Devaneios Literários 04 - Território Lovecraft - Matt Ruff

Eduardo José Clementino

Devaneios Literários

Devaneios Literários 04 - Território Lovecraft - Matt Ruff

Devaneios Literários

Olá, caro ouvinte, meu nome é Eduardo Clementino e está começando mais um Devaneios Literários.

Hello, dear listener, my name is Eduardo Clementino and another episode of Literary Reveries is starting.

E como sempre, não estou aqui sozinho, estou aqui com o meu amigo Lucas Danini para comentar

And as always, I'm not here alone, I'm here with my friend Lucas Danini to comment.

um dos livros mais interessantes que eu li nesses últimos dois meses, graças ao meu

one of the most interesting books I read in the last two months, thanks to my

ritmo de leitura, que foi Território Lovecraft.

reading pace, which was Lovecraft Country.

Olá, amigos, tudo bem?

Hello, friends, how are you?

Aqui quem fala é o Lucas Danini e hoje nós vamos comentar em relação a esse livro que

Here speaking is Lucas Danini, and today we are going to talk about this book that

o Eduardo comentou e, antes de começar, é claro, eu gostaria de deixar vocês informados

Eduardo commented, and before we start, of course, I would like to keep you informed.

que o link para a adquisição do livro pela Amazon está na descrição do episódio.

The link to purchase the book on Amazon is in the episode description.

Então, se você quiser nos ajudar, faça sua adquisição por lá, porque o livro realmente

So, if you want to help us, make your purchase there, because the book really

vale a pena.

it's worth it.

Eu acredito que tenha sido o melhor livro que eu li no ano passado.

I believe it was the best book I read last year.

Evidentemente que não necessariamente é um livro incrível.

It is evident that it is not necessarily an amazing book.

Todo mundo tem a subjetividade.

Everyone has subjectivity.

Para gostar ou não.

To like it or not.

Mas é um livro que vale a pena.

But it's a book that is worth it.

Eu não conhecia esse livro antes de você ter falado nele.

I didn't know about this book before you mentioned it.

Depois eu vi que até virou uma série na HBO e eu achei até o ritmo, a forma como é

Later I saw that it even became a series on HBO, and I thought about the pace, the way it is.

dividido o livro, até bem perfeito para a série e a proposta é muito interessante.

The book is divided, quite perfect for the series, and the proposal is very interesting.

Você chegou a assistir a série ou não?

Did you get to watch the series or not?

Não, não cheguei a assistir porque eu não queria diminuir.

No, I didn't get to watch because I didn't want to diminish.

Normalmente as adaptações fazem a gente perder o gosto.

Usually, adaptations make us lose interest.

É uma coisa que a gente gostava bastante, né?

It's something we really liked, right?

Vendo como foi a adaptação de Game of Thrones, eu meio que parei de ver séries sobre livros.

Seeing how the adaptation of Game of Thrones went, I kind of stopped watching series based on books.

Mas, como o diretor é até o Jordan Peele, que fez Corrin, é um filme que eu gosto muito,

But since the director is even Jordan Peele, who made Corrin, it's a movie that I really like.

o livro até me lembrou um pouco de Corrin.

The book even reminded me a bit of Corrin.

Talvez seja interessante, talvez seja boa a série, mas eu não vou arriscar a assistir

Maybe it’s interesting, maybe the series is good, but I’m not going to risk watching it.

não.

no.

Cara, é curioso que eu tive interesse em ler o livro porque eu tinha visto que a série

Dude, it's curious that I was interested in reading the book because I had seen that the series

ia ser dirigida pelo Jordan Peele.

it would be directed by Jordan Peele.

E como eu gostei muito de Corrin, eu busquei no livro algo parecido e, de fato, o livro

And since I really liked Corrin, I looked for something similar in the book and, in fact, the book

realmente tem algumas semelhanças, né?

It really has some similarities, right?

Tem essa ambientação do Corrin, tem muitos dos elementos que o Corrin traz, ele traz no

There is this atmosphere from Corrin, it has many of the elements that Corrin brings, he brings in the

livro também.

book too.

Exatamente, para quem não sabe nada sobre o livro, a ideia são, digamos assim, a gente

Exactly, for those who don't know anything about the book, the idea is, let's say, us.

pode falar que são algumas histórias ou algumas aventuras de um grupo de negros na

you can say that it is some stories or some adventures of a group of black people in the

década de 50 ali nos Estados Unidos, né, e é uma mistura de, não sei, talvez um pouco

the 50s there in the United States, right, and it's a mix of, I don't know, maybe a little

de aventura histórica com um terror Lovecraftiano, né, e a ideia do autor é comparar se o racismo

of historical adventure with Lovecraftian horror, right, and the author's idea is to compare whether racism

daquela época nos Estados Unidos não era pior do que a mitologia fantástica de Lovecraft,

at that time in the United States was no worse than Lovecraft's fantastic mythology,

né?

right?

E, assim, achei muito interessante porque, recentemente, acho que tanto Lovecraft quanto

And so, I found it very interesting because, recently, I think that both Lovecraft and

Edgar Allan Poe, assim, começaram a ser bastante...

Edgar Allan Poe, thus, began to be quite...

relidos, né, como voltaram a fazer sucesso, acho que até porque o Stephen King se teve

Re-read, right, as they became popular again, I think it's also because Stephen King had them.

como...

how...

Sim.

Yes.

Os dois como inspiração e surgiu uma grande polêmica, né, ao redor do Lovecraft, porque

The two as inspiration and a big controversy arose, right, around Lovecraft, because

o Lovecraft era bastante racista, né?

Lovecraft was quite racist, wasn't he?

Sim.

Yes.

E sempre tem aquela discussão de a gente deve separar o autor da obra e, no caso do

And there is always that discussion about whether we should separate the author from the work, and in the case of the

Lovecraft, eu acho que fica ainda mais difícil porque o próprio racismo faz um...

Lovecraft, I think it gets even harder because racism itself creates a...

faz bastante parte de como ele desenvolve o horror, né, de como ele descreve as coisas.

It’s a big part of how he develops horror, right, of how he describes things.

Sim.

Yes.

Ele é abertamente racista no...

He is openly racist in...

Sim.

Yes.

...início da carreira dele.

...the beginning of his career.

Cara, mas, basicamente, pra não tirar um pouco do que a gente deve falar em relação

Dude, but basically, to not take away from what we should be discussing regarding...

ao livro, o livro conta a história do Atticus, né, Atticus, que é um veterano de guerra

The book tells the story of Atticus, right, Atticus, who is a war veteran.

que, depois de servir no exterior, ele recebe uma carta do pai.

that, after serving abroad, he receives a letter from his father.

Sim.

Yes.

E é pra ele voltar pra cidade dele.

And it's for him to return to his city.

Basicamente, ele tá no sul e, nos Estados Unidos, em 1950, tem muito da segregação,

Basically, he's in the south and, in the United States, in 1950, there is a lot of segregation.

né?

right?

Então, ele morre de medo de encontrar algum branco no caminho, encontrar a polícia e

So, he is scared to encounter any white person along the way, to come across the police and

surgir algum problema, mas ele volta e tem a notícia de que o pai viajou com um negro,

a problem may arise, but he comes back with the news that his father traveled with a Black man,

com um branco, na verdade.

with a blank, actually.

E, conhecendo o pai, como a gente vai explorar mais pra frente, aquilo criou nele uma certa

And, knowing the father, as we will explore further on, that created a certain feeling in him.

estranheza, né?

Strangeness, right?

Sim.

Yes.

Então, o início do livro é esse.

So, that's the beginning of the book.

É bem intrigante, pra quem for ler o começo, vai ficar muito preso na história, né, porque

It's quite intriguing; for anyone reading the beginning, they're going to get very hooked on the story, right, because

o autor, ele escreve de uma forma muito leve, leve esse primeiro conto do livro e é incrível,

The author writes in a very light manner; this first story of the book is incredible.

é incrível.

it's incredible.

Realmente, eu acho que, isso que eu ia comentar, né, o quão imersivo é o livro.

I really think that this is what I was going to comment on, right, how immersive the book is.

Eu, realmente, fiquei bem preso em alguns momentos, acho que, principalmente, a primeira

I really got quite stuck at some moments, I think especially the first one.

história ali.

story there.

