#5: A DEAM E A VIOLÊNCIA PATRIMONIAL

Direito e Gênero

Café & Prosa Humanizada

#5: A DEAM E A VIOLÊNCIA PATRIMONIAL

Café & Prosa Humanizada

Olá, você está ouvindo o podcast Café e Prós-Humanizada. Você já pegou o seu cafezinho?

Hello, you are listening to the podcast Café e Prós-Humanizada. Have you gotten your little coffee yet?

Olá, meu nome é Tércio e estou com minhas colegas Gabriela e Janaelma.

Hello, my name is Tércio and I am with my colleagues Gabriela and Janaelma.

Somos estudantes do curso de Direito pela Universidade Federal de Tocantins,

We are students of the Law course at the Federal University of Tocantins.

em conjunto com o Grupo de Extensão Teoria e Prática Humanizada em Direito e Gênero

in conjunction with the Extension Group Theory and Humanized Practice in Law and Gender

e com a orientação da professora Grazella.

and under the guidance of teacher Grazella.

Trataremos a respeito da violência doméstica patrimonial.

We will address the issue of property domestic violence.

No episódio de hoje abordaremos a perspectiva da primeira delegacia especializada em atendimento à mulher,

In today's episode, we will address the perspective of the first specialized police station for women's assistance.

Deanne Palmas, com a participação da doutora Lorena.

Deanne Palmas, with the participation of Dr. Lorena.

Delegada, inicialmente gostaríamos de saber qual o papel da delegacia especializada no atendimento à mulher.

Delegate, we would initially like to know what the role of the specialized police station for women's support is.

As delegacias especializadas em atendimento à mulher,

The specialized police stations for women's assistance,

elas têm como objetivo e função apurar todas as práticas de crimes e de contravenções penais

They aim to investigate all practices of crimes and misdemeanors.

que tenham como vítimas mulheres, desde que essas práticas delitivas tenham ocorrido em âmbito doméstico ou familiar

that involve women as victims, as long as these criminal practices have occurred in a domestic or family context

ou violem a dignidade sexual.

or violate sexual dignity.

Além da mulher, quem mais pode receber atendimento na DEA?

Besides women, who else can receive care at the DEA?

Apenas as mulheres.

Only women.

As mulheres podem receber atendimento na DEA.

Women can receive care at the DEA.

Para os outros grupos existem as delegacias de vulneráveis,

For the other groups, there are the vulnerable people's police stations,

que são delegacias que atendem um público ampliado.

that are police stations that serve an expanded audience.

Quando a mulher é vítima de violência doméstica, ela tem que procurar imediatamente a delegacia de polícia?

When a woman is a victim of domestic violence, does she have to immediately go to the police station?

Quando uma mulher é vítima de violência, o ideal é que naquele instante ela acione a polícia militar através do número 190.

When a woman is a victim of violence, the ideal is that she immediately contacts the military police through the number 190.

Se não for possível fazer esse acionamento, ou caso a polícia militar não possa comparecer de qualquer forma para conduzi-la e até, na maioria das vezes, conduzir o agressor para a delegacia,

If it is not possible to make this request, or if the military police cannot attend in any way to take her and often, most of the time, take the aggressor to the police station,

o ideal é que ela procure atendimento na polícia civil o mais rápido possível.

The ideal is that she seeks assistance from the civil police as soon as possible.

Primeiro para resguardar a vida e a integridade física dela.

First to safeguard her life and physical integrity.

Esse atendimento é muito importante.

This service is very important.

E também...

And also...

Para que a polícia civil possa dar início à produção de provas.

So that the civil police can begin the production of evidence.

Porque, por exemplo, alguns exames periciais, se não forem realizados logo após a prática do crime,

Because, for example, some forensic examinations, if not carried out immediately after the commission of the crime,

eles acabam...

they end up...

O tempo acaba fazendo com que aquela prova se perca.

Time eventually makes that evidence disappear.

Então, quanto mais rápido uma mulher procurar atendimento policial, melhor vai ser.

So, the faster a woman seeks police assistance, the better it will be.

Durante a pandemia, houve número expressivo de denúncias acerca da violência doméstica.

During the pandemic, there was a significant number of reports regarding domestic violence.

Patrimonial, no âmbito da Delegacia Especializada no Atendimento à Mulher?

Asset-related, within the scope of the Specialized Police Station for Women's Assistance?

Durante o período de pandemia, o que nós percebemos, pelo menos aqui em Palmas, é que houve um aumento da subnotificação.

During the pandemic period, what we noticed, at least here in Palmas, is that there was an increase in underreporting.

A gente tem números menores de registros, mas a gente tem também um número maior de crimes graves.

We have smaller numbers of records, but we also have a larger number of serious crimes.

Então, o que imagina-se que esteja acontecendo?

So, what do you imagine is happening?

Que as mulheres estão tendo mais dificuldade de denunciar.

That women are having more difficulty reporting.

