que começa com as vanguardas, essas questões,

So, I think it starts with the avant-gardes, these issues,

a se transformarem, né?

to transform themselves, right?

Mais próximo do que a gente talvez se propôs a debater hoje.

Closer to what we perhaps intended to discuss today.

E aí, e também, eu acho que em todos os podcasts eu citei o Duchamp.

And then, I also think that in all the podcasts I mentioned Duchamp.

Mas eu acho que isso vai ser uma regra.

But I think this is going to be a rule.

Que ele é também uma das...

That he is also one of the...

A gente pode ir marcando pontinhos, assim, quando falar o nome Duchamp.

We can start marking little points, like, whenever we mention the name Duchamp.

A gente tica.

We tick.

Exatamente.

Exactly.

Faz uma contagem, assim.

Do a counting, like this.

Vira um shot aí, vocês que estiverem escutando.

Take a shot there, you who are listening.

Mas ele também vai trazer essa questão, né?

But he is also going to bring up this issue, right?

De trazer a arte para o cotidiano, por esse objeto que é...

Bringing art into everyday life, through this object that is...

E eu sempre falo da mesma obra também, mas eu vou falar da bicicleta, da roda de bicicleta.

And I always talk about the same work too, but I will talk about the bicycle, the bicycle wheel.

Então, ele vai trazer esse objeto do cotidiano para o mundo da arte.

So, he will bring this everyday object into the world of art.

Então, ele vai fazer esse movimento contrário, né?

So, he's going to make that opposite movement, right?

Ao invés de aproximar a arte do objeto cotidiano, ele vai trazer o cotidiano para dentro do cubo branco do museu.

Instead of bringing art closer to everyday objects, he will bring everyday life into the white cube of the museum.

E isso vai levantar várias questões.

And this will raise several questions.

Uma repercussão dentro do próprio sistema que as pessoas vão passar a debater.

A repercussion within the system itself that people will start to debate.

Então, só porque foi ele que fez, que é um artista que tem um nome, vai ser arte também, né?

So, just because it was done by him, who is an artist with a name, it will be art too, right?

Então, ou esse objeto não é...

So, either this object is not...

Se eu tiver um na minha casa também, eu posso botar em cima da mesa e falar,

If I have one in my house too, I can put it on the table and say,

ó, gente, não encosta.

Oh, come on, don’t touch.

Exato.

Exact.

Tem a pá.

It has the shovel.

Nós temos uma pá que ele só pendura.

We have a shovel that he just hangs up.

A pá de neve.

The snow shovel.

Então, tem vários objetos que ele traz para dentro do cubo branco,

So, there are several objects that he brings inside the white cube,

justamente para discutir essa relação de proximidade da arte com o cotidiano,

precisely to discuss this relationship of proximity between art and everyday life,

com a vida cotidiana, né?

with everyday life, right?

Com a vida...

With life...

Tem até um termo que eles usam, que é a praxis vital, né?

There is even a term they use, which is vital praxis, right?

Então, é a vida cotidiana, a prática ali, né?

So, it's everyday life, the practice there, right?

De todo dia.

Every day.

E não...

And no...

Principalmente no caso do chefe, não individual, né?

Mainly in the case of the boss, not individually, right?

Essa roda de bicicleta, antes dele fazer isso,

This bicycle wheel, before he did that,

ela, teoricamente, teria a mesma função e o mesmo significado para todas as pessoas.

She, theoretically, would have the same function and the same meaning for all people.

Sim.

Yes.

Ela é uma roda de bicicleta, é para isso que ela serve, é para isso que ela foi feita.

She is a bicycle wheel, that is what she is for, that is what she was made for.

Ele cria um novo significado para discutir as coisas que a gente tem no nosso cotidiano,

He creates a new meaning to discuss the things we have in our daily lives,

para a gente prestar atenção neles, de forma não só útil,

to pay attention to them, in a way that is not only useful,

mas dessa coisa de utilitária mesmo, mas estética, de, sabe?

but of this really utilitarian thing, but aesthetic, you know?

De poética.

Of poetic.

É, e no caso dele, como ele tem, assim, um perfil muito racional nas obras dele, assim.

Yes, and in his case, since he has a very rational profile in his works, like that.

E, no caso dele, tem até esse esforço de escolher um objeto com o qual ele não tem nenhuma relação afetiva,

And, in his case, there is even the effort to choose an object with which he has no emotional relationship.

e nenhuma...

and none...

Inclusive, nenhuma relação, assim, de...

In fact, no relationship, thus, of...

De beleza mesmo, de gostar.

Of beauty itself, of liking.

De gostar daquele objeto por algum motivo.

Of liking that object for some reason.

Inclusive, ele fala diversas vezes que ele evita isso.

In fact, he says several times that he avoids that.

Então, ele escolhe o objeto mais corriqueiro possível, que menos atrai os olhos, né?

So, he chooses the most ordinary object possible, one that attracts the least attention, right?

Ele fala dessa arte não retiniana.

He speaks of this non-retinal art.

Então, uma arte que não apela para a beleza, para essa questão estética que, enfim, acompanha a história da arte toda.

So, an art that does not appeal to beauty, to this aesthetic question that, anyway, has accompanied the entire history of art.

Ele vai tentar quebrar isso.

He will try to break this.

E aí, mais para frente, outros artistas vão colocar essa questão afetiva, né?

And then, later on, other artists will address this emotional issue, right?

Então, da memória.

So, from memory.

Das próprias experiências pessoais e tal.

From personal experiences and such.

É, se colocar cada vez mais dentro do trabalho que...

Yes, if you immerse yourself more and more in the work that...

É, que eu acho que faz parte dessa questão da arte-vida.

Yes, I think it is part of this art-life issue.

Que é paralelo a isso.

What is parallel to that.

É, é paralelo.

Yes, it's parallel.

Cada vez mais.

More and more.

Eles são...

They are...

Eles coexistem, de certa forma.

They coexist, in a way.

Sim, é.

Yes, it is.

Que o Duchamp foi um início ali para colocar mesmo a discussão, eu acho.

I think Duchamp was a starting point to really initiate the discussion.

Que até então não tinha muito claramente.

That until then I didn't have very clearly.

Eu acho que as vanguardas já colocavam de alguma forma, mas era uma coisa ainda meio nebulosa, assim, né?

I think that the vanguards were already putting it in some way, but it was still somewhat nebulous, right?

Tinha uma questão de conceito.

There was a conceptual issue.

Tinha uma questão de construção poética ainda que acabava não sendo tão claro.

There was a question of poetic construction that ultimately ended up not being so clear.

E ele é como uma faca, assim, né?

And he's like a knife, right?

Ele vai direto ao ponto de uma forma muito...

He gets straight to the point in a very...

Cirúrgica.

Surgical.

É, muito cirúrgica, assim.

Yes, very surgical, like that.

É, isso mesmo, assim.

Yes, that's right, like that.

Ele vai direto àquela questão de uma forma, assim, que não tem distrações, sabe?

He goes straight to that issue in a way that, like, there are no distractions, you know?

Não tem firulas.

No frills.

É isso e pronto, acabou.

That's it, and that's that, it's over.

Então, quando ele apresenta a fonte, é um choque justamente por isso.

So, when he presents the source, it is a shock precisely because of that.

Não tem...

There isn't...

Nenhuma distração visual.

No visual distractions.

É aquele objeto e pronto, acabou.

It's that object and that's it.

Tem o título, né?

It has the title, right?

A fonte, é.

The source, it is.

Não, não tem o título, mas ele não está na obra.

No, it doesn't have the title, but it is not in the work.

Tem a assinatura dele, que também é uma questão que é amplamente discutida, assim, né?

It has his signature, which is also a widely discussed issue, right?

Que não é a assinatura dele, Marcel Duchamp, mas ele cria um artista, né?

It's not his signature, Marcel Duchamp, but he creates an artist, right?

Um nome, é.

A name, it is.

Porque ele também tem tudo a ver com a história da obra, porque ele era um dos jurados do

Because he is also closely related to the story of the work, because he was one of the jurors of the

salão onde ele apresentou, então ele não poderia ele mesmo assinar, porque as pessoas

salon where he presented, so he couldn't sign himself, because the people

conheciam ele, também tinha isso, né?

They knew him, he also had that, right?

De ser um artista anônimo, um artista que não tinha um nome, né?

To be an anonymous artist, an artist who didn't have a name, right?

Na história da arte, como ele já tinha.

In the history of art, as he already had.

E tanto que quando descobrem que é dele, tudo muda, né?

And so much so that when they find out it's his, everything changes, right?

Então, ele publica depois num jornal um texto falando sobre a obra e acaba se descobrindo

So, he later publishes a text in a newspaper talking about the work and ends up discovering himself.

que era dele, mas que até então ela não foi aceita no salão, que se propunha a aceitar

that was his, but until then she had not been accepted into the hall that intended to accept her

qualquer coisa.

anything.

Então, ele não foi aceita no salão, que se propunha a aceitar qualquer coisa.

So, she was not accepted in the salon, which proposed to accept anything.

Justamente porque ela era tão seca, tão...

Just because she was so dry, so...

Sem aura.

Without aura.

É, sem aura, né?

Yeah, no aura, right?

Era um objeto muito, muito cotidiano e produzido em série.

It was a very, very ordinary and mass-produced object.

E mesmo assim, branco, sabe?

And even so, white, you know?

De louça, uma coisa sem nenhuma atração visual mesmo.

Of porcelain, something with no visual appeal at all.

Ele foi rejeitado.

He was rejected.

Foi considerado vulgar, foi considerado por ser uma...

It was considered vulgar, it was considered for being a...

Outra gente.

Another people.

É, por ser uma peça de louça de banheiro.

Yes, because it is a bathroom porcelain fixture.

Então, ele foi rejeitado.

So, he was rejected.

Ele foi rejeitado e aí, assim, foi talvez o que o Duchamp mais poderia querer que acontecesse.

He was rejected and that, in a way, was perhaps what Duchamp wanted to happen the most.

Porque isso gerou toda a discussão em volta desse objeto que permanece até hoje.

Because this generated all the discussion around this object that continues to this day.

Agora, Carol, assim, pensando nisso, tipo, a gente falou do Duchamp, eu lembro de ter

Now, Carol, like, thinking about it, you know, we talked about Duchamp, I remember having

visto uma obra de arte no Marpe, aqui de Beirão Preto, há um tempo atrás.

I saw a work of art at Marpe, here in Beirão Preto, some time ago.

Eu acho que foi lá.

I think it was there.

Mas era um toca-disco tocando aquela música.

But it was a record player playing that song.

90 milhões em ação, pra frente Brasil, tocando ao contrário.

90 million in action, forward Brazil, playing it backward.

Você lembra que eu te falei de uma pessoa que faz aula comigo e que colocou uma batida

Do you remember that I told you about a person who takes classes with me and who played a beat?

de rap no debate do Foucault?

of rap in Foucault's debate?