Sim.

Yes.

Depois, são outras histórias e você já entende qual que é a tocada do livro, né?

Then, there are other stories, and you already understand what the vibe of the book is, right?

Mas, principalmente, na primeira, que é até com o Coáticos, que, de certo modo, é

But, mainly, in the first one, which is even with the Coáticos, which, in a way, is

o personagem principal do livro, né?

the main character of the book, right?

Sim.

Yes.

Eu acho que a crítica que o livro recebe é justamente disso, né?

I think the criticism the book receives is precisely about that, right?

O fato de que o primeiro conto, ele é muito bom e ele é muito imersivo.

The fact that the first story is very good and very immersive.

Com relação aos outros, depende muito da sua perspectiva.

Regarding the others, it really depends on your perspective.

Se você estiver muito imerso na história, você toca o livro como se fosse uma história.

If you are deeply immersed in the story, you touch the book as if it were a story.

Se fosse uma história só.

If it were just one story.

Mas, tem gente que sente que perde um pouco o ritmo.

But there are people who feel that they lose a bit of the rhythm.

Eu, particularmente, gosto muito da forma como o autor escreve, porque tem muito de um,

I personally really like the way the author writes, because it has a lot of one,

vamos dizer assim, um suspense psicológico, né?

Let's put it this way, a psychological thriller, right?

Você está sempre imaginando que vai acontecer alguma coisa e...

You're always thinking that something is going to happen and...

Mas, na verdade, a questão sobrenatural não te pega tanto, assim, quanto a questão do

But, in fact, the supernatural question doesn't affect you as much as the question of the

próprio racismo, né?

Own racism, right?

É.

It is.

E isso é uma coisa bem interessante, né?

And that's a pretty interesting thing, right?

O livro ali seria classificado um pouco como um horror, né?

The book there would be classified a bit as horror, right?

Um suspense.

A suspense.

Sim.

Yes.

E, realmente, as partes tensas ali do livro, as partes que você fica realmente querendo

And, really, the tense parts of the book, the parts that you really want.

saber como vai ser o desfecho, são em relação a relações humanas, né?

Knowing how the outcome will be, it's about human relationships, right?

Em relação ao racismo.

Regarding racism.

Sim.

Yes.

Os elementos sobrenaturais, assim, não causam medo dentro do livro.

The supernatural elements, thus, do not cause fear within the book.

Então, achei muito interessante essa tocada, né?

So, I found this playing very interesting, right?

Achei genial essa ideia.

I found this idea brilliant.

Sim.

Yes.

E, ainda, pegar a mitologia do autor tão controverso que é o Lovecraft, né?

And, also, to take the mythology of the author so controversial that is Lovecraft, right?

Uhum.

Uh-huh.

Então, voltando um pouco na questão do resumo, até porque a gente citou a questão sobrenatural

So, going back a bit on the issue of the summary, especially since we mentioned the supernatural aspect.

sem dar uma introdução disso ao ouvinte, né?

without giving an introduction to this to the listener, right?

O Atticus, ele tem essa informação que o pai viajou e, na família dele, lá tem uma

Atticus has this information that his father traveled and, in his family, there is a...

relação da mãe com umas pessoas antigas, justamente num local onde existe lá o território

relation of the mother with some old people, precisely in a place where there is the territory there

Lovecraft.

Lovecraft.

E acontecem umas coisas sobrenaturais, né?

And some supernatural things happen, right?

O Atticus tem essa ligação com o sobrenatural.

Atticus has this connection to the supernatural.

E aí que vão sendo inseridos os outros personagens, além do Atticus e do seu pai, que é o primeiro

And that's where the other characters are introduced, in addition to Atticus and his father, who is the first.

contato que ele tem ali, basicamente, com alguma pessoa que vai ter importância na

contact that he has there, basically, with someone who will be important in the

história.

history.

Uhum.

Uh-huh.

Ah.

Ah.

E é bem interessante também a forma como são introduzidos esses elementos sobrenaturais,

And it's also quite interesting the way these supernatural elements are introduced,

né?

right?

Eu, como você falou, esse livro me prendeu bastante porque os personagens são...

I, as you mentioned, this book really captivated me because the characters are...

O Atticus, por exemplo, é um cara que eu me considero parecido com ele, né?

Atticus, for example, is a guy that I consider myself similar to, right?

Pelo menos na infância seria muito parecido, né?

At least in childhood, it would be very similar, right?

Uma coisa que acontece bastante nesse livro e que também tem até numa série recente

One thing that happens a lot in this book and that is also in a recent series.

que chama Atlanta, acho que você já viu, né?

What is called Atlanta, I think you've seen it, right?

Sim.

Yes.

De como os personagens negros fogem do estereótipo, né?

About how black characters escape the stereotype, right?

Uhum.

Uh-huh.

Porque em séries americanas, às vezes, a gente costuma ver o negro desempenhando algum

Because in American series, sometimes we tend to see black individuals playing some

tipo de papel, alguma coisa mais puxada pra um gangster e tudo mais.

A type of paper, something more geared towards a gangster and everything else.

Uma cultura do hip hop, assim, ou do blues.

A culture of hip hop, like that, or of blues.

Uhum.

Uh-huh.

E nesse livro, não, né?

And in this book, no, right?

Nesse livro, o Atticus, ele é um cara bem nerd, assim, né?

In this book, Atticus is a pretty nerdy guy, right?

Uhum.

Uh-huh.

E é uma coisa que é raro você ver nessa apresentação, né?

And it's something that is rare to see in this presentation, right?

E eu me identifico com isso.

And I identify with that.

Ele tem um dos autores preferidos dele.

He has one of his favorite authors.

É Lovecraft, né?

It's Lovecraft, right?

Uhum.

Uh-huh.

E eu também gosto muito da mitologia lovecraftiana.

And I also really enjoy Lovecraftian mythology.

Mesmo ele sendo um autor racista, eu acho os contos de Cthulhu, Necronomicon, que são

Even though he is a racist author, I think the tales of Cthulhu, Necronomicon, which are

coisas que até influenciam em muitas coisas que eu gosto, né?

things that even influence many things I like, right?

Como alguns RPGs, jogos online, tipo Bloodborne.

Like some RPGs, online games, like Bloodborne.

Uhum.

Uh-huh.

Então, achei muito interessante até a forma como é inserida essa cultura no livro.

So, I found it very interesting even how this culture is incorporated into the book.

Uhum.

Uh-huh.

Então...

So...

Lovecraft sempre tem várias sociedades, assim...

Lovecraft always has various societies, like that...

Sim.

Yes.

Secretas, como...

Secretive, like...

Que no livro tem a ver com a maçonaria, algumas sociedades ali esotéricas, né?

That in the book has to do with Freemasonry, some esoteric societies there, right?

Uhum.

Uh-huh.

No livro são outras, mas é bem parecido com o que a Rosa Cruz faz e outras organizações,

In the book, they are different, but it is very similar to what the Rosicrucians do and other organizations.

né?

right?

Uhum.

Uh-huh.

Então, essa mistura aí da...

So, this mixture of...

A forma como ele insere toda essa mitologia lovecraftiana dentro desse contexto, achei

The way he incorporates all this Lovecraftian mythology into this context, I found

muito inteligente, né?

very smart, right?

Uhum.

Uh-huh.

Porque os brancos ali são as pessoas que dominam a magia, né?

Because the white people there are the ones who dominate magic, right?

E até em um dos contos, a mãe de uma das personagens fala isso, né?

And even in one of the stories, the mother of one of the characters says that, right?

Que se magia existisse, ela seria dominada pelos brancos, porque eles já estariam na

If magic existed, it would be controlled by whites, because they would already be in it.

frente, né?

Front, right?

Uhum.

Uh-huh.

E até uma das justificativas do livro, né?

And that's even one of the justifications of the book, right?

Pra explicar a desigualdade racial, é isso.

To explain racial inequality, that's it.

Sim.

Yes.

É o acesso dos brancos à informação do conhecimento e da magia.

It's the access of white people to the knowledge and magic information.

Uhum.

Uh-huh.

Isso me lembrou...

That reminded me...

É você falando isso, né?

It's you saying that, right?