Então, que esse número caiu, não porque os crimes tenham diminuído, mas porque as mulheres estão impossibilitadas,

So, this number dropped, not because crimes have decreased, but because women are unable.

por vários motivos, pela questão do isolamento social, por estarem mais tempo em casa com os agressores,

for various reasons, due to the issue of social isolation, for spending more time at home with the aggressors,

por muitas vezes não saírem nem para trabalhar, nem para levar os filhos na escola,

many times they do not go out even to work or to take the children to school,

que muitas vezes eram desculpas para ir até a delegacia, aproveitavam a oportunidade para ir até a delegacia,

that many times were excuses to go to the police station, they took the opportunity to go to the police station,

e isso não existe mais.

and that no longer exists.

Então, a gente acredita que houve uma subnotificação.

So, we believe that there has been underreporting.

Por isso, o número diminuiu.

That's why the number decreased.

O que é necessário levar para fazer a denúncia? E como denunciar?

What is necessary to bring to make the complaint? And how to report it?

A denúncia pode ser feita de forma anônima, através do 180, e aí basta que ela tenha o nome completo, das partes e o endereço,

The report can be made anonymously through 180, and it just needs to include the full name of the parties and the address.

para que a delegacia responsável tenha como localizar essa vítima e esse autor.

so that the responsible police station can locate this victim and this suspect.

Se ela for até a delegacia, pessoalmente, o ideal é que ela, se ela tiver, obviamente,

If she goes to the police station in person, the ideal is that she, if she has it, obviously,

que ela leve pelo menos o nome completo.

that she at least takes the full name.

E o endereço do agressor, né?

And the address of the aggressor, right?

Caso os crimes, por exemplo, a injúria, a ameaça, tenham sido praticadas através de redes sociais ou por aplicativos de mensagem,

If the crimes, for example, insults or threats, were committed through social media or messaging apps,

se ela tiver condição já de fazer esse sprint e de apresentar, ajuda bastante.

If she is already able to do this sprint and present, it helps a lot.

E a denúncia, vale lembrar que ela pode ser feita tanto nas delegacias de polícia, pessoalmente,

And the report, it is worth remembering that it can be made both at police stations, in person,

como através do boletim de ocorrência virtual no site da Secretaria de Segurança,

how through the virtual police report on the Security Department's website,

pública, e também através do 180, que é o disco de denúncia.

public, and also through 180, which is the reporting hotline.

Quais condutas podem configurar a violência doméstica patrimonial?

What behaviors can constitute domestic property violence?

Pela Lei nº 11.340, a violência patrimonial é toda e qualquer conduta que configure retenção, subtração, destruição parcial ou total de objetos,

According to Law No. 11,340, property violence is any conduct that constitutes the retention, subtraction, partial or total destruction of objects,

instrumentos de trabalho, documentos pessoais, bens, valores, direitos ou recursos econômicos da mulher.

work instruments, personal documents, assets, values, rights or economic resources of the woman.

Então, dentro desse...

So, within this...

Nesse rol, a gente tem alguns tipos penais que podem ser encontrados, né?

In this context, we have some types of crimes that can be found, right?

A gente tem o crime de dano, a gente tem o crime de apropriação indébita, né?

We have the crime of damage, we have the crime of embezzlement, right?

São dois exemplos de condutas que configuram violência patrimonial.

These are two examples of behaviors that constitute property violence.

Como é feita a intimação do agressor?

How is the summons for the aggressor done?

A intimação do agressor pela delegacia, ela, em regra, é feita presencialmente, né?

The notification of the aggressor by the police station is usually done in person, right?

Os agentes de polícia vão até o endereço em que ele pode ser encontrado,

The police officers go to the address where he can be found,

pegam pra ele uma via, né, da intimação, pegam a assinatura dele na outra

They take a copy for him, right, of the summons, and they get his signature on the other one.

e ele fica informado que ele deve comparecer à delegacia no dia e horário marcados.

And he is informed that he must attend the police station on the scheduled day and time.

Doutora Lorena, quais os dispositivos legais que amparam as mulheres em situação de violência doméstica patrimonial

Doctor Lorena, what legal provisions protect women in situations of domestic property violence?

e quais as medidas protetivas para coibir esse tipo de violência?

And what protective measures are in place to prevent this type of violence?

A Lei nº 11.340, ela traz alguns dispositivos que objetivam,

Law No. 11,340 includes some provisions aimed at,

objetivam proteger o patrimônio da mulher.

aim to protect the woman's property.

A gente tem no inciso 5º do artigo 22, como uma das medidas que pode ser determinadas para o juiz

We have in item 5 of article 22, as one of the measures that can be determined for the judge.

dentro das medidas protetivas de urgência, a prestação de alimentos provisionais ou provisórios.

within the urgent protective measures, the provision of provisional or temporary alimony.

E no artigo 24, a gente tem o seguinte texto, que para a proteção patrimonial dos bens da sociedade conjugal,

And in article 24, we have the following text, which is for the protection of the assets of the conjugal partnership,

né?

right?

