Vozes do Campo - Programa 18 - Práticas educativas escolares e comunitárias e a alternância na Educação do Campo
Vozes do Campo - FURG
Vozes do Campo
Vozes do Campo - Programa 18 - Práticas educativas escolares e comunitárias e a alternância na Educação do Campo
Boa tarde, povos do campo, das águas, florestas e cidades.
Good afternoon, peoples of the fields, waters, forests, and cities.
Estamos aqui com mais um programa Vozes do Campo.
We are here with another program Voices from the Field.
Aqui, a voz ecoa e movimenta.
Here, the voice echoes and moves.
Agricultora e agricultor familiar.
Family farmer.
Camponeses e camponesas da reforma agrária.
Peasant men and women of the agrarian reform.
Educadora, educador.
Educator.
Pecuarista familiar.
Family livestock farmer.
Pescadora, pescador.
Fisherwoman, fisherman.
Povos de todas as religiões.
Peoples of all religions.
Arquezoes e arquezos.
Archaea and archaea.
Povos indígenas, ciganos, pomeranos.
Indigenous peoples, gypsies, Pomeranians.
Quilombolas do campo e das cidades.
Quilombolas from the countryside and the cities.
As vozes, saberes e fazeres que alimentam e movimentam o Brasil.
The voices, knowledge, and actions that nourish and drive Brazil.
As vozes de quem vive e compreende o campo
The voices of those who live and understand the countryside.
como um espaço para a reprodução da vida.
as a space for the reproduction of life.
Essa é a tua voz.
This is your voice.
Começa agora o programa Vozes do Campo.
The program Voices of the Field starts now.
Uma iniciativa do curso de licenciatura em Educação do Campo da FURG.
An initiative of the Field Education undergraduate program at FURG.
Campo São Lourenço do Sul.
Field São Lourenço do Sul.
Música
Music
Olá, boa tarde.
Hello, good afternoon.
Eu sou a professora Graziella Rinaldi da Rosa, professora do Instituto de Educação
I am Professor Graziella Rinaldi da Rosa, a teacher at the Institute of Education.
e atuo no curso de licenciatura em Educação do Campo, do campus de São Lourenço do Sul.
I work in the bachelor's degree program in Rural Education at the São Lourenço do Sul campus.
É com muita alegria que estou novamente nesse programa.
It is with great joy that I am once again in this program.
Olá, Luana Bundi.
Hello, Luana Bundi.
É uma alegria te ter conosco no programa Vozes do Campo.
It is a joy to have you with us on the program Voices from the Field.
Gostaria que você, primeiramente,
I would like you, first of all,
contasse um pouco da tua trajetória acadêmica,
could you tell me a little about your academic journey?
falando da tua história de vida e como você chegou na FURG,
talking about your life story and how you arrived at FURG,
como tem sido esses anos como estudante na Universidade Federal do Rio Grande,
How have these years been as a student at the Federal University of Rio Grande?
no campus de São Lourenço do Sul, cursando o curso de licenciatura em Educação do Campo.
on the campus of São Lourenço do Sul, studying for a degree in Rural Education.
Tu, que és uma agricultora familiar, filha de agricultores e agricultoras familiares de São Lourenço do Sul,
You, who are a family farmer, daughter of family farmers from São Lourenço do Sul,
como é que é a tua história?
What is your story?
Boa tarde, Graziella. Boa tarde, ouvintes.
Good afternoon, Graziella. Good afternoon, listeners.
Como a professora Graziella mencionou, eu sou formanda do curso de licenciatura em Educação do Campo,
As Professor Graziella mentioned, I am a graduate of the Field Education degree program.
ênfase em ciências da natureza e ciências agrárias da Universidade Federal do Rio Grande, campus São Lourenço do Sul.
emphasis on natural sciences and agricultural sciences at the Federal University of Rio Grande, São Lourenço do Sul campus.
Eu sou agricultora, filha de agricultores.
I am a farmer, the daughter of farmers.
Os meus pais são Marli e Lário Bundi.
My parents are Marli and Lário Bundi.
E eu cresci na localidade de Quevedos, aqui no interior do nosso município.
And I grew up in the locality of Quevedos, here in the interior of our municipality.
Eu estudei na escola multisseriada Arthur German Helvey, da primeira até a quarta série.
I studied at the multigrade school Arthur German Helvey, from first to fourth grade.
Essa escola ficava perto da minha casa, em Quevedos, e infelizmente essa escola hoje está desativada,
This school was located near my house, in Quevedos, and unfortunately this school is now deactivated.
assim como tantas outras escolas aqui do nosso município.
just like so many other schools here in our municipality.
E isso é uma perda muito grande para a população do campo.
And this is a very big loss for the rural population.
E esse fechamento se dá muito pela desvalorização do campo,
And this closure is largely due to the devaluation of the field,
e isso mostra a totalidade da população do campo.
and this shows the entirety of the rural population.