Eu acho que você fala um pouco sobre a segregação, mas quando você falou em relação à magia,

I think you talk a little about segregation, but when you spoke in relation to magic,

me lembrou uma piada do David Chappelle, né?

It reminded me of a joke by David Chappelle, right?

O David Chappelle, ele diz que caso o negro quisesse que as armas fossem proibidas nos

David Chappelle says that if black people wanted guns to be banned in the...

Estados Unidos, é só os negros comprarem armas.

United States, it's just the black people buying guns.

É, todos os negros pedirem pra tomar licença as armas, né?

Yeah, all the black people are asking for permission to take their weapons, right?

Sim.

Yes.

E aí o problema de armamento nos Estados Unidos seria resolvido.

And then the problem of armament in the United States would be solved.

Sim.

Yes.

É basicamente a questão...

It's basically the question...

A questão da magia aí é mais ou menos isso, né?

The question of magic is more or less that, right?

Os brancos dominam de fato ali na série.

White people indeed dominate there in the series.

Inclusive, o fato do Atticus ter essa ligação gera muita polêmica no próprio livro, né?

In fact, the fact that Atticus has this connection generates a lot of controversy in the book itself, doesn't it?

Isso.

That's it.

É porque os personagens da seita, os membros da seita não aceitam muito bem o fato de

It is because the characters of the cult, the members of the cult do not accept very well the fact that

que ele tenha poder e ele seja ali a resposta basicamente do poder deles, né?

that he has power and he is basically the answer to their power, right?

Exatamente, é.

Exactly, it is.

E assim, o livro é interessante, né?

So, the book is interesting, right?

Porque ele descreve, ele consegue transmitir o quão incômodo é o racismo, né?

Because he describes, he is able to convey how bothersome racism is, right?

O terror que era viver nos Estados Unidos nessa época das leis Jim Crow.

The terror of living in the United States during that time of Jim Crow laws.

E no final do livro que eu vi a foto do autor, e o autor é branco, né?

And at the end of the book, I saw the author's photo, and the author is white, right?

Então, contrariando o que é muito difundido aí...

So, contrary to what is widely spread there...

Nossa.

Wow.

Eu não imaginava, eu não imaginava.

I didn't imagine, I didn't imagine.

É, pessoas brancas conseguem ter essa empatia muitas vezes e conseguem passar o horror que

Yes, white people are often able to have that empathy and can convey the horror that

é a descrição de uma situação de racismo, né?

It's the description of a situation of racism, right?

A sensação sobre as atitudes dos personagens e a forma como é descrito são bem verossímil,

The feeling about the characters' attitudes and the way they are described is very plausible.

né?

isn't it?

Eu achei muito bom realmente essa parte do livro.

I really thought this part of the book was very good.

É, eu imagino que o autor consegue realmente descrever muito bem essa questão da segregação,

Yes, I imagine that the author is really able to describe this issue of segregation very well.

né?

right?

Porque no momento em que o Atticus está viajando do sul para Chicago, que é a cidade dele,

Because at the moment Atticus is traveling from the south to Chicago, which is his city,

ele vive, de fato, um terror psicológico.

He lives, in fact, a psychological terror.

E ele tem alguns problemas com o carro, chega a furar o pneu.

And he has some problems with the car, he even gets a flat tire.

E é curioso porque nisso tem uma ligação com um dos personagens, que é o tio dele,

And it's curious because it has a connection to one of the characters, who is his uncle,

que cria um mapa de segurança para os negros, né?

that creates a security map for black people, right?

É, uma revista.

Yes, a magazine.

É.

It is.

Então, ele tem essa revista em que os negros podem se orientar viajando para o sul, né?

So, he has this magazine where black people can orient themselves while traveling south, right?

Viajando pelos Estados Unidos, por locais que são basicamente pessoas bem-vindas.

Traveling across the United States, to places that are basically welcoming people.

E aí, por meio disso, ele consegue acesso a uma pessoa que consegue ajudá-lo e tal.

And then, through this, he gains access to someone who can help him and so on.

Em outro momento do livro também, em que ele faz a viagem com o tio, ele também passa

At another point in the book, when he takes the trip with his uncle, he also goes through.

por uns episódios em que sofre algum tipo de repressão ou sofrimento com o negro.

for some episodes in which he suffers some type of repression or suffering with the black.

Eu acho que em duas oportunidades, né?

I think it's two opportunities, right?

É, que é bem pesado.

Yes, it is quite heavy.

Então, é muito legal o livro, a dinâmica que o autor consegue fazer o leitor ficar.

So, the book is very cool, the dynamic that the author manages to engage the reader.

Ele basicamente fica comparando o sobrenatural com o racismo e você fica pensando qual que

He basically keeps comparing the supernatural with racism, and you find yourself wondering which one.

é pior.

it's worse.

E em dados momentos em que você tem acesso ao sobrenatural no livro, você não fica

And in certain moments when you have access to the supernatural in the book, you do not stay.

tão apreensivo quanto nos momentos de racismo, por exemplo.

as apprehensive as in moments of racism, for example.

Exatamente.

Exactly.

Em alguns momentos o sobrenatural é até a solução, né?

At times, the supernatural is even the solution, right?

Para ele escapar daquela situação ali.

For him to escape that situation there.

Então, é interessante que ele mostra que, até a própria reação dos personagens ali

So, it's interesting that it shows that even the characters' own reactions there...

no final, o racismo, o tratamento pela polícia, uma simples viagem para os negros ali eram

in the end, racism, treatment by the police, a simple trip for black people there was

tão complicadas que as coisas sobrenaturais não assustam ninguém.

so complicated that supernatural things don’t scare anyone.

Sim.

Yes.

Então, quando eu acho que você tem um contato ali com o sobrenatural, parece que passa batido,

So, when I think you have a connection with the supernatural, it seems to go unnoticed.

entendeu?

Did you understand?

Parece que é só um elemento ali.

It seems like it's just one element there.

Sim.

Yes.

É muito interessante.

It's very interesting.

Sim.

Yes.

É esse o grande fator que faz o livro ser tão bom, né?

That's the big factor that makes the book so good, right?

Primeiro que ele faz isso de forma leve, assim.

First, he does this in a light way, like that.

Não de forma leve, mas de forma fluída.

Not in a light manner, but in a fluid way.

Você não sente um peso.

You don't feel a burden.

Outro ponto interessante, aí eu acho que já entrando em relação aos personagens,

Another interesting point, I think by getting into the characters,

como eu mencionei no começo, o Atticus volta por conta de uma carta do pai e a relação

As I mentioned at the beginning, Atticus returns because of a letter from his father and the relationship.

dele com o pai não é uma relação muito boa.

His relationship with his father is not very good.

Por quê?

Why?

Por conta desse detalhe que o Eduardo falou, né?

Because of that detail that Eduardo mentioned, right?

O filho, ele era viciado em ficção.

The son, he was addicted to fiction.

Então, ele cita lá que ele gostava de Asimov, do próprio Lovecraft, e o pai, ele era uma

So, he mentions there that he liked Asimov, Lovecraft himself, and his father, he was a...

pessoa que, de certa forma, não gostava de pessoas brancas.

a person who, in a way, did not like white people.

Não é que ele não gostava de pessoas brancas.

It's not that he didn't like white people.

O Eduardo, a gente até discutiu em relação a isso.

We even discussed this with Eduardo.

É o fato de que, como era um mundo extremamente racista, o pai, ele se fechou.

It is the fact that, as it was an extremely racist world, the father shut himself off.

Então, ele tinha uma certa aversão à socialização.

So, he had a certain aversion to socialization.

E o fato de ele sair para viajar com o branco é que causa estranheza no Atticus em primeiro

The fact that he goes traveling with the white man is what causes Atticus to feel strange at first.

momento, porque, como assim?

moment, because, how come?

Meu pai, ele não gostava de ter contato com pessoas e, principalmente, pessoas brancas.

My father did not like to have contact with people, especially white people.

E aí vem a questão.

And there comes the question.

O pai, ele sofria muito com esse racismo, porque todos os personagens ali, eles têm

The father suffered a lot from this racism because all the characters there, they have

uma forma de responder, né?

A way to respond, right?

Em relação à sociedade da época.

Regarding the society of the time.

