#003 - Racismo, machismo e outras questões: o que você faz quando o livro é problemático?

NTeF & Ser Linguagem

Conexão Literária

#003 - Racismo, machismo e outras questões: o que você faz quando o livro é problemático?

Conexão Literária

O que é a Conexão Literária?

What is the Literary Connection?

A Conexão Literária é um programa que fazemos no Instagram para discutir temas que envolvam literatura, atualidades e conteúdos recentes dos dois blogs.

The Literary Connection is a program we do on Instagram to discuss themes involving literature, current events, and recent content from both blogs.

A edição que você está prestes a ouvir foi a terceira desse quadro com o tema racismo, machismo e outras questões.

The edition you are about to hear was the third in this series with the theme of racism, sexism, and other issues.

O que você faz quando o livro é problemático?

What do you do when the book is problematic?

O áudio foi agapitado para a mídia e podcast e, por assim dizer, é uma edição zero do projeto que queremos de, aos poucos, entrar nesse formato de conteúdo.

The audio has been adapted for the media and podcast and, so to speak, it is a zero edition of the project that we want to gradually enter this content format.

Apesar da agapitação, sugerimos que você tenha em mente que foi uma live, então eventuais ruídos, como latirias,

Despite the agapitation, we suggest that you keep in mind that it was a live event, so any eventual noises, such as barking,

perigos na vizinhança e interações com quem estava vendo a live no momento de sua realização serão comuns.

Dangers in the neighborhood and interactions with those watching the live stream at the time it was happening will be common.

Na edição de hoje, Sandy Rocha e eu partimos do livro A Vida Invisível de Euridice Guzmão para discutir o tema.

In today's edition, Sandy Rocha and I draw from the book The Invisible Life of Eurídice Guzmão to discuss the theme.

O livro é da autora brasileira Marca Batalha e todos os links e livros citados no programa podem ser conferidos em posts nos dois blogs.

The book is by Brazilian author Marca Batalha, and all the links and books mentioned in the program can be found in posts on both blogs.

Se você quiser acompanhar a próxima Conexão Literária, é só seguir a gente no Instagram,

If you want to keep up with the next Literary Connection, just follow us on Instagram.

arroba nemquilo é ficção,

"@nemquilo is fiction,"

sem acento, sem tio e sem cedilha,

without accent, without uncle and without cedilla,

ou arroba ser linguagem.

or at sign be language.

Boa conexão e até!

Good connection and see you!

Já temos pessoas aqui, a Anika Moura, o Livro Livre, o João Andrade, a Ametis, que é maravilhosa,

We already have people here, Anika Moura, Livro Livre, João Andrade, Ametis, who is wonderful,

também o Caio Maílson entrou, sejam bem-vindos e bem-vindas ao Conexão Literária desse mês.

Caio Maílson also joined, welcome to this month's Literary Connection.

Nesse mês, isso.

This month, that.

E, gente, é o seguinte, a Conexão Literária desse mês vai ser falando sobre algo que aconteceu, sabe quando?

And, guys, it's like this: this month's Literary Connection is going to be about something that happened, you know when?

No mês 5, de janeiro, fevereiro, março, abril, maio.

In month 5, of January, February, March, April, May.

Maio!

May!

Quer falar sobre o que é, Adalto?

Do you want to talk about what it is, Adalto?

Posso falar.

I can talk.

O livro do Clube de Leitura Lecaracura Empoderada foi o livro A Vida Invisível de Euridice Guzmão.

The book from the Lecaracura Empowered Reading Club was The Invisible Life of Euridice Guzmão.

E esse livro foi lido por mim e pelas meninas do Contegrificção para participarmos do clube e a gente resenhou o livro.

And this book was read by me and the girls from Contegrificção so we could participate in the club, and we reviewed the book.

E aconteceu que tanto lá como aqui, algumas leituras, alguns leitores nos procuraram perguntando se a gente...

And it happened that both there and here, some readings, some readers contacted us asking if we...

Perguntando se a gente tinha sentido algum grau de racismo na escrita da Marta Batalha.

Asking if we had felt any degree of racism in the writing of Marta Batalha.

Coisas que passaram despercebidas nas duas resenhas, tanto na minha como na do Contegrificção.

Things that went unnoticed in both reviews, both mine and Contegrificção's.

