T4- Ep3 | Helena Amaral: uma vida cheia de histórias!
André Vilar
Deus no Comando
T4- Ep3 | Helena Amaral: uma vida cheia de histórias!
Transcrição e Legendas Pedro Ribeiro Carvalho
Transcription and Subtitles Pedro Ribeiro Carvalho
Legendas Pedro Ribeiro Carvalho
Subtitles Pedro Ribeiro Carvalho
Mas a mim no fundo o que é que me fez? Fez-me que crescer com uma noção de 11 anos, 12, são anos de adolescência, mas portanto no fundo cresci, embora até ali tivesse, e tive uma educação católica fechada, tradicional,
But what did it really do to me? It made me grow up with a notion that 11, 12 years are years of adolescence, but deep down I grew up, even though until then I had, and had a closed, traditional Catholic education.
mas aqueles anos do pós-25 de Abril trouxeram um grande movimento às vidas de quase toda a gente e à minha também, portanto foram anos muito importantes, é difícil explicar isto a quem não viveu, mas foram anos muito fortes, digamos, na minha formação, não tanto académica, porque era uma rebaldaria,
but those years after the 25th of April brought a great movement to the lives of almost everyone, including mine, so they were very important years. It is difficult to explain this to someone who didn't experience it, but they were very intense years, let's say, in my formation, not so much academically, because it was a complete mess.
mas...
but...
Na formação...
In training...
Na formação como pessoa, no treino para o pensamento, éramos muito miúdos e pensávamos coisas incríveis de difíceis, provavelmente mal, mas não importa, mas éramos convocados para um tipo de reflexão sobre a vida, sobre as condições de vida, pronto,
In personal development, in training for thought, we were very little and thought incredible, difficult things, probably wrong, but it doesn't matter, we were called for a kind of reflection on life, on living conditions, there you go,
que eu acho que foram, para mim, foram muito importantes.
that I think were, for me, very important.
Sim.
Yes.
Helena, não sei se antes ou depois desse período, do período do 25 de Abril, mas é habitual perguntarem às crianças o que é que querem ser quando forem grandes, também lhe perguntavam assim?
Helena, I don't know if it was before or after that period, the period of April 25th, but it is common to ask children what they want to be when they grow up, did they ask you that too?
Claro, claro, bom, e eu curiosamente sempre disse a mesma coisa, queria ser professora do ensino secundário, que foi a única coisa que eu nunca fiz, acho eu, que já fiz tantas coisas e isso foi o que eu não fiz.
Sure, sure, good, and I curiously always said the same thing, I wanted to be a high school teacher, which was the only thing I never did, I think, since I've done so many things and that's what I didn't do.
Queria ser professora.
I wanted to be a teacher.
Contra um bocado da vontade da minha mãe, que era professora de surtos, portanto o ensino básico, uma professora de surtos, mas eu a noção do contacto...
Against a bit of my mother's will, who was a teacher of outbreaks, therefore in basic education, a teacher of outbreaks, but I have the notion of contact...
Portanto, dar aulas sempre foi uma coisa que me fascinou e pensei que era isso que eu ia fazer, mas depois dei aulas, mas dei aulas...
Therefore, teaching has always been something that fascinated me, and I thought it was what I was going to do, but then I taught, I taught...
Na faculdade, 10 anos, depois já dei aulas ocasionalmente, continuo a gostar imenso de dar aulas, mas no secundário realmente nunca dei.
In college, 10 years later, I have taught occasionally, I still really enjoy teaching, but I never actually taught in high school.
Sim, mas era pelo contacto com os alunos, com os outros, ou era por este gosto de ensinar alguma coisa? Ter alguma coisa para ensinar?
Yes, but was it for the contact with the students, with others, or was it because of this love for teaching something? To have something to teach?
Não sei muito bem, não sei, eu ia com a minha mãe, talvez isto tenha o seu peso, não é? Não sei, não sei, mas talvez tenha...
I don't know very well, I don't know, I was going with my mother, maybe this has its weight, right? I don't know, I don't know, but maybe it does...
Eu fui dar aulas no Instituto Jacó Rodrigues Pereira da Casa Pia, que era onde é agora o Museu do Azulejo, em Lisboa, um edifício antigo,
I went to teach at the Jacó Rodrigues Pereira Institute of Casa Pia, which is now where the Tile Museum is, in Lisbon, an old building.
a Madre de Deus, uma coisa... E à época o despiste da surdez era tardia, era quase tudo tardiva, pronto, e o despiste da surdez também.
The Mother of God, one thing... And at the time, the screening for deafness was late, it was almost all late, and the screening for deafness as well.
Portanto, os miúdos que tinham, que estavam, imaginemos, na segunda classe como eu, portanto no segundo ano,
Therefore, the kids who were, let’s say, in the second grade like me, therefore in the second year,
eu tinha sete anos e eles tinham quinze ou dezesseis, porque o despiste, não é? O despiste de saber, olha, este menino é surdo ou não é surdo, era tudo muito tardio,
I was seven years old and they were fifteen or sixteen, because of the distraction, right? The distraction of knowing, look, is this boy deaf or not deaf, it was all very late.
e havia muitos meninos que eram surdos, também fruto, por exemplo, de consanguinidade, porque vivia-se muito mal e em condições terríveis, não é?
There were many boys who were deaf, also a result, for example, of consanguinity, because people lived very poorly and in terrible conditions, right?
De pobreza, não só pobreza...
Of poverty, not just poverty...
Financeira, económica, como de pobreza social. Portanto, as pessoas viviam muito isoladas nas aldeias, nas comunidades, portanto havia muitos casos e de filhos e netos ao mesmo tempo,
Financially, economically, as well as in terms of social poverty. Therefore, people lived very isolated in villages, in communities, so there were many cases of having both children and grandchildren at the same time.
tudo coisas assim um bocado horríveis. E eu ia muito, a minha mãe dava aulas da parte da tarde e eu, houve uma classe em especial que acompanhei, que ia com ela,
everything was kind of horrible. And I used to go a lot, my mother taught classes in the afternoon and I followed one particular class with her,
tinha uma daquelas secretárias à antiga e ao lado tinha uma...
I had one of those old-fashioned desks and next to it there was a...
Não sei, uma coisa que se puxava, não é? Uma extensão da secretária e eu ia com ela, adorava, porque os surdos, não quero dizer que sejam todos, mas não é se não ouvem, é normal,
I don’t know, it was something that was pulled, right? An extension of the desk and I would go with it, I loved it, because the deaf, I don’t want to say all of them, but it’s not that they don’t hear, it’s normal,
isso é um dado científico, as pessoas, se há um sentido que funciona pior, procuram outras coisas. E uma das aptidões que os surdos tinham, ou aqueles em particular, desenhavam super bem, desenhavam maravilhosamente.
This is a scientific fact; people, if there is a sense that works worse, seek other things. And one of the skills that the deaf had, or those in particular, drew super well, drew wonderfully.
E faziam-me bonecas de papel, que era uma coisa que se usava muito à época e eles desenhavam-me umas bonecas fantásticas e eu adorava aquela coisa de ir, não sei se foi isso, talvez tenha sido, não sei.
And they made me paper dolls, which was something that was very popular at the time, and they drew me some fantastic dolls, and I loved that thing of going, I don't know if it was that, maybe it was, I don't know.
Sim, provavelmente. E este gosto pela escrita vem de onde então? Quando é que nasce esta paixão por escrever?
Yes, probably. And where does this love for writing come from then? When does this passion for writing begin?
Isso acho que...
I think that...
Isso acho que é uma coisa...
I think this is something...
Eu sempre quis escrever.
I have always wanted to write.
Eu sempre só quis...
I only ever wanted...
Quis escrever, curiosamente. E acho que tem a ver com a paixão pela leitura. Nunca foi propriamente a paixão... Quer dizer, depois acabou por dar nisso, não é?
I wanted to write, curiously. And I think it has to do with the passion for reading. It was never really the passion... I mean, in the end, it turned into that, didn’t it?
Mas foi a paixão pelas histórias, primeiro sem saber ler, mas paixão pelas histórias. E depois a paixão pela leitura foi... Aprendi em casa, não é? Aprendi em casa essa coisa.
But it was the passion for stories, first without knowing how to read, but the passion for stories. And then the passion for reading was... I learned at home, didn't I? I learned that at home.
O meu pai era engenheiro civil, mas era um leitor feroz.
My father was a civil engineer, but he was a fierce reader.
Era...
It was...
Depois eu...
Later I...
A determinada altura, já com algum dinheiro, não sei o quê, mas ainda a viver em casa...
At a certain point, already with some money, I don't know what, but still living at home...
Por exemplo, se eu comprasse um livro novo...
For example, if I bought a new book...
Dormia no quarto de uma das minhas irmãs, mas se o livro era novo e ainda não tínhamos lido, quando o meu pai se vinha deitar, passava lá no quarto, nós punhamos o livro debaixo dos lençóis ou assim, porque senão ele ia nos roubar o livro, de certeza, para ler ele primeiro.
I was sleeping in one of my sister's rooms, but if the book was new and we hadn't read it yet, when my father came to bed, we would put the book under the sheets or something like that, because otherwise he would definitely steal the book to read it first.
Portanto, tínhamos este... Fomos incentivadas todas nesse sentido. Acho que foi daí.
So, we had this... We were all encouraged in that direction. I think it came from there.
E quando é que surge esta oportunidade, agora falando aqui, desviando-nos aqui um bocadinho para o universo da televisão, que é o objetivo do podcast, quando é que surge esta oportunidade para começar a escrever para a televisão? Como é que surge esta oportunidade?
And when does this opportunity arise, now speaking here, diverting ourselves a little into the world of television, which is the purpose of the podcast, when does this opportunity come up to start writing for television? How does this opportunity arise?
Como quase todas as coisas boas da vida, que são oportunidades, são coisas surpreendentes que nos acontecem.
Like almost all the good things in life, which are opportunities, they are surprising things that happen to us.
Sim.
Yes.
Então...
So...
Eu estive dez anos como assistente na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, a dar aulas de literatura e de História das Ideias e tal.
I spent ten years as an assistant at the Faculty of Social and Human Sciences, teaching literature and the History of Ideas and such.
E depois fui convidada para ir para os Estados Unidos, para Santa Bárbara, dar aulas, mas para me doutorar lá.
And then I was invited to go to the United States, to Santa Barbara, to teach, but to get my doctorate there.
Pronto. E o professor com quem eu trabalhava cá à época, para isso teriam que me dar, agora me lembro bem o que ele chamava, um ano sabático.
Ready. And the teacher I worked with back then, for that they would have to give me, now I remember well what he called it, a sabbatical year.
O professor com quem eu trabalhava não ficou assim especialmente satisfeito com a ideia de que eu ia e, no fundo, deixaria de ser doutoranda dele, não é?
The professor I was working with wasn't especially happy with the idea that I was going and, deep down, I would stop being his PhD student, right?
E era um homem, já morreu, mas pronto, era um homem um bocadinho difícil. E, portanto, não me deixou ir. Não me deixou ir e eu resolvi que me ia embora da faculdade. Estava farta.
And he was a man, he's already dead, but well, he was a bit of a difficult man. And, therefore, he didn't let me go. He didn't let me go and I decided that I was going to leave college. I was fed up.