Do Chomsky e do Foucault.

Of Chomsky and Foucault.

É desse cara.

It's from this guy.

É do Cauê.

It's from Cauê.

Pode crer.

You can believe it.

É desse cara.

It's that guy.

Então, isso ali é uma coisa contextual, tá relacionada à nossa vida como sociedade,

So, that thing there is something contextual, it's related to our life as a society,

né?

right?

Uma puta não há sacada que discute a história, que discute o nosso tempo, que discute o nosso

A whore does not have a balcony that discusses history, that discusses our time, that discusses our.

tempo, que discute posições políticas e organizações.

time, which discusses political positions and organizations.

Estratégias políticas, né?

Political strategies, right?

É, estratégias políticas e beleza.

Yes, political strategies and beauty.

Agora, também existem os artistas que tratam sobre a própria vida no trabalho, que a gente

Now, there are also artists who address their own lives in their work, which we...

aceitou já o Leonilson aqui.

Leonilson has already accepted it here.

E, por algum motivo, aquilo que é individual, pessoal, sobre o Leonilson, tem um apelo pra

And, for some reason, what is individual, personal, about Leonilson has an appeal to

outras pessoas.

other people.

E as pessoas, de alguma forma, gostam de consumir isso, gostam de consumir.

And people, in some way, like to consume this, they like to consume.

E esse artista, principalmente em alguns períodos do século XX, o artista que se acaba

And this artist, especially in some periods of the 20th century, the artist who ends up.

ali pra poder produzir aquilo.

there to be able to produce that.

A gente pode falar, sei lá, de Amy Winehouse.

We can talk, I don't know, about Amy Winehouse.

A gente pode falar de tantas pessoas que falam assim, de Taylor Swift, sabe?

We can talk about so many people who speak like that, like Taylor Swift, you know?

Falando dos relacionamentos dela e tal.

Talking about her relationships and such.

E a gente consumindo isso, sabe?

And we consuming this, you know?

As pessoas...

People...

É, as pessoas consomem isso porque tem uma coisa de identificação, né?

Yes, people consume that because there is a sense of identification, right?

Porque, por mais que ela esteja falando...

Because, no matter how much she is talking...

Eu vou falar da Amy.

I will talk about Amy.

Ok.

Ok.

Por mais que ela esteja falando, né?

As much as she is talking, right?

De uma decepção amorosa que ela sofreu, uma coisa específica, contando uma história

From a heartbreak she experienced, a specific thing, telling a story.

dela, todo mundo já passou por essa decepção amorosa.

Everyone has gone through this romantic disappointment.

Sim.

Yes.

Né?

Right?

E essa questão da intensidade, que é uma das coisas que a gente falou do episódio

And this issue of intensity, which is one of the things we talked about in the episode.

passado do Contemporâneo, né?

past of the Contemporary, right?

Então, esse artista que é deslocado porque ele percebe com uma outra intensidade essas

So, this artist who is displaced because he perceives these with another intensity

questões que, né?

questions that, right?

Que são inerentes a todo ser humano.

What are inherent to every human being.

Mas, às vezes, o artista tem uma sensibilidade diferenciada.

But sometimes, the artist has a different kind of sensitivity.

Então, essas coisas são muito mais intensas e eles acabam, né?

So, these things are much more intense and they end up, right?

Eu acho que, além da identificação, tem uma coisa de realização através desse artista.

I think that, besides the identification, there is something of realization through this artist.

Então, eu não pude ser alcoólatra e drogada e chorar até morrer, mas eu me realizo através

So, I couldn't be an alcoholic and a drug addict and cry myself to death, but I realize myself through

dessa pessoa, né?

of this person, right?

Que tá fazendo isso.

What are you doing?

Agora, uma pergunta.

Now, a question.

Por exemplo, ainda na Amy Winehouse, um pouco mais, eu falei da Taylor Swift, que não tem

For example, still on Amy Winehouse, a little more, I talked about Taylor Swift, who doesn't have.

os nomes ali das pessoas e tal.

the names of the people there and stuff.

As pessoas acompanham nos tablóis.

People follow on the boards.

Ela, aquilo que...

She, that which...

As músicas dela são muito...

Her songs are very...

Que eu acho que é um estímulo também, né?

I think it's a motivation too, right?

Tipo, as pessoas querem saber quem é.

Like, people want to know who it is.

As músicas são muito padronizadas, vamos dizer assim, sabe?

The songs are very standardized, let's say, you know?

Ela segue uma fórmula de pegar as pessoas por esse sentimento.

She follows a formula to capture people with that feeling.

Agora, quando a gente fala de Leonilson, que é uma tela com o nome de uma pessoa específica

Now, when we talk about Leonilson, it is a canvas with the name of a specific person.

abordada ali, que tipo de relação que eu posso ter com aquilo?

addressed there, what kind of relationship can I have with that?

É, eu acho que essa é...

Yeah, I think that's...

Meu, eu vejo muito Leonilson.

Dude, I see a lot of Leonilson.

Eu vejo muito Leonilson.

I see a lot of Leonilson.

Ele tá falando de uma coisa que é sobre...

He's talking about something that is about...

Eu vejo muito Leonilson como a relação que a gente faz com diários, assim, né?

I see a lot of Leonilson as the relationship we make with diaries, right?

As obras dele são diários onde, não sei, não sei como é a relação, assim, né?

His works are diaries where, I don't know, I don't know how the relationship is, you know?

No jeito como você foi criado por ser homem, também tem talvez outra relação com esses

In the way you were raised for being a man, there may also be another relationship with these.

objetos, assim, mas de gostar de alguém e de não querer escrever no caderno, mas querer

objects, like that, but about liking someone and not wanting to write in the notebook, but wanting

escrever alguma coisa.

write something.

Aí você cria um apelido, porque o Leonilson faz isso.

Then you create a nickname, because Leonilson does that.

Ele tem uma série inteira, né, que é dedicada ao matemático.

He has an entire series, right, that's dedicated to the mathematician.

Então, quem é esse matemático?

So, who is this mathematician?

E aí ele faz bordados, né, com números e desenha essa pessoa.

And then he makes embroideries, right, with numbers and draws this person.

A gente não sabe quem é.

We don't know who it is.

Assim, se alguém estuda mais a fundo a biografia dele, talvez até saiba.

Thus, if someone studies his biography more deeply, they might even know.

Mas a gente entende esse sentimento de criar códigos, de criar apelidos, de, sabe, de

But we understand this feeling of creating codes, of creating nicknames, of, you know, of

escrever mil vezes no caderno, essa mesma coisa.

write a thousand times in the notebook, this same thing.

Essa é quase que uma obsessão mesmo, né?

This is almost an obsession, isn't it?

Mas é uma coisa muito passional ali, que eu acho que as pessoas se identificam nesse

But it's a very passionate thing there, which I think people identify with.

nível, assim.

level, like this.

Então, eu acho que a gente tem que ter essa paixão por alguém, mesmo que não seja

So, I think that we have to have this passion for someone, even if it is not.

esse nome que está escrito ali, seja escrever o nome de alguém também, sabe, em algum lugar.

that name written there, it could also be the name of someone, you know, somewhere.

Então, eu acho que quando a gente vê a obra dele, a obra dele é uma coisa assim que...

So, I think that when we see his work, his work is something like...

É emocionante.

It is exciting.

É muito emocionante.

It is very exciting.

Eu fui numa exposição dele, assim, numa retrospectiva muito grande dele, que teve na Estação Pinacoteca,

I went to an exhibition of his, a very large retrospective of his, that took place at the Estação Pinacoteca.

que foi a Adriana Pedrosa, que fez a curadoria, que inclusive conheceu o Leonilson e foi uma

It was Adriana Pedrosa, who did the curation, who even knew Leonilson and was a

pessoa próxima dele.

close person to him.

E...

And...

É uma coisa de identificação tão forte, assim, né?

It's such a strong sense of identification, right?

Você vai vendo as obras e tinha uma organização não cronológica, mas uma organização, assim,

You see the works, and there was a non-chronological organization, but an organization, like that.

por temas.

by themes.

E ele se coloca tanto nas obras, tanto, tanto, tanto, que no final eu estava exausta.

And he puts himself so much into the work, so, so, so much, that in the end I was exhausted.

Quando eu cheguei no final e aí tinha uma organização ainda, assim, do final, era a

When I arrived at the end and there was still an organization, like, at the end, it was the

última obra que ele fez em vida, que era uma instalação, assim.

last work he created in his lifetime, which was an installation, like that.

Então, você percebe, você vai passando pelas salas.

So, you notice, you go through the rooms.

Você tem a sala de quando, né?

You have the room from when, right?

Que você vê pelas datas, quando ele descobriu o HIV.

What you see from the dates, when he discovered HIV.

Então, você vê que isso reflete muito no trabalho dele, em como ele está angustiado

So, you see that this reflects a lot in his work, in how distressed he is.

com aquilo, né?

with that, right?

E ele escreve...

And he writes...

Porque ele escreve muito literalmente, assim, de não poder mais ser amado por ninguém,

Because he writes so literally, to the point of not being able to be loved by anyone anymore,

porque ele é perigoso, ele se sente dessa forma.

because he is dangerous, he feels this way.

Então, vai gerando uma identificação com essa pessoa que está tão ali impressa, você

So, you start to create an identification with this person who is so present there, you.

sente que você conhece ele.

you feel that you know him.

Então, eu acho que também isso é um outro nível de identificação.

So, I think that this is also another level of identification.

Assim, de você muitas vezes ver esse sentimento, reconhecer esse sentimento já tendo vivido

Thus, you often see this feeling, recognize this feeling already having lived it.

e essa sensação de conhecer essa pessoa.

and that feeling of knowing this person.

Então, você cria uma empatia muito grande para aquela pessoa.

So, you create a very strong empathy for that person.

Você tivesse entrando dentro dele de alguma forma, né?

You were somehow getting inside him, right?

É, e como se fosse uma pessoa próxima de você, entendeu?

Yes, it’s as if they were someone close to you, you understand?

Ele se abriu completamente para você, né?

He opened up completely to you, didn't he?

Na obra dele.

In his work.

Então, você vendo a obra dele, você conhece ele.

So, by looking at his work, you get to know him.

Você sabe o que ele passou, as pessoas por quem ele se apaixonou, como foi difícil

Do you know what he went through, the people he fell in love with, how hard it was?

lidar com a homossexualidade.

dealing with homosexuality.

Momentos que ele estava melhor.

Moments when he was better.

Ah, momentos que ele estava melhor.

Ah, moments when he was better.

Exatamente.

Exactly.

Então, assim, quando você chega no final e você vê a última instalação dele, você

So, when you reach the end and you see his last installation, you

pensa, essa pessoa morreu, sabe?

Think, that person is dead, you know?

Então, é como se você passasse pela vida inteira dele.

So, it's as if you went through his whole life.

