No multiverso das Telenovelas (01) - Avenida Brasil
Neuzuu Junior
Bichas no Multiverso do Deboche
No multiverso das Telenovelas (01) - Avenida Brasil
Oi, eu sou o Neuzo. Oi, eu sou o Leite Caco. Oi, eu sou a Carninha Cearão.
Hi, I'm Neuzo. Hi, I'm Leite Caco. Hi, I'm Carninha Cearão.
E nós somos as bichas no multiverso do Deboche, na Avenida Brasil.
And we are the queens in the multiverse of Deboche, on Avenida Brasil.
Gente, voltamos. Desculpa pela demora pra gente gravar, que tivemos uns problemas técnicos.
Guys, we're back. Sorry for the delay in recording, we had some technical issues.
Mas estamos aqui, três bichonas falando.
But we are here, three queens talking.
Eu não sou gay, gente.
I'm not gay, guys.
Só uma bicha. Eu sou GLS.
Just a queer. I am LGBTQ+.
Oi, oi, oi. Não é a palavra.
Hi, hi, hi. It's not the word.
O quê?
What?
Do nada. Do nada na balada.
Out of nowhere. Out of nowhere at the party.
Do nada eu apareço na onde?
Out of nowhere, where do I show up?
Na Avenida Brasil.
On Brazil Avenue.
Na baladinha do negócio da Avenida Brasil, lá.
At the little party of the business on Avenida Brasil, there.
Oi, oi, oi.
Hi, hi, hi.
E com esse clima de podcast de Avenida Brasil, a gente vai falar sobre...
And with this Avenida Brasil podcast vibe, we're going to talk about...
Política. Brincadeira.
Politics. Joke.
A Avenida Brasil.
Brazil Avenue.
Empurra mais pro meio.
Push more to the middle.
Empurra mais pro meio. Ó, a gente tá empurrando mais pro meio o celular.
Push more to the center. Oh, we are pushing the phone more to the center.
Onde a gente tá gravando.
Where are we recording?
Nosso microfone. Nosso lindinho microfone.
Our microphone. Our cute little microphone.
Gente, quem já assistiu a Avenida Brasil aí, levanta a mão.
Guys, who has watched Avenida Brasil, raise your hand.
Eu não assisti, porque eu não assisto no álbum.
I didn't watch it because I don't watch the album.
Ah!
Ah!
Assisti duas vezes, porque eu gosto.
I watched it twice because I like it.
Levantem as mãos aí, viu?
Raise your hands there, you see?
Levantem as mãos.
Raise your hands.
Hoje nós vamos falar sobre a Avenida Brasil.
Today we are going to talk about Avenida Brasil.
Esse tema maravilhoso. Essa novela maravilhosa.
This wonderful theme. This wonderful soap opera.
Se você não assistiu...
If you haven't watched...
Gente, problemas técnicos.
Guys, technical problems.
O meu negocinho puxou meu cabelo. Foi mal, gente.
My little business pulled my hair. Sorry, guys.
Se você não assistiu a Avenida Brasil, eu não sei o que você tá fazendo nesse mundo.
If you haven't watched Avenida Brasil, I don't know what you're doing in this world.
Porque a Avenida Brasil é...
Because Avenida Brasil is...
Você não deveria estar nesse mundo.
You shouldn't be in this world.
Literalmente, a Avenida Brasil deveria ser considerado patrimônio brasileiro.
Literally, Avenida Brasil should be considered Brazilian heritage.
Patrimônio da Unesco.
UNESCO Heritage.
É.
It is.
Da NASA.
From NASA.
Do nada, do nada.
Out of nowhere, out of nowhere.
Vai.
Go.
Gente, me expliquem um pouco.
Guys, explain a little to me.
O que vocês acham sobre a Avenida Brasil?
What do you think about Avenida Brasil?
Ah, a minha história?
Ah, my story?
Porque...
Because...
Porque te colocaram na vala.
Because they put you in the grave.
Não, nem te contei.
No, I didn't even tell you.
Na minha infância, eu passei um pouco no lixão.
In my childhood, I spent some time in the junkyard.
Junto com a mãe Lucinda.
Together with mother Lucinda.
E...
And...
Eu tive essa história, praticamente.
I had this story, practically.
Essa história foi inspirada na minha vida.
This story was inspired by my life.
Meu nome, no fato, é Kaique Ricardo dos Santos Pereira Gomes.
My name, in fact, is Kaique Ricardo dos Santos Pereira Gomes.
Kaique Ricardo dos Santos Ni, né?
Kaique Ricardo dos Santos Ni, right?
Rita!
Rita!
Rita Cadillac!
Rita Cadillac!
É tudo culpa da Rita!
It's all Rita's fault!
Mas, gente, vamos contextualizar primeiro.
But, guys, let's contextualize first.
Avenida Brasil é uma novela que se passou na noite de 2012, perto ali do fim do mundo,
Avenida Brasil is a soap opera that took place in the night of 2012, close to the end of the world.
né?
right?
É bem perto.
It's very close.
É uma novela escrita pelo Júnior Emanuel Carmírio.
It is a soap opera written by Júnior Emanuel Carmírio.
Tem grandes nomes, como Débora Falabella...
It has big names, like Débora Falabella...
Como que é o nome da Carminha mesmo?
What is Carminha's name again?
Adriane Pires.
Adriane Pires.
Tem o Murilo Berrício.
There is Murilo Berrício.
Tem o Cauô Raymond.
There's Cauô Raymond.
Cauô Raymond.
Cauô Raymond.
E...
And...
Pessoas.
People.
E a Nina.
And Nina.
A Nina que eu falei, gente.
The Nina I talked about, guys.
E a Nina que eu falei de comentar.
And Nina that I mentioned to comment on.
A Isis Valvede.
To Isis Valvede.
Amo ela.
I love her.
Amo muito você.
I love you very much.
E não gosto de...
And I don't like...
Amo ela.
I love her.
Então, é...
So, it's...
Amo muito você.
I love you very much.
Hum...
Hum...
Tem a Vera Holtz.
There's Vera Holtz.
Que é a Melisinda.
What is Melisinda?
Tem.
There is.
Tem a Débora Nascimento também.
There is also Débora Nascimento.
Enfim, gente.
Anyway, folks.
E é isso.
And that's it.
Eliane Giadini.
Eliane Giadini.
Como que é?
How is it?
É Giadini?
Is it Giadini?
Por favor, me desculpa se você tiver alguns podcasts.
Please forgive me if you have some podcasts.
Eu gosto muito de você.
I like you a lot.
Eu não ouço podcasts.
I don’t listen to podcasts.
Que bom.
How nice.
Eu gosto muito de você.
I like you a lot.
Eu também.
Me too.
Eu também, gente.
Me too, guys.
Eu também.
Me too.
Ah, gente.
Oh, people.
A Av.
The Avenue.
De novo.
Again.
Tira esse negócio daí, pelo amor de Deus.
Take that thing away from there, for the love of God.
É...
It is...
Nós devemos lembrar a nossa linda, maravilhosa Ana Carolina Vianes.
We must remember our beautiful, wonderful Ana Carolina Vianes.
De atobar.
To clog up.
Porque ela foi a nossa...
Because she was our...
Como chama?
What is your name?
Nossa Agatha.
Our Agatha.
Ela foi maravilhosa.
She was wonderful.
É a babadeira, né?
It's the drool bib, right?
Ela é babadeira.
She is a slobberer.
Babadeira.
Bib.
Tem a Cacau Protaso também, gente.
There's also Cacau Protaso, guys.
É verdade, gente.
It's true, people.
Eu quero você me chamar de amendoim.
I want you to call me peanut.
Eventualmente.
Eventually.
Ah é?
Oh really?
Nossa, vai vocês esquecendo aí.
Wow, you all are forgetting there.
Eu não sei chamar por isso não.
I don't know how to call it that.
jamais por isso
never because of that
eu não tô pegando nada do fogo
I'm not getting anything from the fire.
falando nisso, gente
Speaking of which, guys.
esses dias
these days
eu e o Kaique
me and Kaique
eu e o Kaique assistimos um filme
Kaique and I watched a movie.
muito legal com essa atriz
very cool with that actress
a Carol Potagio
to Carol Potagio
um filme que se chama Gostosos, Lindos
a movie called Delicious, Beautiful
e Sexys
and Sexy
assiste esse filme, já assistiu?
Watch this movie, have you already seen it?
tem no Globoplay? Tem no Netflix
Is it on Globoplay? Is it on Netflix?
tem que falar do Globoplay, gente
You have to talk about Globoplay, folks.
só Globoplay é Globoplay
only Globoplay is Globoplay
a gente não tá ganhando nada ainda
We're not earning anything yet.
Globoplay, pra torcer
Globoplay, to cheer.
nossa alegria
our joy
patrocina a gente
sponsor us
gente, então, Avenida Brasil
people, so, Avenida Brasil
foi uma novela onde
it was a soap opera where
uma garota X
a girl X
que tinha um pai X
who had a father X
acabaram sendo enganadas por uma vilã X
they ended up being deceived by a villain X
chamada Rayman
Rayman call
posso ler a sinopse?
Can I read the synopsis?
vou ler do Google, tá gente
I'm going to read from Google, okay guys?
abandonada
abandoned
em um lixão pela madrasta
in a landfill by the stepmother
pelada, eu achei que você ia falar pelada
Naked, I thought you were going to say naked.
a menina
the girl
a Rita jura vingança
Rita swears revenge.
já adulta, ela assume a identidade de Nina
As an adult, she assumes the identity of Nina.
e volta para se vingar da Megera
and returns to take revenge on the Shrew
mas se vê dividida ao descobrir que o seu
but she finds herself divided upon discovering that her
grande amor é filho da mulher que arruinou
great love is the child of the woman who ruined
a sua vida
your life
fortes emoções
strong emotions
então, gente, antes de mais nada
So, folks, first of all
antes da gente começar a adentrar mesmo
before we really start to delve in
ao tema, eu gostaria de
to the subject, I would like to
não esquecer de falar que
don't forget to mention that
nós estamos fazendo esse podcast
we are making this podcast
graças ao
thanks to
como é o nome?
What is your name?
Anko
Anko
eu esqueci o nome
I forgot the name.
o nome do Anko
the name of Anko
que é uma plataforma incrível
that is an incredible platform
de podcasts
of podcasts
você não paga nada, gente
you don't pay anything, guys
é tudo grátis você gravar o seu podcast
It's all free to record your podcast.
inclusive diretamente para o Spotify
including directly to Spotify
que também está aqui, né?
that is also here, right?
nós estamos no Spotify, nós estamos no Google Podcasts
We are on Spotify, we are on Google Podcasts.
no Anko e nas principais
in Anko and the main ones
plataformas de podcasts
podcast platforms
e eu quero entrar no Apple Podcasts também
And I want to enter Apple Podcasts as well.
só que ainda não aceitaram a gente
it's just that they haven't accepted us yet
Apple, patrocina a gente
Apple, sponsor us.
é porque a gente é gay
It's because we are gay.
manda meu iPhone 11
send my iPhone 11
porque a gente é pobre
because we are poor
o Erico com esse iPhone 11
Erico with this iPhone 11
ah, eu preciso dele na minha vida
Ah, I need him in my life.
mas aí, gente, me fala
But hey, guys, tell me.
o que vocês acham de Avenida Brasil?
What do you think of Avenida Brasil?
vocês acham que é uma
do you think it's a
vocês acham que envelheceram bem essa novela?
Do you think this soap opera has aged well?
é uma das melhores novelas que teve
It's one of the best soap operas there has ever been.
eu acho assim
I think like this.
foi uma das últimas melhores novelas
it was one of the last great soap operas
assim
thus
olha, eu gostei muito de Paraíso
Look, I really liked Paraíso.
Tropical, louca
Tropical, crazy
de, como é que fala?
From, how do you say?
o outro lado do paraíso
the other side of paradise
mas ainda Avenida Brasil
but still Avenida Brasil
não tem como, gente, Avenida Brasil
There's no way, folks, Avenida Brasil.
foi maravilhosa
it was wonderful
você não gostou da novela lá, do Totó?
Did you not like the soap opera there, with Totó?
do cachorro?
of the dog?
quem é Totó?
Who is Totó?
aquele da Clara?
that of Clara?
isso
this
não gostei
I didn't like it.
eu não assisti essa novela, gente
I didn't watch that soap opera, guys.
ai, pra mim, a melhor novela do mundo
Oh, for me, the best soap opera in the world.
que nem a novela Minisféria é Verdades Secretas
just like the soap opera Minisféria is Secret Truths
maravilhosa
wonderful
vai sair parte 2 na Globoplay
Part 2 will be released on Globoplay.
eu disse Globoplay
I said Globoplay.
é melhor do que a primeira temporada
it's better than the first season
mas é uma Globoplay
but it is a Globoplay
Globoplay, não dá strike na gente
Globoplay, don't strike us.
pelo amor de Deus
for the love of God
a gente só vai citando vocês, tá?
We will just mention you, okay?
e Boninho!
It's Boninho!
por favor, me coloca no vídeo
please put me in the video
dbb.com.br
dbb.com.br
e coloca as bichas
and puts the bitches
22
22
imagina nós 3 no BBB
imagine us three on BBB
vinha da merda
vine of shit
a gente ia sair na primeira semana
we were going to go out in the first week
vamos fazer um episódio depois sobre o BBB
Let's do an episode later about BBB.
se vocês quiserem, comentem na nossa redes
If you want, comment on our social media.
imagina eu saindo do quarto secreto
imagine me leaving the secret room
nossa
wow
eu ia falar o que?
What was I going to say?
eu não acredito nisso
I don't believe it.
eu ia falar, olha ela
I was going to say, look at her.
eu voltei agora pra ficar
I have returned now to stay.
gente, vamos focar aqui no assunto que é outra coisa
Guys, let's focus here on the subject which is something else.
oin, oi, oi
hi, hi, hi
é Avenida Brasil
It's Brazil Avenue.
Que inclusive também está no Globoplay
That is also available on Globoplay.
Eu disse Globoplay
I said Globoplay.
Devia estar no Netflix
It should be on Netflix.
Globoplay
Globoplay
Então, gente, o que vocês acham de Globoplay?
So, guys, what do you think of Globoplay?
O que vocês acham de Avenida Brasil, gente?
What do you all think of Avenida Brasil, guys?
Uma novela que se passou em 2012
A soap opera that took place in 2012.
No fim do ano, no fim do mundo
At the end of the year, at the end of the world.
Já ocorreu o fim do mundo
The end of the world has already happened.
Eu acho que na época de Avenida Brasil
I think that during the time of Avenida Brasil
Eu não era tão focado
I wasn't so focused.
Eu era ligado em novela
I was into soap operas.
Porque eu lembro que eu assistia em Sensato Coração
Because I remember that I watched it in Sensato Coração.
Avenida Brasil
Brazil Avenue
Eu tinha assistido Titi Titi também
I had watched Titi Titi too.
Eu assisti várias novelas
I watched several soap operas.
Hoje em dia eu não sou tão mais focado em novela
These days I'm not as focused on soap operas anymore.
Eu assisto alguma coisa por cima
I watch something on the surface.
Mas a Avenida Brasil
But Avenida Brasil
Ela me marcou bastante
She marked me a lot.
Porque eu lembro que eu vinha pra casa
Because I remember that I was coming home.
E o meu pai, minha mãe, minhas irmãs
And my father, my mother, my sisters.
A gente sentava todo mundo na sala
We would all sit in the living room.
E ficava assistindo Avenida Brasil
And I would be watching Avenida Brasil.