E isso mostra a totalidade da população do campo.
And this shows the entirety of the rural population.
A total falta de comprometimento das administrações municipais, estaduais e federais com o campo
The complete lack of commitment from municipal, state, and federal administrations towards the countryside.
e com a educação que é ofertada no campo.
and with the education that is offered in the countryside.
E também com essa desvalorização, tanto aqui no município como em outros lugares do país,
And also with this devaluation, both here in the municipality and in other parts of the country,
se criou essa ideia de que a escola da cidade é melhor do que aquelas que estão no campo.
It was created the idea that city schools are better than those in the countryside.
E isso não pode ser aceito assim.
And this cannot be accepted like that.
Então, depois que eu concluí a quarta série, eu fui para a escola Rodolfo Berch, da Boa Vista,
So, after I finished fourth grade, I went to Rodolfo Berch School in Boa Vista,
onde eu fiquei até terminar o ensino médio.
where I stayed until I finished high school.
E eu sempre quis ser professora, desde criança.
And I have always wanted to be a teacher since I was a child.
E o curso de licenciatura em educação do campo veio como uma oportunidade
And the field education degree program came as an opportunity.
para permanecer em São Lourenço do Sul e iniciar um curso superior.
to stay in São Lourenço do Sul and start a higher education course.
E, gente, essa oportunidade está aí para todo mundo, para toda a população lourenciana,
And, folks, this opportunity is there for everyone, for the entire Lourencian population,
uma oportunidade de cursar em uma universidade pública, gratuita, de qualidade,
an opportunity to attend a public, free, quality university,
como é que é a FURG.
What is FURG like?
Então, quando eu ingressei na educação do campo, no início eu não sabia como seria esse curso.
So, when I entered rural education, at first I didn't know what this course would be like.
Mas, no decorrer das aulas, nessa minha formação,
But, throughout the classes, in this training of mine,
eu tive muitos aprendizados e muitas vivências que me fizeram repensar muitas coisas,
I had many lessons and experiences that made me rethink many things.
tanto em relação à educação, quanto na minha vida do campo,
both in relation to education and in my rural life,
como agricultora, como pomerana, como mulher,
as a farmer, as a Pomeranian, as a woman,
para destacar algumas coisas que foram muito importantes para mim.
to highlight some things that were very important to me.
Por exemplo, a forma como os conteúdos são abordados no curso de educação do campo,
For example, the way the content is addressed in the rural education course,
que são sempre conteúdos voltados para a realidade do campo,
that are always content oriented towards the reality of the field,
para a nossa realidade, o que a gente realmente vivencia no nosso dia a dia.
to our reality, what we really experience in our day-to-day lives.
Como, por exemplo, os saberes que minha mãe e meu pai me ensinaram
For example, the knowledge that my mother and father taught me.
e outras pessoas da família e da comunidade são temas das nossas aulas.
Family members and community members are themes of our lessons.
Por exemplo, os saberes sobre ervas medicinais, a culinária pomerana,
For example, the knowledge about medicinal herbs, Pommeranian cuisine,
foram assuntos que eu nunca tinha imaginado que seriam trabalhados e valorizados dentro de uma universidade.
They were topics that I never imagined would be addressed and valued within a university.
E por que isso foi tão importante para mim?
And why was this so important to me?
Porque, a partir disso, eu comecei a ter outro olhar para a minha família,
Because, from that point on, I began to have a different perspective on my family,
para a terra que a gente cultivava, para a comunidade.
to the land that we cultivated, to the community.
Foi um outro olhar para os saberes tradicionais, culturais,
It was another perspective on traditional cultural knowledge.
que esses saberes, infelizmente, estão se perdendo.
that this knowledge, unfortunately, is being lost.
Então, com essa trajetória na educação do campo,
So, with this trajectory in rural education,
eu acredito que essa trajetória nas aulas, nos eventos,
I believe that this journey in classes, in events,
na minha atuação nos projetos, no coletivo feminista
in my work in the projects, in the feminist collective
e também em tantos outros momentos significativos que eu participei,
and also in so many other significant moments that I participated in,
isso tudo me faz questionar hoje sobre a educação,
all of this makes me question education today,
a educação do campo, que é ofertada para a população do campo.
rural education, which is offered to the rural population.
E o que pode ser feito para melhorar essa educação?
And what can be done to improve this education?
Uma educação que atenda as diversidades do campo,
An education that meets the diversities of the field,
que dê voz para as pessoas, que valorizem os saberes do pai, da mãe, do vô, da avó, do tio, enfim.
that gives voice to the people, that values the knowledge of the father, the mother, the grandfather, the grandmother, the uncle, and so on.
Uma educação que contribua também para fortalecer o desenvolvimento das famílias,
An education that also contributes to strengthening the development of families,
das comunidades de uma forma sustentável.
of the communities in a sustainable way.