O pai é a pessoa que mais sofre, porque ele se torna uma pessoa muito dura com as

The father is the person who suffers the most because he becomes a very tough person with the

pessoas ao redor, com a mãe do Atticus, que já é falecida, com o irmão, que é o George,

people around, with Atticus's mother, who is already deceased, with the brother, who is George,

que a gente vai falar dele daqui a pouco, e com o próprio Atticus.

that we will talk about him shortly, and with Atticus himself.

E o fato dele criar essa aversão à sociedade faz ele afastar as pessoas que estão ao redor

And the fact that he creates this aversion to society causes him to distance himself from the people around him.

dele, inclusive o próprio filho.

of him, including his own son.

O que causa estranheza no Atticus em relação a receber a carta e também ao fato de que

What causes strangeness in Atticus regarding receiving the letter and also the fact that

o pai viajou com o branco, né?

The father traveled with the white one, right?

Talvez o pai, eu acho que tanto o pai do Atticus quanto o Keeley Braithwaite são os personagens

Maybe the father, I think both Atticus's father and Keeley Braithwaite are the characters.

mais bem construídos do livro.

better constructed of the book.

No desfecho, você percebe isso, né?

In the end, you realize that, right?

Sim.

Yes.

Ali na penúltima história, eu acho que você consegue perceber a motivação do pai do

There in the penultimate story, I think you can perceive the motivation of the father of

Atticus, né?

Atticus, right?

E...

And...

Ah...

Ah...

Talvez assim, talvez seja o ponto mais Lovecraftiano do livro.

Maybe this way, maybe it is the most Lovecraftian point of the book.

Sei que você não gosta muito do Lovecraft, e eu acho que esse livro não necessariamente

I know that you don't like Lovecraft very much, and I think that this book doesn't necessarily...

vai agradar os fãs do Lovecraft, porque são coisas bem distintas.

It will please Lovecraft fans, as they are quite different things.

Talvez um leitor que seja muito fã de Lovecraft pegue esse livro e se decepcione um pouco.

Maybe a reader who is a big fan of Lovecraft will pick up this book and be a little disappointed.

Mas no Lovecraft, assim, a visão do mundo do autor era de que o ser humano era insignificante

But in Lovecraft, the author's worldview was that human beings were insignificant.

ali.

there.

Então toda a mitologia do Lovecraft, os deuses maiores, Cthulhu, né, que é o mais famoso,

So all of Lovecraft's mythology, the greater gods, Cthulhu, right, which is the most famous,

são ideias tão aberrantes, assim, são coisas tão fora da compreensão humana, que um humano

are such aberrant ideas, they are things so beyond human understanding, that a human

ao se deparar com um deus maior, ele ficaria insano, ele não conseguiria compreender aquilo,

when faced with a greater god, he would go insane, he would not be able to comprehend that,

de quão insignificante ele é.

how insignificant he is.

Então o Lovecraft, ele fundou o que a gente chama de horror cósmico.

So Lovecraft founded what we call cosmic horror.

É mostrar que...

It's to show that...

É um niilismo e um pessimismo existencial transformado numa história de horror.

It is a nihilism and an existential pessimism transformed into a horror story.

E o pai do Atticus, ele é quem protagoniza esse momento.

And Atticus's father is the one who stars in this moment.

É ele que consegue perceber a condição absurda que é o racismo, que é o meio que ele tava

It is he who can understand the absurd condition that is racism, which is the environment he was in.

inserido.

inserted.

Sim.

Yes.

Então ao invés de identificar insano como os personagens do Lovecraft acabam ficando,

So instead of identifying insanity as the characters in Lovecraft end up becoming,

né, até todos os jogos de Lovecraft são sobre isso.

Right, all of Lovecraft's games are about that.

É você evitar a sua insanidade.

It is you to avoid your insanity.

Então a história é sempre sobre isso, mas ao invés de ficar insano, ele ficou recluso.

So the story is always about this, but instead of going insane, he became reclusive.

Ele se portou daquele jeito, né, só através da magia que a gente consegue descobrir isso

He acted that way, right? We can only discover this through magic.

no livro.

in the book.

É, ele...

Yes, he...

A relação dele com o racismo, eu até não inseri isso aqui na história, mas ele teve

His relationship with racism, I didn't even include this here in the story, but he had it.

ali um episódio, né, na infância, tanto com o irmão George, quanto com o padrasto

There was an episode there, right, in childhood, both with brother George and with the stepfather.

dele, né, que faz ele ter um certo trauma.

it's his, right, that gives him a certain trauma.

Inclusive ele chega a perder o...

He even ends up losing the...

O...

The...

O padrasto, né?

The stepfather, right?

Exatamente.

Exactly.

É.

It is.

O pai, inclusive, também.

The father, including him, too.

Então ele sofre ali uma...

Then he suffers there a...

Quer dizer...

I mean...

Você tá fugindo da proposta que é de não dar spoiler do livro.

You're avoiding the proposal which is not to give spoilers about the book.

Exatamente.

Exactly.

É, não, não vou dar spoiler, mas basicamente ele sofre, então isso cria ali uma certa

Yes, no, I'm not going to give spoilers, but basically he suffers, so that creates a certain

narrativa que justifique ele ser o que ele é.

a narrative that justifies him being who he is.

Outro personagem que é muito importante no livro é o George, né, que é o irmão do

Another character who is very important in the book is George, right, who is the brother of the

Montrose, que é o pai do Atticus.

Montrose, who is Atticus's father.

O George, quando o Atticus volta e descobre que o pai viajou, é a primeira pessoa que

George, when Atticus comes back and finds out that his father traveled, is the first person who

o Atticus procura.

Atticus is looking.

Por quê?

Why?

Porque basicamente o George é a principal influência do Atticus em tudo, né?

Because basically George is Atticus's main influence in everything, right?

Ele é a pessoa que influencia o sobrinho a ter gosto pela ficção, ele é a pessoa

He is the person who influences his nephew to have a taste for fiction, he is the person.

que constrói as revistas do...

that builds the magazines of...

Que ajudam os negros a viajarem, e ele talvez seja a pessoa que...

That help black people travel, and he may be the person who...

Que seja a pessoa mais otimista ali do livro.

May they be the most optimistic person in the book.

Porque ele consegue reproduzir...

Because he can reproduce...

Reproduzir uma vida normal, basicamente.

Live a normal life, basically.

É tão curiosa que, por conta dessa questão do estereótipo, você realmente já começa

It is so curious that, because of this issue of the stereotype, you really start

na sua mente a criar uma certa ideia pra como o negro, ele deve se portar na história,

in your mind creating a certain idea of how the black person should behave in history,

né?

right?

Olha pra você ver como que isso é absurdo.

Look how absurd this is.

Mas o George é a pessoa mais normal a ler do livro.

But George is the most normal person reading the book.

Que se ele tivesse escrito de uma certa forma, você não desconfiaria se ele é negro ou

That if he had written a certain way, you wouldn't suspect whether he is black or

não.

no.

Porque ele realmente reproduz uma imagem normal.

Because it really reproduces a normal image.

Sem esse estereótipo que a gente costuma ver nos livros, né?

Without that stereotype we usually see in books, right?

Sim.

Yes.

Ele tem a posição mais que ele já aceitou certas coisas ali e aprendeu a viver de certa

He has the position that he has already accepted certain things there and learned to live in a certain way.

maneira, né?

Way, right?

Acho que...

I think that...

O Atticus, ele tem um pouco disso também, mas ele seria quase o oposto do irmão, né?

Atticus has a bit of that too, but he would be almost the opposite of his brother, right?

Sim.

Yes.

Enquanto o Montrose ficou um cara mais recluso, um pouco rabugento e bem...

While Montrose became a more reclusive guy, a bit grumpy and well...

Não sei, extremista nas relações, o George simplesmente não liga só pra isso.

I don't know, an extremist in relationships, George simply doesn't care about just that.

Ele aprendeu a viver.

He learned to live.

Ah, ele busca ser feliz, né?

Ah, he seeks to be happy, right?

E continua.

And it continues.

Sim.

Yes.

Ele é quase um...

He is almost a...

Ele é uma pessoa que desistiu de ficar lutando contra o que ele não consegue controlar,

He is a person who gave up fighting against what he cannot control,

né?

right?

Exatamente.