Todo mundo queria saber o que ia acontecer
Everyone wanted to know what was going to happen.
No último episódio eu lembro que eu trabalhava
In the last episode, I remember that I was working.
Na telemarketing
In telemarketing
E eu lembro que todo mundo parou
And I remember that everyone stopped.
Eu saia de lá
I was leaving there.
Acho que eram umas nove horas
I think it was around nine o'clock.
E todo mundo saiu antes do trabalho
And everyone left before work.
Pra assistir Avenida Brasil
To watch Avenida Brasil.
Porque o babado era forte esse amor
Because the gossip was strong about this love.
E a novela foi considerada como se fosse
And the soap opera was considered as if it were
O Copa do Mundo
The World Cup
Deixaram vocês saírem mais cedo pra assistir Avenida Brasil
Did they let you leave early to watch Avenida Brasil?
Sim, porque todo mundo queria assistir
Yes, because everyone wanted to watch.
Na época eu não trabalhava
At that time I wasn't working.
Porque eu sou uma pessoa um pouco mais velha
Because I am a slightly older person.
Eu tive que parar de estudar
I had to stop studying.
Porque era nove horas da noite
Because it was nine o'clock at night.
Não sei o que eu estava fazendo, mas estava estudando
I don't know what I was doing, but I was studying.
Eu parei
I stopped.
Eu sempre fui uma boa estudante
I have always been a good student.
Foi expulso de três escolas
He was expelled from three schools.
Aí eu parei e assisti aquela novela maravilhosa
Then I stopped and watched that wonderful soap opera.
Aquele final incrível
That amazing ending.
Foi perfeito
It was perfect.
Nossa, mano, ainda mais quando ela
Wow, man, especially when she
Gente, antes de mais nada
Guys, before anything else
Vai ter spoilers aqui
There will be spoilers here.
Se você nunca assistiu, pelo amor de Deus
If you've never watched it, for the love of God.
Enfim, tem gente que não assistiu
Anyway, there are people who haven't watched it.
Então vá pro Globoplay
So go to Globoplay.
Tem que colocar lá no post na descrição
It has to be put in the description of the post.
Globoplay
Globoplay
Exato
Exact
Mas então, o final, quando ela vai se redimir
But then, the end, when she goes to redeem herself.
Lá no Brasil
There in Brazil.
Fazendo o Strogonoff pra Nina
Making Stroganoff for Nina.
Que ela fala assim
That she speaks like this.
Pelo menos uma coisa aprende com você, né?
At least one thing is learned from you, right?
E detalhe, assim
And details, like this.
Ela se redimiu, entre muitas aspas
She redeemed herself, in many ways.
Ela ainda continua meio vilã, né?
She still kind of remains a villain, right?
Sabe quem deveria estar nesse filme?
Do you know who should be in that movie?
Eu acho que ela deveria ser a quarta integrante
I think she should be the fourth member.
Das bichas no universo do Deboche
The queens in the universe of Sarcasm
Porque ela é muito deboche
Because she is very sarcastic.
Adriana Stavis, vem fazer uma parceria com a gente
Adriana Stavis, come partner with us.
Venha, por favor
Come, please.
Sabe quem deveria estar nessa novela?
Do you know who should be in that soap opera?
Quem?
Who?
O Projota pra comer Strogonoff
Projota to eat Strogonoff.
Pois é, Projota
That's right, Projota.
Mas ele não gosta de comer
But he doesn't like to eat.
Mas ele tem que gostar de Strogonoff
But he has to like Strogonoff.
Quem gosta de comer é a Carminha
Who loves to eat is Carminha.
O podcast é nosso também
The podcast is ours too.
Você tem que saber que você vai comer
You have to know that you are going to eat.
Menino de vila que não gosta de Strogonoff
Village boy who doesn't like Stroganoff.
Enfim, continuando
Anyway, continuing.
A gente tá se perdendo no assunto aqui
We're getting lost in the topic here.
Tá se perdendo
You're getting lost.
Então, o que vocês têm a dizer mais sobre a novela?
So, what else do you have to say about the soap opera?
Gente, se vocês fossem uma personagem de Avenida Brasil
Guys, if you were a character from Avenida Brasil.
Quem vocês acham que vocês seriam?
Who do you think you would be?
Eu já até sei que o Kaique vai falar que era, né?
I already know that Kaique is going to say that it was, right?
Eu vou falar que eu sou a Nina
I will say that I am Nina.
É, ele é a cara da Nina
Yeah, he looks just like Nina.
Vingativa!
Revengeful!
Meu signo de campeão, querido
My champion sign, dear.
Eu estudo a vida toda pra acabar com a vida de alguém
I study my whole life to end someone's life.
Tá, mas quem seria o Tufão?
Okay, but who would Tufão be?
Não seria eu!
It wouldn't be me!
Eu sei que eu seria a Carminha
I know I would be Carminha.
Eu seria totalmente a Carminha
I would totally be Carminha.
E não é nem porque ela é a principal, mas é porque eu sou barraqueira
And it's not even because she is the main one, but it's because I am feisty.
Eu sou louco, eu sou escandalosa
I am crazy, I am outrageous.
Então, se eu fosse uma vilão, eu ia ser a Carminha
So, if I were a villain, I would be Carminha.
Eu ia ser daquele jeito
I was going to be that way.
O Érico seria aquela moça lá
Érico would be that girl over there.
Qual a nome dela?
What is her name?
A Monalisa
The Mona Lisa
Ah, a do salão?
Oh, the one from the living room?
Ah, eu adoro o meu salão
Ah, I love my salon.
Vem cá, Carminha
Come here, Carminha.
O que você fez aqui?
What did you do here?
É possível você bater em mim?
Is it possible for you to hit me?
Um monte de suco urbano
A bunch of urban juice
Banana pra vocês!
Banana for you all!
Banana!
Banana!
Inferno!
Hell!
Chegou com aquela compota de mamão
He arrived with that papaya jam.
Mamão!
Papaya!
Eu disse mamão
I said papaya.
As empregadas aqui de casa comem salsicha com macarrão
The housemaids here eat sausage with pasta.
Vocês não podem comer nada além disso
You cannot eat anything other than this.
Saudades
I miss you.
Gente, é muito bom
Guys, it's very good.
A gente comeu macarrão com salsicha ontem
We ate pasta with sausage yesterday.
Inclusive, como o macarrão assistindo o Globoplay
Including, like the pasta watching Globoplay.
Nós somos as empregadas da Carminha
We are Carminha's maids.
Eu quero ver
I want to see.
Tu me chama de amendoim
You call me peanut.
Eu quero ver
I want to see.
Esse foi um hino, gente
That was an anthem, people.
Um clássico
A classic
Então, você acha que...
So, do you think that...
Eu seria muito mãe Lucinda, gente
I would be very mother Lucinda, folks.
Porque eu sou trouxa
Because I'm a fool.
Eu falei mãe Lucina
I spoke, Mother Lucina.
Mãe Lucina de Aruanda
Mother Lucina of Aruanda
Eu seria mãe Lucina porque eu sou trouxa
I would be Mother Lucina because I am a fool.
Mas eu sou assim, eu sou família
But that's how I am, I am family.
Eu sou coração
I am heart.
Eu seria muito Nina
I would be very Nina.
Muito Rita
Very Rita
Eu ia falar
I was going to say.
Não, Rita não faz isso
No, Rita, don't do that.
Então eu vou fazer
So I will do it.
Se eu tivesse...
If I had...
E com os paradas na cara
And with the stops in the face.
Se eu não pudesse escolher a Nina
If I couldn't choose Nina.
Eu seria a Suellen
I would be Suellen.
Nossa, com certeza seria a Suellen
Wow, it would definitely be Suellen.
Quem é Suellen?
Who is Suellen?
A piriguete do roletor
The party girl of the roller.
Ah, a Suellen
Ah, Suellen.
Todo mundo
Everyone
Nossa, a Suellen é babada também
Wow, Suellen is also a big deal.
A gente não pode esquecer
We can't forget.
Mas a sua cara é de Nina
But your face is like Nina's.
Não tem jeito
There's no way.
É, você é a Nina e pronto
Yes, you are Nina and that's that.
Tem cara de Rita
Looks like Rita.
Se eu fosse uma pessoa pobre
If I were a poor person
O que eu não deixo de ser
What I do not cease to be
E ficasse rica
And you would become rich.
Eu ia, com certeza, usar as roupas bem cafona da Carminha
I would definitely wear Carminha's very tacky clothes.
Nossa, eu ia usar aquelas roupas babadas
Wow, I was going to wear those frilly clothes.
Nossa, eu ia olhar o que é isso
Wow, I was going to see what this is.
Gente, eu nunca vi uma violã usar tanto branco
Guys, I have never seen a viola wear so much white.
Mano, ela usava muito branco
Dude, she wore a lot of white.
É um contraste diferente de Nazaré, né?
It's a different contrast from Nazareth, right?
Que só estava vermelho
That was only red.
Eu amo
I love
A gente tem que fazer uma coisa aqui de Nossa Senhora do Destino
We have to do something here about Our Lady of Destiny.
Ai, nunca assisti
Oh, I never watched it.
Mas deixa eu falar
But let me talk.
Nazaré
Nazaré
A única coisa que eu assisti de Nossa Senhora do Destino
The only thing I watched of Our Lady of Destiny
Foi o meme
It was the meme.
Existe pra isso
There is for that.
Globoplay
Globoplay
Vai lá assistir
Go there and watch.
Nossa Senhora do Destino
Our Lady of Destiny
Uma coisa que a Carminha errou
One thing that Carminha got wrong.
Ela deveria ter ido lá no Salão da Monalisa
She should have gone to the Mona Lisa Hall.
E ter feito uma exageração naquele cabelo
And having overdone it with that hair.
E tratação de unhas
And nail treatment
Tá precisando
Need it.
Ah, é verdade, né, gente?
Ah, that's right, isn't it, guys?
Mas deixa eu falar uma coisa
But let me say one thing.
O quê?
What?
Ai, eu esqueci o que eu ia perguntar
Oh, I forgot what I was going to ask.
Encerramos por aqui
We will close here.
Não, não, lembrei, lembrei
No, no, I remembered, I remembered.
Fora, não era só o visual da Carminha que era cafona
Outside, it wasn't just Carminha's look that was tacky.
Todo mundo era cafona
Everyone was cheesy.
A Monalisa era uma
The Mona Lisa was a
A Nina só usava um estilo de roupa só
Nina only wore one style of clothing.
Que era aquela jaqueta
What was that jacket?
Ou era a uniforme de empregada
Or it was the maid's uniform.
Ou era uma roupa, tipo, bem...
Or it was a outfit, like, well...
Jaqueta
Jacket
Jaqueline, eu já gravava jaqueline
Jaqueline, I was already recording Jaqueline.
Mas, ó, deixa eu falar uma coisa
But, hey, let me say one thing.
Uma coisa que eu lembro de Avenida Brasil
One thing I remember from Avenida Brasil.
Só faltava usar jaqueta e a...
Just needed to wear a jacket and the...
E a...
And the...
A Débora falou, ela falou assim
Deborah spoke, she said it like this.
Essa bichinha nem estudou a história direito
This little one didn't even study history properly.
Ela falou da minha roupa
She talked about my clothes.
Ela vai te processar
She is going to sue you.
Gente, mas uma coisa que eu lembro de Avenida Brasil
Guys, but one thing I remember from Avenida Brasil.
Foi quando uma vez a Carminha falou pra Nina
It was when once Carminha told Nina.
Que ela tinha que vestir o tufão feio
That she had to wear the ugly typhoon.
Pra que as meninas não ficassem atrás dele, sabe?
So that the girls wouldn't be behind him, you know?
Ah, tá
Oh, I see.
Ah, não, mesmo assim eu ia
Ah, no, I would still go.
Ótimo
Great
O Morelo Benício, olha
The Morelo Benício, look.
Parabéns
Congratulations
Até hoje, até hoje
Until today, until today.
Parabéns
Congratulations
Ele conseguiu usar uma roupa feia
He managed to wear an ugly outfit.
Meu amor, independente de estar com roupa feia
My love, regardless of wearing ugly clothes.
De estar sem roupa nenhuma
Of being completely undressed.
Morilo Benício
Morilo Benício
Você acha ele bonito?
Do you think he is handsome?
Eu acho um sugar daddy de categoria
I think he's a high-class sugar daddy.
Eu acho ele bonito, gente
I think he's handsome, guys.
Gente, desde o dia
Guys, since the day
A primeira novela que eu assisti
The first soap opera I watched.
De fato, com consciência, assim
Indeed, consciously, this way.
Que é a minha história
What is my story
Mesmo de chocolate com pimenta
Even with chocolate and pepper.
Desde aquele dia
Since that day
Minha paixão brilha até hoje
My passion shines to this day.
Eu amo ele
I love him.
Nossa, a primeira novela que você viu com ele?
Wow, is that the first soap opera you watched with him?
Você não assistiu?
Did you not watch it?
Você não assistiu o Clone?
Didn't you watch Clone?
Não
No
Não era pobre
He was not poor.
Ele não tinha televisão, não
He didn't have a television, did he?
Nossa, ele não tinha televisão pra assistir o Clone, gente
Wow, he didn't have a television to watch Clone, guys.
O Clone
The Clone
Ai, gente
Oh, guys!
Assista agora no Globoplay
Watch now on Globoplay.
E outra
And another one.
É, verdade
Yes, it's true.
E outra
And another one.
Eu pedia pra...
I asked to...
Ele tava brincando na rua
He was playing in the street.
Onde não é
Where it is not
O mano é brincando na rua
The dude is playing in the street.
Assistia novela
I was watching a soap opera.
O Kaique vai fazer
Kaique is going to do.
Vai esquentar o café no meio do podcast
Are you going to heat up the coffee in the middle of the podcast?
Meu filho, depois você toma café
My son, you'll have coffee later.
Vamos sentar aqui?
Shall we sit here?
Eu vou sentar também
I will sit down too.
Mas, gente
But, guys
Fora todos esses negócios
Besides all these businesses
Tinha...
There was...
Não tinha ninguém naquela novela que se vestia bem
There was nobody in that soap opera who dressed well.
Não
No
Não, realmente não
No, really not.
Não mesmo
Not really.
Acho que só a Manilucinda mesmo
I think it’s only Manilucinda.
Que se vestia muito bem
That dressed very well.
Nossa, os looks dela
Wow, her looks.
Nossa, com certeza
Wow, for sure.
De outro mundo
Out of this world
Não, quem se vestia bem era o...
No, it was... who dressed well.
Não, não
No, no.
Aquele outro cara mesmo
That other guy indeed.
O Nilo?
The Nile?
Aquele
That one
O Nilo
The Nile
O Nilo se vestia bem
The Nile dressed well.
Nossa
Wow
É o visual de todo mundo
It's everyone's look.
O Kaique tá até vendo os personagens
Kaique is even seeing the characters.
Chega, meu filho
That's enough, my son.
Foca aqui, ó
Focus here, look.
Gente, uma coisa que...
Guys, one thing that...
Que eu acho bem interessante
That I find very interesting.
Em toda essa questão da novela
In all this matter of the soap opera.
De Avenida Brasil
From Avenida Brasil
É que mesmo que fosse uma novela de 2012
It's just that even if it were a soap opera from 2012.
Que parece que não
It seems that it doesn't.
Mas é uma época, tipo assim, antiga
But it's a time, like, ancient.
Eu também acho que muito...
I also think that a lot...
Tipo, se passasse hoje
Like, if it happened today.
Nossa, todo mundo ia aceitar
Wow, everyone would accept it.