E o Estado tem o total dever de promover esse acesso a essa educação de qualidade,
And the State has the full duty to promote access to quality education.
sem que os jovens tenham que sair do campo.
without the young people having to leave the countryside.
E eu acredito que a escola tem um papel fundamental
And I believe that school has a fundamental role.
para que as crianças e os jovens possam ter esse olhar voltado para a sua família,
so that children and young people can have this perspective focused on their family,
para a sua comunidade, para o lugar onde elas vivem,
for their community, for the place where they live,
para os saberes das suas culturas,
for the knowledge of their cultures,
que são tão diversos aqui no nosso município.
that are so diverse here in our municipality.
Luana, conta para nós um pouco,
Luana, tell us a little bit.
como foi a tua escolha do tema?
How was your choice of theme?
Como que tu chegou na temática de pesquisa do teu trabalho de conclusão do curso?
How did you come to the research theme of your final course project?
O título do meu trabalho de conclusão de curso é
The title of my thesis is
Práticas Educativas Escolares e Comunitárias e Alternância na Educação do Campo
School and Community Educational Practices and Alternation in Rural Education
Vivências, Aprendizados e Formação Docente.
Experiences, Learnings, and Teacher Training.
Ele foi orientado pela professora Dra. Graziella Rinaldi da Rosa
He was advised by Professor Dr. Graziella Rinaldi da Rosa.
e integraram a banca examinadora, a professora Dra. Luana,
and they were part of the examination board, Professor Dr. Luana,
e também a professora Jara Lourenço.
and also Professor Jara Lourenço.
E foi a partir da minha experiência como monitora
And it was from my experience as a monitor
nas disciplinas de Práticas Educativas Escolares e Comunitárias
in the subjects of School and Community Educational Practices
no ano de 2019 que eu encontrei e também me aproximei do tema
in the year 2019 when I found and also got closer to the topic
no qual me dediquei nesse trabalho de conclusão de curso.
in which I dedicated myself to this final course project.
E ter atuado como monitora me proporcionou e me aproximou
And having worked as a monitor brought me closer.
e me fez entender os objetivos tanto das disciplinas de Práticas Educativas Escolares e Comunitárias,
and made me understand the objectives of both the School and Community Educational Practices courses,
quanto da alternância.
how much of the alternation.
Porque quando eu ingressei na Educação do Campo aqui da FURG eu tive um estranhamento
Because when I entered the Rural Education program here at FURG, I felt a sense of estrangement.
quando eu entendi que eu passaria duas semanas tendo aula na universidade
when I understood that I would spend two weeks taking classes at the university
e depois duas semanas em casa.
and then two weeks at home.
No início isso me parecia algo um pouco sem sentido
At first, it seemed to me something a little senseless.
porque esse afastamento nessas duas semanas
Why this distancing in these two weeks?
eu acreditava que ia romper com o andamento dos conteúdos.
I believed that I would break the flow of the content.
Mas como a Educação do Campo é uma proposta que deve ser contextualizada
But since Rural Education is a proposal that must be contextualized
com a realidade do campo e com a realidade dos agricultores e agricultoras
with the reality of the countryside and with the reality of farmers
e com a realidade de todos os povos do campo
and with the reality of all rural peoples
eu sempre tinha muitos conhecimentos para compartilhar com minha família
I always had a lot of knowledge to share with my family.
para levar para minha família.
to take for my family.
Então eu ficava muito ansiosa para poder voltar nessas duas semanas
So I was very anxious to be able to go back during those two weeks.
para poder compartilhar esses aprendizados com eles
to be able to share these learnings with them
e isso só é possível, só foi possível comigo, só é possível com a Pedagogia da Alternância.
And this is only possible, has only been possible with me, is only possible with the Pedagogy of Alternation.
Porque ela permite essa estreita e contextualizada relação entre o trabalho, a família e a formação
Because it allows this close and contextualized relationship between work, family, and education.
que são os três pilares da Pedagogia da Alternância.
What are the three pillars of the Pedagogy of Alternation?
E aqui a gente constrói um conhecimento que ele é fácil de compartilhar.
And here we build knowledge that is easy to share.
Por que eu digo isso?
Why do I say that?
Durante todos os anos na escola poucas das vezes que eu sentei com a minha família
During all the years at school, there wereFew times I sat with my family.
e conversei sobre o que eu tinha aprendido na escola.
and I talked about what I had learned in school.
Não tinha esse diálogo, eram duas coisas separadas.
There wasn't that dialogue, they were two separate things.
Na escola era uma coisa
At school, it was one thing.
e depois em casa era outra coisa.
And then at home it was something else.
Então a Educação do Campo ela tem essa integração
So, rural education has this integration.
a Pedagogia da Alternância ela visa essa integração entre família, formação e trabalho.
The Pedagogy of Alternation aims for this integration between family, education, and work.