É, quando se é novo, me sou farta de muitas coisas, não é?
Yes, when you are young, I am tired of many things, aren't I?
E estava realmente farta. Gostava imenso das aulas e não sei o quê, mas estava farta.
And I was really fed up. I really liked the classes and I don't know what, but I was fed up.
Estava farta daquele ambiente académico um bocadinho intenso, pronto. E depois vim para pensar se tudo me correria bem daqui a 30 anos, ainda estou a fazer o mesmo caminho.
I was fed up with that somewhat intense academic environment, you know. And then I came to think about whether everything would go well for me in 30 years, and I'm still on the same path.
Se o professor me dá, um bocado falta dar. E depois fui trabalhar, depois de determinada altura vi um anúncio, concorri sempre nesta ideia, eu fiquei nesta ideia, eu aqui não fico.
If the teacher gives me, a bit lacks giving. And then I went to work, after a certain point I saw an advertisement, I always competed with this idea, I stayed with this idea, I'm not staying here.
Ah, não vou? Ok, então eu não vou.
Oh, I'm not going? Okay, then I won't go.
Para os Estados Unidos, mas eu aqui não fico. É a primeira oportunidade, vou-me embora. E estive a trabalhar há 5 anos na Fundação Oriente, a fazer gestão cultural, edição de livros, faz giro também.
To the United States, but I won't stay here. It's the first opportunity, I'm leaving. And I have been working for 5 years at the Oriente Foundation, doing cultural management, publishing books, it's also pretty cool.
Mas depois, ao fim de 5 anos, tive um desencontro. Bom, tive que me vir embora, por a coisa assim.
But then, after 5 years, I had a misunderstanding. Well, I had to leave because of things like that.
Está bem, vamos pôr a coisa assim.
Alright, let's put it this way.
Sim.
Yes.
E saí sem saber o que é que ia fazer. E então falei com um grande amigo meu, que já é meu amigo desde a adolescência e continua, que trabalhava e trabalha nos audiovisuais e nas televisões, que se chama Pedro Curto.
And I left not knowing what I was going to do. And then I talked to a great friend of mine, who has been my friend since adolescence and still is, who worked and works in audiovisuals and television, whose name is Pedro Curto.
E disse-lhe, olha Pedro, vem-me embora, não sei o que é que vou fazer.
And he said to him, look Peter, come with me, I don’t know what I’m going to do.
Mas eu gostava era de escrever.
But what I really liked was to write.
E ele disse, ah, está bem, não sei o que é, olha, não sei, vou ver.
And he said, oh, alright, I don't know what it is, look, I don't know, I'll check.
E passado poucos dias, telefonou-me um senhor, que também já morreu, isso é horrível.
A few days later, a gentleman who has also passed away called me; it's horrible.
Quando uma pessoa chega a esta idade, já por tanta gente, é horrível, horrível.
When a person reaches this age, so many people, it's horrible, horrible.
Não, é bom sinal, Helena, é sinal que estamos cá, não é?
No, it's a good sign, Helena, it means we are here, right?
Sim, mas é pesado essa parte.
Yes, but this part is heavy.
Pronto, telefonou-me um senhor a dizer que estavam a fazer um concurso.
Alright, a gentleman called me saying they were holding a contest.
Um concurso interno ali, para a adaptação do Keeping Up Appearances, da BBC.
An internal competition there, for the adaptation of Keeping Up Appearances, from the BBC.
E quem adaptasse melhor um episódio, ficaria a trabalhar com eles, na D&D.
And whoever adapted an episode better would get to work with them at D&D.
E eu, pronto, sem ter noção nenhuma, como os autores são explorados em televisão,
And I, ready, without any notion, like how authors are exploited on television,
disse, ah, não vou adaptar um primeiro episódio interno.
he said, ah, I won't adapt an internal first episode.
É inteiro, é meio, e...
It's whole, it's half, and...
A minha ninguém me rouba.
Nobody steals from me.
Quantas vezes vinha a ser roubada depois, mas pronto, naquela altura vinha com outros hábitos.
How many times I ended up being robbed afterwards, but well, at that time I had different habits.
Vinha com outros hábitos.
I came with different habits.
Mas é aquilo que roubou-me bem, o meio episódio, que roubou-me bem.
But it's that which took from me well, the half episode, that took from me well.
E fiquei a fazer o Cuidado com as Aparências, a adaptação do Cuidado com as Aparências,
And I ended up doing Care with Appearances, the adaptation of Care with Appearances,
e depois estive, no fundo, a trabalhar num sítio só, acho que foram só esses dois anos,
and then I was basically working in one place only, I think it was just those two years,
estive para aí dois anos, sim, dois anos e tal, ali na D&D.
I was there for two years, yes, two years and a bit, there at D&D.
E depois nunca mais trabalhei, nunca mais fui funcionária de ninguém.
And after that, I never worked again, I was never an employee of anyone else.
Só um bocadinho mais vendida, vá, pronto.
Just a little more sold, come on, fine.
Quem me contrata é que me leva.
Who hires me is who takes me.
Exatamente.
Exactly.
Eu li alguns, porque eu estive, obviamente, a pesquisar aqui algumas coisas sobre a Helena,
I read some, because I was, obviously, researching a few things about Helena here.
e ler algumas entrevistas, já não sei onde, mas eu li uma entrevista em que a Helena disse,
And read some interviews, I don't remember where, but I read an interview where Helena said,
dizia que se pudesse, estava sempre a reformular aquilo que escrevia.
He said that if he could, he was always reformulating what he wrote.
É assim tão crítica em relação ao seu trabalho?
Are you really that critical of your work?
Sou, sou, sou.
I am, I am, I am.
Muito crítica.
Very critical.
É doentio.
It is sickening.
É uma taradice.
It's a craziness.
Mas sim.
But yes.
Porquê?
Why?
Porque eu acho que o...
Because I think that the...
É uma coisa pública, não é?
It's a public thing, isn't it?
O que eu faço é uma coisa pública.
What I do is a public thing.
Pronto.
Ready.
Eu sou vaidosa, como quase todos os...
I am vain, like almost everyone...
Os autores e os atores e...
The authors and the actors and...
Acho que toda a gente tem o brilho...
I think everyone has that spark...
O lugar da arte no geral também, não é?
The place of art in general, isn't it?
Em específico.
Specifically.
E eu tenho vaidade nessa coisa.
And I take pride in that.
Tenho muita vaidade nessa coisa e dos diálogos e de...
I have a lot of vanity in this thing about dialogues and...
E, portanto, no sentido de...
And, therefore, in the sense of...
Não é em desprimor com ninguém, é de eu ficar contente, não é?
It's not to disrespect anyone, it's just that I feel happy, right?
Claro, e ver o meu trabalho reconhecido, mas eu ficar contente,
Of course, and to see my work recognized, but I will be happy.
eu sou capaz de estar...
I am capable of being...
Ainda sou capaz de estar uma noite sem dormir
I am still capable of staying up all night without sleeping.
para rever um episódio a...
to rewatch an episode to...
Bem, isso eu revejo sempre, há vírgula.
Well, I always review that, there is a comma.
Não há cá...
There is no here...
Não interessa que isso não se veja.
It doesn't matter that it can't be seen.
Eu tenho que estar satisfeita.
I have to be satisfied.
Portanto, sou muito...
Therefore, I am very...
E sempre que pego no tempo, por exemplo,
And whenever I take on time, for example,
eu para rever o episódio, eu tenho que rever o episódio seguido.
To review the episode, I have to watch the episode again.
Porque se eu não revir o episódio seguido,
Because if I don't rewatch the episode sequentially,
eu quando vou rever outra vez,
I, when I go to review it again,
eu nunca parto do sítio em que fiquei.
I never leave the place where I stayed.
Eu retomo do princípio.
I will start again from the beginning.
E o que é que vai acontecer?
And what is going to happen?
Vou emendar coisas outra vez.
I'm going to tie things together again.
Portanto, sim, é um trabalho muito obsessivo.
So, yes, it is a very obsessive job.
Talvez seja vaidade, vá.
Maybe it's vanity, go ahead.
Mas talvez também tenha um bocadinho de...
But maybe it also has a little bit of...
Pronto, de querer servir o melhor possível.
Ready to serve the best I can.
Porque é um trabalho que passa por muitos crivos, não é?
Because it's a job that goes through many filters, isn't it?
Eu faço um episódio de uma novela.
I make an episode of a soap opera.
É aprovado.
It is approved.
Ou vai à aprovação.
Either it goes to approval.
Não é?
Isn't it?
Os anos todos, a pessoa com quem mais trabalhei,
All these years, the person I worked with the most,
que mais adorei trabalhar e que adoro trabalhar,
that I loved working and that I love working,
é com o José Eduardo Muniz,
it's with José Eduardo Muniz,
que também relê a vírgula.
that also rereads the comma.
E isso é maravilhoso.
And that is wonderful.
Pronto.
Ready.
Por mais que às vezes eu possa...
No matter how much I might sometimes...
Não está de acordo, mas é uma...
It's not in agreement, but it's a...
Pessoa ter noção de que tem ali um interlocutor
The person should be aware that there is an interlocutor present.
que sabe do que estamos a falar.
who knows what we are talking about.
Não é muito fácil, porque as pessoas não leem.
It's not very easy because people don't read.
Portanto, é isso.
So, that's it.
Portanto, isso com ele não há perigo.
Therefore, with him, there is no danger.
E eu gosto bastante.
And I like it a lot.
Portanto, tenho aquele primeiro embate.
Therefore, I have that first clash.
E já outras coisas que fiz, também para outras produtoras,
And other things that I have done, also for other producers,
tinha outras pessoas que também liam.
there were other people who also read.
Portanto, isso é uma coisa boa.
Therefore, that is a good thing.
Não é?
Isn't it?
Mas é um primeiro olhar.
But it's a first look.
É a pessoa que diz, sim, senhora, está aprovado, não está aprovado.
It is the person who says, yes, ma'am, it is approved, it is not approved.
Depois vai para a produção e vai para o realizador,
Then it goes to production and goes to the director,
para o coordenador, que diz, olha, está muito bem,
to the coordinator, who says, look, it's very good,
mas isto aqui não joga.
but this here doesn't play.
Achas que podemos mudar?
Do you think we can change?
Ou que isto não me dá jeito?
Or that this doesn't suit me?
Como é que podemos...
How can we...
Portanto, há um segundo olhar sobre isso.
Therefore, there is a second look at this.
E depois há o dos próprios atores,
And then there's the one about the actors themselves,
que se não estiverem contentes, queixam-se muito.
If they are not happy, they complain a lot.
Porque são pessoas de se queixar muito.
Because they are people who complain a lot.
Portanto, eu tenho que...
Therefore, I have to...
Ao entregar um episódio, eu tenho que ter...
When delivering an episode, I have to have...
É uma espécie de seguro.
It's a kind of insurance.
De que não vou ser...
That I won't be...
Posso estar com a cabeça livre noutras coisas,
I might have my mind free on other things,
mas que não vou ser muito...
but I'm not going to be much...
Atacada-me, não é no sentido violento do termo,
Attacked me, not in the violent sense of the term,
mas é que não vou ser muito interpelada.
but I won't be questioned much.
Porque isso também me liberta para fazer para a frente.
Because it also frees me to move forward.