Hoje o revestimento
Today the coating
Porque um monte de gente
Because a lot of people
Mas vocês acham que não deveriam...
But don't you think you shouldn't...
Tipo assim, se fosse hoje
Like this, if it were today.
Não precisaria, tipo, sabe?
It wouldn't need to, like, you know?
Mexer mais com alguns tabus
Messing more with some taboos.
Alguma coisa assim, sabe?
Something like that, you know?
Eu acho que sim
I think so.
Aquele tabu, literalmente
That taboo, literally.
Que até hoje a pessoa não aceita
That the person still hasn't accepted to this day.
Uma pessoa mais velha
An older person.
Se relacionar com uma pessoa mais jovem
Getting involved with a younger person.
Até hoje as pessoas não aceitam isso
To this day, people do not accept this.
E naquela novela, na época, não aceitavam
And in that soap opera, at the time, they didn't accept.
Todo mundo tinha que passar
Everyone had to pass.
O que se relacionava com alguém mais velho na novela?
What was related to someone older in the soap opera?
Não lembro
I don't remember.
A maravilhosa
The marvelous
Acabei a...
I just finished...
A gente falou o nome dela errado
We said her name wrong.
Falou o nome dela errado
He said her name wrong.
Agora...
Now...
Ah, da Eliane Jardine
Ah, from Eliane Jardine.
Isso
That
Com o cara lá
With the guy there
O lindão, inclusive, né?
The handsome one, right?
É, o Adalto
Yes, Adalto.
Ah, é verdade
Ah, that's true.
Também tinha o...
There was also the...
O Júlio Casarret
Júlio Casarret
Também tinha um personagem que eu odiava
There was also a character that I hated.
Eu odiava aquele personagem
I hated that character.
Que era o marido
That was the husband.
O ex-marido dessa mulher
The ex-husband of this woman.
O Zeca
Zeca
Zezé
Zezé
Não, era um...
No, it was a...
Esqueci agora o nome dele
I forgot his name now.
Aquele velho
That old man
Eu vou achar o nome dele
I will find his name.
Não fala o nome dele, por favor
Don't say his name, please.
Nossa, não fala
Wow, don't say that.
Não fala desse jeito, não
Don't talk like that.
Que horror
How awful
Ah, eu não gostava dele
Ah, I didn't like him.
O Leleco
The Leleco
Nossa, eu tinha uma raiva desse homem
Wow, I was so angry at that man.
Sério, de verdade
Seriously, for real.
Que herói
What a hero
Não gostava dele, não gostava
I didn't like him, I didn't like him.
Toda vez que ele começava a falar
Every time he started to speak
Eu já...
I already...
Eu era uma bichinha pequena
I was a little queer.
Eu olhava e fazia assim, ó
I was looking and doing this, look.
Era uma bicha mirim, né?
It was a little gay, right?
Era uma criança viada
It was a queer child.
É uma GLS
It's a GLS.
É uma GLS mirim
It's a mini GLS.
Outra coisa que também teve no Avenida Brasil
Another thing that was also in Avenida Brasil.
É que, claro
It's just that, of course.
Trabalhou de uma forma cômica
Worked in a comical way.
Mas teve, acho que no final da novela
But there was, I think at the end of the soap opera.
Trabalhou com monogamia
Worked with monogamy.
Quando...
When...
Com aquele trisal que teve no final
With that throuple that happened at the end.
Mano, sabe uma coisa que não aproveitou?
Dude, do you know something that you didn't take advantage of?
Não, aquele trisal
No, that throuple.
Literalmente
Literally
A sua...
Your...
Mas os dois jogadores
But the two players
De futebol
About soccer
Não, mas isso aí
No, but that there
Eu vou estar falando daquele lá
I will be talking about that one over there.
Que era a Débora Bloch
Who was Débora Bloch?
A Karina Ferraz
To Karina Ferraz
Ah, tá
Oh, I see.
Com o Zeca
With Zeca
E o outro mano lá
And the other dude over there.
Que Zeca, menino
What Zeca, boy
Esse aqui, ó
This one, look.
Quer ver o nome dele?
Do you want to see his name?
É, ele era o...
Yes, he was the...
O cara do Digitivo
The guy from Digitivo
Aqui, ó
Here, see.
Não, o Cadinho
No, the Cadinho.
Nossa, eu tô dando a toa
Wow, I'm just wasting time.
Por esse nome, Zeca
By that name, Zeca.
Quem é Zeca?
Who is Zeca?
Olha, ele fica de olho
Look, he keeps an eye on it.
É o Zeca Pagodinho
It's Zeca Pagodinho.
Uma coisa que eu não gostei
One thing that I didn't like.
Que no começo da novela
At the beginning of the soap opera
Acho que na metade
I think it's halfway.
Ele tava muito...
He was very...
Mostrando aqui esse
Showing this here
Roniquita
Roniquita
Roniquita?
Roniquita?
Isso mesmo?
Is that right?
O Daniel Rocha
Daniel Rocha
Que ele tava interpretando
That he was interpreting.
Um...
Um...
Um personagem, tipo
A character, kind
Um pouco mais...
A little more...
Tava começando a ter tendência
I was starting to have a tendency.
Como se fosse
As if it were
Direção que ele seria
Direction that he would be.
Um personagem gay
A gay character
E no final não foi
And in the end, it wasn't.
Eu senti, tipo
I felt, like
Essa falta
This lack
De uma pessoa
From a person
Personagem LGBT
LGBT character
Na novela
In the soap opera
Que faria muito
What would do a lot
Que ajudaria muito
That would help a lot.
Na parte, tipo
In the part, like
Mas ainda
But still
Nessa época
At that time
Ainda, tipo
Still, like
Quando tinha, né
When I had, right?
Um personagem LGBT
A LGBT character
Era daquela forma
It was that way.
Escrota, né?
Disgusting, right?
Escrachado, sabe?
Exposed, you know?
Tipo...
Type...
Cro
Cro
Uhum
Uh-huh
É
It is
Bichinha...
Poor thing...
Bichapete
Pet bug
É
It is.
E sempre uma cabeleireira
It is always a hairdresser.
Bichinha engraçada
Funny little creature
É que não...
It's just that no...
Um personagem stylish
A stylish character
É
It is
Não, porque todo gay é literalmente assim, né?
No, because every gay is literally like that, right?
Todo mundo é maquiador aqui
Everyone is a makeup artist here.
Todo mundo sabe cozinhar
Everyone knows how to cook.
Todo mundo sabe ser super engraçado
Everyone knows how to be super funny.
Cômico
Comical
Todo mundo sabe, tipo...
Everyone knows, like...
Nas novelas?
In soap operas?
Fazer de tudo
Do everything
Não, aqui na vida real
No, here in real life.
Porque gay é isso, entendeu?
Because that's gay, you got it?
Mas...
But...
É
It is
Aquela criatura gay
That gay creature
Como diria o Rodolfo
As Rodolfo would say
Inclusive fora Rodolfo
Including outside Rodolfo.
É...
It is...
Rodolfo
Rodolfo
Fora Rodolfo
Out Rodolfo
Porque ele tá...
Because he is...
Ele tá no...
He's in the...
No paredão
On the wall
Tá no paredão
You're in the spotlight.
Gente...
Guys...
Gente, vota no Rodolfo
Guys, vote for Rodolfo.
Fora!
Out!
Quando que vai sair esse podcast?
When is this podcast coming out?
Mas ele já saiu, graças a Deus
But he has already left, thank God.
Aleluia
Hallelujah
Mas é...
But it is...
Então, é...
So, it is...
Nessa época ainda tinha essa questão de...
At that time, there was still this issue of...
De colocar...
To put...
Personagens LGBT
LGBT characters
Nesse...
In that...
Nesse negócio
In this business
Nesse papel
In this role
Tipo, da gayzinha engraçada
Like, the funny little gay.
Da gay...
From the gay...
Gaypatch
Gaypatch
Inclusive como diria aquela...
Including as that one would say...
Pensadora...
Thinker...
Pensadora contemporânea
Contemporary thinker
Melody
Melody
Amo os gays LGBT
I love LGBT gays.
Povincial
Provincial
Engraçado
Funny
Né?
Right?
Que era isso
What was that?
A gayz aparece pra dar risada
The gay guy shows up to laugh.
Pra fazer o povo rir
To make people laugh.
Ai gente, mas ó
Oh guys, but look
Vou ser bem sincero
I will be very honest.
Mesmo que todos os gays...
Even if all the gays...
Ó, entendam uma coisa
Oh, understand one thing
Todos os gays não são assim
Not all gays are like this.
Todos os gays...
All the gays...
É...
It is...
Não é porque uma pessoa é gay
It’s not because a person is gay
Que ela é engraçada
That she is funny.
Que é uma pessoa que sabe se maquiar
What is a person who knows how to do makeup?
Que é uma pessoa que sabe se vestir super bem
What is a person who knows how to dress really well?
Que é uma pessoa...
What is a person...
Inclusive, meus amigos não sabem se maquiar gay
Actually, my friends don't know how to do gay makeup.
Não mesmo
Not at all.
Mas...
But...
É...
It is...
Não é porque...
It's not because...
Você tá falando de qual os amigos?
Which friends are you talking about?
Vocês
You all
Eu sei me maquiar, Leandro
I know how to do my makeup, Leandro.
Eu também
Me too.
Ah!
Ah!
Então, mas...
So, but...
Gente, não é porque...
Guys, it's not because...
Não é porque gays...
It's not because gays...
Sa...
It seems your message was cut off. Could you please provide the complete text you'd like translated?
É...
It is...
Que uma pessoa é gay
That a person is gay.
Que ela sabe fazer tudo isso
That she knows how to do all of this.
Então, você mulher
So, you woman
Ou você...
Or you...
É...
It is...
Macho escroto
Scrotum male
Mulher cis que...
Cis woman who...
Que fica aí achando que...
That thinks that...
Que só porque é um gay...
That just because he is gay...
Ai...
Ouch...
Ele é gay
He is gay.
Vamos ser melhor amigo
Let's be best friends.
Não, não é assim
No, it's not like that.
Não
No
Mas...
But...
Onde eu queria chegar é que...
What I wanted to get at is that...
Aqui todo mundo é engraçado
Here, everyone is funny.
Todo mundo sabe cozinhar
Everyone knows how to cook.
Todo...
All...
Todo mundo...
Everyone...
Ele me olhou
He looked at me.
Todo mundo sabe cozinhar
Everyone knows how to cook.
Todo mundo sabe maquiar
Everyone knows how to put on makeup.
Só não vai colocar sal na comida
Just don't put salt in the food.
Nós somos assim
We are like this.
Mas não é todo gay que é assim
But not every gay person is like that.
É aquela coisa, né
It's that thing, isn't it?
Estereótipo
Stereotype
Gente
People
Esquece estereótipo
Forget the stereotype.
Pessoas são pessoas
People are people.
Respeito é tudo
Respect is everything.
Então, vamos parar de ficar colocando estereótipo em todo mundo
So, let's stop putting stereotypes on everyone.
Porque estereótipo não é nada
Because stereotype is nothing.
Não é identidade
It is not identity.
Não é nada
It's nothing.
Uma pessoa não é igual a outra
One person is not equal to another.
Por isso que cada um tem uma característica
That's why everyone has a characteristic.
Cada uma tem uma...
Each one has one...
Como?
How?
Volta
Return
Característica
Characteristic
Cari...
Cari...
Ah!
Ah!
Eu tô fazendo...
I am doing...
Eu tô fazendo um discurso mal...
I'm giving a bad speech...
Mal da hora
Bad timing
É que...
It's just that...
Você errou na característica, amor
You were wrong about the trait, my love.
Volta
Return
Dane-se
Screw it.
Editor
Editor
Então
So
Saulo, arruma aí, por favor
Saulo, please tidy up there.
Cada um tem uma característica diferente
Each one has a different characteristic.
Personalidade diferente
Different personality
Então, por quê?
So, why?
Que todo gay vai ser igual
That every gay person is going to be the same.
Toda lésbica vai ser igual
Every lesbian will be the same.
Pois é
That's right.
Todo...
Everything...
É...
It is...
Todo tipo de gênero vai ser igual
All types of gender will be the same.
Pois é
That's right.
Não tem, mano
There isn't any, man.
Mano, vai...
Dude, come on...
E assim a gente encerra o podcast de hoje
And that brings us to the end of today's podcast.
Cuida da sua vida
Mind your own business.
É louco
It's crazy.
Com...
With...
Com pronuncionamento
With pronouncement
Pronunciona...
Pronounce...
Fala de mim, né
You're talking about me, right?
Fala da minha característica agora
Talk about my characteristic now.
Gente
People
Ai, meu Deus
Oh my God
Se vocês fossem a Carminha
If you were Carminha.
O que que vocês fariam diferente do que ela fez?
What would you do differently from what she did?
Como eu falei
As I said
Ali, sentado ali no sofá
There, sitting there on the couch.
Eu falei assim, ó
I said like this, you know.
Eu...
I...
Pra finalizar a minha novela
To finish my soap opera.
Olha, eu closei errado
Look, I closed it wrong.
Teria acabado, ó
It would have ended, oh.
A novela teria acabado no primeiro episódio
The soap opera would have ended in the first episode.
Eu teria matado a...
I would have killed the...
A Rita
To Rita
Desde o começo
Since the beginning
Ele ia matar uma criança, gente
He was going to kill a child, people.
Olha isso aqui
Look at this here.
Ia
There you go.
Porque eu seria a Carminha
Why would I be Carminha?
Gente, chama o Criança Esperança
Guys, call Criança Esperança.
Correndo
Running
Olha que absurdo, tá vendo?
Look at this absurdity, can you see?
Gente, é isso
Guys, that's it.
Ia matar uma criança inocente
I was going to kill an innocent child.
A gay malvada
The evil gay.
Bruxa!
Witch!
Gente, deixa as bruxas pra lá
Guys, let the witches be.
É brincadeira, viu?
It's a joke, you know?
É
It is
Mas então, é só uma coisa fictícia, gente
But then, it's just a fictional thing, people.
Real
Real
Ele ia matar as crianças
He was going to kill the children.
Não ia matar as crianças
I wasn't going to kill the children.
Não gosta de criança
Doesn't like children.
Eu gosto, sim
I like it, yes.
Se você fosse a Carminha, você mataria, né?
If you were Carminha, you would kill, right?
Eu mataria
I would kill.
A Rita
To Rita
Nossa, mataria legal
Wow, that would be really cool.
Ia ser aquela filã que não ia ser pega
It was going to be that line that wouldn't get caught.
Que todo mundo sempre faz isso
That everyone always does this.
Tô vendo um monte de gente ruim aí
I'm seeing a lot of bad people around.
Se dando bem na vida
Doing well in life
E ninguém tá retratando dessa forma
And nobody is portraying it this way.
Porque vilão vence às vezes
Because the villain wins sometimes.
Não sempre
Not always
Exatamente
Exactly
Mas vence
But it wins.
Aí é o presidente
There is the president.
Enfim, né?
Anyway, right?
Não vou falar sobre política hoje
I'm not going to talk about politics today.
Se eu fosse a Carminha, gente
If I were Carminha, folks.
Eu não ia ficar atrás
I wasn't going to stay behind.
Não, mentira
No, it’s a lie.
Eu ia ficar sem o Tufão, gostoso
I was going to be without Tufão, delicious.
Mas eu ia, meu amor
But I was going, my love.
Eu ia trabalhar
I was going to work.
Ia ganhar meu dinheiro
I was going to earn my money.
Ia ficar rica sozinha
I was going to get rich on my own.