E a gente voltou para essa discussão lá no WhatsApp, longa, conversando sobre algumas personagens, sobre alguma narrativa da Marta Batalha.

And we went back to that discussion on WhatsApp, long, talking about some characters, about some narrative by Marta Batalha.

E se perguntando se, de fato, a gente identificou algum grau de racismo, né?

And wondering if we actually identified any degree of racism, right?

E a gente resolveu falar disso com vocês, numa Conexão Literária, se perguntando se vocês também já sentiram esse tipo de questão em algum livro.

And we decided to talk about this with you, in a Literary Connection, wondering if you have also felt this kind of issue in any book.

Certo.

Alright.

No caso da menina que comentou lá no blog, eu vou ler, tá?

In the case of the girl who commented there on the blog, I will read it, okay?

Tô com o negócio aqui do lado.

I've got the thing right here beside me.

Ela falou assim...

She said like this...

Queria saber um pouco mais sobre o que vocês acham das relações raciais do livro.

I would like to know a little more about what you think of the racial relations in the book.

Foi interessante, né?

It was interesting, wasn't it?

Eu realmente não coloquei nada sobre essas duas personagens, porque eu acho que é a surpresa do livro.

I really didn't put anything about these two characters because I think it's the surprise of the book.

Eu não acho que seja algo pra você colocar na resenha, porque perde um pouco.

I don't think it's something you should include in the review because it loses a bit of value.

Mas, assim, bora só falar um pouco sobre o livro, né, Dalton?

But, let's just talk a little bit about the book, right, Dalton?

Vamos, vamos, vamos.

Let's go, let's go, let's go.

Pra boiando.

For floating.

Inclusive, um livro que eu gostei muito.

In fact, a book that I really liked.

Acho que nós dois gostamos, né?

I think we both like it, right?

As duas resenhas foram muito positivas com relação à escrita da Marta.

Both reviews were very positive regarding Marta's writing.

Dalton, tu quer falar sobre o resumo?

Dalton, do you want to talk about the summary?

Resumo, sem spoiler, porque eu dou spoiler.

Summary, no spoilers, because I give spoilers.

Eu não sei resumir nada, não sei resumir nada.

I can't summarize anything, I can't summarize anything.

Bom, vamos lá.

Well, let's go.

A Viga Invisível de Euridice Guzmão é o primeiro romance da Marta Batalha.

The Invisible Beam of Euridice Guzmão is Marta Batalha's first novel.

Ela teve que sair do país pra conseguir ser aceita pra publicações.

She had to leave the country to be accepted for publications.

E o livro saiu aqui como uma...

And the book came out here as a...

É uma novela.

It's a soap opera.

É realmente uma novela.

It's really a soap opera.

É uma novela, porque você acompanha vários núcleos de personagens

It's a soap opera because you follow several groups of characters.

que, no final, você vai acompanhando que nem o desfecho desses núcleos.

that, in the end, you will follow just like the outcome of these story arcs.

Então, não tem como dizer que não é uma novela.

So, there’s no way to say it's not a soap opera.

Você passa num Brasil do século XX, se eu não me engano.

You pass through a Brazil of the 20th century, if I'm not mistaken.

Acho que é ali nas décadas de 40, 50, 60.

I think it's there in the 40s, 50s, and 60s.

É, isso.

Yes, that’s it.

Vai de 40 até mais ou menos 60, que pega o período da ditadura e tudo mais.

It goes from 40 to about 60, which covers the period of the dictatorship and everything else.

Isso.

That's it.

Você passa no Rio de Janeiro.

You pass through Rio de Janeiro.

Inclusive, eu acho que a Marta Batalha guarda com a Fernanda Torres

In fact, I think that Marta Batalha is friends with Fernanda Torres.

essa semelhança de gostar muito.

this similarity of liking a lot.

Muito de escrever sobre o Rio de Janeiro.

A lot about writing about Rio de Janeiro.

Porque o segundo livro dela também se passa lá.

Because her second book also takes place there.

Então, esse A Vida Invisível se passa no Rio de Janeiro desse século XX

So, A Vida Invisível takes place in Rio de Janeiro in the 20th century.

em, basicamente, dois bairros, a gente pode falar, né?

In basically, two neighborhoods, we can talk, right?

