Vozes do Campo - Programa 18 - Práticas educativas escolares e comunitárias e a alternância na Educação do Campo

Vozes do Campo - FURG

Vozes do Campo

Vozes do Campo - Programa 18 - Práticas educativas escolares e comunitárias e a alternância na Educação do Campo

Vozes do Campo

Boa tarde, povos do campo, das águas, florestas e cidades.

Good afternoon, peoples of the fields, waters, forests, and cities.

Estamos aqui com mais um programa Vozes do Campo.

We are here with another program Voices from the Field.

Aqui, a voz ecoa e movimenta.

Here, the voice echoes and moves.

Agricultora e agricultor familiar.

Family farmer.

Camponeses e camponesas da reforma agrária.

Peasant men and women of the agrarian reform.

Educadora, educador.

Educator.

Pecuarista familiar.

Family livestock farmer.

Pescadora, pescador.

Fisherwoman, fisherman.

Povos de todas as religiões.

Peoples of all religions.

Arquezoes e arquezos.

Archaea and archaea.

Povos indígenas, ciganos, pomeranos.

Indigenous peoples, gypsies, Pomeranians.

Quilombolas do campo e das cidades.

Quilombolas from the countryside and the cities.

As vozes, saberes e fazeres que alimentam e movimentam o Brasil.

The voices, knowledge, and actions that nourish and drive Brazil.

As vozes de quem vive e compreende o campo

The voices of those who live and understand the countryside.

como um espaço para a reprodução da vida.

as a space for the reproduction of life.

Essa é a tua voz.

This is your voice.

Começa agora o programa Vozes do Campo.

The program Voices of the Field starts now.

Uma iniciativa do curso de licenciatura em Educação do Campo da FURG.

An initiative of the Field Education undergraduate program at FURG.

Campo São Lourenço do Sul.

Field São Lourenço do Sul.

Música

Music

Olá, boa tarde.

Hello, good afternoon.

Eu sou a professora Graziella Rinaldi da Rosa, professora do Instituto de Educação

I am Professor Graziella Rinaldi da Rosa, a teacher at the Institute of Education.

e atuo no curso de licenciatura em Educação do Campo, do campus de São Lourenço do Sul.

I work in the bachelor's degree program in Rural Education at the São Lourenço do Sul campus.

É com muita alegria que estou novamente nesse programa.

It is with great joy that I am once again in this program.

Olá, Luana Bundi.

Hello, Luana Bundi.

É uma alegria te ter conosco no programa Vozes do Campo.

It is a joy to have you with us on the program Voices from the Field.

Gostaria que você, primeiramente,

I would like you, first of all,

contasse um pouco da tua trajetória acadêmica,

could you tell me a little about your academic journey?

falando da tua história de vida e como você chegou na FURG,

talking about your life story and how you arrived at FURG,

como tem sido esses anos como estudante na Universidade Federal do Rio Grande,

How have these years been as a student at the Federal University of Rio Grande?

no campus de São Lourenço do Sul, cursando o curso de licenciatura em Educação do Campo.

on the campus of São Lourenço do Sul, studying for a degree in Rural Education.

Tu, que és uma agricultora familiar, filha de agricultores e agricultoras familiares de São Lourenço do Sul,

You, who are a family farmer, daughter of family farmers from São Lourenço do Sul,

como é que é a tua história?

What is your story?

Boa tarde, Graziella. Boa tarde, ouvintes.

Good afternoon, Graziella. Good afternoon, listeners.

Como a professora Graziella mencionou, eu sou formanda do curso de licenciatura em Educação do Campo,

As Professor Graziella mentioned, I am a graduate of the Field Education degree program.

ênfase em ciências da natureza e ciências agrárias da Universidade Federal do Rio Grande, campus São Lourenço do Sul.

emphasis on natural sciences and agricultural sciences at the Federal University of Rio Grande, São Lourenço do Sul campus.

Eu sou agricultora, filha de agricultores.

I am a farmer, the daughter of farmers.

Os meus pais são Marli e Lário Bundi.

My parents are Marli and Lário Bundi.

E eu cresci na localidade de Quevedos, aqui no interior do nosso município.

And I grew up in the locality of Quevedos, here in the interior of our municipality.

Eu estudei na escola multisseriada Arthur German Helvey, da primeira até a quarta série.

I studied at the multigrade school Arthur German Helvey, from first to fourth grade.

Essa escola ficava perto da minha casa, em Quevedos, e infelizmente essa escola hoje está desativada,

This school was located near my house, in Quevedos, and unfortunately this school is now deactivated.

assim como tantas outras escolas aqui do nosso município.

just like so many other schools here in our municipality.

E isso é uma perda muito grande para a população do campo.

And this is a very big loss for the rural population.

E esse fechamento se dá muito pela desvalorização do campo,

And this closure is largely due to the devaluation of the field,

e isso mostra a totalidade da população do campo.

and this shows the entirety of the rural population.