Exactly.

E é curioso que o Atticus, ele tem um pouco de cada, né?

And it’s curious that Atticus has a bit of each, right?

Ele tem um pouco da aversão do pai, só que ao invés dele ficar recluso, ele fica...

He has a bit of his father's aversion, but instead of becoming reclusive, he...

Irônico.

Ironic.

Então, ele responde com ironia, né?

So, he responds with irony, right?

A questão do...

The issue of...

O Atticus, ele tem uma posição mais oportunista ali.

Atticus has a more opportunistic position there.

Então, enquanto ele não pode fazer nada, ok.

So, while he can't do anything, okay.

Mas tendo as oportunidades ali de descontar, acho que ele e outros personagens ali acabam

But having the opportunities there to discount, I think he and other characters there end up

fazendo, né?

doing, right?

Uhum.

Uh-huh.

E o interessante...

And the interesting thing...

O que você acha?

What do you think?

E o interessante do George também, é que ele deu certo na vida.

And what's interesting about George is that he succeeded in life.

Não sozinho, mas ele tem uma esposa que também ajuda ele com a questão das viagens, de criar

Not alone, but he has a wife who also helps him with the issue of traveling, of raising.

a revista e ela também vive ali particularidades da vida dela, né?

The magazine and she also lives there, particularities of her life, right?

Que faz ela, inclusive, introduzir alguns outros pontos na história, né?

What makes her even introduce some other points in the story, right?

O que...

What...

O fato de que ela traz outros elementos é o que faz muita gente criticar, né?

The fact that she brings in other elements is what makes a lot of people criticize, right?

Como eu mencionei.

As I mentioned.

É.

Yes.

eu li, inclusive, umas

I even read some.

resenhas, o pessoal

reviews, the people

acha que ela faz a história

Do you think she makes the story?

fugir um pouco do que ela está

to escape a little from what she is

proposta, né? Eu, particularmente, não concordo.

Proposal, right? I, personally, do not agree.

Eu acho que, inclusive, o conto

I think that, in fact, the short story

em relação a ela é muito bem feito

In relation to her, it is very well done.

e te cria ali uma certa

and creates in you a certain

expectativa

expectation

muito grande, né? E te faz

very big, right? And it makes you

gostar mais ainda do personagem.

like the character even more.

Então, é interessante.

So, it's interesting.

Ah, eu não acho...

Ah, I don't think so...

Aí depende do que você está esperando

That depends on what you are expecting.

no livro, né? Se você acha que é um livro

In the book, right? If you think it's a book

muito voltado pra questão

very focused on the issue

sei lá, do racismo, ou só pra

I don't know, about racism, or just to

questão Lovecraftiana, você acaba se

Lovecraftian question, you end up...

decepcionando. Mas eu, particularmente,

disappointing. But I, personally,

gosto mais de quando é feito

I like it better when it's done.

dessa maneira, né? Onde tem

In this way, right? Where there is

um livro mais generalista, onde tem diversos

a more generalist book, where there are various

elementos, do que quando ele bate muito

elements, than when it hits a lot

em certo ponto.

at a certain point.

Então, eu achei interessante

So, I found it interesting.

a relação dos

the relationship of

personagens ali

characters there

entre eles, porque descreve

among them, because it describes

uma situação normal, né? Uma família

a normal situation, right? A family

normal. Não parece que é forçado.

normal. It doesn't seem forced.

Qualquer tipo de leitor consegue ler

Any type of reader can read.

e eu, pelo menos,

and I, at least,

penso assim e

I think like this and

se identificar com alguns personagens.

to identify with some characters.

Sim. Então, eu gosto bastante

Yes. So, I like it a lot.

isso. Coisa séria que fez

That's it. A serious thing that you did.

coisa parecida com isso foi o Watchmen,

something similar to that was Watchmen,

o recente, da HBO também,

the recent one, from HBO too,

né? Ah, sim,

right? Ah, yes,

é a verdade. Não sei se você

it's the truth. I don't know if you

assistiu, mas é bem

watched, but it's okay

interessante porque

interesting because

eles mudam bastante

they change a lot

a história

the story

do Alan Moore, né? Sem mexer

from Alan Moore, right? Without changing it.

nas coisas originais,

in the original things,

mas introduzem esse assunto do racismo

but they introduce this topic of racism

e não é forçado,

and it is not forced,

não é só sobre aquilo.

it's not just about that.

Parece que há muitos elementos que

It seems that there are many elements that

compõem o todo.

they make up the whole.

Pode assistir. Essa é uma série

You can watch. This is a series.

que você pode assistir, eu recomendo. Eu sou muito

that you can watch, I recommend. I am very

fã de Watchmen e gostei bastante.

I'm a fan of Watchmen and I liked it a lot.

Eu fiquei com medo de ver, porque Watchmen é o meu

I was scared to see, because Watchmen is my

HQ favorito, né? Então, eu fiquei

Favorite HQ, right? So, I was...

putz, se eles estragarem

Wow, if they mess it up.

isso, vai ser um problema

This is going to be a problem.

muito sério pra mim.

very serious to me.

Inclusive, o fato de eu não ter

In fact, the fact that I do not have

assistido o Território Lovecraft

assisted the Lovecraft Territory

vem muito do meu medo de que

comes a lot from my fear that

eles tentam preencher algumas

they try to fill some

tentem preencher algumas lacunas que o livro

try to fill in some gaps that the book

deixa em aberto, né? Então,

leave it open, right? So,

isso é uma das principais críticas

this is one of the main criticisms

que eu tenho em relação às adaptações

that I have regarding the adaptations

que o pessoal faz de livros.

that people make of books.

Ah, você falou

Ah, you spoke.

sobre o Homem do Castelo Alto ser

about the Man in the High Castle being

assim, né? A série.

Like that, right? The series.

Não, mas é boa, inclusive. Tanto é que

No, but it is actually good. So much so that...

a gente vai, mais pra frente, a gente vai

We'll go, later on, we'll go.

gravar um episódio sobre o livro, né?

record an episode about the book, right?

Provavelmente no final de 2023,

Probably at the end of 2023,

devido ao seu ritmo de leitura,

due to your reading pace,

mas

but

a série do

the series of

The Man in the High Castle consegue ser

The Man in the High Castle manages to be

boa. O pessoal, inclusive, discute

Good. People are even discussing.

se a série é melhor que o livro, pra vocês

Is the series better than the book, for you?

terem ideia. Eu, particularmente,

have an idea. I, personally,

não acho, justamente por questão das lacunas,

I don't think so, precisely because of the gaps,

mas vai de cada um, né? É subjetivo.

But it depends on each person, right? It's subjective.

Sim.

Yes.

Mas, voltando a falar um pouco

But, going back to talk a little

do livro, a gente pode falar do personagem

From the book, we can talk about the character.

que eu acho o mais interessante do livro.

what I find most interesting about the book.

Ou, pelo menos,

Or, at least,

o mais misterioso, assim, o mais carismático.

the most mysterious, thus, the most charismatic.

E, talvez,

And, perhaps,

igual você falou, às vezes, pode ser

just as you said, sometimes it can be

considerado até um vilão em certos momentos,

considered even a villain at certain moments,

que é o Caleb

What is Caleb?

Briefwright, né?

Briefwright, right?

Que é um membro de uma dessas sociedades, né?

What is a member of one of those societies, right?

Um dos caras que tem

One of the guys who has

acesso à magia,

access to magic,

o que eles chamam de filosofia natural

what they call natural philosophy

dentro do livro e

inside the book and

é quem, na verdade, faz a história

it is those who, in fact, make history

acontecer, né? É quem

It happens, right? It's who.

está tramando

is scheming

ali um golpe,

there a blow,

dentro da sociedade, né? Ele quer

within society, right? He wants

o poder, mas

the power, but

eu achei ele muito interessante.

I found him very interesting.

Na verdade, acaba o livro e não fica claro

Actually, the book ends and it isn't clear.

sobre o que ele queria, né?

about what he wanted, right?