Que é o bairro da Tijuca, que mais no final vai se passar no bairro Nobre,

What is the Tijuca neighborhood, which will ultimately take place in the Noble neighborhood?

que eu não vou falar aqui.

that I won't say here.

E também se passa no Estácio.

And it also takes place in Estácio.

Então, a gente vai passeando por alguns bairros do Rio de Janeiro

So, we will be strolling through some neighborhoods in Rio de Janeiro.

e esses bairros também mudam a história.

and these neighborhoods also change history.

Então, nós temos algumas personagens como a Azélia, que é a vizinha fofoqueira.

So, we have some characters like Azélia, who is the nosy neighbor.

Nós temos a própria Euridice Guzmão, que é uma senhora...

We have the very Euridice Guzmão, who is a lady...

É bem casada.

She is happily married.

Temos o marido da Euridice Guzmão, os filhos dela.

We have Euridice Guzmão's husband and her children.

Então, nós vamos ter a irmã da Euridice, que também é uma personagem importante.

So, we will have Euridice's sister, who is also an important character.

E aí, você vai acompanhando essa série de personagens.

So, you will be following this series of characters.

E é bom dizer que essas personagens são brancas, certo?

And it's good to say that these characters are white, right?

Exato, exato.

Exactly, exactly.

E está ali de uma elite, não é?

And it's there from an elite, isn't it?

De hamburguesia, no caso da Euridice, principalmente.

From hamburgerism, in the case of Euridice, mainly.

É, a Euridice faz parte de uma classe média que está ascendendo, não é?

Yes, Euridice is part of a middle class that is ascending, isn't it?

É porque o marido da Euridice, ele se torna um cargo...

It's because Euridice's husband, he becomes a position...

Ele ocupa um cargo muito importante no Brasil, se eu não me engano.

He holds a very important position in Brazil, if I'm not mistaken.

E aí, ele vai ascender socialmente.

And then, he will ascend socially.

E ela está, inclusive, em um bairro de classe média, não é?

And she is, in fact, in a middle-class neighborhood, isn't she?

Tudo no bairro em que ela está é mediano.

Everything in the neighborhood where she is is average.

A narrativa fala isso para a gente.

The narrative tells us this.

Tudo que está no bairro é mediano.

Everything in the neighborhood is average.

E tudo na narrativa tende a isso, não é?

And everything in the narrative tends to that, doesn't it?

A irmã dela escamba para uma classe social mais baixa,

Her sister slips into a lower social class,

e depois ascende socialmente também.

and then he/she also ascends socially.

É importante mencionar que, embora o livro se chame

It is important to mention that, although the book is called

A Vida Invisível de Euridice Guzmão,

The Invisible Life of Eurídice Guzmão,

o livro não se fala apenas da Euridice.

The book is not just about Euridice.

Não se trata apenas da Euridice.

It's not just about Euridice.

Ao contrário, não é?

On the contrary, isn't it?

Todos os personagens...

All the characters...

Todos os personagens da história têm certa significância

All the characters in the story have some significance.

porque ela vai mergulhar na história desses personagens,

because she is going to dive into the history of these characters,

quase todos eles,

almost all of them,

para a gente poder entender um pouquinho mais deles.

so we can understand a little bit more about them.

O problema do livro...

The problem of the book...

É mais ou menos assim.

It's more or less like this.

Cada capítulo é contado por um personagem.

Each chapter is narrated by a character.

E aí, ele fala do presente

And then, he talks about the gift.

e vai se lembrando do que aconteceu no passado

and will remember what happened in the past

para explicar como é que aquela pessoa está

to explain how that person is doing

naquele determinado momento do presente.

at that specific moment of the present.

Então, pessoas que a gente acha muito chatas,

So, people that we find very annoying,

como a Zélia, que é a fofoqueira, né?

like Zélia, who is the gossip, right?

Pessoas super chatas, assim, no começo,

Super annoying people, like, at the beginning,

porque ela é mó fofoqueira.

because she is such a gossip.

E quando a gente vai reconhecendo, assim,

And when we start to recognize, like that,

ah, conhecendo a vida dela do passado,

Ah, knowing her life from the past,

a gente, meu Deus, que pessoa legal.

Wow, my God, what a cool person.

Que pessoa legal, não é?

What a nice person, isn't it?

Você vai conhecendo...

You start getting to know...

Exatamente.

Exactly.

Da frente para trás.

From front to back.