E isso mostra a totalidade da população do campo.

And this shows the entirety of the rural population.

A total falta de comprometimento das administrações municipais, estaduais e federais com o campo

The complete lack of commitment from municipal, state, and federal administrations towards the countryside.

e com a educação que é ofertada no campo.

and with the education that is offered in the countryside.

E também com essa desvalorização, tanto aqui no município como em outros lugares do país,

And also with this devaluation, both here in the municipality and in other parts of the country,

se criou essa ideia de que a escola da cidade é melhor do que aquelas que estão no campo.

It was created the idea that city schools are better than those in the countryside.

E isso não pode ser aceito assim.

And this cannot be accepted like that.

Então, depois que eu concluí a quarta série, eu fui para a escola Rodolfo Berch, da Boa Vista,

So, after I finished fourth grade, I went to Rodolfo Berch School in Boa Vista,

onde eu fiquei até terminar o ensino médio.

where I stayed until I finished high school.

E eu sempre quis ser professora, desde criança.

And I have always wanted to be a teacher since I was a child.

E o curso de licenciatura em educação do campo veio como uma oportunidade

And the field education degree program came as an opportunity.

para permanecer em São Lourenço do Sul e iniciar um curso superior.

to stay in São Lourenço do Sul and start a higher education course.

E, gente, essa oportunidade está aí para todo mundo, para toda a população lourenciana,

And, folks, this opportunity is there for everyone, for the entire Lourencian population,

uma oportunidade de cursar em uma universidade pública, gratuita, de qualidade,

an opportunity to attend a public, free, quality university,

como é que é a FURG.

What is FURG like?

Então, quando eu ingressei na educação do campo, no início eu não sabia como seria esse curso.

So, when I entered rural education, at first I didn't know what this course would be like.

Mas, no decorrer das aulas, nessa minha formação,

But, throughout the classes, in this training of mine,

eu tive muitos aprendizados e muitas vivências que me fizeram repensar muitas coisas,

I had many lessons and experiences that made me rethink many things.

tanto em relação à educação, quanto na minha vida do campo,

both in relation to education and in my rural life,

como agricultora, como pomerana, como mulher,

as a farmer, as a Pomeranian, as a woman,

para destacar algumas coisas que foram muito importantes para mim.

to highlight some things that were very important to me.

Por exemplo, a forma como os conteúdos são abordados no curso de educação do campo,

For example, the way the content is addressed in the rural education course,

que são sempre conteúdos voltados para a realidade do campo,

that are always content oriented towards the reality of the field,

para a nossa realidade, o que a gente realmente vivencia no nosso dia a dia.

to our reality, what we really experience in our day-to-day lives.

Como, por exemplo, os saberes que minha mãe e meu pai me ensinaram

For example, the knowledge that my mother and father taught me.

e outras pessoas da família e da comunidade são temas das nossas aulas.

Family members and community members are themes of our lessons.

Por exemplo, os saberes sobre ervas medicinais, a culinária pomerana,

For example, the knowledge about medicinal herbs, Pommeranian cuisine,

foram assuntos que eu nunca tinha imaginado que seriam trabalhados e valorizados dentro de uma universidade.

They were topics that I never imagined would be addressed and valued within a university.

E por que isso foi tão importante para mim?

And why was this so important to me?

Porque, a partir disso, eu comecei a ter outro olhar para a minha família,

Because, from that point on, I began to have a different perspective on my family,

para a terra que a gente cultivava, para a comunidade.

to the land that we cultivated, to the community.

Foi um outro olhar para os saberes tradicionais, culturais,

It was another perspective on traditional cultural knowledge.

que esses saberes, infelizmente, estão se perdendo.

that this knowledge, unfortunately, is being lost.

Então, com essa trajetória na educação do campo,

So, with this trajectory in rural education,

eu acredito que essa trajetória nas aulas, nos eventos,

I believe that this journey in classes, in events,

na minha atuação nos projetos, no coletivo feminista

in my work in the projects, in the feminist collective

e também em tantos outros momentos significativos que eu participei,

and also in so many other significant moments that I participated in,

isso tudo me faz questionar hoje sobre a educação,

all of this makes me question education today,

a educação do campo, que é ofertada para a população do campo.

rural education, which is offered to the rural population.

E o que pode ser feito para melhorar essa educação?

And what can be done to improve this education?

Uma educação que atenda as diversidades do campo,

An education that meets the diversities of the field,

que dê voz para as pessoas, que valorizem os saberes do pai, da mãe, do vô, da avó, do tio, enfim.

that gives voice to the people, that values the knowledge of the father, the mother, the grandfather, the grandmother, the uncle, and so on.

Uma educação que contribua também para fortalecer o desenvolvimento das famílias,

An education that also contributes to strengthening the development of families,

das comunidades de uma forma sustentável.

of the communities in a sustainable way.