Sim. Esse é um dos pontos que eu fiquei

Yes. That's one of the points that I was left with.

meio confuso, né? Porque

A bit confusing, right? Because

basicamente você não tem uma

basically you don't have one

ideia do que ele quer, né? E, claro,

idea of what he wants, right? And, of course,

tem alguns pontos ali que parecem

there are some points there that seem

que ele quer seguir um ponto, mas

that he wants to follow a point, but

é tão legal

it's so cool

a dinâmica do personagem

the character's dynamics

que ele tem relação com quase todos

that he has a relationship with almost everyone

os personagens da

the characters of the

série. Então, ao invés de ele lidar

series. So, instead of him dealing

apenas, exclusivamente, com o Montrose

only, exclusively, with the Montrose

ou com o Atticus,

or with Atticus,

ele lida também com

he also deals with

umas outras personagens, né? Que

some other characters, right? That

é... Numas

it’s... Numas

histórias paralelas ao que está

parallel stories to what is

acontecendo no geral. E ele

happening in general. And he

vai fazendo isso em prol de algum

keep doing this for the sake of someone

objetivo que você

objective that you

no momento não entende,

at the moment doesn't understand,

mas depois você vai tentando construir,

but then you start trying to build,

né? Por qual motivo

Right? For what reason?

que ele está fazendo aquilo,

that he is doing that,

o que ele quer, mas isso não fica claro.

what he wants, but that is not clear.

Você não fica também

You don’t stay either.

suficiente,

sufficient,

vamos dizer assim,

let's put it this way,

com as respostas que ele dá,

with the answers he gives,

né? Porque ao mesmo tempo que ele

Right? Because at the same time that he

parece ser um vilão,

it seems to be a villain,

ao mesmo tempo ele é uma pessoa boa

at the same time he is a good person

em alguns pontos. Ele, por exemplo,

in some points. He, for example,

não é uma pessoa racista, né?

You're not a racist person, right?

Que é um dos grandes elementos do livro.

It is one of the main elements of the book.

E até o fato

And even the fact

dele não ser racista é o que faz

him not being racist is what matters

ele ter grande vantagem

he has a big advantage

sobre os outros, né? Em diversos...

about others, right? In various...

em diversos momentos. Porque ele

at various moments. Because he

consegue ter certo acesso

can have certain access

a certas coisas que os outros não têm, né?

to certain things that others don’t have, right?

Então ele consegue

So he can.

ser o grande manipulador ali,

be the great manipulator there,

o grande cara que

the big guy who

comanda os dois lados, porque ele é um

he commands both sides because he is one

branco que não é racista, né?

white that is not racist, right?

Então ele tem acesso a tudo.

So he has access to everything.

Ele não tem a crença, de certo modo,

He does not have the belief, in a way,

limitante com os outros personagens.

limiting with the other characters.

Sim. E ele é genial, né?

Yes. And he is brilliant, right?

Nos diálogos dele, a inteligência

In his dialogues, the intelligence

dele, você consegue notar pelo que ele

from him, you can notice what he

fala, o que ele pensa,

Tell me, what does he think?

e ele tem ali um certo

And he has a certain something there.

poder, vamos dizer assim,

can, let's say it like this,

não só sobrenatural,

not only supernatural,

mas intelectual também. Ele é muito

but intellectual too. He is very

bom.

Good.

E falando também um pouco dessa

And also talking a little about this

parte sobrenatural, que eu acho que

supernatural part, that I think that

uma parte, de certo modo, até

in a way, even

cômica do livro é que tem

The humor of the book is that it has

uma personagem que, por conta da

a character who, because of the

magia, ela consegue ser branca e negra,

magic, it can be both white and black,

né? E

right? And

ela vai experimentando as diferenças

she is experiencing the differences

e ela acha...

and she thinks...

De certo modo, eu achei engraçado, né?

In a way, I found it funny, right?

Ela fala assim, nossa, como

She talks like this, wow, how

a vida de uma pessoa branca é fácil.

the life of a white person is easy.

Então ela pede ajuda pra polícia

So she asks the police for help.

e a polícia ajuda. Que coisa

And the police helps. What a thing.

mais absurda, né? Isso dentro

more absurd, right? This inside

da cabeça dela, né? Sim.

In her head, right? Yes.

Sobre as possibilidades do que ela poderia ser,

About the possibilities of what she could be,

que uma pessoa negra

that a black person

ela não teria, e ela

she wouldn't have, and she

fica dividida entre esses dois

is divided between these two

mundos, né? Durante muito tempo, aproveitando

worlds, right? For a long time, enjoying

ali um pouco

there a little

da branquidade, digamos assim.

of whiteness, so to speak.

Cara, e esse ponto é tão legal,

Dude, and this point is so cool,

no livro, que é basicamente

in the book, which is basically

isso apresentado como se fosse um superpoder, né?

this presented as if it were a superpower, right?

Então, o superpoder de ser

So, the superpower of being

branco, né?

White, right?

Ele te faz ficar nessa dinâmica

He makes you stay in this dynamic.

mesmo, de que, putz,

even, that, wow,

não acredito que uma pessoa viva isso,

I can't believe that a person lives through this,

mas é tão curioso que você citou

but it's so curious that you mentioned

agora um certo

now a certain

elemento que eu não sabia,

element that I didn't know,

que o autor do livro é branco

that the author of the book is white

e ele consegue escrever isso de uma forma

and he manages to write this in a way

muito bem feita, né?

very well done, right?

Parece que ele realmente

It seems that he really

sabe o que as pessoas sentem, né?

You know what people feel, right?

Eu particularmente não sabia disso, até

I personally didn't know that, until

você mencionar.

you mention.

Sim, sim, e...

Yes, yes, and...

Bem, eu nunca...

Well, I've never...

Sempre achei que pessoas que não

I always thought that people who do not

sofressem racismo poderiam ter uma noção,

those who suffered racism could have an idea,

né? Acho que aí é... Você não precisa viver

right? I think there it's... You don't need to live.

toda a situação para saber

the whole situation to know

como funciona. Acho que até um papel da literatura

how it works. I think there's even a role for literature

seria esse, né? Você

It would be this one, right? You.

transmitir certos conhecimentos

pass on certain knowledge

de vivência, entre aspas,

of experience, in quotes,

sem precisar ter vivido aquilo.

without having to have lived through that.

Então, aprender com o que os outros falam.

So, learn from what others say.

Mas é que hoje,

But it's just that today,

é que hoje a gente vive... É, não é o discurso que a gente vê

It's just that today we live... Yeah, it's not the discourse we see.

hoje, né? Com certeza. A gente vive a questão

Today, right? For sure. We live the issue.

do lugar de fala, né?

from the place of speech, right?

Então, a gente não...

So, we don't...

Não sabe exatamente como é

Doesn't know exactly how it is.

viver naquele ponto, né?

live at that point, right?

É, exatamente isso. Muita gente

Yes, exactly that. Many people.

se fala, se diz

it is said, one says

muito desse lugar de fala,

much of this place of speech,

de que se você não sofre uma opressão, você

that if you do not suffer an oppression, you

não pode comentar. Eu acho

You can't comment. I think.

de certo modo contraditório, né? Porque

It's somewhat contradictory, right? Because

não são todos os negros que têm a mesma opinião.

Not all black people have the same opinion.

Então, se...

So, if...

Se as pessoas

If the people

chegam na mesma opinião é porque

they come to the same opinion is because

a interpretação, pelo menos, subjetiva é diferente,

the interpretation, at least, subjective is different,

né? Então, e a realidade é uma só.

Right? So, the reality is just one.

Então, se a gente consegue

So, if we can

achar que a gente

to think that we

consegue se chegar perto da realidade,

it is possible to get close to reality,

esse discurso de lugar de fala

this speech of place of speech

dentro da minha cabeça

inside my head

não faz muito sentido. Acho que você pode

It doesn't make much sense. I think you can.

ter opiniões

to have opinions

mais

more

assertivas ou erradas, independente

assertive or wrong, regardless

de como você é, né? O Pelé,

About how you are, right? Pelé,

por exemplo, é negro e fala que

for example, he is black and says that

pra resolver... Já falou,

to solve... Already said,

né? Que pra resolver o racismo era só

Right? That to solve racism it was just

não falar sobre. Então,

not to talk about. So,

não é o que eu concordo.

it is not what I agree with.

Não é o que a grande parte dos negros

It is not what the majority of black people

aí concordam, mas... É, de fato,

there they agree, but... Yes, indeed,

então, a gente vê que existem muitas

So, we see that there are many.

opiniões diferentes, né?