No final, assim, emocionalmente, eu estava exausta e fisicamente eu estava exausta.

In the end, emotionally, I was exhausted and physically I was exhausted.

Porque eu passei por uma vida inteira.

Because I have gone through a whole lifetime.

E uma vida inteira de muita intensidade, assim.

It's a whole life of a lot of intensity, like that.

Curta, mas de muita intensidade.

Short, but with a lot of intensity.

É, e aí, assim, eu acho que ele é um dos grandes exemplos, assim, da arte contemporânea

Yes, and then, like, I think he is one of the great examples of contemporary art.

brasileira que tem essa questão da arte-vida muito inédita.

Brazilian who has this very unprecedented issue of art-life.

E que é muito diferente, assim, na obra, é muito clara e que vale muito a pena, assim.

And it is very different, thus, in the work, it is very clear and very worthwhile, like that.

Tem um documentário dele no YouTube que chama Sobre o Peso dos Meus Amores.

There is a documentary of his on YouTube called About the Weight of My Loves.

Para quem quiser assistir aí e pesquisar, é lindo.

For those who want to watch and research, it’s beautiful.

É, com certeza a gente já falou dele em outros episódios também, eu estou lembrando

Yes, we have definitely talked about him in other episodes as well, I'm remembering.

aqui de citar.

here to mention.

Mas vejam, vejam de novo, vejam o documentário que é sempre muito bonito, assim.

But look, look again, watch the documentary because it is always very beautiful, like that.

E todas as homenagens, as coisas que existem sobre ele são sempre de muito afeto, assim.

And all the tributes, the things that exist about him are always filled with a lot of affection, like that.

Ele era um artista...

He was an artist...

Já muito querido, assim, em vida, as pessoas...

Already very dear, thus, in life, people...

Ele teve muito sucesso já, muito jovem, então...

He was very successful already, very young, so...

Era um artista que tinha um diferencial mesmo, assim.

He was an artist who truly had a unique quality, you know.

Ele conseguiu se destacar numa época em que, de novo, a geração 80 estava explodindo,

He managed to stand out at a time when, once again, the 80s generation was exploding,

tinha muitos artistas bons atuando, assim, muita gente nova.

There were many great artists performing, thus a lot of new people.

E ele, muito novo, já conseguiu, sabe, se destacar do resto e conseguiu alcançar, mesmo

And he, very young, has already managed, you know, to stand out from the rest and has even managed to achieve that.

assim, com uma vida muito curta, ele conseguiu se destacar na história.

Thus, with a very short life, he managed to stand out in history.

E aí, eu fiquei pensando num outro exemplo, assim, de arte-vida aqui um pouco mais extremo,

So, I was thinking of another example, like, of art-life here a bit more extreme,

que é a Sophie Cale.

Who is Sophie Calle?

Certo.

Alright.

Fale sobre ela, Caroline.

Talk about her, Caroline.

Então, eu sou muito fã da Sophie Cale, eu descobri ela na graduação, numa disciplina,

So, I am a big fan of Sophie Calle; I discovered her during my undergraduate studies, in a class.

assim, X, estudando um pouco sobre o grupo Fluxus, que a gente já falou num post do

So, X, studying a little about the Fluxus group, which we already talked about in a post from

Clímaco, falando da Yoko Ono.

Clímaco, talking about Yoko Ono.

Mas a Sophie Cale é uma artista francesa e ela tem essa questão da arte-vida muito

But Sophie Calle is a French artist, and she has this issue of art-life very much.

forte na obra dela.

strong in her work.

E ela tem essa questão da arte-vida muito forte na obra dela, justamente porque ela

And she has this strong issue of art-life in her work, precisely because she

não só fala da vida dela própria, mas ela interfere na vida dos outros, assim.

She not only talks about her own life, but she also interferes in the lives of others, like that.

E ela tem trabalhos muito polêmicos, assim, a gente começa a falar, ao mesmo tempo que

And she has very controversial works, so we start to talk, at the same time that

eu acho genial o que ela faz, é meio aflitivo pensar, assim, que alguém pode fazer isso

I think what she does is brilliant; it's kind of distressing to think that someone can do this.

com qualquer pessoa na rua.

with anyone on the street.

Então, tem um trabalho dela em que ela passa a seguir um homem e fotografa ele em diversos

So, there is a work of hers where she follows a man and photographs him in various situations.

locais, assim, diferentes e em...

places, thus, different and in...

E ela segue ele, acho que durante meses, se não me engano, são três ou quatro meses

And she follows him, I think for months, if I'm not mistaken, it's three or four months.

que ela segue ele o tempo todo.

that she follows him all the time.

Ela escuta ele falando que vai viajar para a Veneza, de Paris, e ela vai atrás dele

She hears him saying that he is going to travel to Venice from Paris, and she goes after him.

e continua seguindo ele.

and keeps following him.

Então, assim, são muitas fotos de uma pessoa, assim, que, né, aos poucos a gente vai descobrindo

So, like, there are many photos of a person, you know, that we gradually discover.

quem é e vai memorizando a fisionomia.

who is and starts memorizing the features.

E ela, sabe, invade mesmo a vida dele, a privacidade dele.

And she, you know, really invades his life, his privacy.

Sem nenhum pedido de desculpas, assim.

Without any apology, just like that.

Você sabe de quando que é esse trabalho?

Do you know when this work is from?

Ah, eu não vou saber.

Ah, I won't know.

Deve ser o quê?

What could it be?

Uns anos 80, 70?

The 80s, 70s?

Nossa, eu posso procurar.

Wow, I can search.

Não, eu não acho que é mais recente, não.

No, I don't think it's more recent, no.

Porque, isso assim...

Because, that like this...

É mais antigo.

It is older.

Olha como que são, né?

Look how they are, right?

A gente, escutando ela falar, o que você acabou de contar, de que ela segue uma pessoa,

We, listening to her talk, what you just told, that she follows someone,

fotografa, putz...

photographer, wow...

Aham.

Uh-huh.

Mas a gente faz isso com tantas pessoas, de seguir cada passo que a pessoa dá de...

But we do this with so many people, following every step that the person takes of...

É, isso é pré...

Yes, this is pre...

Isso é pré-internet, assim, com certeza.

This is pre-internet, for sure.

Mas, é, eu acho que, ó, 60, 70.

But, yeah, I think that, um, 60, 70.

E...

And...

Que é, assim, ela fica, né, com uma camerazinha de filme.

So she ends up with a little film camera, right?

Aham.

Uh-huh.

Mas também, assim, esse é um dos trabalhos...

But also, well, this is one of the jobs...

Você falou dessa questão de interferir na vida de outras pessoas e tal.

You talked about this issue of interfering in other people's lives and such.

Hum.

Hum.

E hoje, isso dentro das redes sociais, etc., que você pode mandar uma mensagem pra pessoa

And today, this within social networks, etc., that you can send a message to the person.

que você segue, sendo que ela nunca te viu.

that you follow, even though she has never seen you.

Na vida, ela não sabe quem é você.

In life, she doesn't know who you are.

Famoso, qualquer pessoa.

Famous, anyone.

Você interfere, às vezes, pô, deixa eu...

You interfere, sometimes, come on, let me...

É...

It is...

Mexe com ela, né?

You mess with her, don't you?

Às vezes, ela pode ter lido mil comentários naquele dia, mas, às vezes, algo que uma

Sometimes, she may have read a thousand comments that day, but sometimes, something that one

pessoa X disse...

person X said...

Mexe com ela, de alguma forma.

Mess with her, somehow.

Seja de forma positiva ou de forma negativa.

Whether in a positive way or in a negative way.

Na maioria das vezes, de forma negativa, né?

Most of the time, negatively, right?

Esse cara, por exemplo, se ele soubesse que tem uma pessoa seguindo ele em todos os lugares,

This guy, for example, if he knew that there's a person following him everywhere,

o que será que ele diria?

What do you think he would say?

Não, e como muitas pessoas hoje vivem assim, sabendo, né?

No, and how many people live like this today, knowing, right?

A gente gosta que...

We like that...

A gente...

We...

Querem seguidores.

They want followers.

Querem ter essas pessoas que são obcecadas, né?

They want to have these people who are obsessed, right?

Não sei, eu acho que...

I don't know, I think that...

Você vê o potencial do trabalho dela, assim, porque é uma doideira o que ela tá fazendo,

You see the potential in her work like this because what she’s doing is crazy.

crime...

crime...

Mas, ao mesmo tempo...

But, at the same time...

Mas é poético, metafórico, no sentido de que a maioria das relações que a gente tem,

But it is poetic, metaphorical, in the sense that most of the relationships we have,

principalmente hoje em dia, é um pouco predativa, assim, também, sabe?

Mainly nowadays, it is a bit predatory, you know?

Não, e ela fez isso muito tempo atrás e é uma coisa assim, ó...

No, and she did that a long time ago and it's something like this, you know...

Tudo bem que parece loucura, mas é um retrato.

It's okay that it seems crazy, but it's a portrait.

É um retrato justamente disso.

It is a portrait of just that.

É.

Yes.

Então, a gente se relaciona com essas figuras que a gente elege...

So, we relate to these figures that we elect...

Que a gente elege, seja quem for.

Whoever we elect, it doesn't matter.

Exatamente.

Exactly.

A gente elege, seja ele um, né?

We elect, whether it’s one, right?

Um cantor, um...

A singer, a...

De cinco pessoas que tem numa boyband, você escolhe um pra ser o seu namorado...

Out of the five people in a boy band, you choose one to be your boyfriend...

E aí, as outras pessoas vão ter outros...

And then, other people will have other...

É isso.

That's it.

E aí, aquele cara é o que você vai...

So, that guy is the one you're going to...

E aí, você briga por causa dessa pessoa, você, sabe?

So, do you fight because of this person, you know?

Acaba interferindo muito na sua vida.

It ends up interfering a lot in your life.

Então, apesar de parecer loucura, o que ela faz é um retrato.

So, even though it seems crazy, what she does is a portrait.

Tem um trabalho que ela fez...

There's a work she did...

Tem um trabalho que ela fez também em Veneza, que ela conseguiu um emprego de camareira num hotel.

She has a job that she did in Venice, where she got a job as a chambermaid in a hotel.

E quando ela entra para limpar os quartos, ela fotografa os pertences das pessoas que estão hospedadas, o lixo das pessoas.

And when she comes in to clean the rooms, she takes pictures of the belongings of the people who are staying, the trash of the people.

E aí, assim, claro que ela não conhece essas pessoas, mas aí ela vai criando narrativas e possibilidades de personagens em cima dessas coisas, desses vestígios que as pessoas deixam.

And so, of course she doesn't know these people, but then she starts creating narratives and possibilities for characters based on these things, these traces that people leave behind.

Então, acaba sendo uma...

So, it ends up being a...

Uma questão também que a gente faz muito de fetichização das coisas, assim, dos objetos pessoais.