Ia investir o dinheirinho
I was going to invest the little money.
Pra que correr atrás do Tufão, gente?
Why chase after the Typhoon, folks?
Tufão era um jogador sem talento nenhum
Typhoon was a player with no talent at all.
Mentira, ele sabia jogar, sim
Lie, he did know how to play, yes.
Na época
At the time
Mas tem que ficar aturando a mãe dele com porta de mamão
But you have to put up with his mother with a papaya door.
Ai, pelo amor de Deus
Oh, for God's sake.
Ai, me poupe
Oh, spare me.
Por causa de dinheiro
Because of money
Pelo amor de Deus
For the love of God
Ah, tô fora
Ah, I'm out.
Vai, todo mundo pro inferno
Go, everyone to hell.
Uma coisa que eu acho interessante é que na Avenida Brasil
One thing I find interesting is that on Avenida Brasil
Quando o Rei passou na Globo
When the King passed on Globo
Eu não sabia, mas a Carminha era modelo antes de tudo, né?
I didn't know, but Carminha was a model before everything, right?
É?
Is it?
Ela era
She was
Olha lá, tá vendo?
Look there, do you see?
E abriu um monte isso aí pra quê?
And opened a whole lot of that for what?
Pra ficar atrás de macho
To stay behind a guy.
Ela era
She was
Isso aí já é um problema
That's already a problem.
Sabe o que eu fazia?
Do you know what I used to do?
Porque eu não sabia disso
Because I didn't know that.
Eu vou contratar a Google Play
I will hire Google Play.
Pra poder assistir de novo
To be able to watch again.
Eu já tenho
I already have.
Globoplay
Globoplay
Ah, agora é minha vez
Ah, now it’s my turn.
Gente, se eu fosse a Carminha
Guys, if I were Carminha.
Eu acho que eu teria cavado uma cova bem maior
I think I would have dug a much bigger grave.
Bem mais funda
Much deeper
Eu tô aqui, eu tô me dando com assassinos aqui
I'm here, I'm dealing with murderers here.
Enquanto eu tô falando do empoderamento da mulher
While I'm talking about women's empowerment
Eles querem matar a menina
They want to kill the girl.
O outro quer enterrar a enteada
The other wants to bury the stepdaughter.
É só close-up
It's just a close-up.
Não, a Nina
No, Nina.
Eu vou me mudar
I am going to move.
É enteada
It's a stepdaughter.
É?
Is it?
Ou não?
Or not?
É
It is
É a pessoa
It's the person.
Eu vou me mudar, gente
I'm going to move, guys.
Pro canal do Santíssima Trindade das Perucas
For the channel of the Most Holy Trinity of Wigs
Me chama
Call me.
Imagina que estranho
Imagine how strange.
Olha que errado
Look how wrong.
A enteada acabar casando com o seu filho
The stepdaughter ends up marrying your son.
Ó
Oh
Deixa eu só tirar isso daqui
Let me just take this away.
Tirar o som
Turn off the sound.
Mas
But
Eu garanto que se eu fosse a Carminha
I guarantee that if I were Carminha
Naquele momento que ela tava lá guspindo na Rita
At that moment when she was there spitting at Rita.
Eu teria caído no buraco
I would have fallen into the hole.
Pensa que o Nelson desastrada teria caído junto, gente
Do you think that the clumsy Nelson would have fallen too, folks?
Os dois assim em galfinho
The two like that in dolphin.
Ah!
Ah!
E morreu os dois lá no buraco, né?
And both of them died there in the hole, right?
E é isso
And that's it.
Mas eu acho que tipo assim
But I think that, like,
Tudo que ela fez assim, sabe?
Everything she did like that, you know?
Todas as reações que ela teve
All the reactions she had.
Todo plano besta que ela teve, sabe?
Every silly plan she had, you know?
Todo aquele plano que não foi nada bom
All that plan that wasn't good at all.
Mas deu certo
But it worked.
Porque a Carminha
Because of Carminha
Mesmo ela tendo feito aquele plano
Even though she made that plan.
Ela é uma pessoa sortuda
She is a lucky person.
Porque fazer um negócio desse e durar tanto tempo
Why do something like that and take so long?
Eu teria feito tudo igual
I would have done everything the same.
Eu teria gritado no meio da rua
I would have screamed in the middle of the street.
Eu teria vestido o meu marido com roupa feia
I would have dressed my husband in ugly clothes.
Feito tudo
All done.
Tudo
Everything
"' A Reina dos Filhos'
"The Queen of the Children"
Feito tudo
Everything done.
Tudo nada de diferente
Everything is nothing different.
Só que eu iria ter cavado um buraco mais fundo pra Rita ficar lá
I would have just dug a deeper hole for Rita to stay in.
E é isso sabe, gente?
And that's it, you know, folks?
Agir pelas costas
To act behind someone's back.
A Rita naquele ônibus ia lá
Rita was going there on that bus.
Juíza
Judge
Vai pro diabo que te carrega
Go to hell where you belong.
À Carminha ela é uma vilã icônica
To Carminha, she is an iconic villain.
Não tem como falar que não
It's impossible to say no.
A Carminha e Nazareth são as melhores vilãs do babado todo
Carminha and Nazareth are the best villains of the whole drama.
Até hoje
Until today
É isso
That's it.
A Adriana Steves
To Adriana Steves
Ela de horizontal fez um dos TikToks com o filho dela
She made one of the TikToks with her son in the horizontal position.
Ah too
Ah too
e ela tava dando bronca no filho dela
and she was scolding her son
como se fosse a Carminha
as if it were Carminha
deveria se chamar Carminha Brasil
It should be called Carminha Brasil.
Carminha Brasil
Carminha Brasil
que era a dona da novela
who was the owner of the soap opera
não aparece avenida nenhuma naquela porra
no avenue appears in that damn thing
que avenida que é essa que não aparece na novela
What avenue is this that doesn't appear in the soap opera?
é verdade gente, não faz sentido
It's true, people, it doesn't make sense.
sabe o que aconteceu?
Do you know what happened?
aconteceu aquele
that happened
todo aquele trama do começo
all that plot from the beginning
na Avenida Brasil
on Brazil Avenue
quando o Tufão
when the Typhoon
ele atropelou o pai da
he ran over the father of the
Rita
Rita
foi ali, foi ali na Avenida Brasil
it was there, it was there on Avenida Brasil
nossa, e por isso que é o nome da novela
Wow, and that's why it's the name of the soap opera.
eu acredito que seja isso
I believe that's it.
gente, me conserta
People, fix me.
me manda uma mensagem
send me a message
lá no nosso
there in our
Instagram falando
Instagram speaking
falando sobre, se eu tô certo ou tô errado
talking about whether I'm right or wrong
tá? Exato
Okay? Exactly.
mas eu acho que assim, o nome da novela
but I think that way, the name of the soap opera
tem que ficar sempre na novela, ó, seria a Usurpadora
You have to stay in the soap opera, oh, it would be The Usurper.
a Usurpadora
The Usurper
eles falam isso o tempo inteiro na novela
they say that all the time in the soap opera
a Paulina, toda hora ela fala
"Paulina, she talks all the time."
meu nome é Paulina Martins
My name is Paulina Martins.
a Usurpadora
The Usurper
eu tô falando, viado, cala a boca
I'm talking, dude, shut up.
ou a Avenida Brasil
or Brazil Avenue
poderia se chamar Compota de Mamão
it could be called Papaya Jam
exato
exact
é Carminha
it's Carminha
ou Lixão
or Dump
mas aí não ia rolar
but then it wasn’t going to happen
uma novela Lixão
a soap opera Landfill
mais uma novela que fez sucesso do cacete, né?
Another soap opera that was a huge success, right?
é Lixão
it's a dump
de buraco
of hole
último episódio de Lixão
last episode of Lixão
hahaha
hahaha
a Compota de Mamão
Papaya Jam
e o último episódio de Lixão
and the last episode of Garbage
mas isso aí, sendo bem sincero
but that, to be honest
se fosse Lixão, até hoje eu ia estar dando risada desse nome
If it were Lixão, I would still be laughing at that name today.
ah, com certeza
ah, for sure
mano, mas eu amei essa novela
Dude, but I loved this soap opera.
amei mesmo
I really loved it.
foi incrível, foi incrível mesmo
it was amazing, it was really amazing
mano, sabe uma coisa que eu parei pra pensar?
Dude, you know something I started to think about?
é que eu vejo que toda novela
It's just that I see that every soap opera
ela tem uma temporada
she has a season
e torna as novelas
and makes the soap operas
umas séries
some series
na verdade não
actually not
eu acho que
I think that
a novela tem uma característica própria
the soap opera has its own characteristic
novela só?
Is it just a soap opera?
é, novelas tem características próprias
Yes, soaps have their own characteristics.
de séries e minisséries
of series and miniseries
sabe, tipo, uma novela
You know, like, a soap opera.
ela tem, ela é diferente de uma série
She has, she is different from a series.
que é diferente de uma minissérie
which is different from a miniseries
que é diferente de um filme
which is different from a movie
que é diferente de um HQ
which is different from a comic book
que é diferente de um rolê
which is different from a hangout
é diferente, é diferente, entendeu?
It's different, it's different, understood?
que é, é, é, vivas diferenças
what is, is, is, long live differences
tá, ó, falamos no caso da
Okay, so we talked about the case of the...
Carminha
Carminha
o que vocês fariam no lugar da Nina?
What would you do in Nina's place?
hum
hum
para ter executado logo o plano dela
to have executed her plan right away
desde, tipo, o início do filme
Since, like, the beginning of the movie.
ela tá bem hoje, né?
She's well today, isn't she?
a desluxia tá batendo forte aqui, gente
The desluxia is hitting hard here, guys.
gente, a falta de escola
people, the lack of school
gente, essa pandemia tá acabando com tudo
Guys, this pandemic is ruining everything.
meu português já acabou
my Portuguese has already run out
vai ler um livro então, viadão
Go read a book then, you queer.
me dá um livro então
give me a book then
o que você tem?
What do you have?
Sarava, fechou
Sarava, done.
não quero mais
I don't want anymore.
gente, só os fortes entenderão
People, only the strong will understand.
só os fortes entenderão
only the strong will understand
se a Tainá estiver ouvindo isso, ela entende
If Tainá is listening to this, she understands.
Tainá, comente aí
Tainá, comment there.
Tainá, me liga
Tainá, call me.
mas então, continuando
but then, continuing
o que você faria, Nelson?
What would you do, Nelson?
se você estivesse no lugar da Nina?
What if you were in Nina's shoes?
da Nina Rita
from Nina Rita
gente, uma vez
people, once
eu tava vendo um
I was watching a
um canal no YouTube
a channel on YouTube
que eles explicavam um pouco sobre Avenida Brasil
that they explained a little about Avenida Brasil
eles falavam que o plano que a Rita teve
they said that the plan Rita had
mesmo que tenha sido um plano que parecia
even if it was a plan that seemed
ser um plano totalmente mirabolante
to be a totally outlandish plan
era um plano muito falho
it was a very flawed plan
porque, nada mais nada menos, ela saiu da Argentina
because, nothing more nothing less, she left Argentina
pra ir pra
to go to
Avenida Brasil
Brazil Avenue
pra Brasil
for Brazil
e as coisas só foram acontecendo, entendeu?
And things just started happening, you know?
eu acho que, tipo assim
I think that, like,
eu teria pensado um pouco mais
I would have thought a little more.
pra acabar com esse plano mais rápido, gente
to finish this plan faster, guys
é simples, sabe o que você faz?
It's simple, do you know what you do?
contrata uma pessoa e manda matar a Carminha
hire someone and have Carminha killed
e pronto, acabou
And that's it, it's over.
é que, tipo assim, ela quis ter todo um negócio
It's just that, like, she wanted to have this whole thing.
pra poder fazer a Carminha sofrer
to make Carminha suffer
e, digamos que, pagar
and, let's say, to pay
ela perder tudo que ela tinha, né?
She lost everything she had, right?
ela ia ter que confessar
she was going to have to confess
só que isso aí, gente, é muito demorado, dá pelo caminho mais fácil
it's just that this, folks, is very time-consuming, take the easier route
mate a pessoa
kill the person
gente, é absurdo eu
"Guys, it's absurd for me."
tá falando da gente
Are you talking about us?
eu não vou falar, porque assim
I'm not going to speak, because that way
eu sou uma pessoa vingativa, assim
I am a vengeful person, like that.
então, eu ia
so, I was going
taurina, taurina
taurine, taurine
ah, me poupe, a menina acabou com a minha vida
Oh, spare me, the girl ruined my life.
tudo bem que acabou, mas eu fui pra Argentina, né?
It's all right that it ended, but I went to Argentina, right?
gente, tá sendo fácil
Guys, it's been easy.
sair do Brasil
leave Brazil
é
is
já é uma coisa boa, né?
It's already a good thing, right?
é
is
mas aí você tem que voltar pelo menos pra dar um tiro na cabeça da filha da puta
but then you have to go back at least to shoot the bitch in the head
gente, não façam isso
Guys, don't do that.
é
is
olha que horror, é brincadeira, gente
look at that horror, it's a joke, guys
não façam isso
don't do that
coloca apenas uma gotinha de...
just put a drop of...
depois ela tem, tipo, uma manchete sobre a gente
then she has, like, a headline about us
as bichas do multiverso
the bitches of the multiverse
do deboche
of mockery
fazem apologia à violência
they glorify violence
gente, é brincadeira, viu?
Guys, it's just a joke, you see?
então, ouçam bem esse...
so, listen closely to this...
ouçam
listen
Elizabeth Olsen
Elizabeth Olsen
ouçam bem
listen carefully
o que eu vou falar agora pra vocês
what I am going to say to you now
que foi uma pessoa que disse
that it was a person who said
uma pessoa que disse
a person who said
e que marcou a minha história
and that marked my history
a vingança nunca é plena
revenge is never satisfying
mata a alma em venena
kills the soul in poison
vai ser uma droga
it's going to be a drag
seu ranhão
your snotty one
o que você faria?
What would you do?
ai, mano, real
oh, dude, seriously
eu não ia perder
I wasn't going to miss.
real
real
eu só...
I just...
quem fala que sou uma pessoa vingativa, sim, eu sei
who says that I am a vengeful person, yes, I know
mas, mano
but, man
escorpiano, né?
Scorpio, right?
real
real
eu não faria toda essa coisa, não
I wouldn't do all that, no.
sair do lugar onde eu tava lá
leave the place where I was there
eu era...
I was...
vamos dizer, né?
let's say, right?
sua Nina, vamos dizer assim
your Nina, let's put it that way
eu tava lá sendo, tipo, meu cargo era de chefe de um restaurante
I was there being, like, my position was head of a restaurant.
toda trabalhada no luxo
all worked out in luxury
pra vir pra cá
to come here
pra se vingar da Carminha?
to take revenge on Carminha?
ah, pelo amor de Deus
Oh, for God's sake.
pra comer macarrão com salsicha?
to eat pasta with sausage?
não
no
pra comer macarrão com salsicha?
to eat pasta with sausage?
você gostou, ah
Did you like it, ah?
eu teria feito os meus pais
I would have made my parents.
pai, paiinho, mãe
dad, daddy, mom
pai, mãe
father, mother
vamos acabar com a vida daquela arrombada
Let's end that bastard's life.
eu teria feito a mesma coisa, gente
I would have done the same thing, guys.
a gente só bateu o tambor e ia esperar
we just beat the drum and were going to wait
é isso que eu ia falar
That's what I was going to say.