E então com a Alternância tendo essa proposta contextualizada
And then with the Alternation having this contextualized proposal.
a relação entre a minha formação como professora
the relationship between my training as a teacher
com o trabalho do campo e com a minha família
with the work of the field and with my family
ela foi muito mais intensa e muito mais significativa para mim.
it was much more intense and much more meaningful to me.
A escolha do meu tema ela está relacionada com a família,
The choice of my theme is related to family.
ela está relacionada com a familiaridade com o assunto
she is related to the familiarity with the subject
por eu ter sido monitora
for having been a monitor
e por eu ser graduanda da Educação do Campo
and because I am an undergraduate in Rural Education
e ter vivenciado a alternância
and having experienced the alternation
e ter vivenciado as práticas educativas de escolas comunitárias
and having experienced the educational practices of community schools
e por ser agricultora.
and for being a farmer.
O curso então de Educação do Campo aqui do campus de São Lourenço da FURG
The Rural Education course here at the São Lourenço campus of FURG.
ele é desenvolvido na Pedagogia da Alternância.
he is developed in the Alternating Pedagogy.
Ou seja, os nossos semestres de um modo geral e simplificado
That is, our semesters in a general and simplified way.
eles são divididos em dois tempos.
They are divided into two periods.
O tempo escola ou o tempo universidade
The school time or the university time
que é quando temos aulas teóricas nos laboratórios e saídas de campo
that is when we have theoretical classes in the laboratories and field trips
e o tempo comunidade que é quando nós estudantes voltamos para casa
and the time community which is when we students go back home
para nossa família e para nossa comunidade.
for our family and for our community.
Cada escola ou curso que adota e que se desenvolve na Pedagogia da Alternância
Each school or course that adopts and develops in the Pedagogy of Alternation.
ela vai adotar intervalos de tempo que melhor vão se encaixar
She will adopt time intervals that will fit best.
com a realidade dos estudantes e com a realidade local.
with the reality of the students and with the local reality.
No caso da LEDOC, da Educação do Campo aqui da FURG
In the case of LEDOC, from the Education of the Field here at FURG.
são duas semanas em tempo escola com aulas tarde e noite
It's two weeks of school time with classes in the afternoon and evening.
e duas semanas no tempo comunidade.
and two weeks in community time.
Essa pedagogia ela é pensada para que os estudantes
This pedagogy is designed so that students
não precisem abandonar suas atividades no campo.
there is no need to abandon your activities in the field.
Para que o estudante não precise sair totalmente do campo
So that the student does not have to leave the field entirely.
para continuar os estudos.
to continue the studies.
E por isso cada curso ele vai escolher
And that is why he will choose each course.
vai analisar qual é o intervalo de tempo que melhor vai se encaixar
You will analyze what time frame will fit best.
para aquela realidade.
for that reality.
É muitas vezes considerado o período que se necessita
It is often considered the period that is needed.
uma maior mão de obra no campo, na lavoura.
a greater labor force in the field, in agriculture.
Por exemplo, a colheita e o plantio que são atividades que demandam mais mão de obra.
For example, harvesting and planting are activities that require more labor.
Esse período geralmente vai ser destinado para o tempo comunidade.
This period will generally be designated for community time.
No entanto, esses dois momentos
However, these two moments
no curso de Educação do Campo eles são integrados
in the Rural Education course they are integrated
tanto pelas disciplinas de práticas educativas e comunitárias
both for the disciplines of educational and community practices
que é a disciplina que rege o tempo comunidade
What is the discipline that governs the time community?
onde o estudante junto com seu orientador ou orientadora
where the student along with their advisor
ele vai desenvolver a partir de uma demanda da comunidade
he will develop based on a demand from the community
ou algum tema do interesse
or any topic of interest
uma investigação para conhecer melhor aquela realidade
an investigation to better understand that reality
e depois pensar junto com seu orientador ou orientadora
and then think together with your advisor
uma atividade prática para ser desenvolvida
a practical activity to be developed
naquele espaço.
in that space.
Isso é a disciplina de práticas educativas escolares e comunitárias.
This is the discipline of educational practices in schools and communities.
E no final de cada semestre
And at the end of each semester
a gente tem os seminários integradores
we have the integrative seminars
onde são apresentados esses trabalhos que foram desenvolvidos ao longo do semestre.
where these works that were developed throughout the semester are presented.
Nesse momento ele é um espaço onde a gente discute os trabalhos
At this moment, it is a space where we discuss the work.
discute os temas
discusses the themes
e ele possibilita diálogos muito diversos
and it allows for very diverse dialogues
porque são diversas áreas, diversos locais
because there are various areas, various locations
diversas realidades que vão sendo trabalhados nesse período.
various realities that are being worked on during this period.