One question is also that we often fetishize things, like personal objects.

Comprar o guardanapo que o Michael Jackson limpou a boca, sei lá.

Buy the napkin that Michael Jackson wiped his mouth with, I don’t know.

É, que tem leilões, assim...

Yes, there are auctions, like...

Absurdos.

Absurdities.

Absurdos de objetos pessoais, de toalha, sabe?

Absurdities of personal items, like towels, you know?

Com suor de cabelo.

With hair sweat.

Cabelo.

Hair.

Gente, é a coisa mais estranha.

Guys, it’s the strangest thing.

A gente falou no episódio do NFT que o Beeple mandava um pedaço de cabelo dele, né?

We talked in the NFT episode that Beeple would send a piece of his hair, right?

Então, tem esse fetiche de, sabe?

So, there’s this fetish of, you know?

Um objeto da pessoa, um lixo da pessoa, sabe?

An object of the person, a trash of the person, you know?

Um lixo da pessoa.

A trash of a person.

Então, querendo ou não, eu acho esse trabalho incrível, assim, porque ela também tem esse exercício de imaginar quem são essas pessoas e criar personagens e tal.

So, like it or not, I think this work is incredible because it also has this exercise of imagining who these people are and creating characters and such.

Mas é uma coisa muito estranha de se fazer, de se pensar e que as pessoas fazem.

But it is a very strange thing to do, to think about, and that people do.

Fazem.

They do.

Fazem muito.

They do a lot.

E agora, invertendo, porque a gente, agora, falando de uma artista seguindo uma pessoa comum, a gente falou de pessoas que seguem outras.

And now, reversing, because we, now, talking about an artist following a common person, we talked about people who follow others.

Agora, eu queria colocar também.

Now, I would like to add as well.

O Leonilson, a gente disse um pouco, mas ele é um cara meio que fora da curva de falar uma pessoa que tem o próprio trabalho e que quer ser reconhecida pelo próprio trabalho, mas ela só vai conseguir esse reconhecimento a partir do momento em que ela passa a expor a vida dela.

Leonilson, we said a little, but he is a guy who is somewhat out of the ordinary in that he is a person who has his own work and wants to be recognized for it, but he will only achieve that recognition when he starts to expose his life.

Então, ela precisa de um músico, por exemplo.

So, she needs a musician, for example.

Para ele poder ser escutado, ele tem que fazer alguma coisa na vida pessoal dele que vai conseguir dar essa visibilidade, vamos dizer assim.

In order for him to be heard, he needs to do something in his personal life that will give him that visibility, let's say.

Primeiro para ele como pessoa e depois para o trabalho dele.

First as a person and then for his work.

Para as pessoas saberem quem é essa pessoa e aí ficarem curiosos pelo trabalho.

So that people know who this person is and become curious about the work.

E depois ver se se interessa ou não pelo que ele faz.

And then see if he is interested or not in what he does.

Sim, isso acontece muito hoje em dia.

Yes, this happens a lot these days.

Então, eu acho que hoje em dia, talvez, mais do que em qualquer outra época, sabe?

So, I think that nowadays, perhaps, more than at any other time, you know?

É, eu acho que sim.

Yeah, I think so.

Acho que é mais do que em qualquer outra época e também, assim, eu acho que existe uma confusão geral entre esses...

I think it is more than at any other time and also, like, I think there is a general confusion among these...

O que é trabalho e o que é vida pessoal.

What is work and what is personal life?

Essas linhas, esses limites, assim.

These lines, these limits, like this.

Tem uma discussão muito polêmica que...

There is a very controversial discussion that...

Que já, né?

Already, right?

A gente já passou por ela várias vezes, que é quando o artista, né?

We've passed by it several times, which is when the artist, right?

A pessoa do artista faz alguma coisa errada ou que a gente não concorda, comete algum crime, por exemplo.

The artist's persona does something wrong or that we don't agree with, commits a crime, for example.

Se a gente passa a excluir a obra desse artista, a não escutar mais, a não consumir mais esse produto que ele oferece

If we start to exclude the work of this artist, to no longer listen to it, to no longer consume the product that he offers.

por conta do que ele fez na vida pessoal dele.

because of what he did in his personal life.

Essa discussão acaba ressurgindo várias vezes e aí...

This discussion keeps coming up several times and then...

É essa dúvida, né?

That's the doubt, right?

Vou deixar de consumir um produto que eu gosto porque a pessoa que faz esse produto não é legal, mas se a gente for pensar...

I'm going to stop consuming a product that I like because the person who makes that product is not nice, but if we think about it...

Desculpa, gente.

Sorry, guys.

Se a gente for pensar nos outros produtos que a gente consome, que talvez essa pessoa que tá por trás não tenha essa visibilidade toda.

If we think about the other products we consume, maybe the person behind them doesn't have all this visibility.

Por exemplo, se você compra um iPhone, você concorda com todas as pessoas que vão trabalhar para que esse iPhone chegue em você?

For example, if you buy an iPhone, do you agree with all the people who work so that this iPhone reaches you?

Chegue em você.

Arrive at yourself.

Você concorda com...

Do you agree with...

Com tudo que aconteceu com ela.

With everything that happened to her.

Com quem criou, todas as redes sociais que você usa.

Who created all the social networks that you use?

Então, assim, quando a gente pensa em arte, eu acho que vale a mesma coisa, sabe?

So, when we think about art, I think the same thing applies, you know?

Eu acho que é uma escolha...

I think it's a choice...

Não vou falar aqui o que é certo e o que é errado, é uma escolha pessoal.

I am not going to say what is right and what is wrong here, it's a personal choice.

Mas eu acho que vale esse pensamento, assim, de quem são essas pessoas, se você tá disposto a consumir esse produto de qualquer forma.

But I think it’s worth considering who these people are if you are willing to consume this product in any way.

Porque também tem uma questão, assim, a obra de arte é...

Because there is also a question, like, the work of art is...

Depois que o artista fez...

After the artist did...

A gente falou isso sobre o Tinder.

We talked about that regarding Tinder.

Depois que o artista fez essa obra, essa obra não pertence mais a ele.

After the artist created this work, it no longer belongs to him.

Essa obra é do mundo.

This work belongs to the world.

E muitos artistas falam isso.

And many artists say this.

Tem muitos artistas que dizem o contrário, mas eles podem chorar o quanto eles quiserem, entendeu?

There are many artists who say the opposite, but they can cry as much as they want, you know?

Exatamente.

Exactly.

Mas, assim, será que eu vou parar de escutar Tim Maia porque eu conheci a biografia mais detalhada dele, descobri quem ele era, o que ele fazia, não concordo.

But, will I stop listening to Tim Maia just because I got to know his more detailed biography, found out who he was, what he did? I don’t agree.

Então, assim, será que essa obra perde em qualidade depois que eu descubro isso, sabe?

So, like, does this work lose quality after I find that out, you know?

Será que ela depende desse artista?

Does she depend on this artist?

Então, tem várias questões, assim, quando a gente pensa em arte-vida, tem muitas questões inerentes, assim, que a gente pode pensar.

So, there are several issues, you know, when we think about art-life, there are many inherent questions that we can consider.

De coisas que a gente tá disposto, tanto o artista, as coisas que ele tá disposto a realmente abrir, porque muitas vezes, citando esse exemplo também de não ser o trabalho, né?

Of things that we are willing to share, both the artist and the things they are truly willing to open up about, because many times, referencing this example, it’s not really about the work, right?

De ser um degrau pra que as pessoas cheguem até o trabalho.

To be a step for people to reach work.

As coisas que ele tá disposto a mostrar, esses contratos que ele tem que assinar, esses pacos sociais.

The things he's willing to show, these contracts he has to sign, these social packs.

As coisas que ele não tá disposto, né?

The things he is not willing to, right?

A partir de agora, ele é uma figura pública, né? O que significa isso? Você é uma figura pública. Como assim?

From now on, he is a public figure, right? What does that mean? You are a public figure. What do you mean?

Não, e eu, assim, pensando num outro podcast que eu participei e a gente comentou sobre essa questão da responsabilidade dessa figura pública, né?

No, and I, thinking about another podcast I participated in, we talked about this issue of the responsibility of this public figure, right?

Quando a gente vai falar, a gente citou na época os comediantes e os artistas.

When we talk, we mentioned the comedians and the artists back then.

Então, eles seriam ali a linha de frente, né? Do testar o que vai ser aceito socialmente e o que não vai.

So, they would be on the front lines, right? Testing what will be socially accepted and what won't.

E, então, eles estão sujeitos, né? A todas as críticas que possam surgir em relação ao trabalho ou não.

And, then, they are subject, right? To all the criticisms that may arise regarding the work or not.

E aí, também, assim, a gente pensar nessa responsabilidade, porque, por exemplo, quando um comediante faz uma afirmação sobre saúde,

And then, also, we think about this responsibility, because, for example, when a comedian makes a statement about health,

e aí ele tem que ter responsabilidade sobre o que ele tá falando, ou você que tem que ter responsabilidade de saber que ele é um comediante,

and then he has to take responsibility for what he's saying, or you have to take responsibility for knowing that he's a comedian,

ele não é confiável pra falar de saúde.

He is not reliable to talk about health.

E ele não é médico, né?

And he's not a doctor, right?

Ele não tem nenhum tipo de, né? De background pra estar falando sobre isso.

He doesn't have any kind of background to be talking about this, right?

Então, assim, voltando pra questão do ser ativo no que você consome, né?

So, going back to the question of being active in what you consume, right?

Então, de ser crítico, sei lá, uma influencer de, sei lá, de maquiagem, de produtos de beleza, de dieta.

So, being critical, I don't know, an influencer of, I don't know, makeup, beauty products, diet.

Ela vai falar alguma coisa sobre política.

She is going to say something about politics.

Você vai escutar, você vai entender, sabe?

You will listen, you will understand, you know?

Ou sobre saúde mesmo, falando pra você ficar 20 dias sem comer, sei lá.

Or about health even, telling you to go 20 days without eating, I don't know.

É, exatamente. Acontece muito.

Yes, exactly. It happens a lot.

Esse é o mais comum.

This is the most common.

Eu acho que é o mais comum.

I think it's the most common.

Eu acho, inclusive...

I think, actually...

Sabe, você vai colocar a sua saúde na mão de uma pessoa que não tem essa especialidade e tal.

You know, you're going to put your health in the hands of someone who doesn't have that specialty and so on.

Ou as suas escolhas que...

Or your choices that...

Os seus direitos políticos, vamos dizer assim, né?

Your political rights, let's put it that way, right?

O seu voto, a sua educação pública, a sua saúde pública, tudo isso,

Your vote, your public education, your public health, all of this,

numa opinião de uma pessoa que, muitas vezes, tem algumas coisas por trás acontecendo.

in the opinion of a person who often has some things happening behind the scenes.

Muitas vezes, aquela pessoa tá fazendo isso de...