é só fazer um feitiço e pronto
just cast a spell and that's it
e pronto, gente
And that's it, folks.
chama a Regina do Almoço Bonetais
call Regina from Almoço Bonetais
e chama a Wanda Virgem e pronto
and calls Wanda a Virgin and that's it
Wanda Wilson
Wanda Wilson
não, gente, eu ia perder meu tempo com...
No, guys, I was going to waste my time with...
morando aqui, não
living here, no
passando por tudo aquilo
going through all that
sendo errada viva
being wrong is alive
ainda perder mais tempo ainda
still waste even more time
pra fazer ela ser minha cozinheira
to make her be my cook
não fazer um negócio bonitinho, né?
not making a nice deal, right?
ah não, pelo amor de Deus
oh no, for the love of God
eu estaria lá linda
I would be there, beautiful.
mas é que tem que manter a trama, né?
But you have to keep the plot, right?
tem que manter a trama
You have to keep the plot.
você vê a Carla
Do you see Carla?
quem é a Carla no jogo do bicho?
Who is Carla in the animal game?
Carla Diaz
Carla Diaz
trouxa, inclusive
sucker, including
Carla Diaz
Carla Diaz
a vida da menina mesmo?
the life of the girl itself?
esqueci agora
I forgot now.
Carmi
Carmi
o Carmi era a Carla
Carmi was Carla.
a Juliette?
the Juliette?
não, eu não tô falando de BBB, não
No, I'm not talking about BBB.
eu já perdi totalmente o meu raciocínio
I have completely lost my train of thought.
mas a Carla Diaz não é do...
but Carla Diaz is not from the...
não, mas eu tava falando da novela
No, but I was talking about the soap opera.
e veio Carla na cabeça
and Carla came to mind
quem é Carla?
Who is Carla?
Carla Pets
Carla Pets
nota pausa
note pause
e eu vou fugir dessa
and I’m going to run away from this
quem é Carla?
Who is Carla?
eu só96
I only 96
o BBB
the BBB
é no outro episódio
it's in the next episode
teremos convidados especiais
we will have special guests
antes de quem?
before whom?
We Sure had The couldn barely hear us
We sure had to barely hear us.
decentralized
decentralized
mas é isso, gente
but that's it, folks
eu não perderia o meu tempo
I wouldn't waste my time.
ou perderia é que eu não sei
or I would lose, is that I don't know
a gente fala que agora, né?
We say that now, right?
a gente não sabe como reagiria
we don’t know how we would react
se tivesse na pele da Nilna
if I were in Nilna's shoes
da Rita
from Rita
da Nilna
from Nilna
da Nilna.. da Hielta
from Nilna.. from Hielta
então, assim
so, like this
a gente fala agora
let's talk now
que a gente não se vingaria
that we would not take revenge
mas como é que a gente reagiria
but how would we react
caso alguém batesse no seu irmão?
what if someone hit your brother?
Dependendo da pessoa, eu ia falar assim, parabéns
Depending on the person, I would say like this, congratulations.
Não
No
Eu falaria parabéns
I would say congratulations.
Eu amo meus irmãos, mas a única pessoa que pode
I love my siblings, but the only person who can
Embater nele, ou é minha manhinha
"Hit him, or it's my mommy."
Ou sou eu
Either it's me.
Eu no máximo
I at most
O quê?
What?
Não, gente, pelo amor de Deus
No, people, for God's sake.
A gente tem um instinto vingativo
We have a vengeful instinct.
Eu acredito que todo mundo aqui já passou por alguma
I believe that everyone here has gone through something.
Situação onde a gente queria se vingar
Situation where we wanted to take revenge.
Você
You
Valeria, tipo, pena fazer todo esse plano
Valeria, it's a shame to make all this plan.
Maquiavélico pra você
Machiavellian to you.
Não, porque se fosse assim, eu estaria até hoje
No, because if that were the case, I would still be today.
Ainda querendo me vingar do meu ex
Still wanting to get back at my ex.
Eu falei, pra quê?
I said, for what?
Ele se quebra sozinho
He breaks on his own.
A novela da vida dele, desse ex do Érico
The soap opera of his life, this ex of Érico.
Se chama Lixo
It is called Trash.
E um dia elas vão ficar tão famosas
And one day they will become so famous.
É o próprio Lixão
It's the dump itself.
Olha eu, olha eu aí
Look at me, look at me there
É você mesmo, querido
It's really you, dear.
Lixão
Landfill
Gente, os fãs entenderão
People, the fans will understand.
Amigos meus que estejam ouvindo esse podcast, vocês sabem do babado
My friends who are listening to this podcast, you know about the gossip.
Hashtag Lixão
Hashtag Trash Heap
Eu já tive várias
I have already had several.
Vários momentos onde eu quis me vingar de uma pessoa
Several moments when I wanted to take revenge on someone.
E onde eu pude me vingar de uma pessoa
And where I could take revenge on someone.
E onde eu me vinguei de uma pessoa
And where I took revenge on a person.
Não é legal
It's not cool.
Como você se sente?
How do you feel?
Eu tô com medo, será que ele vingou de mim?
I'm scared, did he take revenge on me?
Me vingou de mim?
Did you take revenge on me?
Ai gente, de verdade, a sensação é muito boa
Oh guys, really, the feeling is very good.
Mas não dura por muito tempo
But it doesn't last long.
Mas depois, tipo assim, você fica assim
But then, like, you end up like this.
Ah, eu não deveria ter feito isso
Ah, I shouldn't have done that.
O que te trouxe a vingança?
What brought you to revenge?
É uma felicidade momentânea
It is a momentary happiness.
E depois?
And then?
Então Nina, sendo bem sincera pra você que deve estar ouvindo esse podcast
So Nina, to be honest with you who must be listening to this podcast
Enquanto tá fazendo a comida da Carlinha
While making Carlinha's food.
Tomara que ela esteja ouvindo
I hope she is listening.
Lembra a palavra dela, te amo
Remember her word, I love you.
Você não precisa disso, querida
You don’t need this, dear.
É só continuar no seu restaurante na Argentina
Just keep going at your restaurant in Argentina.
Vem pro Brasil pra quê, minha filha?
What are you coming to Brazil for, my daughter?
Pra comer
To eat
Pra comer o...
To eat the...
Tá com fome
Are you hungry?
Macarrão com salsicha? Não, filha
Pasta with sausage? No, daughter.
Inclusive eu quero macarrão com salsicha, gente
I even want pasta with sausage, guys.
Subam a tag
Raise the tag.
Macarrão com salsicha na casa do Nelson e do Kaique
Pasta with sausage at Nelson and Kaique's house.
Porque eles me chamam aqui
Why do they call me here?
Não deu nem uma coxinha do ragato pra eu comer
He didn't even give me a coxinha from the rat to eat.
Apareçado
Appeared
A gente vai fazer a janta, mas você quer ir embora?
We're going to make dinner, but do you want to leave?
Lógico
Logical
Então, e hoje vai ser coxinha de frango
So, today it's going to be chicken coxinha.
Olha só, gente
Look, guys.
Eu quero coxinha de salsicha
I want sausage coxinha.
Mas então, acho que assim
But then, I think like this.
No final fica a reflexão dessa novela
In the end, there is the reflection of this soap opera.
Que tipo, a vingança nunca é plena
What do you mean, revenge is never full?
Realmente, porque tá, a Nina conseguiu se vingar da Carlinha
Really, because yes, Nina managed to get revenge on Carlinha.
Sim, mas não valeu a pena
Yes, but it wasn't worth it.
Foi uma coisa que tá trouxe uma felicidade no momento
It was something that brought me happiness at the moment.
Mas e depois?
But what about after?
A melhor vingança
The best revenge
É você subir na vida e estregar na cara da pessoa
It's about rising in life and throwing it in the person's face.
Meu amor, eu estou aqui enquanto você está aí na avenida
My love, I am here while you are there on the avenue.
Brasil
Brazil
Estou aqui pleníssima na Argentina e tudo o pau
I'm here feeling absolutely great in Argentina and everything is amazing.
E comendo com bota de mamão
And eating with a papaya boot.
O chato
The annoying one.
O chato é aquela coisa, né
The annoying thing is that thing, right?
Que a maioria das vinganças
That most of the revenge
As pessoas se perdem, perdem a personalidade
People get lost, they lose their personality.
Perde todo aquele ser
Lose all that being
Que você era antes da vingança
Who you were before the revenge.
E a própria Nina
And Nina herself.
Se perdeu
You got lost.
Lembra que quando
Remember when
O Jorginho descobre que ela é a Nina
Jorginho discovers that she is Nina.
Ele olha e fala assim
He looks and says like this.
Porra, o que você tá fazendo, mano?
Damn, what are you doing, man?
Ele é a Rita, no caso
He is Rita, in this case.
É
It is
, tipo, no fim a gente ficou pensando
Like, in the end we were left thinking
Mas tá, quem é a vilã?
But okay, who is the villain?
Porque a Carminha era a vilã até um certo ponto
Because Carminha was the villain up to a certain point.
E depois, quem era a vilã?
And then, who was the villain?
Carminha ou Ritinha?
Carminha or Ritinha?
Ritinha, né?
Ritinha, right?
Ou Nilo
Or Nile
Fazemos a Ritinha pra novela também
We do the Ritinha for the soap opera too.
Ritinha, lá de...
Ritinha, from...
Não, da novela da Ritinha
No, from the soap opera with Ritinha.
A Força do Querer
The Force of Wanting
Força do Querer
The Force of Wanting
Pra Ritinha
For Ritinha
E ainda a Débora Falabelado tava lá
And Débora Falabelado was there.
Irele
Irele
Ela tava de na vila do Zona, mano
She was in the Zona village, man.
Eugênio!
Eugênio!
E é isso, gente
And that's it, folks.
Morri
I died.
Ai, Deus
Oh, God
A Ritinha é maravilhosa
Ritinha is wonderful.
Quem nunca?
Who hasn't?
Deus seria a Ritinha
God would be Ritinha.
A gente tinha que notar que você perdeu no personagem
We had to notice that you lost the character.
Mas a gente vai falar dessa novela em outro podcast
But we will talk about this soap opera in another podcast.
Em outro momento
At another time.
Se vocês quiserem, peçam mais aí
If you want, feel free to ask for more.
Peçam no nosso Instagram
Order on our Instagram.
Inclusive, me sigam no Instagram, gente
By the way, follow me on Instagram, folks.
No Instagram
On Instagram
Ó, agora um joguinho que eu quero fazer
Oh, now I want to play a little game.
Ai, meu Deus
Oh, my God
Lá vem o jogo
Here comes the game.
O game
The game
Vocês, acredito que vocês já têm uma...
You all, I believe you already have a...
Vamos fazer aquele joguinho que todo mundo faz aqui no Brasil, né?
Let's play that little game that everyone plays here in Brazil, right?
Todo mundo pega uma coisa lá de fora
Everyone picks up something from outside.
E faz, tipo, no Facebook, assim, tipo...
And it does, like, on Facebook, like, you know...
O elenco de tal série
The cast of such a series
Se fosse com o pessoal aqui no Brasil
If it were with the people here in Brazil
Ai, homem
Oh, man
Meu Deus
My God
Eu quero fazer assim
I want to do it this way.
Quem seria a Carminha com uma pessoa
Who would Carminha be with a person?
Uma atriz de lá de fora?
An actress from abroad?
Quem seria a Carminha?
Who would Carminha be?
Gente, nossa
Guys, wow!
Quem seria a Carminha?
Who would Carminha be?
De lá de fora
From out there.
Nossa, uma atriz, assim, boa pra interpretar a Carminha
Wow, a good actress to play Carminha.
Meryl Streep!
Meryl Streep!
Não
No
Não, Meryl Streep nunca
No, Meryl Streep never.
Meryl Streep, ela seria muito foda se ela fosse a Nazareth
Meryl Streep would be really awesome if she were Nazareth.
A Nazareth
To Nazareth
Pra interpretar a Carminha, gente
To interpret Carminha, folks.
Nossa, a Carminha
Wow, Carminha.
Teria que ser uma pessoa debochadinha
It would have to be a bit of a mocking person.
Eu colocaria a Regina de Once Upon a Time
I would put Regina from Once Upon a Time.
Que eu não sei o nome, desculpa
I don't know the name, sorry.
Essa série é 20 anos e não sabe nem o nome da atriz
This series is 20 years old and doesn't even know the name of the actress.
Eu acho que ela seria
I think she would be.
Ela seria uma atriz muito boa pra fazer a Carminha
She would be a very good actress to play Carminha.
Porque já no Once Upon a Time
Because already in Once Upon a Time
Ela é babadeira
She is a drooler.
Ela é debochadinha
She is a little mocking.
Mas, tipo assim, mano
But, like, dude
De Carminha, sei lá
About Carminha, I don't know.
Talvez a atriz que fez a...
Perhaps the actress who did the...
A Agatha também
Agatha too.
Eu tava pensando nela, cara
I was thinking about her, man.
Você tirou meu babado aqui
You took my spotlight here.
A mente funcionando aqui, olha aqui
The mind is working here, look here.
Então, é porque, tipo assim
So, it's because, like...
Ela é uma vilã que é engraçada
She is a villain who is funny.
Olha lá
Look there.
E tem que ser uma vilã engraçada
And it has to be a funny villain.
Sabe uma alguém que seria perfeita como
Do you know someone who would be perfect as
Como a nossa linda, maravilhosa Nina?
How is our beautiful, wonderful Nina?
Aquela maravilhosa
That wonderful one
Acabei de esquecer o nome dela
I just forgot her name.
Tá no...
It's in...
Todo mundo é maravilhosa
Everyone is wonderful.
Tá no elenco do Diabo Vete Frada
It's in the cast of The Devil Wears Prada.
Anne Hathaway
Anne Hathaway
Isso, Anne Hathaway
That's right, Anne Hathaway.
Maravilhosa
Wonderful
Isso, ainda mais quando ela tem o cabelo curto
That's especially true when she has short hair.
Maravilhosa, mano
Wonderful, dude.
Incrível
Incredible
Gente, vocês acham?
Guys, what do you think?
Tipo assim, usando esse seu joguinho
Like this, using your little game.
Vocês acham que se fosse feita essa novela
Do you think that if this soap opera were made
Nos Estados Unidos
In the United States
Com aquele clima hollywoodiano
With that Hollywood vibe
Vocês acham que mudariam alguma coisa?
Do you think you would change anything?
É claro, né?
Of course, right?
Nossa, mudaria pra caralho
Wow, I would change a lot.
Primeiro que não seria uma novela
First, it wouldn't be a soap opera.
Seria uma série, né?
It would be a series, right?
Eles esticassem
They stretched.
Isso aí até não dá mais
That just can't go on anymore.
Iria ter...
It was going to have...
Iria fazer quantas temporadas?
How many seasons were you going to make?
Acho que quatro, né?
I think four, right?
Iria ter...
It would have...
Iria ter ali uma puxadinha ali com a Marvel
There was going to be a pull there with Marvel.
Entendeu?
Did you understand?
Pro negócio render mais um pouco
To make the business yield a little more.
Ah, é
Oh, it is.
A Disney
The Disney
Disney Plus
Disney Plus
Iria chamar Avenida Nova York
It would be called New York Avenue.
Beleza?
Beauty?
Avenida 5ª Avenida
5th Avenue
Avenil
Avenil
Avenida Park Avenue
Park Avenue Avenue
Não, eu...
No, I...
Aí daqui a pouco vai aparecer a...
Soon it will show up the...
Serena Vanderuso
Serena Vanderuso
Passando a ser...
Becoming...