Pois.
That's right.
Estamos aqui a falar de um texto que depois passa por várias mãos,
We are here talking about a text that later goes through several hands,
por vários olhos, portanto, por várias interpretações.
through various eyes, therefore, through various interpretations.
Já aconteceu alguma vez escrever uma cena,
Has it ever happened to you to write a scene,
por exemplo, uma novela, escrever uma cena,
for example, a soap opera, writing a scene,
e depois quando a ver a intuição pensar,
and then when seeing the intuition think,
não era isto que eu tinha pensado,
this was not what I had in mind,
não era neste sentido?
Wasn't it in this sense?
Ou nunca aconteceu?
Or has it never happened?
Acontece às vezes.
It happens sometimes.
Acho que acontece a toda a gente.
I think it happens to everyone.
Uma novela são 10 mil cenas.
A soap opera has 10,000 scenes.
É normal, não é?
It's normal, isn't it?
Mas isso decorre...
But this arises...
Mas eu estou sempre disponível.
But I am always available.
Eu odeio quando isso acontece.
I hate it when that happens.
Já aconteceu, mas eu odeio.
It has already happened, but I hate it.
Fico muito mal disposta.
I feel very unwell.
Fico muito mal disposta mesmo.
I feel really unwell.
Mas, no fundo, acho que isso tem a ver com...
But, deep down, I think this has to do with...
O ritmo é muito intenso.
The pace is very intense.
Mas já...
But already...
Aconteceu imensas vezes perguntarem-me.
It happened countless times for someone to ask me.
Tirarem dúvidas.
Clear doubts.
A direção de atores.
The direction of actors.
Dizer-me, tu queres isto ou queres aquilo?
Tell me, do you want this or do you want that?
O que é que tu...
What are you...
Pronto.
Ready.
Embora eu ache que quando me perguntam é porque eu não fiz bem.
Although I think that when they ask me, it's because I didn't do well.
Não é?
Isn't it?
Porque o bom texto é aquele que resiste.
Because a good text is one that endures.
Tem que resistir.
You have to resist.
Portanto, o que acontece?
So, what happens?
Quando me perguntam, normalmente eu refaço essa cena.
When I'm asked, I usually recreate that scene.
Pronto.
Ready.
Eu vou a este ponto de...
I am going to this point of...
Já percebi.
I already realized.
Já percebi o critério, sim.
I have already understood the criterion, yes.
Não é?
Isn't it?
Eu trabalhei...
I worked...
Vários anos com dois amigos.
Several years with two friends.
Com...
With...
Debaixo da designação de cartas de amor.
Under the designation of love letters.
E tínhamos um princípio básico.
And we had a basic principle.
No fundo, trabalhávamos os três em...
In the end, the three of us were working on...
Éramos autores, os três, não é?
We were authors, the three of us, weren't we?
E, portanto, tínhamos um princípio.
And so, we had a principle.
Eu fazia uma coisa.
I used to do one thing.
Depois o Fernando Heitor fazia outra.
Then Fernando Heitor would make another one.
Os Balfouros faziam outra.
The Balfouros were making another one.
E assim...
And so...
Quando um...
When a...
Quando estávamos a reler.
When we were rereading.
E um perguntava alguma coisa.
And one was asking something.
Sobre uma palavra, sobre uma frase.
About a word, about a phrase.
Isso saía.
That came out.
Não havia...
There wasn't...
Não havia discussão sobre isso.
There was no discussion about that.
O que fosse posto em causa saía.
Whatever was questioned would be removed.
Porquê?
Why?
Porque não estava bem feito.
Because it was not done well.
É um princípio como o outro.
It's a principle like any other.
Não é?
Isn't it?
Não quero dizer que estivesse, mas...
I don't want to say that I was, but...
Sim.
Yes.
Há um bocadinho que estava-me a falar aí da questão dos atores que se queixarem.
A little while ago, you were telling me about the issue of actors complaining.
Que acredito que aconteça alguma vez.
I believe that it will happen sometime.
Há esta liberdade para um ator chegar à sua beira e dizer...
There is this freedom for an actor to come to your side and say...
Helena, não estou muito contente com a minha vida.
Helena, I am not very happy with my life.
Não estou muito contente com a minha vida.
I am not very happy with my life.
Não estou muito contente com a minha personagem.
I'm not very happy with my character.
Não estou contente com este caminho.
I am not happy with this path.
Não há, assim, essa interferência.
There is no such interference.
É esse o ponto.
That's the point.
Não.
No.
Podem dizer o que quiserem.
They can say whatever they want.
Mas não há essa liberdade por uma razão muito simples.
But there is no such freedom for a very simple reason.
Não.
No.
Podem dizer o que quiserem, porque as pessoas são livres.
They can say whatever they want, because people are free.
Mas não tenho...
But I don't have...
Devo dizer também, com bastante honestidade, não tenho razão de queixa.
I must also say, with quite a bit of honesty, I have no complaints.
Não tenho razão de queixa mesmo.
I have no reason to complain at all.
Já aconteceu.
It has already happened.
As pessoas dizerem...
People say...
Olha, vê lá.
Look, see there.
Já não estimulo o contacto direto.
I no longer encourage direct contact.
Sou amiga de alguém.
I am a friend of someone.
Alguns atores.
Some actors.
Mas a trabalhar não estimulo esse contacto direto.
But while working, I don't encourage that direct contact.
Pelo contrário, não pratico mesmo.
On the contrary, I really don't practice.
Posso continuar a dar-me com essas pessoas, como continuo sempre.
I can continue associating with those people, as I always do.
Mas o registro de trabalho é...
But the work record is...
Os atores não me dizem coisas diretamente.
The actors do not tell me things directly.
Tem alguma coisa, uma questão a pôr, etc.
Is there something, a question to ask, etc.?
Falam com a coordenação.
They talk to the coordination.
Eu não estou lá.
I am not there.
Portanto, é com a coordenação.
Therefore, it is with the coordination.
E a coordenação foi o meu problema.
And coordination was my problem.
Porque senão eu estava tramada.
Because otherwise I would have been screwed.
Qualquer autor.
Any author.
Uma pessoa tem que manter uma certa distância.
A person must keep a certain distance.
Não é no sentido de que os atores não sabem o que estão a dizer.
It's not in the sense that the actors don't know what they are saying.
Não é nada disso.
It's nothing like that.
Mas é...
But it is...
Cada ator vê o seu papel.
Each actor sees their role.
E um autor tem que ver a economia das várias personagens todas em...
And an author has to see the economics of the various characters all in...
Tem que ter uma visão geral do problema.
You need to have an overview of the problem.
Portanto, percebo perfeitamente.
Therefore, I understand perfectly.
Há uns que não gostam de fazer uma coisa.
There are some who do not like to do one thing.
Há outros que não gostam de fazer outra.
There are others who do not like to do another one.
Não dou muita conversa a isso.
I don't give it much attention.
E sobretudo porque...
And above all because...
Gosto de saber a opinião de algumas pessoas.
I like to know the opinion of some people.
Não todas também.
Not all of them either.
Mas gosto de saber.
But I like to know.
E até pergunto.
And I even ask.
Mas não é para...
But it's not for...
E não tenho essa razão de queixa.
And I do not have that reason for complaint.
Sei que existe, mas não tenho.
I know it exists, but I don't have it.
Portanto, não...
Therefore, no...
Mas eu não estou ali para servir nenhum ator em particular.
But I am not there to serve any particular actor.
Eu estou ali para construir uma história que sirva a todos.
I am there to build a story that serves everyone.
É claro.
Of course.
Quando...
When...
Quando vai servir a todos.
When will it serve everyone?
Há uns que inevitavelmente estão mais beneficiados porque...
There are some who are inevitably more advantaged because...
Por razões várias.
For various reasons.
Ou porque...
Or because...
Não é porque se gosta mais de um ou de outro.
It's not because one likes one more than the other.
Porque o sonho de qualquer autor, desde que esteja bom da cabeça,
Because the dream of any author, as long as they are of sound mind,
é que todas as personagens sejam maravilhosas.
It's that all the characters are wonderful.
Mas não deve ser fácil.
But it can't be easy.
São muitos filhos para cuidar ao mesmo tempo, não é?
That's a lot of children to take care of at the same time, isn't it?
No fundo.
At the bottom.
Detesto elencos grandes.
I hate large casts.
Detesto.
I hate it.
Por causa disso?
Because of this?
Detesto isso.
I hate this.
Eu prefiro ter um elenco fixo.
I prefer to have a fixed cast.
Um elenco mais pequeno.
A smaller cast.
Que a produção fique com dinheiro para eu contratar,
May the production have money for me to hire.
para podermos contratar atores que vêm e fazem 20, 30, 40 episódios.
so that we can hire actors who come and do 20, 30, 40 episodes.
Porquê?
Why?
Porque isso me permite manter-me leal para com aquele núcleo
Because it allows me to remain loyal to that core.
e fazer por eles aquilo que estou a fazer por eles,
and do for them what I am doing for them,
estou a fazer por mim, não é?
I am doing it for myself, right?
Estou a fazer pela história.
I am doing it for history.
Aquelas pessoas nunca vão sentir...
Those people will never feel...
Ah, estou aqui, não estou cá a fazer nada.
Ah, I'm here, I'm not here doing anything.
Não.
No.
Os outros que vierem podem às vezes sentir isso,
The others who come may sometimes feel this.
mas os que tenham não podem.
but those who have cannot.
Porque isso não é bom para a história.
Because this is not good for the story.
E não tem nada a ver com as minhas preferências pessoais
And it has nothing to do with my personal preferences.
de gosto deste, não gosto daquele.
I like this one, I don't like that one.
Não, eu quero que as personagens funcionem
No, I want the characters to work.
e vou fazer tudo para que funcionem.
And I will do everything for them to work.
E a Helena já tem.
And Helena already has it.
Quando começa a escrever uma personagem em geral,
When you start writing a character in general,
já vê a longo prazo e pensa
already sees in the long term and thinks
eu quero que aquela personagem chegue a X sítio
I want that character to arrive at X place.
ou a própria Helena vai descobrindo
or Helena herself is discovering
à medida que vai escrevendo.
as you write.
Escrevendo qual é o caminho que a personagem vai tomar.
Writing about the path that the character will take.
Ou isto varia de personagem para personagem?
Or does this vary from character to character?
Varia, varia, varia.
Vary, vary, vary.
Varia.
It varies.
Posso dar um exemplo,
I can give an example,
mas isso implica dizer o que é que é o final.
but that implies saying what the end is.
Também já vem nas revistas,
It also comes in the magazines,
mas há um par desta novela, não é?
But there is a pair of this novel, isn't there?
O Santiago e a Olga,
Santiago and Olga,
a Sara Barradas e o Pedro Ossi.
Sara Barradas and Pedro Ossi.
No caso deles,
In their case,
eu soube desde o primeiro dia
I knew from the first day.
qual era o final deles.
What was their ending?
O que é que é o final deles?
What is their end?
As voltas que a coisa dá até lá chegar,
The twists and turns that things take to get there,
isso não fazia mais pequena ideia.
that didn’t have the slightest idea.
E se vai descobrindo.
And if you keep discovering.
Mas há outras personagens que não.
But there are other characters that do not.
Por exemplo, a personagem do Diogo Infante.