Different opinions, right?

E tentar fechar

And try to close.

essa questão das opiniões pode causar

this issue of opinions can cause

uma certa

a certain

hierarquização das informações,

hierarchization of information,

né? É interessante que as pessoas

right? It's interesting that people

possam discutir

may discuss

de forma democrática. O ponto que é

in a democratic way. The point is

interessante é que, quando há,

what's interesting is that, when there is,

um branco falando sobre o assunto

a white person talking about the subject

em relação à questão

regarding the issue

dos negros, pode criar

of the blacks, can create

uma certa situação para os negros como se

a certain situation for black people as if

eles perdessem a importância, né? Então, é interessante

they would lose their importance, right? So, it's interesting

avaliar esse outro ponto também.

evaluate this other point as well.

Mas, pra não

But, just to not

fugir do livro, né? Eu acho que

to escape from the book, right? I think that

tem outro ponto aqui que a gente deixou de

there's another point here that we overlooked

discutir em relação à personagem

discuss regarding the character

Letícia, ou Letícia,

Letícia, or Letícia,

que é uma das vizinhas ali do

that is one of the neighbors there from

Aticus, que acaba fazendo a

Aticus, who ends up doing the

viagem com o

trip with the

Aticus e com o George pra buscar o...

Aticus is with George to pick up the...

o Montrose, né?

Montrose, right?

E ela é uma personagem

And she is a character.

das principais do livro,

of the main ones in the book,

porque, além de ter essa

because, besides having this

questão da viagem,

issue of the trip,

após isso, ela tem

after that, she has

parte dos contos, né?

part of the stories, right?

Que ela acaba assumindo ali,

That she ends up taking on there,

basicamente,

basically,

o...

o...

Ela passa a ser a principal personagem ali

She becomes the main character there.

da segunda fase do livro, além do Caleb,

from the second phase of the book, besides Caleb,

do Caleb, né?

from Caleb, right?

É interessante

It's interesting.

porque ela acaba tendo relação

because she ends up having a relationship

com o outro... com o outro

with the other... with the other

chefe de uma

chief of one

seita, que é inimigo do Caleb,

cult, which is an enemy of Caleb,

né? É...

Right? Yeah...

Muito por conta de onde ela vai morar, que é um bairro

Much due to where she is going to live, which is a neighborhood.

de brancos. E ela também

of whites. And she too

passa a conviver ali com o racismo,

begins to coexist there with racism,

porque os moradores não aceitam muito bem

because the residents do not accept it very well

a chegada dela no bairro.

her arrival in the neighborhood.

A ponta, inclusive, da irmã dela não

The tip, in fact, of her sister not.

querer morar lá. Enfim,

want to live there. Anyway,

é muito interessante também o...

it is very interesting also the...

o arco dela ali, né?

her bow there, right?

Sim, e...

Yes, and...

também é... Esse episódio falou

It is also... This episode talked.

de uma questão grave que aconteceu

of a serious issue that occurred

nos Estados Unidos, que até é mencionado

in the United States, which is even mentioned

em um dos episódios

in one of the episodes

daquela série de documentários

from that series of documentaries

da Netflix, Explained, né?

from Netflix, Explained, right?

De que como a questão

What do you mean by the question?

imobiliária foi um

real estate agency was a

dos fatores que ajudou a agravar

of the factors that helped to worsen

a desigualdade

the inequality

entre brancos e negros nos Estados Unidos,

between whites and blacks in the United States,

né? Então, é claro

Right? So, of course.

que no livro tem um elemento sobrenatural,

that the book has a supernatural element,

né? Ela consegue comprar a casa

Right? She can buy the house.

porque é uma casa mal assombrada.

because it is a haunted house.

Então...

So...

É o motivo dela conseguir entrar ali.

It's the reason she manages to get in there.

Mas o livro mostra também, né?

But the book shows it too, right?

Que tem um agente imobiliário pra branco

What does a real estate agent have for white people?

e um pra negro, né? Que tem até nomes

It's one for a black person, right? It even has names.

diferentes. E...

different. And…

Sobre o quão quase

About how almost

impossível era de um negro

impossible it was for a black man

comprar uma casa em um bairro

buy a house in a neighborhood

considerado branco, né?

considered white, right?

E de que quando isso acontecia

And that when this happened

que o próprio bairro se

that the neighborhood itself

desvalorizava. Sim.

devalued. Yes.

Então... Interessante como é

So... Interesting how it is.

que se desenvolve essa história

in which this story develops

em relação dela com os vizinhos, né?

In relation to her with the neighbors, right?

De quão...

How...

Não aceita

Does not accept.

ela é ali, né?

She's over there, right?

Então, até esse ponto

So, until that point.

o autor consegue trazer também, né?

the author manages to convey that too, right?

Que é uma coisa que é pouco falado,

What is something that is rarely talked about,

pelo menos. Pouco se sabe aqui no Brasil

at least. Little is known here in Brazil.

sobre isso, né?

About that, right?

De quão a questão imobiliária impactou.

How much the real estate issue has impacted.

Porque nos Estados Unidos

Because in the United States

tem esse costume de se vender

has this habit of selling themselves

casas e tudo mais.

houses and everything else.

A questão imobiliária é muito forte, né?

The real estate issue is very strong, right?

Foi uma das coisas que gerou

It was one of the things that generated.

a crise de 2007.

the crisis of 2007.

Mas nesse documentário mostrava

But in this documentary it showed

que como eles usam a própria

that as they use their own

casa pra conseguir crédito

House to obtain credit.

brancos... Era uma das coisas que

whites... It was one of the things that

brancos conseguiam ter mais acesso a crédito

whites were able to have more access to credit

e poderiam pagar a universidade e tudo mais

and they could pay for university and everything else

e negros não conseguiam, né?

and Black people couldn't, right?

Sim. Porque a casa do branco era muito mais

Yes. Because the white house was much more

valorizada do que a do negro. Sim.

valued more than that of the black person. Yes.

Mas eles fizeram isso

But they did that.

na realidade de uma forma

in reality in a way

muito cruel, né? Porque eles foram

Very cruel, right? Because they went.

isolando os negros em determinados

isolating blacks in certain

brancos, em determinados bairros

whites, in certain neighborhoods

e foram criando políticas

and they began creating policies

pra aqueles bairros, né? Então você

for those neighborhoods, right? So you

vê, por exemplo, até pelo

see, for example, even by the

rap, pelos documentários,

rap, through the documentaries,

pelos próprios filmes,

by the films themselves,

você vê que existe um certo

you see that there is a certain

policiamento, uma certa repressão diferente

policing, a certain different repression

em determinados brancos, em determinados

in certain blanks, in certain

bairros. Nossa, olha o que você vê, eu falei brancos

neighborhoods. Wow, look at what you see, I said white.

duas vezes. É... Campton, por

twice. Uh... Campton, for

exemplo, a gente vê aquela história do

for example, we see that story of the

Rodney King lá,

Rodney King there,

é...

it's...

Cidades do Queens. Se não me engano

Cities of Queens. If I'm not mistaken.

existe um documentário que fala

There is a documentary that talks about.

em relação a...

in relation to...

um local onde vivem muitos

a place where many live

portugueses nos Estados Unidos

Portuguese people in the United States

em que foram assassinados

in which they were murdered

por um negro e as pessoas

for a black person and the people

fizeram umas certas coisas lá, né?

They did some certain things over there, right?

É curioso. No Brasil,

It's curious. In Brazil,

você falou, a gente vê um pouco

you spoke, we see a little

disso nas periferias, né?

of this in the outskirts, right?

São locais

They are places.

que moram muito mais negros do que

that live many more black people than

brancos, né? E a polícia

whites, right? And the police

ela responde de forma diferente também.

She also responds differently.

A gente vê isso.

We see that.

É...

It is...

Tem essa discussão, né,

There's this discussion, right?

forte, de que se os Estados Unidos...

strong, that if the United States...

de que se os Estados Unidos

what if the United States

são mais racistas

they are more racist

do que o Brasil, né?

than Brazil, right?