Vanderuso
Vanderuso
Serena Vanderuso
Serena Vanderuso
Ruso
Russian
Não me zoem
Don't make fun of me.
Meu Deus, o cara quer estar com muita dislexia, cara
My God, the guy really wants to have a lot of dyslexia, man.
Não me zoem
Don't mock me.
Parou!
Stop!
Não me zoem
Don't make fun of me.
Gente, ó
Guys, look.
Eu sofro bullying aqui, ó
I'm being bullied here, look.
Mas vocês acham que Avenida Brasil seria feito...
But do you think Avenida Brasil would be made...
Todo mundo tem um amiguinho como eu aqui
Everyone has a little friend like me here.
Que às vezes fala umas palavras erradas
That sometimes says some wrong words.
Vocês acham que Avenida Brasil seria feito...
Do you think Avenida Brasil would be made...
Em qual estado dos Estados Unidos?
In which state of the United States?
Acho que seria no Brooklyn
I think it would be in Brooklyn.
1984
1984
Do nada
Out of nowhere.
É, mas...
Yeah, but...
Todo mundo deu crise
Everyone had a crisis.
Ou no Queens
Or in Queens
É, teria que ser num...
Yes, it would have to be in a...
Não poderia ser no...
It couldn't be at the...
Falando daquele barulho
Talking about that noise.
No Upper East Side
In the Upper East Side
Porque Upper East Side é a nata da nata, né?
Because Upper East Side is the cream of the crop, right?
Top, top, né?
Great, great, right?
Eu acho que...
I think that...
Que talvez seria em Los Angeles
That perhaps it would be in Los Angeles.
Bom, Los...
Well, Los...
Não, Los Angeles não, gente
No, not Los Angeles, guys.
Los Angeles é o bairro da Sarah
Los Angeles is Sarah's neighborhood.
Inclusive, fora Sarah!
Including, except Sarah!
Sarah, tchau, tchau, tchau
Sarah, bye, bye, bye.
Tchau, tchau, tchau, tchau
Bye, bye, bye, bye.
Cruz
Cross
A gente tá falando muito de Big Brother aqui
We're talking a lot about Big Brother here.
A gente tem que fazer um podcast de Big Brother
We have to make a Big Brother podcast.
Pelo amor de Deus
For the love of God
A gente tem que nem amar
We have to love like that.
Porque a gente fica jogando
Because we keep playing
A gente fica prometendo
We keep promising.
É!
Yes!
Vai jogando aqui os easter eggs
Keep throwing the easter eggs here.
O conteúdo
The content
É, porque a gente quer, né?
Yeah, because we want to, right?
Fazer uma lavada
To take a wash.
Futuramente, eu prometo pra vocês
In the future, I promise you.
Que vamos fazer um podcast
Let's do a podcast.
Exclusivamente pra falar sobre um marco
Exclusively to talk about a milestone.
Que é o...
What is the...
Do BBB21
From BBB21
Que tanto foi umas coisas legais
What cool things it was.
Outras coisas foi bem ruins
Other things were really bad.
E outras coisas foi bem polêmicas
And other things were quite controversial.
Então talvez a gente chame até uma outra pessoa
So maybe we'll even call another person.
Pra comentar junto com a gente
To comment along with us.
Que seja fã de carteirinha do BBB
May you be a card-carrying fan of BBB.
É, exato
Yes, exactly.
Mas isso é pro futuro
But that's for the future.
Vamos continuar falando sobre o nosso podcast
Let's keep talking about our podcast.
Ó, falei bonito sem falar nada errado
Oh, I spoke beautifully without saying anything wrong.
Também nasceu, né, Vanderuso?
You were also born, right, Vanderuso?
Ruso
Russian
Eu tô falando mal
I'm speaking badly.
Eu tô sofrendo muito bullying nessa cidade
I'm suffering a lot of bullying in this city.
É, meu amor
Yes, my love.
É, enfim
Yes, indeed.
A gente tá aqui é pra isso, né?
We're here for that, right?
No Aveniu Brasil
At Aveniu Brasil
Aveniu Brasil
Avenue Brazil
Meu Deus, gente
My God, people.
Olha só a forçação
Look at the insistence.
Olha, ela é bilíngue
Look, she is bilingual.
Acho que já podemos dizer
I think we can already say.
Tá precisando de criança daqui
You need a child from here.
Do nosso condomínio
From our condominium
Né, eles moram no condomínio
Right, they live in the condominium.
São as minas do condomínio, né?
They're the mines of the condominium, right?
A Blair e a Serena Vanderuso
Blair and Serena Vanderuso
Eu sou a Serena Vanderuso
I am Serena Vanderuso.
Vanderviusion
Vanderviusion
Tá, gente
Alright, guys.
Quem seria o teu fã
Who would your fan be?
Um dia lá de fora?
A day out there?
Gente, sem silêncio
Guys, no silence.
É que eu tô pensando
It's just that I'm thinking.
Calma que o negócio tá rolando
Calm down, the deal is happening.
Bota uma música de fundo
Put on some background music.
Acho que o Tufão
I think that the Typhoon
Eu acho que seria muito interessante
I think it would be very interesting.
Tipo, um personagem que pareceria muito com ele
Like, a character that would look very much like him.
É o personagem
It is the character.
É o ator que faz o Hulk na Marvel
He is the actor who plays the Hulk in Marvel.
Jura?
Really?
Não, não, não
No, no, no.
Boa
Good
Não, o que tinha que fazer o Tufão
No, what Tufão had to do.
É um personagem que não tem expressão
It's a character that has no expression.
Que é o Nicolas Cage
What is Nicolas Cage?
Porque o cara não tem cara de nada
Because the guy doesn't look like anything.
Ele tá sofrendo e tá com uma cara
He's suffering and has a face.
Ele tá triste
He is sad.
Ele tá com a mesma cara
He has the same face.
Ele tá chorando
He is crying.
Ele tá com a mesma cara
He has the same face.
É a cara do Tufão, gente
It's the face of Tufão, people.
Ah, para
Ah, stop.
O Murilo Benício
Murilo Benício
Ele sabe atuar, vai
He knows how to act, go ahead.
Mas eu tô falando
But I'm talking.
Não, eu tô falando do Murilo Benício em si
No, I'm talking about Murilo Benício himself.
Eu tô falando do personagem
I'm talking about the character.
Que é um personagem que não tem expressão
What is a character that has no expression?
Ele fica
He stays.
Nina
Nina
Carminha
Carminha
Sua gente
Your people
Só pra parar
Just to stop.
Eu tô falando ele mesmo assim, ó
I'm talking about him like this, see?
Vou te matar
I'm going to kill you.
Vou te arrebentar, Carminha
I'm going to smash you, Carminha.
Filha da puta
Son of a bitch.
Vou te arrebentar
I'll break you.
Vou te matar
I will kill you.
Gente, não fala a palavra na novela
Guys, don't say the word in the soap opera.
Caralho
Fuck
Fala
Speak
Acabei de lembrar uma coisa
I just remembered one thing.
Que eu achei zoado
That I found messed up.
O quê?
What?
O Tufão, ele queria pegar a Nina
The Typhoon, he wanted to catch Nina.
Que é a namorada
What is a girlfriend?
Do filho dele
Of his son
Mas é uma coisa bem novelística, né?
But it's something quite novelistic, right?
É uma coisa novelística
It's a novelistic thing.
Gente
People
Ó, laços de família tá aí, olha lá
Oh, family ties are here, look there.
A Camila pegando o Edu
Camila getting Eduardo.
Vocês não viram isso?
Did you guys not see this?
Isso a Globo não mostra
This is something Globo doesn't show.
Mostra sim
Show yes
Tava mostrando
Was showing
Mas gente, olha
But guys, look
Vamos levantar aqui a bandeira da sororidade
Let's raise the flag of sisterhood here.
O errado é o Edu
Edu is the wrong one.
Isso
That
Tá?
Okay?
Porque a Globo não mostra
Why doesn't Globo show it?
Porque ele foi se entornecer na vida da Helena
Because he went to complicate Helena's life.
Pra pegar a filha dela
To get her daughter.
E pegou ela também
And took her too.
E pegou todo mundo
And it caught everyone.
Acho que ele pegou a gente também
I think he got us too.
Não
No
Não?
No?
Não, eu não pegaria o Edu, não
No, I wouldn't get Edu, no.
Você não pegaria o Renato Giannichini?
Wouldn't you get Renato Giannichini?
Giannichini
Giannichini
Não
No
Renato Giannichini?
Renato Giannichini?
Ah
Ah
Não sei
I don't know.
Gente, vai, para
Guys, come on, stop.
Todo mundo já bateu um bolo pra ele
Everyone has already made a cake for him.
É o Dery
It's Dery.
Ai, que horror
Oh, how horrible!
Ninguém fala
Nobody talks.
Gente, quando a gente fala bolo
Guys, when we talk about cake
É bolo de verdade, tá?
It's real cake, okay?
Bolo de verdade
Real cake
É, bolo de fubá
Yes, cornmeal cake.
É
It is.
A gente manda pra eles
We send it to them.
Bolo de semilho
Cornmeal cake
Bolo de milho
Corn cake
Bolo de compota de mamão
Papaya jam cake
Bolo de milho
Corn cake
Bolo de tapioca
Tapioca cake
Ai, para
Oh, stop.
Eu tô com fome
I'm hungry.
Não tem nem um bolo aqui nessa casa, gente
There isn't even a cake in this house, guys.
E cadê o pão?
And where's the bread?
A dona não trouxe
The lady didn't bring it.
Piadas internas, gente
Inside jokes, people.
Tá, e quem seria a mãe Lucinda?
Okay, and who would Mother Lucinda be?
Meryl Streep
Meryl Streep
Pronto
Ready
Meryl Streep
Meryl Streep
Por que Meryl Streep?
Why Meryl Streep?
Tadinha
Poor thing.
Meryl Streep
Meryl Streep
Streep
Streep
Meryl Streep
Meryl Streep
Ou sabe quem seria uma boa mãe Lucinda?
Or do you know who would make a good mother, Lucinda?
Aquela atriz de Halloween
That actress from Halloween.
Quem é?
Who is it?
Ah, aquela
Ah, that one.
A Jamie
To Jamie
A Jamie Lee Curtis
To Jamie Lee Curtis.
Maravilha
Wonderful
Tem a cara dela em Halloween, inclusive, né?
It looks like her on Halloween, doesn't it?
Ela tá com uma cara de Meryl Streep naquele filme, gente
She has a Meryl Streep look in that movie, guys.
Nossa, no Halloween total
Wow, totally Halloween.
Nossa, total
Wow, totally.
Quem vocês acham que seria aquela periguete lá?
Who do you think that slut over there would be?
A Suelen
To Suelen
É
It is
Deixa eu ver
Let me see.
Tem que ser uma doidona
She has to be a crazy one.
Aquela menina lá
That girl over there.
Que vai fazer cruel lá
What are you going to do cruel there?
Ai, a Emma
Oh, Emma.
Boa
Good
Emma Stone
Emma Stone
Emma Stones
Emma Stones
Boa
Good
Emma Pedras
Emma Stones
Ah, uma pessoa que poderia ser a Nina também
Ah, a person who could be Nina too.
É aquela que fez Jogos Vorazes
It's the one who made The Hunger Games.
Jura?
Swear?
A cara dela pra Nina
Her face for Nina.
A Jennifer Lawrence
To Jennifer Lawrence
É a cara da Nina
It's Nina's face.
Você acha?
Do you think so?
Eu acho
I think
Você acha?
Do you think so?
Eu acho
I think
Mas você acha, Nina?
But do you think so, Nina?
Eu não acho
I don't think so.
Eu não acho não
I don't think so.
Eu acho que
I think that
É, eu acho que não, não
Yeah, I don't think so, no.
Eu acho que a gente já pode acabar
I think we can finish now.
Pode o quê?
What can it be?
Mas antes de acabar
But before it ends
Vamos fazer o nosso joguinho de o que você faria
Let's play our little game of what would you do.
Não podemos esquecer
We cannot forget.
A gente fez isso no começo
We did that at the beginning.
Mas a gente vai fazer agora
But we're going to do it now.
A gente tá vendo que o Bial aquele tá louco
We can see that that Bial guy is crazy.
Tá louquíssima aqui, ó
It's super crazy here, look.
O roteiro dela tá muito confuso
Her script is very confusing.
Ela não tá bem
She is not well.
A gente tá muito louca hoje
We're really crazy today.
Parece que a gente tirou
It seems that we took out.
Peido
Fart
Dizem que pega o congestivite através do peido
They say you can get conjunctivitis from farting.
Mentira
Lie
Sim
Yes
Nossa, do nada
Wow, out of nowhere.
Gente, era fato científico
Guys, it was a scientific fact.
Ok, deixa eu falar, gente
Okay, let me speak, guys.
Meu Deus
My God
O próximo tema do podcast vai ser
The next topic of the podcast will be
O que você pega pelo peido?
What do you get from a fart?
Congestivite
Conjunctivitis
O que vocês querem, gente?
What do you guys want?
Olha, espero que vocês não queiram isso
Look, I hope you don't want this.
Por favor
Please
Não queira
Don't want to.
A gente pesquisando, gente
We're researching, people.
No Google
On Google
Três lixões avisando no Google
Three landfills notifying on Google
O que que se pega pelo peido?
What do you catch from a fart?
Meu Deus do céu, gente
My God in heaven, people.
Não, não faz isso não, pelo amor de Deus
No, please don't do that, for God's sake.
Tá bom
Alright.
Vai, gente, continua com a sua temática
Come on, people, keep going with your theme.
A sua...
Your...
O que você faria, como assim?
What would you do, like what do you mean?
Ah, a mesma coisa da última vez
Ah, the same thing as last time.
Eu faço, depois vocês fazem
I do it, then you all do it.
Eu faço, depois vocês lembram
I'll do it, then you all remember.
O quê?
What?
Tá, tá
Okay, okay.
O que vocês fariam
What would you do?
Ok
Okay
Um
One
Dois
Two
Quando vocês tivessem saído
When you had left.
Do buraco da Nina
From Nina's hole
Nossa
Wow
Gente, eu ia super maluco
Guys, I was going totally crazy.
Fingir que morri
Pretend that I died.
Ainda ia lá fazer, tipo
I was still going to do it, like.
Assustar a Carminha de todas as formas
Scare Carminha in every way.
Mas depois eu parecia
But then I seemed
Tô viva
I'm alive.
Gente
People
Tô viva
I'm alive.
E fala que não é vingativa, né?
And she says she's not vengeful, right?
Não, gente
No, guys.
Nossa, ia acabar com a raça dela
Wow, I was going to wipe her out.
Eu ia dar bons tapas nela
I was going to give her good slaps.
Ia falar assim, ó
I was going to say it like this, look.
Ela caiu da escada depois
She fell off the ladder afterwards.
Quando as pessoas perguntarem, sabe?
When people ask, you know?
E eu falo assim
And I speak like this.
Nossa, quer demorar muito
Wow, does it want to take a long time?
Nossa
Wow
A Nina demora muito na vingança dela
Nina takes a long time in her revenge.
Não, não
No, no.
Tem que chegar e já dar uma facada no bucho
You have to arrive and stab the belly immediately.
Ai, tá morta
Oh, she's dead.
Gente, não, não
Guys, no, no.
A gente não tá pregando a violência, viu?
We are not preaching violence, you know?
Eu, se eu fosse a Nina saindo do buraco
I, if I were Nina coming out of the hole.
Eu ia tomar um banho primeiro, né, meu amor?
I was going to take a shower first, right, my love?
Porque, porra
Because, damn.
A garota tava podre
The girl was wasted.