For example, the character played by Diogo Infante.
Procurei,
I looked for,
fui procurando.
I was looking.
E depois, de repente, a personagem disse-me
And then, suddenly, the character said to me.
o que é que era o caminho.
what was the way.
Isso é curioso, não é?
That's curious, isn't it?
Porque as personagens muitas vezes,
Because the characters often,
já me aconteceu também,
it has happened to me too,
querer que a personagem vá num determinado sentido,
wanting the character to go in a certain direction,
mas...
but...
o percurso anterior da personagem
the previous journey of the character
não me deixa.
don't leave me.
Claro que não é personagem.
Of course it's not a character.
É o que eu construí como percurso anterior,
It is what I built as a previous path,
mas não é possível.
but it's not possible.
Sim, não permito fazer isso.
Yes, I do not allow that to be done.
Eu já vou querer aqui abordar um bocadinho
I would like to touch on this a little bit.
pelo menos estes dois últimos projetos,
at least these last two projects,
Quer a Viver e Quer o Destino.
Want to Live and Want the Destiny.
Mas antes, queria só aqui
But first, I just wanted to say here
lançar uma pergunta que pode ser polémica ou não,
to pose a question that may be controversial or not,
mas eu estou muito atento,
but I am very attentive,
eu gosto mesmo muito de televisão,
I really like television a lot,
então estou muito atento àquilo que as pessoas
so I am very attentive to what people
vão escrevendo ou dizendo.
they keep writing or saying.
E agora as audiências nem sempre comprovem isto,
And now the audiences do not always prove this.
porque continua a ser um dos produtos mais vistos
because it continues to be one of the most viewed products
em Portugal, são as novelas.
In Portugal, they are the soap operas.
Há muita gente que se queixa e que diz que o produto de novela
There are many people who complain and say that the soap opera product
está acabado, que já é mais do mesmo.
it's over, it's just more of the same.
A roda está inventada, portanto não há muito mais
The wheel has been invented, so there isn’t much more.
a inventar agora neste género de telenovelas.
to invent now in this kind of soap operas.
Concorda com isto? Não concorda?
Do you agree with this? Do you not agree?
Há muito mais para se escrever e para se contar
There is so much more to write and to tell.
de histórias de novela, ou não?
of soap opera stories, or not?
Quando eu...
When I...
Acho que não, acho que o género...
I don't think so, I think that the genre...
Os géneros não se esgotam.
Genres are not exhausted.
Os géneros são o que são e não se esgotam.
Genres are what they are and are not exhausted.
Numas alturas têm mais popularidade
At times they have more popularity.
do que noutras, mas os géneros,
than in others, but the genres,
os géneros literários,
literary genres,
ou os géneros, neste caso,
or the genders, in this case,
televisivos,
television
não se esgotam.
they do not run out.
Eu já trabalhei em televisão há tempo suficiente
I have worked in television long enough.
para... Já se usou muito...
for... It's been used a lot...
Por exemplo,
For example,
quando eu comecei a trabalhar em televisão
when I started working in television
não se usava os concursos.
contests were not used.
Depois houve uma altura
Then there was a time
que tudo eram concursos.
that everything was contests.
Os concursos eram sempre concursos.
The contests were always contests.
Depois já deixaram
Then they let go.
de se usar outra vez.
to be used again.
Bom, é que uma moda
Well, it's just a trend.
também, não é?
also, isn't it?
E no caso
And in the case
das novelas, eu acho
from the novels, I think
uma coisa em particular.
one thing in particular.
No fundo, uma novela
At its core, a soap opera.
o que é que é? O que é importante
What is it? What is important?
nas novelas? O que é que é importante?
In soap operas? What is important?
São as histórias.
It's the stories.
As histórias nas novelas, nas séries,
The stories in soap operas, in series,
nos filmes,
in the movies,
nos livros, as histórias.
in books, the stories.
As histórias propriamente ditas
The stories themselves
estão contadas desde a antiguidade
they have been told since ancient times
grega, não é?
Greek, isn't it?
Porque se as pessoas têm mania,
Because if people have a habit,
isto é novo. Não há cá novidade.
This is new. There is no novelty here.
Quem estudou literatura,
Who studied literature,
que é o meu caso, que foi o que eu estudei,
that is my case, which is what I studied,
sabe que é assim.
You know it's like that.
Depois dos gregos escreverem,
After the Greeks wrote,
a roda aí ficou inventada.
the wheel was invented there.
O que é que nós fazemos
What do we do?
depois? Atualizamos as histórias
Later? We update the stories.
em função das novas
due to the new ones
realidades que vamos vivendo.
realities that we are living.
Mas as histórias são
But the stories are
histórias de amor, histórias de vingança,
love stories, stories of revenge,
histórias de amizade,
stories of friendship,
é isto, não é?
It's this, isn't it?
A guerra
The war
são sempre histórias
they are always stories
sobre aquilo
about that
que nos enaltece enquanto
that exalts us while
seres humanos
human beings
ou aquilo que nos diminui
or that which diminishes us
enquanto seres humanos, não é? Conforme pois
As human beings, isn’t it? So accordingly.
os géneros. Portanto,
the genders. Therefore,
essa ideia de que está tudo esgotado,
this idea that everything is exhausted,
não me parece. Vou dar um
I don't think so. I'm going to give a...
exemplo máximo, não é?
maximum example, isn't it?
Que as pessoas riem-se sempre muito
May people always laugh a lot.
e o Porto do Sol ria-se muito
and the Port of the Sun laughed a lot
também com isso, que é o problema
also with that, which is the problem
das gêmeas. Bom, é uma
of the twins. Well, it's a
coisa que se nós pensarmos que
thing that if we think that
Roma foi fundado por Romulo e
Rome was founded by Romulus and
Remo, o que já se
Remo, what has already been
passou de lá para cá, já se passou muita
a lot has happened since then
coisa. Mas a verdade é que do ponto de vista
thing. But the truth is that from the point of view
narrativo, há tantas
narrative, there are so many
possibilidades.
possibilities.
Depois será novo ou não,
Later it will be new or not,
conforme a atualização que for
as per the update that it will be
feita.
done.
E acho que é um outro exemplo
And I think it's another example.
para as pessoas terem...
for people to have...
Eu sou uma grande fã de fado.
I am a big fan of fado.
Adoro fado.
I love fado.
Não de todos, lá está, mas...
Not all of them, there you go, but...
E quando comecei a ouvir o Camaneio
And when I started to listen to Camaneio
ouvia dizer, falava sempre dos fados
I used to hear it said, he/she always talked about fado.
tradicionais e comecei a estudar.
traditional and I started to study.
E na verdade,
And in fact,
quase todos os fadistas
almost all the fado singers
cantam o
they sing the
menor,
younger,
como eles dizem, o fado menor,
as they say, the minor fado,
quase todos já cantaram.
almost everyone has sung.
Mas na verdade são sempre diferentes.
But in fact, they are always different.
Porquê? Porque...
Why? Because...
Ou porque a letra é diferente e isso
Or because the letter is different and that
já faz com que o fado seja diferente
it already makes fado different
porque no fado
because in fado
não é a maneira como se canta.
it's not the way you sing.
Implica uma
It implies a
interpretação do texto
interpretation of the text
diferente, portanto se é interpretado
different, therefore it is interpreted
de uma maneira diferente, já será
in a different way, it will already be
diferente. E portanto
different. And therefore
nem os fados,
not even the fados,
que são composições tão pequenas, se esgotam.
what are such small compositions, they run out.
Não há de ser nas novelas.
It won't be in the soap operas.
Não há de ser esse género, sim.
It won't be that kind, yes.
Eu tenho aqui também uma curiosidade e uma dúvida
I also have a curiosity and a question here.
e vou precisar muito da ajuda da Helena
And I will need Helena's help a lot.
para esclarecer isto. Nomeadamente
to clarify this. Namely
sobre Quero é Viver e Quero é Destino
about I Want to Live and I Want to Destiny
os dois últimos projetos que a Helena
the last two projects that Helena
assinou, são ambos adaptações.
signed, they are both adaptations.
Mas isto, adaptação, não significa traduzir
But this, adaptation, does not mean translating.
uma novela, pois não?
a soap opera, right?
Não.
No.
Eu sei que as pessoas têm
I know that people have
essa dificuldade. O que é
this difficulty. What is it?
adaptar uma novela, então?
Adapting a soap opera, then?
Eu posso
I can
explicar muito rapidamente.
explain very quickly.
Porque é até uma coisa fácil de explicar.
Because it's actually an easy thing to explain.
Mas se eu lhes disser assim
But if I tell them this way
o que é que uma adaptação, na verdade
what is an adaptation, actually
o que é que uma adaptação traz
What does an adaptation bring?
consigo? Traz que eu tenho
Can I? Bring it, and I have it.
um ponto de partida já definido.
a predefined starting point.
A determinada altura, não sei quem
At a certain point, I don't know who.
perguntou ao coordenador deste projeto
asked the coordinator of this project
do Quero é Viver
from I Want to Live
disse assim, ah, nós seguimos
he said, oh, we continue
vocês estão a fazer uma coisa adaptada
you are doing an adapted thing
portanto isso para ti como coordenador
therefore this for you as a coordinator
deve ser fácil que já sabes o que vai
It must be easy since you already know what's going to happen.
passar-se. E ele disse
happen. And he said
assim, bom, depende com quem é que tu trabalhas.
So, good, it depends on who you work with.
Porque esta
Why this
mulher dá-me a volta
woman, turn me around
à cabeça, porque ela
at the head, because she
no fundo está a seguir dois
In the background, it's following two.
plotes da novela e o resto deitou
plots of the soap opera and the rest fell down
tudo fora e está a fazer tudo de novo.
Everything is out and is doing everything again.
É mais ou menos inevitável
It's more or less inevitable.
não é para deitar fora, mas é.
It's not supposed to be thrown away, but it is.
Por exemplo, neste caso. Neste caso
For example, in this case. In this case.
em particular. A novela
in particular. The novel
original, a personagem
original, the character
protagonista, não é? A personagem
protagonist, isn't it? The character
da São José Lapa, no episódio
from São José Lapa, in the episode
9 declarava que tinha
9 stated that he/she had
Alzheimer.
Alzheimer.
Eu quando peguei na história, o episódio 9
When I got into the story, episode 9.
eu quando peguei na história
I when I got into the story
pensei assim, isto é muito bom
I thought this way, this is very good.
para fazer uma história feminista
to make a feminist story
sobre
about
o não há limite
there is no limit
nem data
not even a date
nem nada para as pessoas poderem ser livres
nor anything for people to be able to be free
para fazerem o que quiserem.
to do what they want.
Bom, então
Well, then
eu vou tratar a saída
I will handle the exit.
dela, tudo isso é motivado
from her, all of this is motivated
porque ela quer ser livre.
because she wants to be free.
Ponto. Mas
Point. But
a outra parte também era boa demais
the other part was also too good
para, enfim, a ideia
to finally, the idea
de que ela quando finalmente atinge
that she when finally reaches
a liberdade
the freedom
física e
physics and
fica numa prisão,
it remains in a prison,
não é? Porque estas ironias também
isn't it? Because these ironies too
acontecem na vida, que é uma pessoa
happen in life, which is a person
que batalha muito para chegar a um determinado
I struggle a lot to reach a certain point.
sítio e quando chega a esse sítio
place and when it arrives at that place
afinal
after all
conseguiu, mas alguma coisa
managed, but something else
perdeu pelo caminho que também é importante.
lost along the way, which is also important.