Often, that person is doing this to...

A partir de um lugar de ignorância mesmo, de não saber o que tá falando.

From a place of ignorance even, of not knowing what one is talking about.

É, é falado.

Yes, it is spoken.

Às vezes, de forma sincera, entendeu?

Sometimes, sincerely, you understand?

Às vezes, ele concorda com aquilo que ele tá dizendo, mas...

Sometimes, he agrees with what he's saying, but...

Às vezes, ele não sabe o que tá falando.

Sometimes, he doesn't know what he's talking about.

É, e muitas vezes, ele não tá fazendo por maldade, assim.

Yeah, and often he's not doing it out of malice, like that.

Claro que, né?

Of course, right?

Todo mundo tem que ter responsabilidade em relação ao que fala, independente do quão visível você é.

Everyone has to take responsibility for what they say, regardless of how visible they are.

Seja na internet ou ao vivo.

Whether online or in person.

Exatamente.

Exactly.

Mas eu acho que, às vezes, a pessoa fala realmente, comete erros e...

But I think that sometimes the person really speaks, makes mistakes and...

Mas é que eu acho que, assim, não culpando totalmente, né?

But I think that, well, not completely blaming, right?

Quem segue, quem consome esse tipo de coisa.

Who follows, who consumes this kind of thing.

É porque eu acho que existe mesmo uma confusão, justamente porque as pessoas expõem muito da vida

It's because I think there really is a confusion, precisely because people expose so much of their lives.

e aí você se sente muito próxima dessas pessoas.

and then you feel very close to these people.

É como se fosse seu amigo ali.

It's like having your friend right there.

E, por causa dessa exposição exagerada e essas nuances do...

And, because of this exaggerated exposure and these nuances of...

Esse é o meu trabalho e essa é a minha vida.

This is my job and this is my life.

Essa é a minha opinião pessoal, né?

That's my personal opinion, right?

E também da gente, assim, a gente conhece essa pessoa até onde.

And also from us, like this, we know this person up to where.

Exato.

Exactly.

Então, assim, essas nuances ficam confusas.

So, these nuances become confusing.

A gente, às vezes, acaba se identificando.

Sometimes we end up identifying with it.

Muito com uma pessoa, em diversos níveis, não só no trabalho dela, mas em níveis pessoais também.

A lot with a person, on various levels, not only in her work but also on personal levels.

E a gente vai sendo levado a concordar com tudo que ela fala.

And we get taken to agree with everything she says.

Não, eu me identifico com ela em dez questões.

No, I identify with her on ten issues.

Na décima primeira, provavelmente, eu vou me identificar também.

In the eleventh, probably, I will identify myself as well.

Então, eu nem vou me dar o trabalho de pesquisar sobre isso em outro lugar.

So, I'm not even going to bother to look this up elsewhere.

Já vou assumir que essa é a minha posição.

I will already assume that this is my position.

Isso acontece muito hoje em dia, eu acho, assim.

This happens a lot nowadays, I think, like that.

Principalmente com essa questão, né?

Mainly with this issue, right?

A posição do influencer.

The position of the influencer.

O que esse cara faz?

What does this guy do?

Ele é só influencer.

He is just an influencer.

Ele influencia as pessoas em diversos setores da vida.

He influences people in various sectors of life.

É uma palavra estranha, né?

It's a strange word, isn't it?

É estranho.

It's strange.

Porque eu sou um influenciador.

Because I am an influencer.

É influenciador.

He is an influencer.

É uma mega responsabilidade ser influenciador, não é assim?

It's a huge responsibility to be an influencer, isn't it?

Se você for pensar que você influencia as pessoas com tudo que você fala...

If you think that you influence people with everything you say...

Consumir, entendeu?

Consume, got it?

As pessoas a pensar, você influencia as pessoas a pensar.

As people think, you influence people to think.

E a pensar uma coisa específica, né?

And thinking about something specific, right?

Não é que você influencia a pessoa a pensar por si própria.

It's not that you influence the person to think for themselves.

Você influencia ela a ter aquele pensamento especificamente que você está colocando quase que dentro da cabeça dela.

You influence her to have that specific thought that you are almost putting into her head.

E a partir de uma intenção de se manter naquela posição.

And from an intention to remain in that position.

É uma ótima definição.

It's a great definition.

Porque você precisa levar em consideração a manutenção do seu lugar ali.

Because you need to consider the maintenance of your place there.

Sim.

Yes.

Manutenção do seu poder.

Maintenance of your power.

Então, se você fala mal de uma marca que na sua vida pessoal você não concorda,

So, if you badmouth a brand that you don't agree with in your personal life,

você perde a oportunidade de fazer determinados tipos de negócio com aquilo.

You miss the opportunity to make certain types of business with that.

E aí isso vai influenciar na sua renda financeira.

And then that will influence your financial income.

Agora, se você topa tudo, isso vai te dar mais seguidores.

Now, if you agree to everything, that will give you more followers.

Você vai ter que passar por cima daquilo que você acredita

You will have to get over what you believe.

para poder chegar num outro fim que seja uma vida estável.

to be able to reach another goal that is a stable life.

Ou seja, que as pessoas escutem a sua música ou que as pessoas vejam os seus quadros, entendeu?

In other words, that people listen to your music or that people see your paintings, you understand?

É, muitas vezes esse preço a ser pago pela visibilidade, pelo estar ali em destaque,

Yes, often this is the price to be paid for visibility, for being in the spotlight,

é fazer coisas negativas mesmo, sabe?

It's really about doing negative things, you know?

É o que chama mais atenção, é o que as pessoas olham mais.

It's what stands out the most, it's what people notice the most.

Então, o que eu vou fazer para chamar atenção?

So, what am I going to do to get attention?

Eu vou fazer uma coisa boa ou eu vou fazer qualquer coisa que faça,

I will do something good or I will do anything that I can.

que vai ser considerado um close errado, ou vou ser cancelado.

that will be considered a wrong close-up, or I will be canceled.

E aí, como diz o Jout Jout Odin, eu quero o dinheiro na minha conta, sabe?

Hey, as Jout Jout Odin says, I want the money in my account, you know?

Então, eu acho que muitas vezes se apela para coisas que realmente, sabe?

So, I think that often we resort to things that really, you know?

Ele sabe que vai gerar uma polêmica e é isso.

He knows it will generate controversy, and that's it.

Isso é uma decodificação da forma como as pessoas consomem as coisas

This is a decoding of how people consume things.

e você está usando isso a seu favor.

and you are using that to your advantage.

Exato.

Exact.

E eu acho que, assim, essa dinâmica de mercado que a gente vê hoje muito claramente

And I think that, in this way, this market dynamic that we see very clearly today

tem um livro sobre arte contemporânea.

There is a book about contemporary art.

É um livro pequenininho, assim, Introdução à Arte Contemporânea.

It’s a tiny little book called Introduction to Contemporary Art.

Certo. Como chama?

Alright. What is your name?

Anne Coquelin.

Anne Coquelin.

Não, o nome do livro.

No, the name of the book.

Introdução à Arte Contemporânea.

Introduction to Contemporary Art.

Então, assim, é aquilo ali que você precisa para começar.

So, that's what you need to get started.

E aí, ela vai fazer toda a diferenciação de arte moderna para a arte contemporânea

So, she will make all the differentiation between modern art and contemporary art.

e ela vai falar desses sistemas, dessa engrenagem do sistema de arte

And she will talk about these systems, this machinery of the art system.

por trás da arte moderna e como ela se relaciona com o contexto.

behind modern art and how it relates to the context.

E quando ela chega na arte contemporânea, ela vai falar justamente dessas questões

And when she arrives at contemporary art, she will precisely address these issues.

de estar, de ser, de ser, de ser.

to be, to be, to be, to be.

E aí, ela vai falar justamente dessas questões de estar, de ser, de ser.

So, she is going to talk precisely about these issues of being, of being, of being.

E estar sempre em destaque, estar sempre produzindo uma coisa

And always being in the spotlight, always producing something.

que vai te colocar nessa rede de informações que vai girar o tempo todo.

that will put you in this network of information that will be constantly rotating.

Então, ela coloca alguns artistas fazendo isso, para se colocar em destaque.

So, she features some artists doing this to stand out.

Ela usa o exemplo do Andy Warhol, que vai se apropriar de grandes marcas

She uses the example of Andy Warhol, who will appropriate large brands.

que já têm um trabalho de divulgação muito grande.

that already have a very large promotional work.

E aí, ele vai assinar o nome dele e vai usar esse sistema

So, he's going to sign his name and he's going to use this system.

para se jogar sempre no alto.

to always throw oneself high.

Agora, toda vez que uma pessoa...

Now, every time a person...

Quando uma pessoa vira aquela marca, vai associar ele...

When a person becomes that brand, they will associate it...

Automaticamente vai associar ele.

It will automatically associate it.

Então, se você se associa à Coca-Cola, por exemplo, você está feito na vida, entendeu?

So, if you associate with Coca-Cola, for example, you’re set for life, got it?

E ele faz... Ele desvenda isso muito rápido.

And he does... He uncovers that very quickly.

E no momento, assim, de transição, de que as pessoas ainda...

And at this moment, like a transition, where people still...

Essa sociedade de consumo, gente, pasmem, nem sempre foi assim as coisas, sabe?

This consumer society, people, believe it or not, hasn't always been this way, you know?

Então, é de perceber naquele momento...

So, it's understandable at that moment...

É, ele conseguiu desvendar esse sistema e usar...

Yes, he managed to unravel this system and use it...

Ao mesmo tempo que ele critica, ele usa a favor dele mesmo.

At the same time that he criticizes, he uses it to his own advantage.

Então, ele já tem um movimento muito...

So, he already has a very... movement.

Muito inteligente em relação a isso, que é o que coloca ele como um dos grandes nomes da arte,

Very smart about that, which is what positions him as one of the great names in art,

da história da arte como um todo e da arte contemporânea.

of the history of art as a whole and contemporary art.

Mas...

But...

Eu sempre falo da arte contemporânea e aí sempre vai existir uma pessoa...

I always talk about contemporary art and there will always be someone...

Ah, mas é moderno ainda, mas não é.

Ah, but it is modern still, but it is not.

Mas, enfim...

But, anyway...

E aí, outros artistas vão passar a entender isso com ele, né?

And then, other artists will start to understand this with him, right?

E vão passar a usar essas ferramentas também.

And they will start using these tools as well.

Tem um artista relativamente jovem, eu acho que ele é do Rio de Janeiro,

There is a relatively young artist, I think he is from Rio de Janeiro,

chamado...

called...

Álvaro Seixas.

Álvaro Seixas.

E ele usa muito essa rede social e esse esquema de memes e de replicar memes e transformar.

And he uses this social network a lot, along with this scheme of memes and replicating memes and transforming them.

O próprio mercado de arte, ele cria frases de efeito, assim...