São temáticas relacionadas tanto às especificidades dos povos do Campo
They are themes related to both the specificities of the people of the countryside.
cultura, histórias, modo de vida, trabalho, práticas agrícolas
culture, stories, way of life, work, agricultural practices
os problemas sociais que os povos do Campo enfrentam
the social problems that rural people face
o currículo das escolas do Campo
the curriculum of rural schools
as práticas pedagógicas e as metodologias
pedagogical practices and methodologies
que são desenvolvidas no Campo
that are developed in the Field
são todas essas temáticas
they are all these themes
que são desenvolvidas no tempo comunidade.
that are developed in the community time.
E dentre outras temáticas também
And among other themes as well.
que sempre dialogam com o curso de educação do Campo
that always engage in dialogue with rural education programs
e com a realidade local.
and with the local reality.
E eu queria retomar a questão de que a educação
And I wanted to revisit the issue that education
ela pode e deve contribuir para que as pessoas do Campo
she can and should contribute so that the people from the Field
tenham acesso à informação
have access to information
dentro das escolas sobre políticas públicas para o Campo
within schools about public policies for the Field
movimentos sociais
social movements
que se incentive o cooperativismo, a economia solidária
that cooperativism and the solidarity economy be encouraged
as agroindústrias familiares
the family agro-industries
que se desenvolva uma educação ambiental
that an environmental education develops
que se trabalhe os manejos agroecológicos
that agroecological practices be developed
de como diversificar sua propriedade
on how to diversify your property
evitar as monoculturas
avoid monocultures
evitar plantar só fumo, só soja, só milho
avoid planting only tobacco, only soy, only corn
monoculturas muitas vezes impostas pelas multinacionais
monocultures often imposed by multinationals
para que assim a gente tenha um desenvolvimento das comunidades do Campo
so that we have a development of rural communities
de uma forma mais sustentável
in a more sustainable way
para que assim a gente também possa desconstruir
so that we can also deconstruct
a ideia de improdutividade do Campo
the idea of improductivity of the countryside
em relação às possibilidades que podem existir
regarding the possibilities that may exist
e para que a gente tenha um Campo cada vez mais diverso.
and for us to have a field that is increasingly diverse.
Luana Bundi, é uma alegria te escutar
Luana Bundi, it’s a joy to hear you.
e saber um pouco mais tanto da tua história de vida
and to know a little more about your life story
quanto da tua trajetória como estudante.
how much of your journey as a student.
E futura educadora, professora
And future educator, teacher.
de ciências da natureza e agrárias
of natural and agricultural sciences
que vai estar certamente atuando no município de São Lourenço do Sul
that will certainly be acting in the municipality of São Lourenço do Sul
e fazendo a diferença.
and making a difference.
Eu gostaria que tu falasse um pouco para nós
I would like you to speak a little for us.
para os ouvintes
for the listeners
um pouco mais do teu projeto de pesquisa
a little more about your research project
da pesquisa que tu desenvolveu
from the research you developed
e...
and...
e fala para a gente
and tells us
quais as conclusões do teu trabalho
What are the conclusions of your work?
o que que tu percebeu aí
What did you notice there?
e que servirá para as próximas gerações.
and it will serve for future generations.
Saber reconhecer a discriminação, o preconceito
Knowing how to recognize discrimination and prejudice.
os racismos, o machismo
the racisms, the machismo
a LGBTQIA, a fobia
the LGBTQIA, the phobia
as desigualdades sociais e tantas outras formas de opressão
social inequalities and so many other forms of oppression
nos traz muitas angústias e também indignações
brings us many anguishes and also indignations
que devem ser convertidas em lutas
that must be converted into struggles
no intuito de acabar com essas opressões.
in order to put an end to these oppressions.
E no campo essas opressões elas também existem.
And in the countryside, these oppressions also exist.
E como futura educadora do campo
And as a future educator in the field
eu me sinto no dever de estudar, refletir e agir
I feel it is my duty to study, reflect, and act.
frente a esses desafios.
in the face of these challenges.
E é nesse contexto também
And it is in this context as well.
que se encontram os objetivos dessa pesquisa.
that the objectives of this research are found.
A pesquisa ela buscou também,
The research also sought,
no meio de entrevista com sete estudantes e egressos
in the middle of an interview with seven students and alumni
da Licenciatura em Educação do Campo
of the Degree in Rural Education
e uma pesquisa bibliográfica
it is a bibliographic research
apontar a Pedagogia da Alternância
pointing to the Pedagogy of Alternation
como uma opção metodológica em potencial
as a potential methodological option
para se repensar a estrutura educacional do campo.
to rethink the educational structure of the countryside.
E contribuir com uma discussão teórica
And contribute to a theoretical discussion.
sobre a educação que está sendo ofertada no campo
about the education being offered in rural areas
e também divulgar a experiência com a Pedagogia da Alternância
and also to share the experience with the Pedagogy of Alternation
na Licenciatura em Educação do Campo da FURA.
in the Field Education Bachelor's Degree of FURA.