O que tá acontecendo?
What's happening?
Não, tava vendo só o negócio que tava ali avisando
No, I was just looking at the thing that was there notifying.
Mas é isso, gente
But that's it, folks.
Tomar um banho primeiro, né?
Take a shower first, right?
Tirar aquele
Take that out.
Adeus, cheirinho de suor
Goodbye, smell of sweat.
Tirar aquele barro todo
Get all that mud off.
Depois eu ia me vingar
Later, I was going to take my revenge.
Eu ia tacar fogo na casa da Carminha
I was going to set Carminha's house on fire.
Com a Carminha dentro
With Carminha inside
Se eu fosse a Nina
If I were Nina
Eu ia me cagar de medo
I was about to shit myself from fear.
Porque, gente
Because, people
Ia acordar de noite naquele lugar
I was going to wake up at night in that place.
Mas ela tava acordada no buraco
But she was awake in the hole.
Ah, não
Ah, no.
Mas sair do buraco assim
But getting out of the hole like this
Eu acho que eu ia ficar, tipo assim, travada
I think I would, like, get stuck.
Eu ia falar assim
I was going to say it like this.
Como eu vou pra minha casa agora?
How do I get home now?
Sério
Seriously
Como que eu vou entrar no ônibus desse jeito?
How am I supposed to get on the bus like this?
No ônibus assim, ó
On the bus like this, see?
Moço, você tá bem?
Hey, are you okay?
Ah, não
Oh, no.
Eu iria de a pé
I would go on foot.
Ah, tá bom
Ah, okay.
Se fosse esse caminho que a gente fez daqui da sua casa lá
If it was this path that we took from your house over there
Eu não iria não, gente
I wouldn't go, you guys.
Eu iria de a pé porque eu sei
I would go on foot because I know.
Eu ia pegar uma zona
I was going to get a place.
Eu me conheço
I know myself.
Eu ia falar assim
I was going to say it like this.
Eu não vou pegar uma zona
I'm not going to get a zone.
Eu ia pegar um ônibus
I was going to take a bus.
Porque eu vou pra...
Because I'm going to...
Eu ia pegar um Uber
I was going to take an Uber.
Moço
Boy
Ah, eu só parei de falar
Ah, I just stopped talking.
Porque eu tava pensando
Because I was thinking
No que eu vou perguntar pra vocês
In what I am going to ask you.
Nossa, atrapalhei total
Wow, I totally messed up.
O que vocês estão conversando?
What are you all talking about?
Atrapalhou todo o enredo
It messed up the entire plot.
Bom, então
Well then
Deixa eu já colocar a minha pergunta
Let me already put my question.
O que vocês fariam no lugar da Monalisa?
What would you do in the place of the Mona Lisa?
Por exemplo, todo esse arco aí
For example, that whole arc there.
Foi por conta que a Caminha fez um plano
It was because Caminha made a plan.
Pra a Monalisa pegar o Tufão e ela na cama
For Monalisa to take Tufão and her in bed.
Foi
It was
E o que vocês fariam?
And what would you do?
Vocês iam dar mais chances
You were going to give more chances.
Pra dúvida, sabe?
Just in case, you know?
Aquela coisa dúvida pro Tufão
That doubtful thing for Tufão.
Porque de fato ele não foi pra cama com ela
Because in fact he didn't go to bed with her.
Foi assim, enganado
It was like this, deceived.
Ou
Or
Vocês dariam uma surra nos dois
You would beat the two of them up.
E iriam embora e ia matar os dois depois
And they would leave and then kill both of them.
Gente, olha
Guys, look.
Se eu fosse a Monalisa, sendo bem sincero
If I were the Mona Lisa, to be completely honest.
Eu ia esquecer o Tufão
I was going to forget Tufão.
Eu não ia dar chance pra ele não
I wasn't going to give him a chance.
Porque mesmo que não seja a culpa dele
Because even if it's not his fault
Já tem muito Bela na minha cabeça
There’s already a lot of Bella in my head.
Ia continuar no meu salão
I was going to continue in my salon.
Ganhando meu dinheirinho suado
Earning my hard-earned money.
Eu ia fingir que eles nem existiam
I was going to pretend they didn't even exist.
Eu ia falar assim
I was going to say it like this.
Eu não quero problema pra minha cabeça
I don't want problems for my head.
Eu vou viver minha vida
I will live my life.
Vou falar o mal de vocês pelas costas
I will speak badly of you behind your backs.
Então assim
So like this
E na frente também
And in the front too.
Mas vou viver minha vida
But I will live my life.
E você?
And you?
Ah, é difícil de falar, né?
Ah, it's hard to talk about, right?
Quando a gente pega um babado desse
When we get a situation like this
A gente quer tacar fogo
We want to set it on fire.
A gente quer fazer um monte de coisa, né?
We want to do a bunch of things, right?
Hashtag lição
Hashtag lesson
Mas eu acho que eu faria mesmo que não
But I think I would do it even if not.
Eu não ia, tipo
I wasn't going, like
Ah, não, mas ai
Ah, no, but there.
E se ele não fez?
And what if he didn't?
Se ele não fez, amor
If he didn't do it, love.
Se fez ou não fez
Did it or did it not?
A merda tá feita, não é verdade?
The shit is done, isn't it?
Tá
Okay
Então agora
So now
Pau no cu do mundo
Stick up the world's ass
E eu?
And me?
Vou pro meu salão
I'm going to my salon.
E tuto pau
It's all good.
O que eu faria?
What would I do?
Gente, eu faria tudo que vocês falaram isso
Guys, I would do everything you said.
Mas antes
But first
Eu faria uma bela de uma surra nos dois
I would give both of them a good beating.
De fato
In fact
Meu Deus, gente
My God, people.
Mano
Dude
Uma coisa neles
One thing about them
Eu faria um estrago, entendeu?
I would cause a mess, you understand?
Eles literalmente acabaram com
They literally finished with
Essa minha
This my
Minha emoção
My emotion
Tipo de confiar nas pessoas
Type of trusting people
Mas também acabaria com a cara da Carminha
But it would also ruin Carminha's face.
E daria umas boas
And it would give some good ones.
Nossa, ia acabar com a cara
Wow, it was going to ruin the face.
Do macho escroto, né?
It's from the scrotum male, right?
Porque literalmente
Because literally
Quem é o mais errado ali
Who is the most wrong there?
É o Tufão
It's the Typhoon.
Porque ele não deveria aceitar
Because he shouldn't accept.
Do copo nenhum
Of no glass.
Com o de outra mulher
With another woman
Piorou
It got worse.
Não, pelo amor de Deus
No, for the love of God.
Olha, gente
Look, people
E a sororidade
And the sisterhood
Não, porque no caso
No, because in that case
Eu seria a Mona Lisa
I would be the Mona Lisa.
Eu nem deixaria, não
I wouldn't even allow it, no.
Mano
Dude
O homem
The man
Ele é o mais errado
He is the most wrong.
Porque
Because
Nossa, pelo motivo de culpa
Wow, for the reason of guilt.
Quer dizer que tem que ir lá
It means that you have to go there.
Na casa da mulher
At the woman's house
Dar assistência pra mulher
To assist the woman.
Não, você tem que ir lá
No, you have to go there.
Na justiça
In justice
Dar o dinheiro
Give the money.
Pra mulher lá sobreviver
For the woman to survive there.
Não tem que ter contato
You don't have to make contact.
Com a pessoa
With the person
Não tem que parar na cama
You don't have to stop in bed.
Com a pessoa
With the person
Ah, outra coisa
Ah, another thing.
Desculpa, mas
Sorry, but
Eu também daria um pé na bunda
I would also give a kick in the butt.
Naquele cara
In that guy.
Que ficava querendo
That kept wanting
Que ela cuidasse da casa
That she took care of the house.
Quem?
Who?
Aquele cara lá
That guy over there.
Aquele cara aqui
That guy here.
Que queria que
What did you want?
Tipo assim
Like this
Ela só ficasse cuidando
She just kept taking care.
Da casa pra ele
From the house to him.
Sabe?
Do you know?
Que ele ficava fingindo
That he kept pretending.
Que tava doente
That was sick.
Pra ela cuidar dele
For her to take care of him.
Ah, aquele que era o Ailton Graça
Ah, the one who was Ailton Graça.
Eu não lembro agora
I don't remember right now.
O nome do personagem
The name of the character
Ah, eu daria um pé na bunda dele
Ah, I would give him a kick in the butt.
Era, é
Was, is
Fala, amor
Hey, love.
Não, nem sei
No, I don't even know.
Sai fora daí
Get out of there.
É, o cara só ficava encostado, né
Yeah, the guy just kept leaning, right?
Tipo, ela ganhando o dinheiro dela
Like, her earning her money.
Suado no salão de beleza
Sweaty in the beauty salon
E o cara lá
And that guy over there
Usando o dinheiro dela
Using her money
Nossa, com certeza
Wow, for sure!
E pegou a amiga dela ainda, inclusive
And she even took her friend with her.
Com certeza
Certainly.
Eu daria um pé
I would give a kick.
Nossa, mano
Wow, dude.
Eu não seria
I would not be.
Eu acabaria com a raça dos machos do mundo
I would eliminate the male race of the world.
Eu não seria a Mona Lisa
I would not be the Mona Lisa.
De jeito nenhum, não
No way, not
Não, a Mona Lisa é muito tosca
No, the Mona Lisa is very crude.
Nossa, eu não sei
Wow, I don't know.
Agora é sua vez, nega
Now it's your turn, girl.
De fazer um
To make one
Eu não sei
I don't know.
Uma dinâmica
A dynamic
Uma pergunta
A question
Uma dinâmica, assim
A dynamic, like this.
Mas qualquer pergunta
But any question
Então, vocês têm uns 10 reais pra me emprestar
So, do you have about 10 reais to lend me?
Mas, ah, gente
But, ah, guys
Tá, vamos pensar aqui o negócio
Okay, let's think this over.
Inclusive
Inclusive
Mas antes disso, gente
But before that, guys
É o seguinte
It's like this.
A Avenida Brasil
Avenida Brasil
Está no ar
It's on the air.
No Globoplay
On Globoplay
Por favor
Please
Você que dá um tempo
You who takes a break.
Para os patrocinadores, né
For the sponsors, right?
Pra muito bom
For very good
Mas então, gente
But then, people
O que vocês fariam
What would you all do?
Se vocês estivessem
If you were
No lugar do tufão?
In place of the typhoon?
Ah
Ah.
Eu ia ser trouxa mesmo
I was really going to be a fool.
Porque eu não ia entender nada
Because I wasn't going to understand anything.
Gente
People
Gente, é real
Guys, it's real.
Eu não seria tufão
I would not be a typhoon.
Porque eu não seria trouxa
Because I wouldn't be a fool.
Não seria
It wouldn't be
O que você faria?
What would you do?
Você daria uma surra na carninha?
Would you beat up the meat?
O que você faria?
What would you do?
Gente
People
Depois do acontecimento
After the event
Não, não
No, no.
Não bato na carninha
I don't hit the meat.
Não bato em ninguém
I don't hit anyone.
Me conhecendo
Getting to know me.
Não, mas tipo assim
No, but like this
Sabe o que?
You know what?
Sabendo o que ela fez
Knowing what she did
Mano
Dude
Faria exatamente o que ele fez
I would do exactly what he did.
Expulsaria ela
I would expel her.
Cortaria todos os jeitos dela
I would cut her in every way.
De receber o conselho
To receive the advice
Mas não
But no
Antes de descobrir
Before discovering
Falando
Speaking
Na hora lá
At that time there
Tipo
Type
Que ela tava lá
That she was there.
Jogando aquela técnica de sedução
Using that seduction technique
E falando que tava grávida
And saying that she was pregnant.
Não sei o que
I don't know what.
Vocês cairiam
You would fall.
Vocês comprariam o negócio?
Would you buy the business?
Então
So
Se ela falasse pra mim
If she talked to me
Que tá grávida de mim
That is pregnant with me.
Eu ia falar assim
I was going to say it like this.
Ó, firmeza
Oh, cool.
Mas ó
But hey
Eu não tô com você
I'm not with you.
Eu vou ajudar você
I will help you.
A criar o nosso filho
Raising our son.
Você na sua casa
You at your house.
Eu na minha
I in my
Com a minha mulher
With my wife
E é isso
And that's it.
Faria um teste
I would do a test.
Depois que a criança nascer
After the child is born
Não é assim que faz agora?
Isn't that how it's done now?
Eu faria o teste
I would take the test.
Quando a criança nascer
When the child is born
Gente, mas eu não teria
Guys, but I wouldn't have.
Contato com a pessoa não
Contact with the person no.
Pelo amor de Deus
For God's sake
Nem com a criança?
Not even with the child?
Com a criança sim
With the child, yes.
Mas vamos dizer assim
But let's put it this way.
Primeiro
First
A criança foi gerada
The child was conceived.
Como?
How?
Vamos dizer assim
Let's put it this way.
Criada, não é?
Raised, isn't it?
Entre aças
Between axes
Foi gerada como?
How was it generated?
Através de um momento
Through a moment
Que eu não estava
That I wasn't.
São ali
They are there.
De consciência
Of consciousness
É tipo ali parado
It's like standing there.
Tipo, eu tô fazendo
Like, I'm doing it.
Porque eu quero
Because I want to.
Foi acontecer
It was meant to happen.
O momento que eu tava bêbado
The moment I was drunk.
Então tipo
So, like
A única coisa
The only thing
Que eu tenho
What I have
Que fazer
What to do
É cuidar
It's to take care.
Da criança
From the child
Não tem que cuidar
You don't have to take care of it.
Da moça que tá lá
From the girl who's there.
Ela como eu
She like me.
Também tava junto lá
I was also there.
Fazendo juntas coisas
Doing things together
Eu não ia fazer isso não
I wasn't going to do that.
Casar com ela
Marry her.
Para depois
For later
Tipo, sofrer
Like, suffering.
Tudo que ele sofreu
Everything he suffered
Eu não
I don't
Bom, e se você não gosta
Well, what if you don't like it?
Da pessoa
From the person
Então você tem que dar
So you have to give
Cês pelo menos
At least you guys
Pro seu filho
For your son
É, eu acho que
Yeah, I think that
Nesse sentido realmente
In this sense, really.
Eu também faria isso
I would do that too.
Ele ia falar assim
He was going to say it like this.
Desculpa
Sorry
Eu estava bêbado
I was drunk.
Eu não queria fazer isso
I didn't want to do this.
A história de que estava bêbado
The story that he was drunk.
É balela, gente
It's nonsense, folks.
Não, mas no caso
No, but in this case
Ele tava mesmo
He was indeed.
Se eu realmente
If I really
Estivesse a falar
Was speaking
Ele tava do pedo
He was from the ass.
Mas eu ia chegar e falar assim
But I was going to come and say like this.
Eu não sinto
I don't feel.
Eu não amo você
I don't love you.
Vou amar o meu filho
I will love my son.
Porque é meu filho
Because it's my son.
Vou cuidar
I will take care.
Ele vai estar comigo
He will be with me.
Eu vou dar de tudo pra ele
I will give him everything.
Mas eu não vou ficar com você
But I’m not going to stay with you.
E tipo assim
It's kind of like this.
Também iria fazer uma pergunta
I would also like to ask a question.
Eu espero que vocês
I hope that you all
Me entendam aqui
Understand me here.
Mas eu iria falar assim
But I would say it like this.
Você
You
O que você quer fazer?
What do you want to do?
Eu iria fazer essa pergunta
I was going to ask that question.
Pra Carminha
For Carminha
Mas você não ia falar
But you weren't going to talk.