The art market itself creates catchphrases, like...

E eu já devo ter te mandado algumas coisas dele.

And I must have already sent you some things from him.

Eu sigo ele também.

I follow him too.

Mas ele coloca...

But he puts...

Ele consegue usar esse sistema que é esse Instagram, assim, a favor dele mesmo.

He manages to use this system, which is Instagram, to his own advantage.

Então, ele reproduz meme, ele falava sobre o Big Brother, sabe?

So, he reproduces memes, he was talking about Big Brother, you know?

Ele vai usando.

He is using it.

E uma pessoa que eu não posso deixar de citar falando de artivismo...

And it's a person that I can't help but mention when talking about artivism...

Ah, isso, isso é bem...

Ah, that, that is quite...

É a ex-Mr. Ben.

It's the ex-Mr. Ben.

Que eu sou, assim, muito, muito, muito fã.

That I am, thus, very, very, very much a fan.

Ex-Mr. Ben, gente.

Ex-Mr. Ben, folks.

Essa aí, como que ela fala?

How does she talk?

Já foi cancelada, já foi...

It has already been canceled, it has already been...

Ela tá aí.

She's here.

Ela é maravilhosa, assim.

She is wonderful like that.

A conta dela já foi derrubada várias vezes.

Her account has been taken down several times.

E ela tá sempre aí.

And she's always there.

E ela consegue fazer isso de um jeito muito inteligente, escrachado, assim.

And she manages to do it in a very clever, straightforward way, like that.

Escrachado.

Screwed.

Que é...

What is...

Uma forma que...

One way that...

É como se...

It's as if...

Muitas vezes é como se fosse aquelas fotos que você manda pra uma pessoa muito próxima de você.

Often it's like those photos you send to someone very close to you.

Você postar todas elas.

You post all of them.

É.

It is.

Tipo, você manda pra sua amiga, que você não vai mostrar pra mais ninguém.

Like, you send it to your friend, that you're not going to show to anyone else.

E ela vai expondo isso.

And she is exposing this.

Inclusive, ela expõe os relacionamentos dela abertamente, assim.

In fact, she openly exposes her relationships like that.

É genial.

It's brilliant.

Pra gente é uma loucura, porque a gente ainda tem esse apego à nossa própria vida.

For us, it's crazy because we still have this attachment to our own lives.

Às vezes é uma ideia de privacidade, de moralidade.

Sometimes it's an idea of privacy, of morality.

Mas, ao mesmo tempo, é tão maravilhoso ver uma pessoa e uma artista que desce desse salto, né?

But at the same time, it's so wonderful to see a person and an artist who comes down from that pedestal, right?

Que nem a gente falou.

Just like we talked about.

Ainda a gente...

Still us...

Muita gente ainda trata a arte como uma aura de sacralidade.

Many people still treat art as an aura of sacredness.

E uma artista contemporânea que consegue brincar com isso e rir disso, transformando ao mesmo tempo, né?

She's a contemporary artist who can play with it and laugh at it while transforming it at the same time, right?

Tipo, ao mesmo tempo que ela...

Like, at the same time that she...

Ela faz o mesmo.

She does the same.

Ao mesmo tempo que ela critica, ela usa isso a favor dela mesma.

At the same time that she criticizes, she uses it to her own advantage.

E é um, assim...

And it's a, like...

É uma experiência muito boa.

It's a very good experience.

E isso cria espaços pra ela trabalhar isso de outra forma.

And this creates spaces for her to work on it in another way.

Porque ela não atua só dentro do Instagram, né?

Because she doesn't only act within Instagram, right?

Então, ela faz exposições físicas.

So, she does physical exhibitions.

Ela cria instalações.

She creates installations.

Ela faz performance.

She performs.

Ela faz outras coisas.

She does other things.

E é a partir desse...

And it is from this...

Esse Instagram aqui é, vamos dizer assim, a maior vitrine.

This Instagram here is, let's say, the biggest showcase.

Sim.

Yes.

Ela consegue atingir as pessoas em outras camadas, em outros níveis.

She is able to reach people on different layers, at other levels.

Sim.

Yes.

Tanto de produto, quanto de conceito.

Both in terms of product and concept.

É, e ela consegue chegar em pessoas que não necessariamente estão interessadas em arte contemporânea, entendeu?

Yes, and she manages to reach people who are not necessarily interested in contemporary art, you know?

Ela consegue chegar no público em geral.

She manages to reach the general public.

Eu vejo muitos comentários nas fotos dela, assim, não tô entendendo nada, mas eu tô amando, assim.

I see a lot of comments on her photos, like, I'm not understanding anything, but I'm loving it, like.

Então, as pessoas às vezes nem sabem que ela é artista.

So, people sometimes don't even know that she is an artist.

E que ela tem um trabalho artístico já, né?

And she already has an artistic job, doesn't she?

Assim, é conhecido.

Thus, it is known.

Reconhecido, eu acho, talvez.

Recognized, I think, maybe.

E reconhecido, é.

It is recognized, yes.

Pela...

By the...

Mas seguem ela porque gostam desse conteúdo, assim.

But they follow her because they like this kind of content, like that.

Ela consegue trabalhar muito bem essa popularidade que ela alcançou no Instagram, assim, com o público em geral.

She has managed to work very well with the popularity she has achieved on Instagram, thus connecting with the general public.

E eu acho que é incrível, assim.

And I think it's amazing, like that.

É uma forma de democratizar a arte, assim, que eu acho que eu nunca tinha visto antes.

It's a way to democratize art, something I think I had never seen before.

Que ela consegue fazer.

That she can do.

É muito bom mesmo.

It is very good indeed.

Mas tem vários outros exemplos, assim, de outros artistas que vão abrir.

But there are several other examples, like, of other artists who will open.

E que estão seguindo esses caminhos, assim.

And they are following these paths, like that.

Eu acho que a Tracey Emin é uma das artistas que faz isso muito bem, assim.

I think that Tracey Emin is one of the artists who does this very well, like that.

O trabalho dela é muito voltado pra relacionamentos amorosos que ela teve.

Her work is very focused on the romantic relationships she has had.

Então, são muitas frases.

So, there are many sentences.

Ela faz frases em neon, assim.

She makes neon sentences like this.

Muita gente já viu e muita gente já compartilhou trabalhos dela sem saber que era um trabalho de arte contemporânea.

Many people have already seen and many people have already shared her work without knowing that it was a piece of contemporary art.

A Kardashian tem uma na casa dela, não é?

Does a Kardashian have one in her house, doesn't she?

É.

It is.

Eu acho que uma das Kardashians tem.

I think one of the Kardashians has it.

Olha, como que eu sei disso?

Look, how would I know that?

Você me contou.

You told me.

Claro que eu contei.

Of course I counted.

Inclusive, tem um Thurl.

Actually, there is a Thurl.

Tem um Thurl.

There is a Thurl.

Na casa.

At home.

Então, assim...

So, like this...

Foi aí que a gente chegou nesse assunto.

That's when we got to this subject.

É, porque também tem isso, né?

Yeah, because there's that too, right?

De como, assim, a gente vê várias vezes celebridades, pessoas que têm muita influência no mundo pop,

How, thus, we see several times celebrities, people who have a lot of influence in the pop world,

na indústria da música, gostando de arte contemporânea, comprando arte contemporânea, sabe?

in the music industry, liking contemporary art, buying contemporary art, you know?

Porque tem essa relação com a vida e, sabe?

Because it has that connection with life, you know?

É uma coisa acessível pra eles e que eles acabam se aproximando, assim.

It's something accessible to them, and they end up getting closer, like that.

Que é uma coisa que a arte...

What is one thing that art...

As artes visuais e a música caminharam juntas por um tempo, se separaram, ficaram muito tempo distantes, assim.

The visual arts and music walked together for a while, separated, and remained very distant for a long time, like that.

E hoje existe, talvez, um movimento de...

And today there is, perhaps, a movement of...

De aproximação.

Approach.

Em determinados âmbitos, né?

In certain spheres, right?

É.

It is.

Ainda eu acho que é bem específico, assim, mas...

I still think it's pretty specific, like, but...

A questão de videoclipe ou de...

The issue of the music video or...

A parte audiovisual, né?

The audiovisual part, right?

Que vai misturando.

That mixes.

Só que eu acho também, Carol, que...

I just think, Carol, that...

Você ia comentar da artista, eu já vou deixar você falar, mas...

You were going to comment on the artist, I'll let you speak, but...

Ah, beleza.

Ah, cool.

Eu falei da ideia da Kardashian.

I talked about the Kardashian idea.

Pensei no Cavs, que eu sei que o...

I thought about the Cavs, which I know that the...

O Drake tem algumas estátuas dele, que...

Drake has some statues of himself that...

Que são artistas que bombaram...

What are artists that blew up...

O próprio Beeple, que bombaram no Instagram.

Beeple himself, who blew up on Instagram.

E aí o trabalho deles passaram a ter uma aceitação, uma relevância de chegar nessas grandes coleções,

And then their work began to have an acceptance, a relevance to reach these large collections,

de fazer parte desse mercado.

of being part of this market.

Sei lá, o...

I don't know, the...

Como que chama o que fez o clipe da Billie Eilish, que fez a exposição em Versalhes?

What is the name of the person who made Billie Eilish's music video and had the exhibition in Versailles?

O Murakami?

Murakami?

O Murakami.

The Murakami.

E...

And...

Quando a gente vai ver...

When we go to see...

Isso é uma coisa relativamente nova.

This is a relatively new thing.

As redes sociais são coisas relativamente novas.

Social media is a relatively new thing.

E a gente vê esse movimento de artistas mais novos conseguindo...

And we see this movement of younger artists succeeding...

É...

It is...

Se estabelecer no mercado e conseguir viver disso a partir desse esforço.

To establish oneself in the market and be able to live from this effort.

E outros artistas que são grandes sumidades, vamos dizer assim, pela academia e pelas

And other artists who are great authorities, let's say, by the academy and by the

grandes instituições, com mil seguidores, sabe?

large institutions, with a thousand followers, you know?

Com mil e quinhentos seguidores.

With one thousand five hundred followers.

É um total.

It's a total.

Isso acontece muito.

This happens a lot.

Eu acho que justamente por esse movimento de sair dessa bolha fechada que as artes visuais

I believe that precisely because of this movement of leaving this closed bubble that the visual arts

acabam ouvindo...

end up hearing...

Ou virando, né?

Or turning, right?

E chegar por outros lados.

And arrive from other sides.

Exato.

Exactly.

E agora, olha que loucura.

And now, look at this madness.

Porque aquele artista que você viu na Pinacoteca ou no Masp, que tem um Instagram com mil

Because that artist you saw in the Pinacoteca or at Masp, who has an Instagram with a thousand

seguidores, se você mandar uma mensagem pra ele, pode ser que ele te responda.

Followers, if you send him a message, he may reply to you.

Tá ligado?

Got it?