Hoje ainda, infelizmente, muitos jovens
Today still, unfortunately, many young people
precisam abandonar os estudos
they need to drop out of school
para trabalhar no campo
to work in the field
ou abandonarem o campo para continuarem os estudos.
or leave the field to continue their studies.
E é nesse sentido que a educação do campo da FURG
And it is in this sense that the rural education of FURG
ela visa formar educadores e educadoras
she aims to train educators
que possam contribuir
that can contribute
com a permanência dos jovens no campo
with the permanence of young people in the countryside
de uma forma mais digna
in a more dignified way
e sem abrir mão do conhecimento.
and without giving up on knowledge.
Um conhecimento que deve ser contextualizado
A knowledge that must be contextualized
e construído de forma coletiva
and built collectively
e tenha que atender
and have to attend
as especificidades e demandas do povo do campo.
the specificities and demands of the rural people.
Porque só assim a gente vai estar no caminho
Because only then will we be on the right path.
para uma educação que realmente transforme
for an education that truly transforms
a realidade do campo.
the reality of the countryside.
E a Pedagogia da Alternância presente
And the Pedagogy of Alternation present
no curso de Licenciatura
in the Bachelor's degree program
ele aponta para a permanência dos povos do campo no ensino
He points to the permanence of rural peoples in education.
tanto no básico, no técnico e também no superior.
both in basic, technical, and also in higher education.
Porque ele permite a continuidade das atividades
Because it allows for the continuity of activities.
envolvidas na propriedade.
involved in the property.
A permanência na agricultura
The permanence in agriculture
fortalece os vínculos com a terra,
strengthens the bonds with the land,
com a comunidade, com a família.
with the community, with the family.
E com as entrevistas também
And with the interviews as well.
a gente buscou compreender qual a relevância
We sought to understand what the relevance is.
da alternância para os estudantes
of alternation for the students
da Licenciatura em Educação do Campo da FURG.
from the Bachelor's Degree in Rural Education at FURG.
E com isso a gente teve relatos
And with that we had reports.
que colocaram a alternância como um divisor de águas
that placed alternation as a turning point
para a permanência na universidade.
for staying in university.
A gente identificou também nos relatos
We also identified in the reports
alguns princípios da Pedagogia da Alternância
some principles of the Pedagogy of Alternation
como a valorização dos povos do campo e seus saberes
how the valorization of rural communities and their knowledge
a educação pensada a partir da realidade local
education thought out from the local reality
a continuação das atividades na propriedade
the continuation of activities on the property
a implementação de novas e agroecológicas formas de produzir
the implementation of new agroecological ways of producing
e o reconhecimento identitário
and identity recognition
a partir da relação entre trabalho, família e formação
based on the relationship between work, family, and education
que são os pilares da Pedagogia da Alternância.
What are the pillars of the Pedagogy of Alternation?
Eu relatei o desenvolvimento das PECs
I reported on the development of the PECs.
ao Seminário Integrador
to the Integrative Seminar
com o intuito de socializar essa experiência
with the intention of sharing this experience
de uma forma mais detalhada
in a more detailed way
e dimensionar a relevância acadêmica, pessoal
and to assess academic and personal relevance
e também para as comunidades.
and also for the communities.
Ao resgatar os temas
When redeeming the themes
da disciplina de práticas educativas escolares e comunitárias
of the discipline of school and community educational practices
dos Seminários Integradores anteriores
of the previous Integrative Seminars
eu pude compreender a diversidade e o impacto social
I was able to understand the diversity and social impact.
que essa disciplina desempenha
that this subject plays
nas comunidades e escolas
in the communities and schools
aqui do município
from here in the municipality
e também de municípios da região.
and also from municipalities in the region.
Eu fiz esse resgate e o registro
I made this retrieval and the record.
dos seminários principalmente de 2019
from the seminars mainly of 2019
quando eu fui monitora.
when I was a monitor.
No Seminário Integrador do segundo semestre de 2019
In the Integrative Seminar of the second semester of 2019
a gente teve integrações de diversas temáticas
we had integrations of various themes
como educação ambiental, agroecologia
such as environmental education, agroecology
feminismo, ecofeminismo
feminism, ecofeminism
educação patrimonial, religiosidade
heritage education, religiosity
bem-estar animal, pesca
animal welfare, fishing
manejo agrícola, botânica
agricultural management, botany
plantas medicinais, panques
medicinal plants, wild edibles
cultura do campo, libras
culture of the countryside, sign language
saberes e fazeres tradicionais
traditional knowledge and practices
bioma pampa, movimentos sociais
pampas biome, social movements
história local e etnomatemática
local history and ethnomathematics
e isso só em um semestre.
and that's just in one semester.
E isso dimensionou a diversidade de temáticas
And this scaled the diversity of themes.
e realidades com as quais dialogamos
and realities with which we engage in dialogue
no curso de educação do campo.
in the rural education course.