Então, eu resolvi
So, I decided
fazer assim. Ora, se a história
do it this way. Well, if the story
era centrada nessa ideia
it was centered on this idea
da doença de início
of the onset disease
e se eu deitei fora tudo
what if I threw everything away
porque não queria fazer isso antes do episódio
because I didn't want to do that before the episode
de cento e muitos
of a hundred and many
já é diferente.
it's already different.
Como é que se adapta?
How do you adapt?
Adapta-se eu
I adapt.
pois cada um fará da sua maneira, não é?
Because everyone will do it their own way, right?
Mas eu vejo o original
But I see the original.
e depois
and then
raramente até vou
I rarely go.
ao texto. Também tenho texto, mas raramente
to the text. I also have text, but rarely.
vou ao texto. Porque no fundo
I'm going to the text. Because deep down
eu construo uma história
I build a story.
que é sobre aquele tema.
that is about that theme.
E a história,
And the story,
e as personagens
and the characters
é base, não é?
It's basic, isn't it?
Portanto, eu preencho
Therefore, I fill out
os seus cartões de identidade, não é?
your identity cards, isn't it?
Os seus cartões de cidadão,
Your citizen cards,
digamos assim, a sua identidade
let's say, your identity
em função da realidade
based on reality
que eu vou retratar.
that I will portray.
Porque o formato pode vir
Because the format may come
da China, da Turquia, seja de onde for.
from China, from Turkey, wherever it may be.
Mas eu tenho que
But I have to
fazer com que
make (someone) do (something)
as pessoas sintam que é uma história portuguesa.
people feel that it is a Portuguese story.
No caso do Quero o Destino,
In the case of Quero o Destino,
pronto, foi um caso muito
ready, it was a very case
eu sabia que
I knew that
no fundo que a localização da história
in the background that is the location of the story
devia ser aqui perto
it should be nearby
de Lisboa
from Lisbon
porque isso dava-me mais possibilidades
because that gave me more possibilities
do ponto de vista do uso
from the point of view of use
de exteriores. Porque se fosse mais
outdoors. Because if it were more
perto também era mais barato.
It was also cheaper nearby.
Portanto, poderia fazer mais, não é?
So, you could do more, right?
Porque isto é assim.
Because it is like this.
E andei à procura.
And I went looking.
Já à procura. No mapa, primeiro.
Already looking. On the map, first.
E depois dediquei-me
And then I dedicated myself.
a fazer
doing
passeios.
walks.
Pronto. E um dia fui
Ready. And one day I was.
lembrei-me que aqui, assim, toda a zona
I remembered that here, like this, the whole area.
da Lesíria, que era uma zona boa
from Lesíria, which was a good area
era uma zona que eu conhecia do ponto de vista
it was an area that I knew from the point of view
literário, porque sou uma grande fã do Alves Redol
literary, because I am a big fan of Alves Redol
e fui nessa
and I went for it
busca até chegar
search until arriving
a uma terra de avieiros.
to a land of avieiros.
Pronto, de
Ready, from
Escarupim, que foi uma aldeia
Escarupim, which was a village.
que foi mandada construir já no século
that was ordered to be built in the century
XIX para
XIX for
albergar as pessoas que vinham de
shelter the people who came from
ver a deleiria, que vinham
see the delirium, which were coming
passar o inverno ali ao Tejo.
spend the winter there by the Tagus.
Para a pesca. E construí
For fishing. And I built
essa história
this story
com base numa realidade
based on a reality
portuguesa e numa realidade
Portuguese and in a reality
literária portuguesa.
Portuguese literature.
Isso tem que
This has to
transformar as coisas, não é?
to transform things, isn't it?
Porque eu não sou a mesma pessoa. Se nasci em Portugal
Because I am not the same person. If I was born in Portugal.
ou se nasci no Chile.
or if I was born in Chile.
Sou outra pessoa. Posso ter o mesmo
I am another person. I can have the same.
nome, posso ter a mesma data de nascimento
name, can I have the same date of birth?
mas vou ser outra pessoa.
but I will be another person.
Nesse caso, por exemplo,
In that case, for example,
toda a vivência da religiosidade
the entire experience of religiosity
a vivência
the experience
da moral
of moral
até da moral sexual
even about sexual morals
como é o caso
as is the case
aqui no Querer Viver
here at Wanting to Live
tudo isso é diferente
all of this is different
conforme o contexto em que nos apresentamos.
according to the context in which we present ourselves.
Portanto, adaptar é
Therefore, adapting is
tornar nosso
make it ours
é tornar do país onde
it is to return to the country where
estamos, da realidade social
we are, of social reality
e cultural em que nos
and culture in which we
inserimos e portanto é fazer
we insert and therefore it is to make
de novo.
again.
Traduzir também é fazer de novo mas é diferente,
Translating is also to do again but it is different.
não é? Estamos a traduzir.
Isn't it? We are translating.
Eu não estou a traduzir.
I am not translating.
Está a criar com base num ponto de partida
It is being created based on a starting point.
comum, é isso?
Common, is that it?
Sim, e por exemplo, as pessoas perceberam
Yes, and for example, people realized
bem no caso do
well in the case of
Contam, não é? Eu fiz o Contam,
They say, don't they? I did the Contam.
os primeiros 80 episódios, não sei o quê.
the first 80 episodes, I don't know what.
O original
The original
espanhol
Spanish
o original espanhol
the original Spanish
tinha um
there was a
tinha um aspecto
it had an appearance
que não tratava mas que era fundamental
that it did not address but was fundamental
na história de Portugal.
in the history of Portugal.
Embora tenham
Although they have
tido, a Espanha tenha
had, Spain has
perdido a sua colónia
lost your colony
que ainda tinha em África
that still had in Africa
nos anos 60, que foi a Guiné Equatorial
in the 60s, what was Equatorial Guinea
mas não teve guerra.
but there was no war.
Portugal vivia em guerra.
Portugal was at war.
Ora, como é que eu posso tratar,
Well, how can I treat,
como é que eu posso construir uma história
How can I build a story?
ignorando
ignoring
que há guerra?
what is the war about?
Lembro que o original espanhol, a determinada altura
I remember that the original Spanish, at a certain point
havia uns episódios em que
there were some episodes where
o
the
Tony, não me lembro agora o nome dele,
Tony, I don't remember his name right now,
pronto, o filho mais velho,
ready, the eldest son,
ia até à tropa
I was going to the troops.
mas oferecia-se para ir à tropa
but he offered to go to the army
quer dizer, se eu apresentasse isto aqui
I mean, if I presented this here.
em Portugal matavam-me
In Portugal, they would kill me.
por estupidez, não é?
By stupidity, isn't it?
Porque isso não ia acontecer.
Because that was not going to happen.
E portanto
And therefore
toda a dinâmica social
the entire social dynamics
em Portugal estava marcada pela guerra.
In Portugal, it was marked by war.
Se eu não faço isso
If I don't do this
então não estou a adaptar.
So I'm not adapting.
Então mais vale trazer
So it's better to bring.
o produto original e pôr-lhe legendas.
the original product and add subtitles to it.
Pronto, adaptar é isso.
Ready, adapting is that.
Adaptar é isso.
To adapt is that.
É fazer de novo.
It's to do it again.
Assim fica-se parecido porque há muitos comentários aqui
This way it looks similar because there are many comments here.
a dizer que é muito mais fácil, que adaptar é traduzir
saying that it is much easier, that adapting is translating
e comentam...
and they comment...
É experimentar, é experimentar, é haver.
It's to experience, it's to experience, it's to be.
Acredito que sim.
I believe so.
Isto, lá está. Há períodos da história
This, there it is. There are periods in history
complicados. Há um que quer desistir
complicated. There is one who wants to give up.
e atravessou, portanto ele ainda também atravessou.
and crossed, therefore he also crossed.
Que é o tempo da pandemia. Estava a escrever em tempo de pandemia.
What is the time of the pandemic. I was writing in pandemic time.
O que é que foi mais afiante nisto?
What was sharper about this?
Estou aqui muitas alterações, foi preciso ir a dar
I am here many changes, it was necessary to give.
muita coisa ao lixo, foi preciso reescrever coisas,
a lot of things to the trash, it was necessary to rewrite things,
mudar o rumo da história ou não?
Change the course of history or not?
Não, não, isso não.
No, no, not that.
Eu estava praticamente a acabar.
I was practically done.
Não estava a acabar,
It wasn’t ending,
mas estava perto do final.
but it was near the end.
Mas foi muito difícil.
But it was very difficult.
Atrasei-me imenso.
I am very late.
Porquê? Porque no dia que fecharam, enquanto não fecharam,
Why? Because on the day they closed, while they hadn’t closed yet,
eu estive na boa a fazer
I was doing fine.
os meus episódios e aqui vai disto.
my episodes and here goes this.
Mas, quer dizer,
But, I mean,
os autores também são seres humanos,
the authors are also human beings,
não é? Apesar de trabalharmos
isn't it? Even though we work
como os condenados
like the condemned
e os primeiros 15 dias
and the first 15 days
em que ficámos em casa,
when we stayed at home,
o meu dia-a-dia propriamente não foi muito diferente.
My day-to-day was not really much different.
Porque eu, quando estou a escrever, estou em casa.
Because when I am writing, I am at home.
Podem-se passar semanas
Weeks can go by.
que eu não vá à rua e não me faz falta nenhuma.
that I don't go out and it doesn't bother me at all.
Porque não tenho espaço
Because I don't have space.
mental para ir...
mental to go...
Portanto, do ponto de vista de
Therefore, from the point of view of
não fui aqui, não fui ali,
I wasn't here, I wasn't there,
não me fez diferença nenhuma.
it made no difference to me.
Mas do ponto de vista emocional,
But from an emotional standpoint,
transtornou-me completamente.
It completely upset me.
Portanto, não fui capaz
Therefore, I was not able.
de continuar a escrever
to continue writing
sem saber quando é que se voltava,
without knowing when one would return,
se se voltava,
if one were to turn back,
se se voltava.
if it turned back.
Não é? Com que ânimo é que eu me sentava
Isn't it? With what enthusiasm would I sit down?
aqui à frente do computador?
here in front of the computer?
Olha, vou fazendo os episódios
Look, I'll be doing the episodes.
para estarem prontinhos
to be all ready
quando voltarem. Não?
When will they return? Right?
E depois, quando se começou a falar
And then, when people started to talk
então, sim, senhora,
so, yes, ma'am,
mas nunca quis
but I never wanted
fazer a história
make history
situar-se na pandemia.
to situate oneself in the pandemic.
São opções narrativas.
They are narrative options.
Mas não quis,
But I didn't want to,
mesmo, nunca quis.
even, never wanted.
E não quero
And I don't want.
das histórias que conto. Porquê?
from the stories I tell. Why?
Porque procuro,
Because I seek,
por universalidade nas histórias.
for universality in stories.
No outro dia estava a falar
The other day I was talking
com duas das pessoas
with two of the people
com quem tenho trabalhado,
with whom I have been working,
com a Catarina Peixoto
with Catarina Peixoto
e com a Marta Coelho.
and with Marta Coelho.