Isso acontece muito.

This happens a lot.

Agora, por aquele outro artista que bomba nas redes, aquilo que era pra aproximar agora

Now, for that other artist who is blowing up on social media, what was meant to bring us closer now.

te distanciou.

distanced you.

Agora você é mais longe.

Now you are farther away.

É, ele parte da aproximação pra chegar numa elite, né?

Yes, he starts from the approach to reach an elite, right?

E o outro artista...

And the other artist...

O outro artista já tem um caminho meio que inverso, assim, porque acaba não tendo tanta

The other artist already has a somewhat inverse path, because in the end, they don't end up having much.

visibilidade, porque não participa dessa indústria do entretenimento, né?

visibility, because it doesn't participate in this entertainment industry, right?

Que envolve muito a música hoje em dia.

What involves a lot of music nowadays.

E que também, eu acho que, assim, acaba tendo essa proximidade entre os dois justamente

And I also think that, well, there ends up being this closeness between the two, precisely.

porque as artes visuais acabam se aproximando desse mundo pop, dessa cultura pop que tá

because the visual arts end up getting closer to this pop world, this pop culture that is

em voga.

in vogue.

E a rei e esses artistas que tão lá acabam absorvendo isso de alguma forma, gostam, se

And the king and those artists who are there end up absorbing this in some way, they like it, they...

identificam.

identify.

Mas eu acho que tem, assim, isso tem uma raiz muito específica, assim, lá atrás, que eu

But I think there is, like, it has a very specific root, like, back then, that I

acho que é legal.

I think it's cool.

Eu acho que é legal as pessoas descobrirem, porque muitos desses artistas que ganham essa

I think it's cool for people to discover, because many of these artists who win this

extrema visibilidade, eu acho que são, assim, sabe, estrelas cadentes, assim, elas vão

extreme visibility, I think they are, you know, shooting stars, they go like this

surgir, vão ficar por um tempo e depois acaba que, sabe, não tem tanta essência, tanta

to arise, they'll stay for a while and then it ends up that, you know, it doesn't have that much essence, that much

coisa, assim, pra acrescentar na história da arte como um todo, assim, que eu acho que

thing, like, to add to the history of art as a whole, like, that I think that

essa preparação, né, essa coisa do artista que se dedica, que tem isso como uma profissão,

this preparation, right, this thing about the artist who dedicates themselves, who has this as a profession,

uma ideia de vida, assim, não falando especificamente da arte-vida do artista que vai trabalhar

an idea of life, thus not specifically talking about the artist's art-life who will work

com a própria vida, mas que vai dedicar a vida a produzir arte, tem toda uma pesquisa

with their own life, but who will dedicate their life to producing art, has a whole research

e uma formação ali que vai envolver você conhecer a história da arte, conhecer outros

It's a training that will involve you getting to know the history of art, getting to know others.

artistas que estão produzindo, que muitas vezes vão contribuir pra que o seu trabalho

artists who are producing, often contributing to your work

seja mais...

be more...

Mais relevante, assim, ou seja, ele tenha mais a dizer e tenha uma percepção diferente

More relevant, that is, he has more to say and has a different perception.

do que tá acontecendo, assim.

of what is happening, like that.

Agora, tem muito essa questão do entrar na onda do que tá acontecendo já, que é o

Now, there is a lot about getting on board with what is already happening, which is the

que a gente discutiu no contemporâneo, quando você entra na onda, você até, né, participa

What we discussed in contemporary times, when you go with the flow, you even participate, right?

daquele fluxo, mas você não...

from that flow, but you don't...

Você ganha essa grana, que é algo que é importante, porque, por exemplo, dentro do

You earn this money, which is something that is important because, for example, within the

sertanejo a gente vê muito isso, né?

We see a lot of that in sertanejo, right?

Nossa, eu ia falar muito disso.

Wow, I was going to talk a lot about this.

É...

It is...

De repente...

Suddenly...

Aparece...

It appears...

Viraliza um meme, aí aquele meme, de repente, vira uma música, e aquela música viraliza,

A meme goes viral, then that meme suddenly becomes a song, and that song goes viral.

e aí depois acaba.

And then it ends.

É.

It is.

Aí passa pro próximo, entendeu?

So you move on to the next one, got it?

Aí passa pro próximo.

Then move on to the next one.

Aí ninguém nem sabe o nome da dupla.

Then no one even knows the name of the duo.

Não sabe, mas aquele bordão que apareceu em algum meio, ele vai ser usado naquilo...

You don't know, but that catchphrase that appeared in some medium is going to be used for that...

É, eu ia falar isso, que a música, principalmente pensando em...

Yes, I was going to say that, that the song, especially thinking about...

Em...

Um...

Né?

Right?

Em como a arte acabou se aproximando do cotidiano, da vida, assim, a música é um dos grandes

In how art ended up coming closer to everyday life, thus, music is one of the great

exemplos que a gente pode citar.

examples that we can mention.

Que todo mundo vai entender perfeitamente, assim, de como a música é uma coisa, assim,

That everyone will understand perfectly, like, how music is one thing, like,

que, sei lá, muitos, né?

what, I don’t know, many, right?

Muito tempo atrás era uma coisa erudita.

A long time ago, it was an erudite thing.

Inacessível.

Inaccessible.

É, inacessível, que era acessível só pra monarquia, e aí ela foi se aproximando,

Yes, it was inaccessible, which was only accessible to the monarchy, and then it began to come closer,

se aproximando, e hoje a gente vê uma música muito transformada em produto, né?

approaching, and today we see a song very transformed into a product, right?

Existe uma indústria muito grande que vai produzir música e muita coisa, muita coisa,

There is a very large industry that will produce music and a lot of things, a lot of things,

que às vezes a gente fica perdido.

that sometimes we feel lost.

Mas é sempre uma fórmula muito específica, que vai usar esse meme, que, né, que é essa

But it's always a very specific formula that will use this meme, which, you know, is this

unidade de informação mínima possível...

minimum possible information unit...

Que tem data de validade, né?

That has an expiration date, right?

Que, né, que ganha muita visibilidade e logo perde, mas se pega essa oportunidade e...

That, you know, gains a lot of visibility and soon loses it, but if you seize this opportunity and...

Mas que é uma coisa muito corriqueira, se você escuta sertanejo, por exemplo, pagode,

But it is something very common, if you listen to sertanejo, for example, pagode,

fala de coisas muito que você vive no dia a dia, né?

You talk about things that you experience in your daily life, right?

Então, essa aproximação chega a um extremo, que talvez não é um extremo, mas é um extremo,

So, this approach reaches an extreme, which perhaps is not an extreme, but is an extreme.

de não ser relevante de forma nenhuma, assim, de não acrescentar nenhum tipo de reflexão

of not being relevant in any way, thus not adding any type of reflection

a mais que você poderia ter com uma obra de arte ou com uma coisa do tipo.

the most you could have with a work of art or with something like that.

Eu tava falando da Tracey Emin, porque ela tem uma obra que chama Meu Quarto, e aí é

I was talking about Tracey Emin, because she has a work called My Bed, and then it is

uma cama, e aí ela fica vivendo ali naquela cama um tempo, e aí todos esses vestígios,

a bed, and then she stays living there in that bed for a while, and then all these traces,

né, coisas que ela comeu ali naquele lugar, sapato, roupa suja...

Right, things she ate there in that place, shoes, dirty clothes...

Isso é levado pra galeria, então, assim, é um extremo da arte-vida, assim, é chegar

This is taken to the gallery, so, in this way, it's an extreme of art-life, thus, it's arriving.

nesse extremo de se colocar, colocar toda a sua intimidade dentro, né, exposto dentro

in that extreme of exposing oneself, putting all of your intimacy inside, right, exposed inside

da galeria pras pessoas verem.

from the gallery for people to see.

E isso ela faz um tempo atrás, assim, eu acho que anos 70 também, que ela vai fazer

And she did that some time ago, like, I think in the 70s too, which she will do.

isso anos 80, não tenho certeza.

That's the 80s, I'm not sure.

Mas que existe esse extremo, mas que ainda assim faz com que a gente reflita sobre algumas

But there is this extreme, yet it still makes us reflect on some things.

coisas, entendeu?

things, understood?

Então, toda essa noção de intimidade e de privacidade, de como a gente às vezes

So, all this notion of intimacy and privacy, of how we sometimes

se expõe, ou de como esse artista que antes tinha essa posição, né, de gênio, de um

exposes himself, or how this artist who once held this position, right, of genius, of a

estado social super elevado, se coloca como um ser humano, como uma pessoa comum, como

super elevated social status, positions oneself as a human being, as an ordinary person, as

uma pessoa que dorme, que come, e que muitas vezes, né, fica triste, tem sentimentos difíceis,

a person who sleeps, who eats, and who often feels sad, has difficult feelings,

né?

right?

Então, assim, eu acho que a gente gera um paralelo ali de como a arte-vida pode ter

So, I think we can draw a parallel about how art-life can have.

faces muito diferentes, assim, né, diante do que ela se propõe, assim.

very different faces, right, given what she proposes, like that.

Né?

Right?

Eu acho que, bom, a gente falou bastante também.

I think that, well, we talked a lot too.

E se deixar, a gente fica falando, porque a gente vai lembrando de vários exemplos.

And if we let it, we keep talking because we remember several examples.

Deu bastante exemplos aí.

You gave a lot of examples there.

É, eu acho que se a gente parar pra pensar, a gente vai pensar imundamente.

Yes, I think that if we stop to think, we will think filthy thoughts.

Tem muitos exemplos, assim, eu acho que quanto mais recente a gente vai chegando, mais

There are many examples, so I think that the more recent we get, the more

os artistas se colocam, assim, né, eu acho que tem também uma questão de fazer arte

The artists place themselves like this, right? I think there's also a question of making art.

como uma forma de sobrevivência mesmo, assim.

as a way of survival even, like that.

Claro, uma coisa de terapia, sei lá.

Sure, something therapy-related, I don't know.

E eu vejo muitos artistas fazendo isso, assim, né, tipo, de buscar nessa produção uma

And I see many artists doing this, like, you know, trying to find in this production a

forma de se manter são em relação às coisas que ele passa, que ele sente.

way of staying healthy in relation to the things he goes through, that he feels.

Então, acaba imprimindo muito da própria vida.

So, it ends up printing a lot of its own life.

E tem o contrário também, aquela obra de arte que consome o artista.

And there's the opposite as well, that work of art that consumes the artist.

O artista, no sentido de que ele fica adicto, né, da feitura daquilo, que ele precisa

The artist, in the sense that he becomes addicted, right, to the making of that, that he needs.

fazer aquilo, senão ele vai explodir.

Do it, or else he will explode.

É uma coisa obsessiva.

It's an obsessive thing.