Com o objetivo então de dialogar também
With the aim of also engaging in dialogue
sobre as questões de gênero no campo
on gender issues in the field
principalmente sobre as mulheres
mainly about women
a gente seguiu uma perspectiva feminista
we followed a feminist perspective
para problematizar e integrar na educação do campo
to problematize and integrate into rural education
e na pedagogia da alternância
and in the pedagogy of alternation
as questões de gênero.
gender issues.
E uma das principais questões de gênero
It is one of the main gender issues.
relacionadas às mulheres do campo
related to women in the countryside
ela está ligada à invisibilidade
she is connected to invisibility
e à desvalorização do trabalho da mulher do campo.
and to the devaluation of the work of rural women.
Esse trabalho ele é sempre caracterizado
This work is always characterized.
como uma ajuda
as a help
e todas as atividades relacionadas à subsistência da família
and all activities related to the family's subsistence
o trabalho doméstico, o cuidado com os animais
household work, animal care
o cuidado com as crianças
the care of children
e tantas outras atividades
and so many other activities
o trabalho agrícola que a mulher desenvolve
the agricultural work that the woman performs
são colocadas como atividades improdutivas
they are considered unproductive activities
e aqui no município a gente tem
And here in the municipality, we have
uma grande parte das mulheres do campo
a large part of rural women
inseridas na produção de tabaco
inserted in tobacco production
e assim como outras culturas
and just like other cultures
elas desempenham múltiplas jornadas de trabalho
they perform multiple work shifts
são várias jornadas de trabalho em um dia
there are several work shifts in a day
e esse é um assunto que já vem sendo pautado nos últimos anos
And this is a topic that has been on the agenda for the past few years.
principalmente nos movimentos sociais de mulheres camponesas
mainly in the movements of peasant women
e também na educação do campo
and also in rural education
a pedagogia da alternância
the pedagogy of alternation
e a educação do campo
and rural education
eles têm um papel fundamental
they play a fundamental role
para a autonomia dessas mulheres
for the autonomy of these women
e então para concluir
and then to conclude
esse trabalho ele visa reconhecer
this work aims to recognize
e visibilizar a importância da agricultura familiar
and to make visible the importance of family farming
para os povos do campo
for the rural peoples
uma educação contextualizada e com um olhar agroecológico
a contextualized education with an agroecological perspective
uma educação construída a partir da educação popular
an education built on popular education
e também da educação comunitária
and also of community education
e evidenciar sempre o protagonismo de educadoras
and always highlight the protagonism of educators
educadores, líderes comunitários
educators, community leaders
líderes de associações
leaders of associations
trabalhadores e trabalhadoras do campo
workers from the fields
com uma escuta sempre muito atenta
with a always very attentive listening
aos saberes das crianças nas escolas
to the knowledge of children in schools
nas conversas com idosos
in conversations with elderly people
e com homens e mulheres do campo
and with men and women from the countryside
Então gostaria de agradecer a todos os convidados
So I would like to thank all the guests.
que estão aqui hoje
who are here today
gostaria de agradecer muitíssimo
I would like to thank you very much.
pela fala e a participação da estudante
for the speech and participation of the student
do curso de licenciatura em educação do campo
from the degree course in rural education
a Luana Bund
the Luana Bund
que é também agricultora familiar
who is also a family farmer
filha de agricultores familiares
daughter of small-scale farmers
de São Lourenço do Sul
from São Lourenço do Sul
é sempre uma alegria escutar
It is always a joy to listen.
as jovens e os jovens que têm protagonizado
the young women and men who have been in the spotlight
tanto no campo quanto na cidade
both in the countryside and in the city
e que hoje fazem parte
and that today are part
de uma universidade pública
from a public university
gratuita e de qualidade
free and of quality
que nós temos no município de São Lourenço do Sul
that we have in the municipality of São Lourenço do Sul
a FURG
the FURG
Então muito obrigada Luana
So thank you very much, Luana.
agradeço por compartilhar a tua pesquisa
Thank you for sharing your research.
e te desejo muito sucesso na tua caminhada
and I wish you great success on your journey
como professora
as a teacher
licenciada
licensed
na educação do campo
in rural education
com ênfase em ciências da natureza
with an emphasis on natural sciences
e ciências agrárias
and agricultural sciences
um forte abraço
a strong hug
muito obrigada a todos e a todos
thank you very much to everyone
queridos ouvintes
dear listeners
Quero convidar vocês para escutarem a música
I want to invite you to listen to the song.