E o Estado tem o total dever de promover esse acesso a essa educação de qualidade,

And the State has the full duty to promote access to quality education.

sem que os jovens tenham que sair do campo.

without the young people having to leave the countryside.

E eu acredito que a escola tem um papel fundamental

And I believe that school has a fundamental role.

para que as crianças e os jovens possam ter esse olhar voltado para a sua família,

so that children and young people can have this perspective focused on their family,

para a sua comunidade, para o lugar onde elas vivem,

for their community, for the place where they live,

para os saberes das suas culturas,

for the knowledge of their cultures,

que são tão diversos aqui no nosso município.

that are so diverse here in our municipality.

Luana, conta para nós um pouco,

Luana, tell us a little bit.

como foi a tua escolha do tema?

How was your choice of theme?

Como que tu chegou na temática de pesquisa do teu trabalho de conclusão do curso?

How did you come to the research theme of your final course project?

O título do meu trabalho de conclusão de curso é

The title of my thesis is

Práticas Educativas Escolares e Comunitárias e Alternância na Educação do Campo

School and Community Educational Practices and Alternation in Rural Education

Vivências, Aprendizados e Formação Docente.

Experiences, Learnings, and Teacher Training.

Ele foi orientado pela professora Dra. Graziella Rinaldi da Rosa

He was advised by Professor Dr. Graziella Rinaldi da Rosa.

e integraram a banca examinadora, a professora Dra. Luana,

and they were part of the examination board, Professor Dr. Luana,

e também a professora Jara Lourenço.

and also Professor Jara Lourenço.

E foi a partir da minha experiência como monitora

And it was from my experience as a monitor

nas disciplinas de Práticas Educativas Escolares e Comunitárias

in the subjects of School and Community Educational Practices

no ano de 2019 que eu encontrei e também me aproximei do tema

in the year 2019 when I found and also got closer to the topic

no qual me dediquei nesse trabalho de conclusão de curso.

in which I dedicated myself to this final course project.

E ter atuado como monitora me proporcionou e me aproximou

And having worked as a monitor brought me closer.

e me fez entender os objetivos tanto das disciplinas de Práticas Educativas Escolares e Comunitárias,

and made me understand the objectives of both the School and Community Educational Practices courses,

quanto da alternância.

how much of the alternation.

Porque quando eu ingressei na Educação do Campo aqui da FURG eu tive um estranhamento

Because when I entered the Rural Education program here at FURG, I felt a sense of estrangement.

quando eu entendi que eu passaria duas semanas tendo aula na universidade

when I understood that I would spend two weeks taking classes at the university

e depois duas semanas em casa.

and then two weeks at home.

No início isso me parecia algo um pouco sem sentido

At first, it seemed to me something a little senseless.

porque esse afastamento nessas duas semanas

Why this distancing in these two weeks?

eu acreditava que ia romper com o andamento dos conteúdos.

I believed that I would break the flow of the content.

Mas como a Educação do Campo é uma proposta que deve ser contextualizada

But since Rural Education is a proposal that must be contextualized

com a realidade do campo e com a realidade dos agricultores e agricultoras

with the reality of the countryside and with the reality of farmers

e com a realidade de todos os povos do campo

and with the reality of all rural peoples

eu sempre tinha muitos conhecimentos para compartilhar com minha família

I always had a lot of knowledge to share with my family.

para levar para minha família.

to take for my family.

Então eu ficava muito ansiosa para poder voltar nessas duas semanas

So I was very anxious to be able to go back during those two weeks.

para poder compartilhar esses aprendizados com eles

to be able to share these learnings with them

e isso só é possível, só foi possível comigo, só é possível com a Pedagogia da Alternância.

And this is only possible, has only been possible with me, is only possible with the Pedagogy of Alternation.

Porque ela permite essa estreita e contextualizada relação entre o trabalho, a família e a formação

Because it allows this close and contextualized relationship between work, family, and education.

que são os três pilares da Pedagogia da Alternância.

What are the three pillars of the Pedagogy of Alternation?

E aqui a gente constrói um conhecimento que ele é fácil de compartilhar.

And here we build knowledge that is easy to share.

Por que eu digo isso?

Why do I say that?

Durante todos os anos na escola poucas das vezes que eu sentei com a minha família

During all the years at school, there wereFew times I sat with my family.

e conversei sobre o que eu tinha aprendido na escola.

and I talked about what I had learned in school.

Não tinha esse diálogo, eram duas coisas separadas.

There wasn't that dialogue, they were two separate things.

Na escola era uma coisa

At school, it was one thing.

e depois em casa era outra coisa.

And then at home it was something else.

Então a Educação do Campo ela tem essa integração

So, rural education has this integration.

a Pedagogia da Alternância ela visa essa integração entre família, formação e trabalho.

The Pedagogy of Alternation aims for this integration between family, education, and work.