Estávamos a falar de uma história,
We were talking about a story,
de uma ideia que tínhamos.
of an idea we had.
E ela estava a dizer,
And she was saying,
isto podia ser na pandemia.
this could be during the pandemic.
Eu disse, olha, então vou escrever com outra.
I said, look, then I'm going to write with another one.
Porque comigo não vão. Porquê?
Because they won't go with me. Why?
Porque se eu procuro,
Because if I search,
uma coisa é, se eu quiser fazer
One thing is if I want to do it.
uma história sobre a pandemia.
A story about the pandemic.
Tudo bem.
All right.
Ok.
Ok.
Mas é uma coisa triste.
But it's a sad thing.
E eu sou uma pessoa bastante alegre.
And I am a quite cheerful person.
E é muito recente ainda, não é?
And it's still very recent, isn't it?
Depois estamos a falar sobre isso.
Later we will talk about it.
Sim. Não consigo ainda rir-me com isso.
Yes. I still can't laugh about it.
Há muitas mortes.
There are many deaths.
Eu acho que a minha geração,
I think that my generation,
como já tínhamos uma certa idade,
since we were already of a certain age,
teve tudo medo, fechámos-nos todos em casa
everyone was scared, we all locked ourselves at home
e os novos
and the new ones
que apanham, que está bem para eles.
that they catch, which is good for them.
Mas agora, desde o último
But now, since the last one
ano para cá, que as pessoas começaram
year to here, that people started
a estar mais à vontade e já tínhamos
to feel more at ease and we already had
três doses da vacina e não sei o quê.
three doses of the vaccine and I don't know what.
O que eu conheço, das pessoas
What I know about people.
que eu conheço, apanhámos todos
that I know, we all got caught
Covid para ir do verão
Covid to go from summer
para a frente. Mas houve muita
forward. But there was a lot
gente que morreu e das nossas próprias famílias
people who died and from our own families
e não sei o quê. Eu não quero fazer isso.
and I don't know what. I don't want to do that.
Mas outra das coisas por qual não quero
But another thing for which I don't want
fazer, tem esta vaidade
to do, has this vanity
que as histórias que estou a contar,
that the stories I am telling,
lá está, é outra vez a vaidade, que é uma coisa
there it is, it's vanity again, which is one thing
tramada, mas
woven, but
têm uma certa intemporalidade.
they have a certain timelessness.
E eu não estou,
And I am not,
não estou interessada na temporalidade
I am not interested in temporality.
da pandemia.
of the pandemic.
Sim, não interessa estar a falar agora
Yes, it doesn't matter to be talking now.
do assunto, não é? Ficar em temporais
About the subject, isn't it? Staying in temporary situations.
as histórias, no fundo.
the stories, at their core.
Quero destino que tinha uma mulher
I want a destiny that had a woman.
protagonista, uma mulher muito forte,
protagonist, a very strong woman,
não é? Aliás, deu-lhe um final feliz,
isn't it? In fact, it gave you a happy ending,
ao contrário da pressão original, não é?
Unlike the original pressure, isn't it?
Que era viver. Tem cinco
What it was to live. It has five.
grandes mulheres, cinco grandes protagonistas.
great women, five great protagonists.
Há aqui uma
There is a هنا
necessidade ou uma vontade
need or a want
de mostrar o lado da mulher mais forte
to show the stronger side of women
num género televisivo,
in a television genre,
que é mais associado às mulheres,
that is more associated with women,
mas também pode chamar outros homens? Há esta
but can you also call other men? There is this
vontade de falar de feminismo, vá.
Feel like talking about feminism, go ahead.
O que é que é dito?
What is said?
Sim, eu sou feminista e
Yes, I am a feminist and
acho que eu sou feminista,
I think I am a feminist.
acho que já nasci
I think I was already born.
feminista, pronto.
feminist, done.
Isso é uma...
This is a...
Eu comecei a ser feminista
I started to be a feminist.
sem ter pensamento
without having thought
ou
or
matéria ou teoria
subject or theory
capaz de suportar essa ideia.
able to support this idea.
Mas pronto, eu sou de uma família
But still, I am from a family.
de mulheres, o meu pai incentivou-nos
About women, my father encouraged us.
também sempre muito nessa coisa de
also always very much in this thing of
nos afirmarmos, de não
to assert ourselves, of not
dependermos de ninguém, de...
to depend on no one, on...
Pronto, essas coisas, assim.
Ready, these things, like that.
E pronto, e depois a pessoa vai vendo,
And then, the person will see.
vai aprendendo.
keep learning.
Sim, e...
Yes, and...
Ao contrário do que também
Unlike what also
uma parte das pessoas pensa, ou acha,
a part of the people thinks, or believes,
ou... As pessoas acham
or... People think
que o formato de novela
that the format of a soap opera
é um formato...
it's a format...
que faz
what does it do
perdurar estereótipos
perpetuate stereotypes
ligados à submissão
linked to submission
feminina. Mas é completamente
feminine. But it is completely
errado.
wrong.
É completamente errado.
It is completely wrong.
Eu agora, em mais velha, resolvi
I now, as an older person, decided
que me ia doutorar, o doutoramento deixei a meio
I was going to get my doctorate, but I left the doctoral program halfway.
e tenho
and I have
estudado as novelas
Studied the novels.
e as fotonovelas e etc.
and the photo novels and so on.
E
And
vejo que há uma...
I see that there is a...
Se nós
If we
virmos bem, há de facto uma...
well, there is indeed a...
Há um peso maior
There is a greater weight.
nas protagonistas femininas
in female protagonists
do que nos protagonistas.
than the protagonists.
E porquê?
And why?
Porque são histórias, não é?
Because they are stories, right?
Como as parábolas. Isto é sempre um...
Like the parables. This is always a...
São sempre parábolas
They are always parables.
em que estas histórias
in which these stories
foram sempre usadas para, de uma
they were always used to, in one
maneira... Lá está. De uma forma ou de outra
way... There it is. One way or another
explicar que é possível.
to explain that it is possible.
Porque as grandes protagonistas
Because the great protagonists
salvam-se sempre.
they always save themselves.
Não é?
Isn't it?
Ora, isto
Well, this
parece...
it seems...
Eu estou nessa.
I'm in.
Eu acredito nisso.
I believe in that.
Sim.
Yes.
Eu acredito que...
I believe that...
Agora, não tenho nada contra as histórias
Now, I have nothing against the stories.
que, pelo contrário, tenham protagonistas homens.
that, on the contrary, have male protagonists.
Não tenho nada contra os homens.
I have nothing against men.
Não é?
Isn't it?
Nada mesmo.
Nothing at all.
Sim.
Yes.
Portanto, mas sim.
Therefore, but yes.
Acho que se eu puder contar
I think that if I can tell.
histórias de mulheres fortes
stories of strong women
ou de mulheres que se...
or of women who...
que são capazes, pelo menos,
what they are capable of, at least,
de enfrentar os seus demónios.
to face your demons.
Que é o caso, por exemplo, aqui no
What is the case, for example, here in the
Quero é Viver, o caso da personagem
I Want to Live, the case of the character.
da Rita Pereira, a Maria.
from Rita Pereira, to Maria.
É uma personagem que talvez tenha
It is a character that may have
uma dimensão diferente das irmãs.
a different dimension of the sisters.
Aliás, as irmãs têm todas
By the way, the sisters all have
os percursos... Sim. Todas muito diferentes.
the routes... Yes. All very different.
Não é? A caracterização de...
Isn't it? The characterization of...
Quis que elas fossem
I wanted them to be.
unidas, mas muito diferentes
united, but very different
para poder explorar
in order to explore
diferentes formas,
different ways,
diferentes formas de emancipação.
different forms of emancipation.
Mas ela tem uns
But she has some
dramas que são diferentes das irmãs.
dramas that are different from the sisters.
Mas não é...
But it isn't...
Parece...
It seems...
O que é que pode ser uma vitória para ela?
What could be a victory for her?
É ser capaz de enfrentar os seus
It is being able to face your own.
demónios e...
demons and...
e...
and...
ultrapassá-los. E não tem só a ver
to surpass them. And it is not only about
com o problema das relações
with the problem of relationships
afetivas, não é? Tem a ver
affective, doesn't it? It has to do with
com a liberdade sexual, tem a ver
it has to do with sexual freedom
com o problema da bebida, tem a ver
it has to do with the drinking problem.
com os constrangimentos,
with the constraints,
sociais, o facto
social, the fact
de ela não ter estudado, ao contrário das irmãs.
that she did not study, unlike her sisters.
Tudo isso são coisas...
All of this is things...
São coisas importantes. Também de dizer
These are important things. Also worth mentioning.
às pessoas...
to the people...
Fazê-las sentir isso.
Make them feel that.
Não é dizer em
It's not to say in
aula de moral, mas é fazê-las sentir
moral class, but it's about making them feel
isso.
that.
E eu gosto de ouvir as conversas na rua
And I like to listen to the conversations in the street.
e converso com as pessoas sobre
and I talk to people about
essa... Aqui na minha rua
this... Here on my street
converso muito na mercearia,
I chat a lot at the grocery store,
não... E as pessoas gostam
no... And people like it
dessa noção
of this notion
de que é sempre possível.
that it is always possible.
Pois eu ia perguntar isso, se a Helena tem este cuidado
Well, I was going to ask that, if Helena is careful about that.
de ir apanhando algum
to be picking up some
feedback de algumas pessoas, seja na internet,
feedback from some people, whether online,
seja na rua, portanto já percebi que há aqui essa
whether on the street, so I have already noticed that there is this here
vontade, esse gosto
will, this taste
de perceber como é que as pessoas estão a receber o trabalho que é
to understand how people are receiving the work that it is
feito, não é? É isso? Gosto mais da rua
Done, right? Is that it? I prefer the street.
do que dos comentários
than of the comments
da internet, mas leio.
from the internet, but I read.
Mas leio. E leio
But I read. And I read.
quando me insultam, também leio,
when I am insulted, I also read,
rio-me
I laugh.
às vezes porque acho
sometimes because I think
que há uma... Eu acho que
that there is a... I think that
o topo do que me aconteceu nessa matéria
the peak of what happened to me in this matter
foi um dia
it was a day
que eu vi escrito
that I saw written
a propósito de Querer Viver, que era sobre o número
Regarding Wanting to Live, which was about the number
de episódios.
of episodes.
Porque há os episódios
Because there are the episodes.
de produção e depois episódios... Ora,
of production and then episodes... Well,
é uma coisa que eu não
It's something that I don't
vou dizer
I will say.
quando...
when...
Agora a Plural já publicou
Now Plural has already published.
a dizer quantos são os episódios de produção, já não tenho
I no longer have the number of production episodes.
problema nenhum em dizer, mas até
no problem in saying, but until
dizer eu não vou dizer porque eu não tenho nada
to say I won't say because I have nothing
que dizer.
What to say.
Mas vi escrito,
But I saw it written,
vi escrito,
I had written,
acabei de falar com a Helena
I just spoke with Helena.
Amaral ao telefone
Amaral on the phone
que me disse
what you told me
que vai
what's going on
escrever mais 220 episódios.
write an additional 220 episodes.