É, e a Uekusama é um exemplo muito bom disso, assim, que ela às vezes, ela termina

Yes, and Uekusama is a very good example of this, in that sometimes she finishes.

uma obra e ela tem que ficar na terapia, internada mesmo, assim, porque ela não consegue

She needs to be under therapy, even hospitalized, because she can't manage on her own.

lidar com isso.

deal with it.

E, pô, assim, eu conheço pessoas, artistas, é, porque é aquela coisa de trabalhar da

And, well, like, I know people, artists, yeah, because it's that thing of working from the...

as nove às seis, né, uma coisa como se fosse qualquer outro trabalho no mundo.

from nine to six, right, something like any other job in the world.

Só que, no caso ali, ele tá produzindo arte diariamente, de uma forma sistemática, né?

It's just that, in that case, he's producing art daily, in a systematic way, right?

É, é uma abordagem muito diferente, né?

Yeah, it's a very different approach, right?

Tem essas...

There are these...

Eu acho que não existe o jeito certo de produzir arte, né?

I don't think there is a right way to produce art, right?

Tem aquele cara que fica apegado com tudo que faz, não consegue abrir mão, não mostra

There's that guy who gets attached to everything he does, can't let go, doesn't show it.

pra ninguém.

for nobody.

A gente fez um post sobre o Tribe College Quest, e eu cito um documentário pra vocês

We made a post about the Tribe College Quest, and I mention a documentary for you.

assistirem, eu coloquei o nome lá, agora eu não vou me lembrar.

They watched, I put the name there, now I won’t remember.

Mas que tem um produtor deles contando, que fala que o disco fica, ficou pronto várias

But there is a producer of theirs saying that the album is done, was done several times.

vezes, um dos discos em específico, que ele tem que chegar uma hora pro artista e falar

Sometimes, there’s one specific record that he has to arrive at a time for the artist and talk.

assim, me dá ele aqui, tá pronto, cara, não tem mais nada que você possa fazer aqui.

So, give it to me here, it's ready, man, there's nothing else you can do here.

E se ele deixasse, ele não teria lançado nunca.

And if he had let it go, he would never have launched it.

É, mas tem, gente, tem uma história de um artista, eu não vou saber que artista

Yes, but there is, people, there is a story about an artist, I won't know which artist.

que é, mas de que ele vendeu, vendeu a obra, né, tava lá na galeria, e ele invadia a

what it is, but that he sold, he sold the work, right, it was there in the gallery, and he invaded the

galeria de madrugada.

gallery in the early morning.

Pra retocar a obra, porque ele não conseguia terminar, ele não conseguia se dar, sabe,

To touch up the work, because he couldn't finish it, he couldn't give himself, you know,

por vencido naquilo, então ele ficava indo lá de madrugada, imagina essa obsessão.

defeated in that, so he kept going there at dawn, imagine this obsession.

Então, eu acho que na pintura, ou nas artes visuais, nesse objeto, né, deve ser complicado

So, I think that in painting, or in visual arts, in that object, right, it must be complicated.

mesmo, porque tem muita obra que você faz, que você fala, puta, essa aqui ficou show

Exactly, because there are a lot of projects you work on that you think, damn, this one turned out amazing.

de bola, e aí você põe ela numa exposição e a pessoa compra, e aí pode ser que você

of ball, and then you put it in an exhibition and the person buys it, and then it might be that you

nunca mais veja ela, só por foto.

never see her again, only in photos.

Na música?

In the music?

Ainda, você pode tocar de novo, sabe, você toca a sua música, você põe o seu disco

Still, you can play again, you know, you play your music, you put on your record.

pra ouvir, agora uma pintura, ela vai embora.

to listen, now a painting, she is leaving.

É, mas é que eu acho que também existem dois tipos de relação, assim, tem muito

Yeah, but I think there are also two types of relationships, you know, there are a lot.

artista que produz pra vender mesmo, hoje em dia, não vê a hora que vende.

An artist who produces to sell, nowadays, can't wait to sell.

Tomara, né, as pessoas vendem, tu comenda, e pô, isso não tem demérito nenhum nisso.

I hope so, right? People sell, you buy, and wow, there’s no shame in that at all.

E não tem, é, não, com certeza não, eu acho que também tem um, é um retrato de

And there isn't, yeah, no, definitely not, I think there’s also one, it’s a portrait of.

como o mundo funciona.

how the world works.

É, como a única coisa que se organiza, as pessoas querem consumir, alguém tem que fazer.

Yes, since the only thing that gets organized is that people want to consume, someone has to do it.

E as pessoas, sabe, ele tem ciência de que ele tá fazendo um produto ali.

And the people, you know, he is aware that he is making a product there.

Que ele vai, né, vender e vai sobreviver daquilo, e tem ainda artistas que tem essa

That he is going to sell and will survive from that, and there are still artists who have this.

coisa desse apego, e eu acho que quando a gente fala de arte-vida, a gente tem muito

thing about this attachment, and I think that when we talk about art-life, we have a lot

isso, assim, né, o artista, ele se derrama ali naquele objeto.

Yes, like that, right, the artist, he pours himself into that object.

Ele pare aquilo, né?

He stops that, right?

É, então, assim, eu acho que esse apego é justificável, porque é uma parte de você,

Yes, then, I think this attachment is justifiable because it is a part of you.

é uma parte da sua vida, mas, ao mesmo tempo, né, se ele tá inserido, e por isso também

It's a part of your life, but at the same time, right, if he's involved, and that's also why.

que tem muitos artistas que eu acho que não se encaixam nesse mercado, que não conseguem

There are many artists that I think do not fit into this market, who cannot.

sobreviver de arte, porque...

surviving on art, because...

Não conseguem se desapegar dessas obras, então não conseguem...

They can't detach themselves from these works, so they can't...

E nem também, às vezes, fazer concessões em determinadas coisas.

And sometimes not making concessions on certain things.

É, lidar com todo esse sistema que é muito maior do que ele, que ou você cede ou você

Yeah, dealing with this whole system that is much bigger than him, either you give in or you...

tá fora.

it's out.

Então, também tem, né, eu acho que existe um trabalho hoje em dia, assim, nas artes

So, there is also, right, I think there is work nowadays, well, in the arts.

visuais, pelo menos eu, estando dentro da academia e vendo, né, como que as pesquisas

visuals, at least for me, being inside the academy and seeing, you know, how the research

estão andando, de tentar tornar esse sistema da arte um pouco mais...

they are working to try to make this art system a little more...

Compreensível, assim, com o artista, com, enfim, com todo mundo que participa dele, né?

Understandable, then, with the artist, with everyone who participates in it, right?

Mas eu acho que de desendurecer um pouco esse sistema, assim, que acaba sendo muito capitalista

But I think we should soften this system a bit since it ends up being very capitalist.

mesmo, assim, como trata muitas vezes como qualquer outro produto, e não é.

even so, treats it often like any other product, and it is not.

O artista tem, justificavelmente, esse apego, muitas vezes tem questões de não produzir

The artist has, justifiably, this attachment; often they have issues with not producing.

ou de, sabe?

or you know?

Entrar nos hiatos aí, numa...

Enter the gaps there, in a...

É, de não conseguir se adequar.

It's about not being able to adapt.

Ah, o que é exigido dele, então, assim, tornar mesmo esse mundo um pouco mais compreensivo

Ah, what is required of him, then, is to make this world a little more understandable.

com isso.

with that.

Mas é isso, Caroline, é isso.

But that's it, Caroline, that's it.

Falamos, falamos, falamos.

We talk, we talk, we talk.

Eu acho que a gente pode voltar nesse assunto, se o pessoal tiver interesse e...

I think we can revisit this topic if people are interested and...

Sim, eu acho capaz de ter outros insights.

Yes, I think it's possible to have other insights.

Bom, já perceberam que a gente volta nas referências, a gente acaba misturando, porque a ideia...

Well, they've already noticed that we go back to the references, we end up mixing them, because the idea...

É coisa que é muito...

It's something that is very...

A ideia sempre foi essa, né?

The idea has always been this, right?

A gente senta aqui, conversa como se a gente estivesse conversando só entre a gente, porque

We sit here, talk as if we were just talking among ourselves, because

são coisas que a gente já discute.

These are things that we already discuss.

Várias vezes a gente fala, ah, a gente conversou sobre isso, a gente citou tal artista, porque

Many times we say, oh, we talked about this, we mentioned such an artist, because

são conversas que a gente tem.

These are conversations we have.

Então, se surgir o interesse do pessoal, a gente pode voltar nisso depois e falar mais

So, if there is interest from the people, we can revisit this later and talk more.

e citar outros exemplos, talvez mais organizados.

and cite other examples, perhaps more organized.

Mas eu acho que é isso, então.

But I think that's it, then.

Curtam, compartilhem aí, se vocês não seguem a gente, a gente tem, né?

Like, share there, if you don't follow us, we have, right?

A gente tá no Spotify e no YouTube, né?

We are on Spotify and YouTube, right?

Pra que você escute na sua plataforma favorita.

So you can listen on your favorite platform.

Sempre como...

Always like...

Climacast.

Climacast.

É, cada um com as suas facilidades, né?

Yeah, everyone has their own conveniences, right?

Mas...

But...

No Instagram, a gente é arroba clima.arte.

On Instagram, we are @clima.arte.

Isso.

That's it.

E pra quem quiser conversar uma coisa mais longa, que talvez não dê pra falar no DM,

And for those who want to talk about something longer, which perhaps can't be said in DMs,

a gente tem deixado o e-mail pra vocês aí, que é e-mail do clima, arroba gmail.com.

We have left the email for you, which is [email protected].

Gil, eu tenho o maior orgulho desse e-mail.

Gil, I am really proud of this email.

Eu acho muito bom.

I think it's very good.

E, gente, eu queria...

And, guys, I wanted...

Já que estamos aqui, eu vou falar também do Instagram da minha banda, que é arroba

Since we are here, I will also talk about my band's Instagram, which is @.

banda modulo lunar.

Lunar Module Band.

Porque a gente tá preparando algumas coisas nova, sei lá, né?

Because we're preparing some new things, I don't know, right?

Ah, é verdade.

Ah, it’s true.

Não, e a gente tem também que fazer aqui uma publi da Bloco Mídia, né?

No, and we also have to do a promo for Bloco Mídia here, right?

Bloco Mídia, sem dúvida nenhuma.

Media Block, without a doubt.

É a nossa mega parceira, assim, que possibilita que esse podcast exista.

She is our mega partner, that's how this podcast exists.

Então, sem a Bloco, não existiria o Climacast.

So, without Bloco, Climacast wouldn't exist.

E eles fazem parte da banda modulo lunar também, vocês podem depois conferir tanto o Instagram

And they are also part of the band Módulo Lunar, you can check their Instagram later.

da Bloco, quanto o Instagram da banda.

from Bloco, how much the band's Instagram.

Certo?

Okay?

Então, acho que é isso.

So, I guess that's it.

E a gente se vê na próxima.

And we'll see each other next time.

Até.

See you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.