E então com a Alternância tendo essa proposta contextualizada

And then with the Alternation having this contextualized proposal.

a relação entre a minha formação como professora

the relationship between my training as a teacher

com o trabalho do campo e com a minha família

with the work of the field and with my family

ela foi muito mais intensa e muito mais significativa para mim.

it was much more intense and much more meaningful to me.

A escolha do meu tema ela está relacionada com a família,

The choice of my theme is related to family.

ela está relacionada com a familiaridade com o assunto

she is related to the familiarity with the subject

por eu ter sido monitora

for having been a monitor

e por eu ser graduanda da Educação do Campo

and because I am an undergraduate in Rural Education

e ter vivenciado a alternância

and having experienced the alternation

e ter vivenciado as práticas educativas de escolas comunitárias

and having experienced the educational practices of community schools

e por ser agricultora.

and for being a farmer.

O curso então de Educação do Campo aqui do campus de São Lourenço da FURG

The Rural Education course here at the São Lourenço campus of FURG.

ele é desenvolvido na Pedagogia da Alternância.

he is developed in the Alternating Pedagogy.

Ou seja, os nossos semestres de um modo geral e simplificado

That is, our semesters in a general and simplified way.

eles são divididos em dois tempos.

They are divided into two periods.

O tempo escola ou o tempo universidade

The school time or the university time

que é quando temos aulas teóricas nos laboratórios e saídas de campo

that is when we have theoretical classes in the laboratories and field trips

e o tempo comunidade que é quando nós estudantes voltamos para casa

and the time community which is when we students go back home

para nossa família e para nossa comunidade.

for our family and for our community.

Cada escola ou curso que adota e que se desenvolve na Pedagogia da Alternância

Each school or course that adopts and develops in the Pedagogy of Alternation.

ela vai adotar intervalos de tempo que melhor vão se encaixar

She will adopt time intervals that will fit best.

com a realidade dos estudantes e com a realidade local.

with the reality of the students and with the local reality.

No caso da LEDOC, da Educação do Campo aqui da FURG

In the case of LEDOC, from the Education of the Field here at FURG.

são duas semanas em tempo escola com aulas tarde e noite

It's two weeks of school time with classes in the afternoon and evening.

e duas semanas no tempo comunidade.

and two weeks in community time.

Essa pedagogia ela é pensada para que os estudantes

This pedagogy is designed so that students

não precisem abandonar suas atividades no campo.

there is no need to abandon your activities in the field.

Para que o estudante não precise sair totalmente do campo

So that the student does not have to leave the field entirely.

para continuar os estudos.

to continue the studies.

E por isso cada curso ele vai escolher

And that is why he will choose each course.

vai analisar qual é o intervalo de tempo que melhor vai se encaixar

You will analyze what time frame will fit best.

para aquela realidade.

for that reality.

É muitas vezes considerado o período que se necessita

It is often considered the period that is needed.

uma maior mão de obra no campo, na lavoura.

a greater labor force in the field, in agriculture.

Por exemplo, a colheita e o plantio que são atividades que demandam mais mão de obra.

For example, harvesting and planting are activities that require more labor.

Esse período geralmente vai ser destinado para o tempo comunidade.

This period will generally be designated for community time.

No entanto, esses dois momentos

However, these two moments

no curso de Educação do Campo eles são integrados

in the Rural Education course they are integrated

tanto pelas disciplinas de práticas educativas e comunitárias

both for the disciplines of educational and community practices

que é a disciplina que rege o tempo comunidade

What is the discipline that governs the time community?

onde o estudante junto com seu orientador ou orientadora

where the student along with their advisor

ele vai desenvolver a partir de uma demanda da comunidade

he will develop based on a demand from the community

ou algum tema do interesse

or any topic of interest

uma investigação para conhecer melhor aquela realidade

an investigation to better understand that reality

e depois pensar junto com seu orientador ou orientadora

and then think together with your advisor

uma atividade prática para ser desenvolvida

a practical activity to be developed

naquele espaço.

in that space.

Isso é a disciplina de práticas educativas escolares e comunitárias.

This is the discipline of educational practices in schools and communities.

E no final de cada semestre

And at the end of each semester

a gente tem os seminários integradores

we have the integrative seminars

onde são apresentados esses trabalhos que foram desenvolvidos ao longo do semestre.

where these works that were developed throughout the semester are presented.

Nesse momento ele é um espaço onde a gente discute os trabalhos

At this moment, it is a space where we discuss the work.

discute os temas

discusses the themes

e ele possibilita diálogos muito diversos

and it allows for very diverse dialogues

porque são diversas áreas, diversos locais

because there are various areas, various locations

diversas realidades que vão sendo trabalhados nesse período.

various realities that are being worked on during this period.