Ora, eu não tinha falado ao telefone com
Well, I had not spoken on the phone with
ninguém. Foi uma noite.
nobody. It was one night.
Não tinha falado ao telefone.
I hadn't spoken on the phone.
Não tinha falado ao telefone com ninguém e eu não poderia
I hadn't talked on the phone with anyone and I couldn't.
dizer que ia escrever mais de
to say that I was going to write more about
220 episódios na medida
220 episodes measured.
em que não ia escrever mais 220
in which I was not going to write more 220
episódios.
episodes.
Tinha trocado uma mensagem com
I had exchanged a message with
uma pessoa, com quem já
a person, with whom already
troquei várias vezes mensagens, porque tenho
I exchanged messages several times because I have
esse princípio, quem me escreve eu respondo.
This principle, whoever writes to me, I respond.
Nem sempre
Not always
respondo bem, mas depende
I respond well, but it depends.
da maneira como me aborda. Mas em geral
the way you approach me. But in general
é muito...
it's very...
Se for para responder mal, bloqueia-se a pessoa.
If you're going to respond poorly, just block the person.
E pronto. Também não tenho
And that's it. I don't have it either.
vida agora para me mandar aborrecer
life now to annoy me
nas redes sociais.
on social media.
Mas tinha falado com
But I had talked to
essa pessoa, que é uma pessoa que já
this person, who is a person who already
não conheço pessoalmente, mas já conheço
I don't know him personally, but I already know him.
de falarmos
of talking
de gosto disto,
I like this,
não gosto daquilo, tudo normal.
I don't like that, everything's normal.
E essa pessoa disse-me assim, então está a chegar ao
And that person said to me, so it's arriving at the
fim?
end?
E eu disse, sim, sim, já estou a chegar ao fim.
And I said, yes, yes, I am already getting to the end.
Essa pessoa disse-me assim,
This person told me like this,
então em que episódio já vai?
So, what episode are you on?
E eu disse, vou no episódio 250,
And I said, I'm on episode 250,
15. E era a verdade.
15. And it was the truth.
Talvez ou fosse essa
Maybe it was that.
mesma pessoa, penso que não, porque
same person, I don't think so, because
depois interpelei-o.
then I confronted him.
Mas terá falado com alguém que disse
But he must have spoken to someone who said
e eu li, que tinha
and I read that it had
falado comigo ao telefone.
talked to me on the phone.
E então vejo que há uma
And then I see that there is a
sequência de pessoas que dizem assim,
sequence of people who say like this,
mas ela pode dizer
but she can say
o número de episódios?
the number of episodes?
Não vou dizer, fico
I won't say, I'll stay.
irritada, claro, mas ao mesmo tempo
irritated, of course, but at the same time
há uma certa vontade de rir. Devo
there is a certain urge to laugh. I should
também dizer, porque penso assim,
also to say, because I think like this,
fico irritada momentaneamente,
I get momentarily irritated,
fico muito irritada,
I get very irritated,
mas não me vou embora.
but I am not leaving.
Eu quero que toda a gente,
I want everyone to,
e não estou presente nesses
and I am not present in these
sítios com outro nome que não seja o meu,
places with a name other than mine,
toda a gente saber que eu estou lá,
everyone knows that I am there,
quando estou lá.
when I'm there.
Se querem mentir a meu respeito,
If you want to lie about me,
tudo bem, mas ficam a saber
all right, but just so you know
que eu sei.
that I know.
É um jogo.
It's a game.
Sim, é verdade.
Yes, it's true.
E assim é transparente
And so it is transparent.
da parte da Helena, não é?
From Helena's side, isn't it?
A minha parte é completamente.
My part is completely.
Esta novela, Quero Viver,
This novel, I Want to Live,
aborda aqui vários assuntos
addresses several subjects here
que podem ser considerados polémicos, mas alguns assuntos
that can be considered controversial, but some topics
importantes. Há aqui um,
important. There is one here,
nomeadamente o tema da homossexualidade,
namely the theme of homosexuality,
que tem sido abordado
that has been addressed
de uma forma especial nesta novela.
In a special way in this soap opera.
Só queria perguntar, houve total liberdade
I just wanted to ask, was there complete freedom?
para falar...
to speak...
Total liberdade.
Total freedom.
E foi vontade da Helena, foi vontade da plural, da TVI,
And it was Helena's will, it was the will of Plural, of TVI,
que isso fosse abordado desta forma.
that this was addressed in this way.
Como eu já disse há bocado,
As I already said a while ago,
o trabalho criativo
the creative work
eu fiz sempre com o Zé Eduardo Muniz.
I always did it with Zé Eduardo Muniz.
E que me deu total liberdade.
And it gave me total freedom.
Total.
Total.
Ele comenta os episódios
He comments on the episodes.
um a um,
one by one,
e isso eu agradeço-lhe
and for that I thank you
até o fim da minha vida,
until the end of my life,
porque é muito bom
because it is very good
ter um leitor qualificado.
to have a qualified reader.
E que me diz, você veja lá,
And what do you say, you see there,
se você quer ir por aqui,
if you want to go this way,
porque isto tem estas implicações,
because this has these implications,
estou preocupado
I am worried.
com esta linha aqui,
with this line here,
mas isso, eu não vejo
but that, I don't see
isso como defeito, eu vejo isso como uma
I see this as a flaw, I see this as a
grande qualidade. E acho que um
great quality. And I think that a
autor que não aprecia isso
author who does not appreciate this
diz pouco, ou diz
say little, or say
muito sobre a pouca qualidade desse
much about the poor quality of this
autor. Porque é inevitável
author. Because it is inevitable
se acontece em todo o mundo
it happens all over the world
que os
that the
guiões têm que ser...
scripts have to be...
têm que ter um
they must have one
script doctoring. É inevitável.
script doctoring. It’s inevitable.
E então, quem escreve
And then, who writes?
um episódio por dia
one episode per day
precisa
needs
desse apoio.
of this support.
E isso é imprescindível.
And this is essential.
E tem que ser uma pessoa que perceba.
And it has to be someone who understands.
Nunca,
Never,
tenho que dizer, assim, nunca,
I have to say, like, never,
nunca, nunca, o Zé Eduardo
never, never, Zé Eduardo
me limitou
limited me
de algum
of some
criativamente,
creatively,
seja com que assunto
regardless of the subject
for,
for,
seja um assunto
be a subject
se ele gosta mais, outros gostam,
if he likes it more, others like it too,
menos, mas nunca.
less, but never.
E isso eu acho que é uma grande,
And I think that's a big,
grande, grande, grande felicidade.
great, great, great happiness.
Sim, acredito que sim.
Yes, I believe so.
Eu tenho tentado, nomeadamente, sobre este assunto
I have been trying, namely, about this subject.
da homossexualidade, porque se fala muito sobre
about homosexuality, because a lot is said about it
este assunto na novela e fora da novela,
this subject in the soap opera and outside the soap opera,
também. Eu tenho tentado falar com
also. I have been trying to talk to
os atores Felipe Vargas, João Betancourt,
the actors Felipe Vargas, João Betancourt,
para também convidá-los aqui para o podcast.
to also invite you here for the podcast.
Ainda não desisti, ainda vou tentar, porque gostava
I haven't given up yet, I will still try, because I liked it.
de saber também a opinião deles e como é que tem sido
to know their opinion as well and how it has been
e ver isto tudo, ou como é que foi ver isto tudo.
and seeing all of this, or how it was to see all of this.
Portanto, visto que agora não consigo perguntar a eles,
So, since I can’t ask them now,
vou aproveitar e pergunto assim.
I will take the opportunity to ask like this.
Vocês têm a noção, vocês, autores e lentes,
Do you have the notion, you, authors and lenses,
têm a noção que esta novela,
do you have any idea that this soap opera,
para além de entretenimento, já
besides entertainment, already
tocou a vida das pessoas diretamente?
did it touch people's lives directly?
Vocês recebem testemunhos de pessoas que dizem
Do you receive testimonies from people who say
eu identifiquei-me com esta personagem?
Did I identify with this character?
Estou falando de uma homossexualidade, mas posso falar de qualquer um dos outros?
I am talking about a homosexuality, but can I talk about any of the others?
Das quatro irmãs e da mãe também?
Of the four sisters and the mother as well?
Portanto, já receberam mensagens?
So, have you received any messages yet?
Tem o Felipe, por exemplo,
There is Felipe, for example,
e o João Betancourt também.
and João Betancourt too.
Mas o Felipe, sobretudo, recebeu
But Felipe, above all, received
montanhas de
mountains of
mensagens. Eu própria também recebi,
messages. I myself also received,
mas, naturalmente,
but, naturally,
os homens homossexuais
homosexual men
sentiram-se mais à vontade
felt more at ease
para desabafar.
to vent.
É uma coisa muito
It's a very thing.
poderosa, muito...
powerful, very...
É quase assustador, não é?
It's almost frightening, isn't it?
Eu já conheço o Felipe há muitos anos
I have known Felipe for many years.
e partilhámos algumas dessas
and we shared some of those
coisas que me chegaram a mim,
things that came to me,
coisas que me chegaram a ele, mas, por exemplo,
things that reached me about him, but, for example,
a mim, não é?
To me, isn't it?
Pronto, já sou mais velha, não sei o quê.
Ready, I'm older now, I don't know what.
Houve imensas pessoas,
There were countless people,
imensas mensagens também de partir o coração
immense messages that are also heartbreaking
sobre o problema
about the problem
agora da demência
now of dementia
e das mulheres que tomam conta
and of the women who take care
porque o problema
because the problem
da demência é um problema que
Dementia is a problem that
toca
play
a tantas famílias, não é?
To so many families, isn't it?
E
E
toca e normalmente
play it normally
são as mulheres que têm
it is the women who have
que assumir,
that assumes,
tratar essas pessoas.
treat these people.
Portanto,
Therefore,
é muito
it's a lot
comovente, é um tema muito...
moving, it is a very...
Eu sinto-me...
I feel...
Sei que tratei
I know that I treated.
o problema da homossexualidade
the problem of homosexuality
se calhar de uma forma que nunca tinha sido
perhaps in a way that it had never been before
tratada, porque
treated, because
odeio estereótipos,
I hate stereotypes,
odeio,
I hate,
não gosto
I don't like it.
mesmo,
same,
e, no fundo, toda a minha
and, deep down, all my
vida convivi com pessoas
I lived with people.
com todas as...
with all the...
de vários
of several
credos religiosos e de várias opções
religious beliefs and various options
de natureza sexual
of a sexual nature
e nunca as vi assim.
and I've never seen them like this.
Vi-as sempre, gosto
I always saw them, I like.
de A, de B, de C
from A, from B, from C
e esse é um princípio básico para mim.
and this is a basic principle for me.
Ora, o que acontece
Well, what happens is
é que
it's that
é mais fácil às vezes
it's easier sometimes
tratar sobre
to deal with
os homossexuais
the homosexuals
ou mais
or more
amaneirados.
affected.
Bom, eu não gosto disso.
Well, I don't like that.
E foi por isso, por exemplo, que resolvi
And that is why, for example, I decided
para adaptar
to adapt
que a personagem do Filipe Vargas
that Filipe Vargas' character
seria um militar.
he would be a military man.
Isto para dar exemplo do que é também adaptar.
This is to give an example of what it means to adapt as well.