O juiz pode determinar a restituição de bens indevidamente subtraídos,

The judge can order the restitution of wrongfully taken goods,

a proibição temporária para celebração de atos de contratos, né, de compra, venda, locação,

the temporary prohibition on the celebration of contract acts, right, such as purchase, sale, lease,

a suspensão das procurações conferidas pelo ofendido ou agressor

the suspension of the powers of attorney granted by the victim or aggressor

e a prestação de calção provisória, né, mediante depósito judicial.

and the provision of a provisional bond, right, through a judicial deposit.

Todas essas medidas, elas visam proteger, né, o direito patrimonial das mulheres.

All these measures aim to protect, right, the property rights of women.

Qual a pena aplicada à violência patrimonial?

What is the penalty for property violence?

Quando a gente se refere às penas, né, atribuídas à violência patrimonial,

When we refer to the penalties, right, attributed to property violence,

a gente tem que considerar primeiro que ela, por si só, não é, ela não é uma conduta típica e lista, né?

We have to consider first that she, by herself, is not, she is not a typical and standard conduct, right?

Então, a gente tem que procurar dentro do Código Penal os tipos que se amoldam ali.

So, we have to look within the Penal Code for the types that fit there.

Então, a gente tem, por exemplo, o crime de dano, né, que tem no CAPT uma pena de detenção de 1 a 6 meses, né?

So, we have, for example, the crime of damage, right, which has in the CAPT a penalty of detention from 1 to 6 months, right?

O dano qualificado, né, que pode ser com emprego de violência ou grave ameaça,

The qualified damage, right, which can be with the use of violence or serious threat,

dentre outras coisas, que é de detenção de 6 meses a 3 anos.

among other things, it is from 6 months to 3 years of detention.

A gente tem também a apropriação em débita, né, que a pena varia de reclusão e varia de 1 a 4 anos.

We also have debt appropriation, right, where the sentence varies from imprisonment and ranges from 1 to 4 years.

Então, a pena para a violência patrimonial vai depender muito do tipo penal em que o autor incorrer.

So, the penalty for property violence will largely depend on the specific offense committed by the perpetrator.

Ok.

Okay.

Enfim, como a senhora vê a Lei Maria da Penha?

Anyway, how do you view the Maria da Penha Law?

A Lei Maria da Penha, a Lei 11.340, é uma das mais avançadas do mundo, né,

The Maria da Penha Law, Law 11.340, is one of the most advanced in the world, right?

no que se refere à proteção a mulheres vítimas de violência.

regarding the protection of women victims of violence.

Ela traz inúmeros mecanismos de proteção.

She brings numerous protection mechanisms.

Ela trouxe para a sociedade a crença, né, de que não existe mais a impunidade,

She brought to society the belief, right, that there is no longer impunity,

porque antigamente os homens violentavam, agrediam as mulheres e, na maioria das vezes,

because in the past men would violate and assault women, and most of the time,

ficavam impunidas.

went unpunished.

E isso, essa sensação de impunidade diminuiu muito com o advento da Lei Maria da Penha,

And that, this feeling of impunity has decreased significantly with the advent of the Maria da Penha Law,

o que é muito importante, né, quando a gente fala em prevenção a crimes praticados contra mulheres.

what is very important, right, when we talk about the prevention of crimes committed against women.

Então, eu vejo como um grande avanço.

So, I see it as a major step forward.

Eu acho que nós estamos caminhando realmente e estamos mais próximos de uma sociedade que vai ser mais igualitária.

I believe that we are really moving forward and are closer to a society that will be more egalitarian.

Mas como a violência é uma questão cultural, né,

But since violence is a cultural issue, right,

e social, é preciso, além da legislação punitiva, que a gente implemente também políticas de educação, né,

And socially, it is necessary, in addition to punitive legislation, that we also implement education policies, right?

começando desde as nossas crianças e jovens.

starting with our children and young people.

Mas eu vejo, sem dúvida, a Lei Maria da Penha como um avanço e uma grande conquista para todas as mulheres.

But I certainly see the Maria da Penha Law as a advancement and a great achievement for all women.

Assim, finalizamos os cinco episódios da segunda temporada.

Thus, we conclude the five episodes of the second season.

O Grupo de Extensão Direito e Gênero agradece a entrevista com a delegada doutora Lorena

The Extension Group Law and Gender thanks Dr. Lorena for the interview.

e o envolvimento das ouvintes.

and the involvement of the listeners.

Obrigada a todos os ouvintes e dos ouvintes nas duas temporadas.

Thank you to all the listeners and the listeners from both seasons.

Siga-nos também nas redes sociais, arroba Direito e Gênero UFT.

Follow us also on social media, @DireitoeGeneroUFT.

Tudo junto, hein?

All together, huh?

Acompanhe também os 12 episódios da primeira temporada, que trata sobre a obra de Bell Hooks.

Also, follow the 12 episodes of the first season, which deals with the work of Bell Hooks.

Compartilhe e aproveite a primeira e a segunda temporada.

Share and enjoy the first and second seasons.

Obrigado por ter nos escutado.

Thank you for listening to us.

Tchau, tchau.

Goodbye, goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.