São temáticas relacionadas tanto às especificidades dos povos do Campo

They are themes related to both the specificities of the people of the countryside.

cultura, histórias, modo de vida, trabalho, práticas agrícolas

culture, stories, way of life, work, agricultural practices

os problemas sociais que os povos do Campo enfrentam

the social problems that rural people face

o currículo das escolas do Campo

the curriculum of rural schools

as práticas pedagógicas e as metodologias

pedagogical practices and methodologies

que são desenvolvidas no Campo

that are developed in the Field

são todas essas temáticas

they are all these themes

que são desenvolvidas no tempo comunidade.

that are developed in the community time.

E dentre outras temáticas também

And among other themes as well.

que sempre dialogam com o curso de educação do Campo

that always engage in dialogue with rural education programs

e com a realidade local.

and with the local reality.

E eu queria retomar a questão de que a educação

And I wanted to revisit the issue that education

ela pode e deve contribuir para que as pessoas do Campo

she can and should contribute so that the people from the Field

tenham acesso à informação

have access to information

dentro das escolas sobre políticas públicas para o Campo

within schools about public policies for the Field

movimentos sociais

social movements

que se incentive o cooperativismo, a economia solidária

that cooperativism and the solidarity economy be encouraged

as agroindústrias familiares

the family agro-industries

que se desenvolva uma educação ambiental

that an environmental education develops

que se trabalhe os manejos agroecológicos

that agroecological practices be developed

de como diversificar sua propriedade

on how to diversify your property

evitar as monoculturas

avoid monocultures

evitar plantar só fumo, só soja, só milho

avoid planting only tobacco, only soy, only corn

monoculturas muitas vezes impostas pelas multinacionais

monocultures often imposed by multinationals

para que assim a gente tenha um desenvolvimento das comunidades do Campo

so that we have a development of rural communities

de uma forma mais sustentável

in a more sustainable way

para que assim a gente também possa desconstruir

so that we can also deconstruct

a ideia de improdutividade do Campo

the idea of improductivity of the countryside

em relação às possibilidades que podem existir

regarding the possibilities that may exist

e para que a gente tenha um Campo cada vez mais diverso.

and for us to have a field that is increasingly diverse.

Luana Bundi, é uma alegria te escutar

Luana Bundi, it’s a joy to hear you.

e saber um pouco mais tanto da tua história de vida

and to know a little more about your life story

quanto da tua trajetória como estudante.

how much of your journey as a student.

E futura educadora, professora

And future educator, teacher.

de ciências da natureza e agrárias

of natural and agricultural sciences

que vai estar certamente atuando no município de São Lourenço do Sul

that will certainly be acting in the municipality of São Lourenço do Sul

e fazendo a diferença.

and making a difference.

Eu gostaria que tu falasse um pouco para nós

I would like you to speak a little for us.

para os ouvintes

for the listeners

um pouco mais do teu projeto de pesquisa

a little more about your research project

da pesquisa que tu desenvolveu

from the research you developed

e...

and...

e fala para a gente

and tells us

quais as conclusões do teu trabalho

What are the conclusions of your work?

o que que tu percebeu aí

What did you notice there?

e que servirá para as próximas gerações.

and it will serve for future generations.

Saber reconhecer a discriminação, o preconceito

Knowing how to recognize discrimination and prejudice.

os racismos, o machismo

the racisms, the machismo

a LGBTQIA, a fobia

the LGBTQIA, the phobia

as desigualdades sociais e tantas outras formas de opressão

social inequalities and so many other forms of oppression

nos traz muitas angústias e também indignações

brings us many anguishes and also indignations

que devem ser convertidas em lutas

that must be converted into struggles

no intuito de acabar com essas opressões.

in order to put an end to these oppressions.

E no campo essas opressões elas também existem.

And in the countryside, these oppressions also exist.

E como futura educadora do campo

And as a future educator in the field

eu me sinto no dever de estudar, refletir e agir

I feel it is my duty to study, reflect, and act.

frente a esses desafios.

in the face of these challenges.

E é nesse contexto também

And it is in this context as well.

que se encontram os objetivos dessa pesquisa.

that the objectives of this research are found.

A pesquisa ela buscou também,

The research also sought,

no meio de entrevista com sete estudantes e egressos

in the middle of an interview with seven students and alumni

da Licenciatura em Educação do Campo

of the Degree in Rural Education

e uma pesquisa bibliográfica

it is a bibliographic research

apontar a Pedagogia da Alternância

pointing to the Pedagogy of Alternation

como uma opção metodológica em potencial

as a potential methodological option

para se repensar a estrutura educacional do campo.

to rethink the educational structure of the countryside.

E contribuir com uma discussão teórica

And contribute to a theoretical discussion.

sobre a educação que está sendo ofertada no campo

about the education being offered in rural areas

e também divulgar a experiência com a Pedagogia da Alternância

and also to share the experience with the Pedagogy of Alternation

na Licenciatura em Educação do Campo da FURA.

in the Field Education Bachelor's Degree of FURA.