Portanto, eu achei que
Therefore, I thought that
na sociedade portuguesa, hoje em dia,
in Portuguese society today,
as pessoas serem homossexuais, não serem...
people being homosexual, not being...
Acho que já... Não é que não conte,
I think so already... It's not that it doesn't count,
não é que não
it's not that I don't
vivamos num ambiente
let's live in an environment
bastante fascizante
quite fascinating
em termos gerais, etc.
in general terms, etc.
Mas acho
But I think
que há uma liberdade sexual diferente.
that there is a different sexual freedom.
Diferente da da América Latina.
Different from Latin America.
Portanto, tinha que ser alguma coisa muito forte
Therefore, it had to be something very strong.
que impedisse aquele homem
that prevented that man
de assumir a sua homossexualidade
to come out as homosexual
e que ao mesmo tempo
and that at the same time
que esse impedimento não fizesse dele
that this impediment would not make him
um safado.
a scoundrel.
Porque eu
Because I
sinto muita comiseração
I feel a lot of pity.
pela vida do Zé Luís.
for the life of Zé Luís.
Eu tenho
I have
empatia pelo Zé Luís. Eu, pessoalmente,
empathy for Zé Luís. I, personally,
sei que ele se farta de sofrer.
I know that he is tired of suffering.
E, portanto,
And, therefore,
eu queria dar,
I wanted to give,
queria fazer perceber
I wanted to make it clear.
que, às vezes, as pessoas não se
that sometimes people do not
abrem porque não conseguem.
they open because they can't.
Porque há um impedimento
Because there is a hindrance.
maior que as impede.
greater than they prevent.
E falei muito
And I talked a lot.
disto com o Filipe, por exemplo.
of this with Filipe, for example.
E ele dizia-me sempre assim, ele não é uma
And he always told me like this, he is not a
pessoa para nós. Não, Filipe, ele é muito
person for us. No, Filipe, he is very
boa pessoa, só que ele não consegue.
good person, it's just that he can't.
E batalhámos os dois.
And we both fought.
E o Filipe construiu assim.
And Filipe built it this way.
E isso é explicar que, de facto,
And that is to explain that, in fact,
a vida não é preto e branco.
Life is not black and white.
Pronto, se calhar, acho que nunca
Sure, perhaps, I think I never will.
tinha sido feito assim.
it had been done like this.
Sim, foi a abordagem.
Yes, it was the approach.
Eu ainda ia ter o Filipe
I was still going to have Filipe.
Fargas aqui para comentar
Fargas here to comment
essas coisas comigo que eu não desistia ainda.
these things with me that I still wouldn't give up.
Gostava muito de perceber essa perspectiva.
I would really like to understand that perspective.
Helena, sem divulgar aqui muita coisa, o que é que podemos esperar
Helena, without revealing too much here, what can we expect?
ainda desta novela? Ainda nos faltam aqui os
Still from this soap opera? We still lack the...
bozinhos, não é? Eu gostei muito
Pretty nice, isn't it? I liked it a lot.
de fazer os episódios finais.
to make the final episodes.
Normalmente não é assim,
It's not usually like this,
porque uma pessoa está fartíssima, não é?
Because a person is absolutely fed up, right?
Quando se
When one
acaba é um grande silêncio e é muito
it ends in a great silence and it is very
desesperante e muito angustiante.
despairing and very distressing.
Mas, neste caso, eu gostei
But in this case, I liked it.
imenso, porque
immense, because
eu sinto-se
I feel you
esmome. A ideia de
sick. The idea of
procurar os finais que honrassem
to look for endings that honored
as personagens,
the characters,
os homens também.
The men too.
Portanto, eu acho que
Therefore, I think that.
todos vão ter
everyone will have
o que merecem no melhor dos sentidos.
what they deserve in the best sense.
Mesmo que possam ter um final
Even if they may have an ending
menos agradável.
less pleasant.
E sinto-se esmome.
And I feel small.
O que é que se pode esperar?
What can be expected?
Bom,
Well,
é o esperar de uma grande história
It is the waiting for a great story.
de amor, que é a história
of love, which is the story
da Ana e do Sérgio, não é?
It's Ana's and Sérgio's, isn't it?
Que é outra
What is another?
personagem que eu também me apaixonei
character that I also fell in love with
desde o primeiro dia.
since the first day.
Porque como é que se pode dizer tanta coisa
Because how can so many things be said?
à larve
to the larva
e ser ao mesmo tempo tão
and to be at the same time so
internecedor
heartbreaking
o amor que ele tem por aquela mulher?
the love he has for that woman?
É só uma romântica só, portanto...
She's just a romantic, therefore...
Já percebi. Desde a infância, não é?
I already noticed. Since childhood, right?
Lá está.
There it is.
Desde a infância.
Since childhood.
Helena, e há projetos futuros?
Helena, are there any future projects?
Há aqui coisas pensadas para fazer?
Are there things planned to do here?
Não posso dizer.
I can't say.
Ah, tentei.
Ah, I tried.
Eu tinha que tentar aqui um bocadinho.
I had to try here a little bit.
Não posso mesmo.
I really can't.
Eu percebo, eu percebo.
I understand, I understand.
Sim, quer dizer, mas um autor está sempre
Yes, I mean, but an author is always
em movimento, não é?
In motion, isn't it?
E primeiro para-se um bocado
And first you take a little break.
com uma novela.
with a soap opera.
No dia e nas semanas seguintes
On the day and in the following weeks.
a sensação é
the feeling is
eu nunca mais vou ter nada.
I will never have anything again.
Porque esgotei.
Because I ran out.
Porque o ritmo...
Because the rhythm...
Porque o ritmo é...
Because the rhythm is...
Quando começo a fazer novela
When do I start doing soap operas?
aquilo demora a chegar ao ritmo.
That takes time to get into the rhythm.
Mas quando chego ao ritmo
But when I get into the rhythm
eu trabalho sete dias por semana.
I work seven days a week.
E não tem...
And there isn't...
Mesmo que não consiga fazer nada
Even if you can't do anything.
eu estou aqui a olhar
I am here looking.
para me corrigir.
to correct me.
Pronto.
Ready.
No final, a sensação é
In the end, the feeling is
dei tudo, tudo, tudo, não me sobrou nada.
I gave everything, everything, everything; nothing is left for me.
Não.
No.
Isso é como tudo, não é?
That's like everything, isn't it?
Depois volto.
I'll be back later.
Mas aqueles primeiros tempos são difíceis.
But those early times are difficult.
E quando volta, normalmente também
And when it comes back, usually also.
é como um atleta de alta competição, não é?
It's like a high-performance athlete, isn't it?
Faz descansa, mas quando volta
Take a break, but when you return.
volta mais poderoso, eu acho.
He comes back more powerful, I think.
Vamos esperar por isso.
Let's wait for that.
Helena, só para terminarmos
Helena, just to finish up.
tenho só um último desafio.
I have just one last challenge.
Eu termino sempre estes episódios
I always finish these episodes.
com desafio.
with challenge.
Tem que ser um desafio criativo, obviamente, aqui.
It has to be a creative challenge, obviously, here.
Sou a Helena.
I am Helena.
Se a Helena fosse uma personagem de uma novela
If Helena were a character in a soap opera.
como é que era a descrição desta personagem?
What was the description of this character?
Diz-me muito rapidamente quem é a Helena.
Tell me very quickly who Helena is.
No fundo.
In the background.
Nesta novela da vida real, vá adiante assim.
In this real-life soap opera, go ahead like this.
Quem é que é a Helena? Que personagem é que é?
Who is Helena? What character is she?
É complicado.
It's complicated.
Eu não sei o que é que é a Helena.
I don't know what Helena is.
Isso é muito difícil.
This is very difficult.
Não sei, acho que...
I don't know, I think that...
Acho que sou uma mulher de bem com a vida.
I think I am a woman at peace with life.
Mas como diz a canção, não é?
But as the song says, isn't it?
O melhor é sempre o que está para vir.
The best is always what is yet to come.
Embora a partir de uma determinada idade
Although starting from a certain age
é um bocado difícil esse conceito.
It's a bit difficult, that concept.
Mas sim.
But yes.
Mas acho que sim.
But I think so.
Acho que a base é essa.
I think that's the basis.
Sou apaixonada pela leitura
I am passionate about reading.
de bem com a vida
at peace with life
e curiosa.
and curious.
Curiosa com o que está para vir.
Curious about what is to come.
Parece-me uma ótima descrição.
It seems to me like a great description.
Eu vi a novela, só por causa da personagem.
I watched the soap opera just because of the character.
Helena, obrigada.
Helena, thank you.
Eu já estendi aqui o nosso tempo.
I have already extended our time here.
Peço imensa desculpa, mas eu ficava aqui.
I sincerely apologize, but I would stay here.
Obrigada pela conversa consigo.
Thank you for the conversation with you.
Obrigada, Helena.
Thank you, Helena.
Muito obrigado.
Thank you very much.
Obrigada, André.
Thank you, André.
Gostei muito.
I liked it a lot.
Espero ter lhe gostado muito.
I hope I liked you very much.
Mas pronto, saiu aqui para falarmos de vários assuntos.
But okay, we came out here to talk about various subjects.
Satisfeita a minha opinião.
Satisfied with my opinion.
Não, foi ótimo.
No, it was great.
Foi ótimo.
It was great.
Está bem, Helena.
Alright, Helena.
Muito obrigado.
Thank you very much.
Obrigada a eu.
Thank you, me.
Adeus, André.
Goodbye, André.
Obrigado.
Thank you.
Com licença.
Excuse me.
Se isto fosse uma novela e não um podcast,
If this were a soap opera and not a podcast,
provavelmente agora apareceria Letras Garrafais,
probably now it would appear in capital letters,
a palavra fim, não é?
The word end, isn't it?
Mas pronto, não vai aparecer.
But alright, it won't show up.
Digo só eu que é o fim.
I’m the only one who says it’s the end.
Mas deste episódio, mais capítulos se escreverão
But from this episode, more chapters will be written.
no futuro deste Deus no Comando.
in the future of this God in Command.
Para já.
For now.
Um grande obrigado à Helena Amaral pela simpatia,
A big thank you to Helena Amaral for her kindness,
pela generosidade, pela disponibilidade com que conversou comigo
for the generosity, for the availability with which you talked to me
e que partilhou convosco também muito sobre si,
and who also shared a lot about himself with you,
sobre a sua carreira, os seus projetos e a sua profissão.
about your career, your projects, and your profession.
Eu achei que a conversa foi muito boa e muito rica
I thought the conversation was very good and very enriching.
e tenho para mim que vocês também acharam.
And I believe that you also thought so.
Não acharam?
Didn't they find it?
Claro.
Of course.
Claro que sim.
Of course.
Obrigado também a vocês por terem estado deste lado.
Thank you also to you for being on this side.
Já sabem, sigam o meu conselho.
You already know, follow my advice.
É para seguir religiosamente a televisão nacional.
It is to follow the national television religiously.
O Deus no Comando está de volta em breve para mais conversas.
God in Command is back soon for more conversations.
Pode ser assim?
Can it be like this?
Então, até lá.
So, until then.
Um grande abraço e como se diz nas histórias das novelas,
A big hug and as they say in soap opera stories,
que vivam felizes para sempre.
may they live happily ever after.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.