Que eu quero casar com você
That I want to marry you.
Não
No
O que você quer fazer
What do you want to do?
Com o filho
With the son
Eu ia falar assim
I was going to say it like this.
O que você quer fazer
What do you want to do?
Você quer ter um filho
Do you want to have a child?
Eu ia fazer
I was going to do.
Fazer essa pergunta
Ask this question.
Se ela falasse não
If she said no.
Eu ia falar
I was going to speak.
Ok
Okay
Se ela falasse sim
If she said yes
Eu ia falar assim
I was going to say it like this.
Ok
Okay
Eu não
I don't.
Eu não quero assumir
I don't want to take responsibility.
Uma responsabilidade
A responsibility
De casar com você
To marry you
Por causa de um filho
Because of a child
Mas eu vou cuidar do filho
But I will take care of the child.
Eu ia perguntar isso pra ela
I was going to ask her that.
Você quer ter o filho?
Do you want to have the child?
Sabe
Knows
Seria o momento dela
It would be her moment.
De decidir
To decide
Porque antes de tudo
Because before everything
O corpo é da mulher
The body belongs to the woman.
Ela tem que decidir
She has to decide.
O que vai fazer
What are you going to do?
Isso
That
E
And
Só que
Just that.
Independente dos dois
Independent of the two
A gente vai ter que ajudar
We will have to help.
Na questão do
In the matter of
Por exemplo
For example
Se ela quisesse
If she wanted.
Ter o filho
Having the son.
A gente teria que cuidar do filho
We would have to take care of the child.
Se ela não quisesse não ter
If she didn't want to, she wouldn't have.
Eu teria que dar
I would have to give.
Aí nesse caso
In that case
A gente teria que dar
We would have to give.
Uma assistência pra ela
An assist for her.
Pra ela se recuperar
For her to recover.
De todo o processo
Of the entire process.
Porque eu acredito
Because I believe
Que aqui não tem
That here doesn't have.
Essa parte da legalização
This part of legalization
Tem um
There is a
Por debaixo dos panos
Under the table.
Mas aí é que é um problema
But that's where the problem lies.
Fazer
Do
Aborto clandestino
Illegal abortion
É legal
It's legal.
Isso seria
That would be
A própria vida da mulher
The very life of the woman
Não
No
Mas se eu não me engano
But if I'm not mistaken
Eu acho que tem algum
I think there is some.
Eu não sei
I don't know.
Mas talvez tenha
But maybe there is.
Médicos
Doctors
Que façam aborto
That they have an abortion.
Mesmo sendo
Even being
Proibido
Prohibited
No nosso Brasil
In our Brazil
Por enquanto
For now
E
And
Mas eu acho
But I think
Que tem médicos
That there are doctors.
Que fazem isso
What do they do that?
Só que você precisa
It's just that you need
Estar com uma pessoa
To be with someone.
Entendeu
Understood.
Gente de verdade
Real people
Eu não sei
I don't know.
Sobre esse assunto
About this subject.
Se vocês entenderem
If you understand
Um pouco mais
A little more
Falem pra gente
Talk to us.
É que a gente não conhece
It's just that we don't know.
Mas é um assunto
But it's a subject.
Bem forte
Very strong
Mas só o que eu ia fazer
But what I was going to do only
Eu ia falar assim
I was going to say it like this.
O que você quer fazer
What do you want to do?
Eu sou polêmico
I am controversial.
Então essa pergunta
So this question
Polêmica pra esse canal
Controversy for this channel.
Esse podcast
This podcast
Mas é gente
But it's people.
Mas antes de tudo
But before anything else
A gente tá falando
We're talking.
Sobre uma novela
About a soap opera
Então com pessoas
So with people
Fictícias
Fictitious
Com histórias
With stories
Fictícias
Fictitious
Sei que acontece
I know it happens.
Muito na vida real
Very much in real life
É um retrato da vida
It is a portrait of life.
E tudo bonitinho
And everything is cute.
Então se a gente
So if we
Tá falando de uma coisa
You're talking about one thing.
Que esteja
Let it be
Contra o
Against the
Pensamento de alguma pessoa
Thought of some person.
Peço
I ask.
A gente pedir
We ask.
Desculpas
Apologies
De tudo
Of everything
Mas é isso
But that's it.
Gente
People
O meu português
My Portuguese
Já não é
It is no longer.
Melhor
Better
Já percebeu
Have you noticed?
Nesse começo do episódio
At the beginning of the episode
Eu acho que
I think that
Com esse português
With this Portuguese
E com essa finalização
And with that finishing touch.
A gente deveria
We should
Já acabar o podcast
The podcast is already over.
É
It is
Pode fechar esse negócio
You can close this deal.
Gente
People
Mas gente calma
But people, calm down.
Deixa eu dar uma opinião aqui
Let me give my opinion here.
Ai fala
Oh, speak!
Fala desculpa
Speak, sorry.
Eles tão querendo
They want.
Me silenciar
Silencing me
Ó você tem
Oh, you have.
Você tem só mais
You have just more.
Seis minutos
Six minutes
Então vamos lá
So let's go.
Gente eu acho que
Guys, I think that
É
It is
Acho válido
I think it's valid.
Tudo que vocês disseram
Everything you said.
Em questão de
In terms of
Questionar né
To question, right?
Mas tá
But it's fine.
Você quer ter o filho?
Do you want to have the child?
Não quer?
Don't you want it?
Como é que vai ser?
How is it going to be?
Ah você quer ter
Ah, you want to have.
Então você vai
So you are going.
Viver a gestação
Living the pregnancy
Mas eu vou querer
But I will want.
Um exame de DNA
A DNA test
Tá?
Okay?
Porque acho que assim
Because I think so
Eu não consigo crer ainda
I still can't believe it.
Aí no babado
There in the gossip.
Né gente?
Right, folks?
Isso é em questão
This is in question.
De ser
To be
Escroto
Scrotum
Mas porra
But damn
A gente viu ali
We saw there.
Na situação
In the situation
Que no caso
That in this case
Ela não tava né
She wasn't, was she?
Não dele
Not him
Né
Right?
Mas tipo
But like
Então tem todo um negócio
So there’s a whole thing.
Isso aqui
This here
O Tufão foi trouxa né
The Typhoon was a fool, right?
Tipo ah não
Like, ah no
Tá grávida
She's pregnant.
Beleza
Beauty
Vamos lá
Let's go.
Vamos casar
Let's get married.
E é isso aí
And that's it.
E outra gente
And other people
Não casem com ninguém
Don't marry anyone.
Sem amor
Without love
Só por causa de um filho
Just because of a son
Porque isso é bárbaro
Because that is barbaric.
Se você
If you
Filho não segura casamento
A child doesn't hold a marriage together.
Filho
Son
Exatamente
Exactly
Se o filho é seu
If the child is yours.
Ok
Okay
Ame o seu filho
Love your child.
Dê toda assistência pra ele
Give him all the assistance.
Mas assim
But like this
Não case por causa disso
Don't marry because of that.
Acho que é
I think it is.
É um erro
It is a mistake.
Porque isso aí
Because of that.
Só vai piorar a situação
It will only make the situation worse.
Vai levar o negócio
It's going to take the business.
Exatamente
Exactly
Porque a criança
Because the child
Vai viver ali
He/She will live there.
Vai viver num
You're going to live in a
Ambiente
Environment
Que não é saudável
That is not healthy.
Os pais ali
The parents there
Se agredindo
If hurting each other
Com palavras
With words
Ou às vezes
Or sometimes
Muitas vezes
Many times
Com ações
With actions
E não é legal
And it's not cool.
A criança viver num ambiente desses
The child lives in such an environment.
Então é melhor falar
So it's better to talk.
Olha não
Look, no.
Não vou viver nesse ambiente
I will not live in that environment.
A gente vai amar muito a criança
We are going to love the child very much.
Se você quiser ter
If you want to have
E
And
Vamos bola pra frente
Let's move forward.
Mas eu vou ter outra vida
But I will have another life.
Com a Monalisa
With the Mona Lisa
E
And
Monalisa
Mona Lisa
O filho é meu
The child is mine.
Mas assim
But like this
É
It is
É a vida
It's life.
Mas eu sou seu
But I am yours.
Vamos lá
Let's go.
Mas eu sou seu
But I am yours.
E se eu for ser a Monalisa
And if I'm going to be the Mona Lisa?
Faz assim
Do it like this.
Pau no seu cu
Stick up your ass.
Tufão
Typhoon
E é isso
And that's it.
E agora
And now
O arco de finalizar
The finishing arc
Aqui o nosso podcast
Here is our podcast.
Falar sobre
Talk about
Se vocês gostaram
If you liked it
Manda pra gente uma
Send us one.
Uma mensagem
A message
Um feedback
A feedback
Lá
There
Se vocês falarem
If you speak
O que vocês
What do you all
Fariam no nosso lugar
They would do it in our place.
Ou o que vocês fariam
Or what would you all do?
Na posição da caminha
In the position of the bed
Do tufão
Of the typhoon
E etc
And etc.
É
It is
Vocês mandam pra gente
You send it to us.
Uma DM
A DM
No nosso Instagram
On our Instagram
Então
So
Agora a gente vai falar
Now we're going to talk.
Sobre as nossas redes sociais
About our social media
Pra vocês virem
For you to come.
E é isso
And that's it.
Podem começar, garotas
You can start, girls.
Antes de falar
Before speaking
As redes sociais de cada um
The social media of each one
Não esqueçam que agora
Don't forget that now
Nós estamos com o Instagram
We have Instagram.
Não tem nada nele ainda
There's nothing in it yet.
Mas já vamos providenciar
But we will take care of it soon.
Conteúdos
Contents
O nome do Instagram é
The Instagram name is
Arroba
At sign
Bichas
Faggots
Underline
Underline
No
No
Underline
Underline
Multiverso
Multiverse
Procurem pela gente lá
Look for us there.
Vocês vão adorar
You are going to love it.
Porque a gente vai começar
Because we are going to start.
A postar algumas coisinhas
Posting some little things.
Assim, sabe
So, you know.
Explicando
Explaining
Já segue lá
It's already on its way there.
Que a gente vai
That we are going.
Alguma coisa lá
Something there.
A gente vai começar
We are going to start.
A gente vai fazer acontecer
We are going to make it happen.
Tá tudo no começo
It's all at the beginning.
A gente vai fazer acontecer
We're going to make it happen.
Isso
That
Meu Instagram é
My Instagram is
Arroba
At symbol
Neuzu
Neuzu
Com dois U
With two U's
Espero que vocês
I hope that you all
Sigam lá
Follow there.
Ou sigam no nosso Instagram
Or follow us on our Instagram.
Do próprio podcast mesmo
From the podcast itself.
E é isso
And that’s it.
Quem é o próximo?
Who is next?
Pode falar
You can speak.
O
The
Cearão
Ceará
Palhaçada
Clowning
Meu Instagram é
My Instagram is
Underline
Underline
Cearão
Ceará
Com esta gente
With these people
Que é Moraes ao contrário
What is Moraes backwards?
Me sigam lá
Follow me there.
Lá também
There too
Curtam minhas fotos
Like my photos.
Tudo
Everything
Tá
Okay
Eu sou modelo
I am a model.
Ativista
Activist
E bem viacute
And well I saw.
E
And
E manda visual
And send a visual.
E manda Wilson
And send Wilson.
E é isso gente
And that's it, folks.
Dê uma força também
Give a hand too.
Na outra rede
On the other network
No
No
No outro Instagram
On the other Instagram
Do nosso babado
Of our gossip
Do nosso podcast
From our podcast
Nos sigam
Follow us
Comentem
Comment.
Deem sugestões
Give suggestions
De temas
Of themes
Pro nosso podcast
For our podcast
A gente tá tentando
We're trying.
Aqui fazendo o nosso esforço
Here making our effort.
Pra fazer acontecer
To make it happen
Óbvio gente
Obviously, guys.
Que assim
So be it.
Tudo que a gente fala aqui
Everything we talk about here
Muitas
Many
Muitas vezes é brincadeira
Many times it's just a joke.
Tá
Okay
Não levem tudo tão a sério
Don't take everything so seriously.
E se tiver
And if there is
Alguma coisa
Something
Que incomode você gente
That bothers you people.
Por favor
Please
Sejam legais com a gente
Be nice to us.
É
It is
Não nos esturem
Don't stretch us.
Não nos cancelem agora
Don't cancel us now.
A gente tá começando
We are just starting.
Nem depois
Not even after.
Só se a gente
Only if we
Falar uma coisa de errado
Say something wrong.
Converse com a gente
Talk to us.
Exato
Exactly
Nos corrijam
Correct us.
E tudo
And everything
Que se baseia
That is based.
Na base da conversa
At the basis of the conversation
A gente não é
We are not.
É o que você falou bicha
It's what you said, darling.
Ô bicha
Oh, you queen
Você foi cancelado
You have been canceled.
É
It is
Mas a gente tá
But we are
A gente faz o nosso máximo
We do our best.
Pra não ser cancelável
To avoid being canceled.
A gente
We
Não
No
Pelo amor de Deus
For God's sake.
Tenta aí fazer um
Try to make one.
Um conteúdo legal
A legal content
E
And
Tudo bom
All good.
É isso
That's it.
E você Lady Kek
And you, Lady Kek?
Então gente
So people
Como minha linda maravilhosa aqui
How is my beautiful wonderful one here?
Falou
Spoke.
Onde é o meu nome
Where is my name?
O meu nome é
My name is
Arroba
At sign
Lady Kako
Lady Kako
Tem um underline
It has an underline.
Lady Underline Kako
Lady Underline Kako
O negócio tá aberto
The business is open.
Na cara dela
In her face
Eu já achei
I already found.
Quando tá escrito isso
When is that written?
Tá
Okay
Olha ali
Look over there.
Lady Underline Kako
Lady Underline Kako
Arroba
At sign
Lady Underline Kako
Lady Underline Kako
Sou modelo
I am a model.
Tenho as minhas fotos lá
I have my photos there.
Por favor
Please
Seguem
Here they are.
Culo
Ass
Tão todas as minhas fotos
All my photos are there.
Sou
I am
A terceira bichinha
The third little beast.
Linda
Beautiful
Maravilhosa
Wonderful
Desse grupo de trio
From this group of three
Esse grupo de três
This group of three
Esse grupo de trio
This group of trio
Essa dupla de três
This duo of three
Seguem nossas redes
Here are our social media accounts.
Vai na nossa nova página
Go to our new page.
Que a gente vai começar
That we are going to start.
A postar as coisas
Posting things
Siga a gente também
Follow us too.
No nosso podcast
In our podcast
Bicho do Multiverso
Creature of the Multiverse
Do Deboche
Of Mockery
Lá no Spotify
There on Spotify
E no
And in the
Arco
Arc
Que é aquela que faz bala
What is that which makes bullets?
Sabe?
Do you know?
É a Ancor
It's the Anchor.
Ancor
Anchor
É
It is
A gente tá aprendendo
We are learning.
E
And
E começa com a gente
And it starts with us.
Manda DMs
Send DMs
Do que a gente poderia fazer
What we could do.
Nos próximos podcasts
In the upcoming podcasts
Please
Please
Então vamos finalizar
So let's finish.
Com a nossa musiquinha
With our little song
Do
Do
Da Seriana Van Der Hoots
From Seriana Van Der Hoots
Você pode começar
You can start.
A finalizar aqui
To finish here.
O
The
O João
The João
Oi, oi, oi
Hi, hi, hi
Tchau, gente
Bye, folks.
Tchau
Bye
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.