Hoje ainda, infelizmente, muitos jovens

Today still, unfortunately, many young people

precisam abandonar os estudos

they need to drop out of school

para trabalhar no campo

to work in the field

ou abandonarem o campo para continuarem os estudos.

or leave the field to continue their studies.

E é nesse sentido que a educação do campo da FURG

And it is in this sense that the rural education of FURG

ela visa formar educadores e educadoras

she aims to train educators

que possam contribuir

that can contribute

com a permanência dos jovens no campo

with the permanence of young people in the countryside

de uma forma mais digna

in a more dignified way

e sem abrir mão do conhecimento.

and without giving up on knowledge.

Um conhecimento que deve ser contextualizado

A knowledge that must be contextualized

e construído de forma coletiva

and built collectively

e tenha que atender

and have to attend

as especificidades e demandas do povo do campo.

the specificities and demands of the rural people.

Porque só assim a gente vai estar no caminho

Because only then will we be on the right path.

para uma educação que realmente transforme

for an education that truly transforms

a realidade do campo.

the reality of the countryside.

E a Pedagogia da Alternância presente

And the Pedagogy of Alternation present

no curso de Licenciatura

in the Bachelor's degree program

ele aponta para a permanência dos povos do campo no ensino

He points to the permanence of rural peoples in education.

tanto no básico, no técnico e também no superior.

both in basic, technical, and also in higher education.

Porque ele permite a continuidade das atividades

Because it allows for the continuity of activities.

envolvidas na propriedade.

involved in the property.

A permanência na agricultura

The permanence in agriculture

fortalece os vínculos com a terra,

strengthens the bonds with the land,

com a comunidade, com a família.

with the community, with the family.

E com as entrevistas também

And with the interviews as well.

a gente buscou compreender qual a relevância

We sought to understand what the relevance is.

da alternância para os estudantes

of alternation for the students

da Licenciatura em Educação do Campo da FURG.

from the Bachelor's Degree in Rural Education at FURG.

E com isso a gente teve relatos

And with that we had reports.

que colocaram a alternância como um divisor de águas

that placed alternation as a turning point

para a permanência na universidade.

for staying in university.

A gente identificou também nos relatos

We also identified in the reports

alguns princípios da Pedagogia da Alternância

some principles of the Pedagogy of Alternation

como a valorização dos povos do campo e seus saberes

how the valorization of rural communities and their knowledge

a educação pensada a partir da realidade local

education thought out from the local reality

a continuação das atividades na propriedade

the continuation of activities on the property

a implementação de novas e agroecológicas formas de produzir

the implementation of new agroecological ways of producing

e o reconhecimento identitário

and identity recognition

a partir da relação entre trabalho, família e formação

based on the relationship between work, family, and education

que são os pilares da Pedagogia da Alternância.

What are the pillars of the Pedagogy of Alternation?

Eu relatei o desenvolvimento das PECs

I reported on the development of the PECs.

ao Seminário Integrador

to the Integrative Seminar

com o intuito de socializar essa experiência

with the intention of sharing this experience

de uma forma mais detalhada

in a more detailed way

e dimensionar a relevância acadêmica, pessoal

and to assess academic and personal relevance

e também para as comunidades.

and also for the communities.

Ao resgatar os temas

When redeeming the themes

da disciplina de práticas educativas escolares e comunitárias

of the discipline of school and community educational practices

dos Seminários Integradores anteriores

of the previous Integrative Seminars

eu pude compreender a diversidade e o impacto social

I was able to understand the diversity and social impact.

que essa disciplina desempenha

that this subject plays

nas comunidades e escolas

in the communities and schools

aqui do município

from here in the municipality

e também de municípios da região.

and also from municipalities in the region.

Eu fiz esse resgate e o registro

I made this retrieval and the record.

dos seminários principalmente de 2019

from the seminars mainly of 2019

quando eu fui monitora.

when I was a monitor.

No Seminário Integrador do segundo semestre de 2019

In the Integrative Seminar of the second semester of 2019

a gente teve integrações de diversas temáticas

we had integrations of various themes

como educação ambiental, agroecologia

such as environmental education, agroecology

feminismo, ecofeminismo

feminism, ecofeminism

educação patrimonial, religiosidade

heritage education, religiosity

bem-estar animal, pesca

animal welfare, fishing

manejo agrícola, botânica

agricultural management, botany

plantas medicinais, panques

medicinal plants, wild edibles

cultura do campo, libras

culture of the countryside, sign language

saberes e fazeres tradicionais

traditional knowledge and practices

bioma pampa, movimentos sociais

pampas biome, social movements

história local e etnomatemática

local history and ethnomathematics

e isso só em um semestre.

and that's just in one semester.

E isso dimensionou a diversidade de temáticas

And this scaled the diversity of themes.

e realidades com as quais dialogamos

and realities with which we engage in dialogue

no curso de educação do campo.

in the rural education course.