Tem uma frase, antes de

There is a phrase, before

você continuar, que

you continue, that

simplifica

simplify

muito isso, né? Por que que

a lot of that, right? Why is it that

bala perdida sempre encontra

a stray bullet always finds its mark

negro? É curioso, né?

Black? It's curious, isn't it?

Mas assim...

But like this...

Tem essa discussão, né,

There's this discussion, right,

de que se os Estados Unidos

What if the United States

é mais racista ou não do que o Brasil,

Is it more racist or not than Brazil?

mas uma coisa a gente pode afirmar, né?

But one thing we can say, right?

Que pelo menos o racismo lá era mais

At least the racism there was more.

explícito. Enquanto aqui no Brasil

explicit. While here in Brazil

o negócio funcionou de uma forma

the business worked in a way

um pouco mais sutil,

a little more subtle,

digamos assim. Lá era tudo muito

let's say so. There everything was very

explícito. As barreiras

explicit. The barriers

não eram só barreiras monetárias,

they weren't just monetary barriers,

né?

right?

O próprio Estado dificultava.

The state itself made it difficult.

Tinha as leis de encroo que existiam

It had the encroo laws that existed.

nos Estados Unidos depois do término da escravidão

in the United States after the end of slavery

que não existe aqui no Brasil.

that does not exist here in Brazil.

Nunca existiu aqui no Brasil.

It never existed here in Brazil.

Que foi abrupta.

That was abrupt.

O término

The ending

da diferença, pelo menos,

of the difference, at least,

legal.

cool.

E nos Estados Unidos

And in the United States

não. Foi bem mais...

no. It was much more...

Demorou-se mais pra ter

It took longer to have.

igualdade. Mas, entretanto,

equality. But, meanwhile,

as barreiras do Brasil,

the barriers of Brazil,

apesar de não existirem barreiras legais,

despite the absence of legal barriers,

as barreiras são sociais

the barriers are social

mesmo, são monetárias.

even, they are monetary.

O Brasil chegou a fazer umas

Brazil even managed to do some

cópias americanas, vamos dizer assim.

American copies, so to speak.

Quando surgiu, quando acabou

When it emerged, when it ended.

com a escravidão,

with slavery,

o Brasil criou umas leis pra

Brazil created some laws to

mendicância, vagabundagem,

beggary, vagabondage,

vamos dizer assim.

Let's put it this way.

E aí, começou a punir

So, it started to punish.

aquelas pessoas que

those people who

não estavam trabalhando, ou que eram

they were not working, or that they were

mendigas, com trabalho forçado.

beggars, with forced labor.

Então, basicamente, criaram novamente

So, basically, they created it again.

a escravidão, exatamente como aconteceu

slavery, just as it happened

nos Estados Unidos, sabe? Só que de uma forma

In the United States, you know? Only in a way.

não tão explícita.

not so explicit.

Exatamente, não é explícito. Não tá na lei

Exactly, it's not explicit. It's not in the law.

que se a pessoa for negra, pelo menos

that if the person is black, at least

o conhecimento que eu tenho.

the knowledge that I have.

Enquanto nos Estados Unidos, as leis de encroo,

While in the United States, the laws of encroachment,

por exemplo, é explícito. Se a pessoa

for example, it is explicit. If the person

é negra, ela não pode nem usar o mesmo

She's black, she can't even wear the same.

bebedouro que a outra pessoa.

drinker than the other person.

Então, tem que sentar

So, you have to sit down.

no fundo do ônibus.

at the back of the bus.

Então,

So,

lá é bem claro, né?

It's pretty clear there, right?

E até a própria população

And even the population itself

se manifesta,

manifests,

tem mais manifestações racistas

there are more racist demonstrations

do que aqui no Brasil, né?

than here in Brazil, right?

Porque é por conta desse passado, né?

Because it's because of that past, right?

Da lei da única gota de sangue,

From the law of the single drop of blood,

leis de encroo e tudo mais.

encroachment laws and everything else.

Não, aqui foi assim, ó. Os negros foram

No, here's how it was, oh. The black people were

jogados na rua, né? Depois da escravidão.

Thrown in the street, right? After slavery.

E, basicamente,

And, basically,

eles criaram leis assim, olha, se você não tem

they created laws like this, look, if you don’t have

nada pra fazer, você é um criminoso.

nothing to do, you are a criminal.

E se você é um criminoso, você tem que

And if you are a criminal, you have to

cumprir pena trabalhando.

serve time working.

E aí, criavam-se formas das pessoas

And then, forms of people were created.

trabalharem sem poder

to work without being able

sair da pena, vamos dizer assim.

get out of the pen, let's say.

Exatamente. A gente sabia quem seria prejudicado,

Exactly. We knew who would be harmed,

mas não estava explícito na lei

but it was not explicit in the law

ou talvez a intenção

or perhaps the intention

por trás, de certo modo.

behind, in a way.

Cara, e isso é tão curioso que eu acho

Dude, and that's so curious that I think.

que essa questão da mendicância

that this issue of begging

deixou de ser uma contabilização penal há pouco tempo.

it ceased to be a criminal accounting not long ago.

Se eu não me engano, em 2011 ou 2009.

If I'm not mistaken, in 2011 or 2009.

Pra você ter ideia de como isso é.

To give you an idea of how this is.

Isso é sério, né? O Brasil é um país extremamente bizarro.

This is serious, right? Brazil is an extremely bizarre country.

Mas, vamos lá. Acho que

But, let's go. I think that

já deu bastante conversa aí.

That's enough chit-chat.

Acho que a gente pode finalizar.

I think we can wrap it up.

Então, mais uma vez,

So, once again,

se você

if you

quiser nos ajudar, se você gosta

If you want to help us, if you like.

do nosso trabalho e se interessou

of our work and was interested

pelo livro, a gente vai deixar

For the book, we'll leave it.

na descrição desse episódio

in the description of this episode

tanto um breve

both a brief

resumo do livro

summary of the book

ou a sinopse, né?

Or the synopsis, right?

E um link.

It's a link.

Nosso afiliado da Amazon.

Our Amazon affiliate.

Então, comprando por esse link, você acaba

So, by buying through this link, you end up

indiretamente dando uma ajuda pra gente

indirectly giving us a hand

e

and

mantendo esse trabalho, né?

keeping this job, right?

A gente, vamos tentar aí fazer

We're going to try to do it there.

com maior frequência o podcast.

more frequently the podcast.

Pra acelerar.

To speed up.

Tentar organizar mais pra acelerar

Try to organize more to speed up.

meu ritmo de leitura.

my reading pace.

Mas é tipo aquelas promessas de

But it's like those promises of

começo de ano ali, né?

It's the beginning of the year there, right?

A gente tenta, mas

We try, but

não daquele jeito brasileiro.

not in that Brazilian way.

E só pra lembrar,

And just to remind you,

a gente falou um pouco do livro,

we talked a little about the book,

a gente não entrou muito na história,

we didn't get too much into the story,

justamente pra não dar spoilers

just to avoid giving spoilers

e pra que você tenha a mesma sensação

and so that you have the same feeling

que a gente teve, que é de se surpreender

that we had, which is surprising

com a história. Porque o livro realmente é rico,

with the story. Because the book is really rich,

a gente deixou de falar de muitos personagens

we stopped talking about many characters

e de muitos arcos que

and of many bows that

acontecem na história. Então, assim,

they happen in history. So, like this,

vá lá, leia o livro

go ahead, read the book

e depois comente

and then comment

nas redes sociais, né?

on social media, right?

Ou em algum lugar que você ouviu aqui

Or somewhere you heard it here.

e que gostou do livro.

and that liked the book.

É, não precisa ler só antes de compartilhar não.

Yeah, you don’t need to read it just before sharing it.

Pode compartilhar primeiro, depois o livro.

You can share first, then the book.

Pode ficar tranquilo.

You can rest assured.

Nos ajude.

Help us.

Mas ficamos por aqui.

But we'll stop here.

Obrigado por ouvir. Obrigado, Lucas, mais uma vez

Thank you for listening. Thank you, Lucas, once again.

pelo episódio. Prometo que eu vou tentar

for the episode. I promise that I will try.

ler mais rápido pra gente gravar

read faster so we can record

com uma frequência maior aí, quem sabe.

With more frequency there, who knows.

E falou!

And he/she spoke!

Até mais!

See you later!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.