Não Vou Sair do Campo
I Won't Leave the Field
de Gilva Santos
by Gilva Santos
é uma música que reflete anos de luta
It's a song that reflects years of struggle.
em prol dessa educação do campo
in favor of this rural education
a gente defende uma educação do campo contextualizada
we advocate for a contextualized rural education
que atenda as especificidades do campo
that meets the specificities of the field
que dê voz às pessoas do campo
that gives a voice to people in the countryside
que valorizem seus saberes e fazeres
that value their knowledge and practices
e que contribua com o fortalecimento das comunidades
and that contributes to the strengthening of communities
e o desenvolvimento das comunidades
and the development of communities
e permita o acesso a essa educação de qualidade
and allow access to this quality education
sem comprometer a permanência dos povos no campo
without undermining the permanence of people in the countryside
e quero aproveitar para agradecer a oportunidade
and I want to take the opportunity to thank you.
de ter compartilhado um pouquinho da minha experiência
for sharing a little bit of my experience
no trabalho de conclusão de curso
in the final project of the course
foi um prazer enorme
it was a great pleasure
quero desejar uma ótima tarde a todos
I want to wish everyone a great afternoon.
e um ótimo início de semana
and a great start to the week
muito obrigada
thank you very much
e até a próxima
and see you next time
tchau
bye
ae
Hey
o
o
ae
hey
Educação do campo é direito e não esmola
Education in rural areas is a right and not charity.
Quem vive da floresta, dos rios e dos mares
Who lives from the forest, the rivers, and the seas.
De todos os lugares onde o sol abre uma festa
From all the places where the sun throws a party.
Quem a sua força empresta nos quilombos e aldeias
Who lends their strength in the quilombos and villages
E quem na terra semeia vem aqui fazer a festa
And those who sow on Earth come here to celebrate.
Não vou sair do campo pra poder ir pra escola
I'm not going to leave the field to go to school.
Educação do campo é direito e não esmola
Education in rural areas is a right and not a charity.
Não vou sair do campo pra poder ir pra escola
I'm not going to leave the field to go to school.
Educação do campo é direito e não esmola
Rural education is a right and not a charity.
Não vou sair do campo pra poder ir pra escola
I'm not going to leave the field to go to school.
Educação do campo é direito e não esmola
Rural education is a right and not charity.
Você conhece o projeto de extensão Fazendo Bem Não Importa Quem?
Do you know the extension project Doing Good No Matter Who?
Esse projeto tem sido realizado desde o início de 2020, quando a pandemia passou a fazer parte do nosso cotidiano.
This project has been ongoing since the beginning of 2020, when the pandemic became a part of our daily lives.
O projeto Fazendo Bem Não Importa Quem, ele conta com uma equipe de estudantes da Universidade Federal do Rio Grande,
The project Doing Good Doesn't Matter Who has a team of students from the Federal University of Rio Grande.
voluntárias da comunidade e também com a parceria da Escola de Costura Santo Molde.
community volunteers and also in partnership with the Santo Molde Sewing School.
O projeto é coordenado pela professora doutora Graziela Rinaldi da Rosa.
The project is coordinated by Professor Dr. Graziela Rinaldi da Rosa.
A equipe é pequena, mas tem confeccionado máscaras todos os meses e diariamente.
The team is small, but they have been making masks every month and every day.
Já foram distribuídas mais de 20 mil máscaras de tecido de algodão dupladas,
More than 20,000 double-layer cotton fabric masks have already been distributed.
além de máscaras.
besides masks.
O projeto também confeccionou uniformes para o hospital, via parceria com a comunidade.
The project also made uniforms for the hospital, through a partnership with the community.
Faça sua parte. Troque 1 kg de alimento por uma máscara nos nossos pontos de trocas.
Do your part. Exchange 1 kg of food for a mask at our exchange points.
Laboratório Bioexatos, Casa do Trator, Supermercado Peter e Supermercados Iepsin.
Bioexatos Laboratory, Casa do Trator, Peter Supermarket, and Iepsin Supermarkets.
Estamos também arrecadando doação de tecidos.
We are also collecting fabric donations.
Quem quiser contribuir com o projeto...
Anyone who wants to contribute to the project...
Doe tecidos para que possamos seguir com essa ação.
Donate tissues so we can proceed with this action.
Contamos com o apoio de vocês.
We count on your support.
A pandemia não acabou. Use máscaras.
The pandemic is not over. Wear masks.
Vocês acabaram de ouvir Vozes do Campo.
You just listened to Voices of the Field.
Um programa promovido pelo curso de licenciatura em Educação.
A program promoted by the undergraduate course in Education.
Campos da Universidade Federal do Rio Grande.
Fields of the Federal University of Rio Grande.
A FURG.
The FURG.
Campos São Lourenço do Sul.
Fields of São Lourenço do Sul.
Sempre na Rádio São Lourenço, nas segundas-feiras.
Always on Rádio São Lourenço, on Mondays.
Da 1h15 à 1h45 da tarde.
From 1:15 PM to 1:45 PM.
Esse foi mais um programa Vozes do Campo.
This was another episode of Voices from the Field.
A tua voz no rádio.
Your voice on the radio.
Vozes do Campo.
Voices from the Field.
Tchau, tchau.
Bye, bye.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.