Com o objetivo então de dialogar também

With the aim of also engaging in dialogue

sobre as questões de gênero no campo

on gender issues in the field

principalmente sobre as mulheres

mainly about women

a gente seguiu uma perspectiva feminista

we followed a feminist perspective

para problematizar e integrar na educação do campo

to problematize and integrate into rural education

e na pedagogia da alternância

and in the pedagogy of alternation

as questões de gênero.

gender issues.

E uma das principais questões de gênero

It is one of the main gender issues.

relacionadas às mulheres do campo

related to women in the countryside

ela está ligada à invisibilidade

she is connected to invisibility

e à desvalorização do trabalho da mulher do campo.

and to the devaluation of the work of rural women.

Esse trabalho ele é sempre caracterizado

This work is always characterized.

como uma ajuda

as a help

e todas as atividades relacionadas à subsistência da família

and all activities related to the family's subsistence

o trabalho doméstico, o cuidado com os animais

household work, animal care

o cuidado com as crianças

the care of children

e tantas outras atividades

and so many other activities

o trabalho agrícola que a mulher desenvolve

the agricultural work that the woman performs

são colocadas como atividades improdutivas

they are considered unproductive activities

e aqui no município a gente tem

And here in the municipality, we have

uma grande parte das mulheres do campo

a large part of rural women

inseridas na produção de tabaco

inserted in tobacco production

e assim como outras culturas

and just like other cultures

elas desempenham múltiplas jornadas de trabalho

they perform multiple work shifts

são várias jornadas de trabalho em um dia

there are several work shifts in a day

e esse é um assunto que já vem sendo pautado nos últimos anos

And this is a topic that has been on the agenda for the past few years.

principalmente nos movimentos sociais de mulheres camponesas

mainly in the movements of peasant women

e também na educação do campo

and also in rural education

a pedagogia da alternância

the pedagogy of alternation

e a educação do campo

and rural education

eles têm um papel fundamental

they play a fundamental role

para a autonomia dessas mulheres

for the autonomy of these women

e então para concluir

and then to conclude

esse trabalho ele visa reconhecer

this work aims to recognize

e visibilizar a importância da agricultura familiar

and to make visible the importance of family farming

para os povos do campo

for the rural peoples

uma educação contextualizada e com um olhar agroecológico

a contextualized education with an agroecological perspective

uma educação construída a partir da educação popular

an education built on popular education

e também da educação comunitária

and also of community education

e evidenciar sempre o protagonismo de educadoras

and always highlight the protagonism of educators

educadores, líderes comunitários

educators, community leaders

líderes de associações

leaders of associations

trabalhadores e trabalhadoras do campo

workers from the fields

com uma escuta sempre muito atenta

with a always very attentive listening

aos saberes das crianças nas escolas

to the knowledge of children in schools

nas conversas com idosos

in conversations with elderly people

e com homens e mulheres do campo

and with men and women from the countryside

Então gostaria de agradecer a todos os convidados

So I would like to thank all the guests.

que estão aqui hoje

who are here today

gostaria de agradecer muitíssimo

I would like to thank you very much.

pela fala e a participação da estudante

for the speech and participation of the student

do curso de licenciatura em educação do campo

from the degree course in rural education

a Luana Bund

the Luana Bund

que é também agricultora familiar

who is also a family farmer

filha de agricultores familiares

daughter of small-scale farmers

de São Lourenço do Sul

from São Lourenço do Sul

é sempre uma alegria escutar

It is always a joy to listen.

as jovens e os jovens que têm protagonizado

the young women and men who have been in the spotlight

tanto no campo quanto na cidade

both in the countryside and in the city

e que hoje fazem parte

and that today are part

de uma universidade pública

from a public university

gratuita e de qualidade

free and of quality

que nós temos no município de São Lourenço do Sul

that we have in the municipality of São Lourenço do Sul

a FURG

the FURG

Então muito obrigada Luana

So thank you very much, Luana.

agradeço por compartilhar a tua pesquisa

Thank you for sharing your research.

e te desejo muito sucesso na tua caminhada

and I wish you great success on your journey

como professora

as a teacher

licenciada

licensed

na educação do campo

in rural education

com ênfase em ciências da natureza

with an emphasis on natural sciences

e ciências agrárias

and agricultural sciences

um forte abraço

a strong hug

muito obrigada a todos e a todos

thank you very much to everyone

queridos ouvintes

dear listeners

Quero convidar vocês para escutarem a música

I want to invite you to listen to the song.

Não Vou Sair do Campo

I Won't Leave the Field

de Gilva Santos

by Gilva Santos

é uma música que reflete anos de luta

It's a song that reflects years of struggle.

em prol dessa educação do campo

in favor of this rural education

a gente defende uma educação do campo contextualizada

we advocate for a contextualized rural education

que atenda as especificidades do campo

that meets the specificities of the field

que dê voz às pessoas do campo

that gives a voice to people in the countryside

que valorizem seus saberes e fazeres

that value their knowledge and practices

e que contribua com o fortalecimento das comunidades

and that contributes to the strengthening of communities

e o desenvolvimento das comunidades

and the development of communities

e permita o acesso a essa educação de qualidade

and allow access to this quality education

sem comprometer a permanência dos povos no campo

without undermining the permanence of people in the countryside

e quero aproveitar para agradecer a oportunidade

and I want to take the opportunity to thank you.

de ter compartilhado um pouquinho da minha experiência

for sharing a little bit of my experience

no trabalho de conclusão de curso

in the final project of the course

foi um prazer enorme

it was a great pleasure

quero desejar uma ótima tarde a todos

I want to wish everyone a great afternoon.

e um ótimo início de semana

and a great start to the week

muito obrigada

thank you very much

e até a próxima

and see you next time

tchau

bye

ae

Hey

o

o

ae

hey

Educação do campo é direito e não esmola

Education in rural areas is a right and not charity.

Quem vive da floresta, dos rios e dos mares

Who lives from the forest, the rivers, and the seas.

De todos os lugares onde o sol abre uma festa

From all the places where the sun throws a party.

Quem a sua força empresta nos quilombos e aldeias

Who lends their strength in the quilombos and villages

E quem na terra semeia vem aqui fazer a festa

And those who sow on Earth come here to celebrate.

Não vou sair do campo pra poder ir pra escola

I'm not going to leave the field to go to school.

Educação do campo é direito e não esmola

Education in rural areas is a right and not a charity.

Não vou sair do campo pra poder ir pra escola

I'm not going to leave the field to go to school.

Educação do campo é direito e não esmola

Rural education is a right and not a charity.

Não vou sair do campo pra poder ir pra escola

I'm not going to leave the field to go to school.

Educação do campo é direito e não esmola

Rural education is a right and not charity.

Você conhece o projeto de extensão Fazendo Bem Não Importa Quem?

Do you know the extension project Doing Good No Matter Who?

Esse projeto tem sido realizado desde o início de 2020, quando a pandemia passou a fazer parte do nosso cotidiano.

This project has been ongoing since the beginning of 2020, when the pandemic became a part of our daily lives.

O projeto Fazendo Bem Não Importa Quem, ele conta com uma equipe de estudantes da Universidade Federal do Rio Grande,

The project Doing Good Doesn't Matter Who has a team of students from the Federal University of Rio Grande.

voluntárias da comunidade e também com a parceria da Escola de Costura Santo Molde.

community volunteers and also in partnership with the Santo Molde Sewing School.

O projeto é coordenado pela professora doutora Graziela Rinaldi da Rosa.

The project is coordinated by Professor Dr. Graziela Rinaldi da Rosa.

A equipe é pequena, mas tem confeccionado máscaras todos os meses e diariamente.

The team is small, but they have been making masks every month and every day.

Já foram distribuídas mais de 20 mil máscaras de tecido de algodão dupladas,

More than 20,000 double-layer cotton fabric masks have already been distributed.

além de máscaras.

besides masks.

O projeto também confeccionou uniformes para o hospital, via parceria com a comunidade.

The project also made uniforms for the hospital, through a partnership with the community.

Faça sua parte. Troque 1 kg de alimento por uma máscara nos nossos pontos de trocas.

Do your part. Exchange 1 kg of food for a mask at our exchange points.

Laboratório Bioexatos, Casa do Trator, Supermercado Peter e Supermercados Iepsin.

Bioexatos Laboratory, Casa do Trator, Peter Supermarket, and Iepsin Supermarkets.

Estamos também arrecadando doação de tecidos.

We are also collecting fabric donations.

Quem quiser contribuir com o projeto...

Anyone who wants to contribute to the project...

Doe tecidos para que possamos seguir com essa ação.

Donate tissues so we can proceed with this action.

Contamos com o apoio de vocês.

We count on your support.

A pandemia não acabou. Use máscaras.

The pandemic is not over. Wear masks.

Vocês acabaram de ouvir Vozes do Campo.

You just listened to Voices of the Field.

Um programa promovido pelo curso de licenciatura em Educação.

A program promoted by the undergraduate course in Education.

Campos da Universidade Federal do Rio Grande.

Fields of the Federal University of Rio Grande.

A FURG.

The FURG.

Campos São Lourenço do Sul.

Fields of São Lourenço do Sul.

Sempre na Rádio São Lourenço, nas segundas-feiras.

Always on Rádio São Lourenço, on Mondays.

Da 1h15 à 1h45 da tarde.

From 1:15 PM to 1:45 PM.

Esse foi mais um programa Vozes do Campo.

This was another episode of Voices from the Field.

A tua voz no rádio.

Your voice on the radio.

Vozes do Campo.

Voices from the Field.

Tchau, tchau.

Bye, bye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.