Acho que é assim, não é?

I think that's how it is, isn't it?

Da superfície para a profunda.

From the surface to the deep.

Ela faz várias digressões, né?

She goes off on several digressions, right?

Ao longo da história.

Throughout history.

Mas eu acho que é importante mencionar isso.

But I think it is important to mention this.

E aqui, a gente começa a entrar no problema da história.

And here, we start to get into the problem of the story.

Todas as personagens,

All the characters,

ou a maioria absurda das personagens,

or the absurd majority of the characters,

têm a viga mergulhada.

they have the beam submerged.

A gente vai conhecer a viga de...

We are going to know the beam of...

Gente, no Clube de Ligaracura e Pogueirada,

Guys, at the Ligaracura and Pogueirada Club,

inclusive,

including,

uma moça falou que achou essa escrita chata,

A girl said she found this writing boring,

porque é um padrão de estilo.

because it is a style standard.

A Márcia Batalha, a narradora da história,

Márcia Batalha, the narrator of the story,

ela vai...

she is going...

Ela apresenta uma personagem,

She presents a character,

mergulha na história dessa personagem e volta.

dive into the history of this character and come back.

Apresenta uma personagem,

It introduces a character,

mergulha na história e volta.

dive into history and come back.

E são muitos mergulhos.

And there are many dives.

E aí, essa pessoa falou que é chato de ler.

Hey, this person said it's boring to read.

Eu busquei.

I searched.

Eu ficava esperando pelo mergulho na próxima personagem.

I kept waiting for the dive into the next character.

Mas aí, a gente esbarra no primeiro...

But then, we run into the first...

A gente esbarra no problema, né?

We run into the problem, right?

Que foi o que sentiram falta.

What they missed.

Porque como ela encontra a personagem

Because how she finds the character

que é a empregadora doméstica

What is a domestic employer?

na casa da Eurydice,

at Eurydice's house,

do Gusmão,

of Gusmão,

ela não mergulha.

She does not dive.

A narradora não mergulha na vida da personagem.

The narrator does not dive into the character's life.

A única personagem que aparece pra gente

The only character that appears to us.

no começo da história

at the beginning of the story

como mulher,

as a woman,

como negra,

as a black woman,

como moradora de periferia

as a resident of the outskirts

e como um papel, realmente,

and like a paper, really,

de subafernigagem da narrativa.

of sub-narrative scaffolding.

E foi isso que chamou a atenção, por exemplo,

And that was what caught the attention, for example,

de quem me procurou.

from whom looked for me.

De falar assim,

Speaking like that,

como assim a narradora não mergulha na história

What do you mean the narrator doesn't dive into the story?

de uma das únicas personagens negras da narrativa.

of one of the only black characters in the narrative.

Isso, perfeito.

That’s right, perfect.

Sim.

Yes.

Dalton, tu quer resumir

Dalton, do you want to summarize?

o que a tua...

what your...

A moça...

The girl...

A moça lá que respondeu o teu stories,

The girl over there who replied to your stories,

ela falou sobre o livro?

Did she talk about the book?

Posso resumir?

Can I summarize?

Eu acho que ela tá acompanhando a gente aqui.

I think she is following us here.

Eu não tenho certeza se foi ela que mandou.

I'm not sure if it was her who sent it.

Porque como faz tempo,

Because it's been a while,

foi no mês 5,

it was in month 5,

eu não vou lembrar exatamente.

I won't remember exactly.

Mas gerou um pequeno debate na narrativa

But it sparked a small debate in the narrative.

porque essa leitora se sentiu incomodada

because this reader felt uncomfortable

pessoalmente com esse tipo de escolha

personally with this type of choice

e estilística da autora.

and the author's stylistics.

Porque, assim,

Because, like this,

o fato da Marta Batalho,

the fact that Marta Batalho,

outra narradora da história,

another narrator of the story,

não mergulhar na vivência de uma personagem negra

do not immerse yourself in the experience of a black character

corta bastante de uma representatividade.

It significantly reduces representation.

Então, pessoas,

So, people,

pessoas negras, né?

black people, right?

E aqui eu me identifico como pessoa negra.

And here I identify as a Black person.

Eu acho que a Sanchi também se identifica como pessoa negra.

I think that Sanchi also identifies as a Black person.

Quando a gente entra em narrativa desse gênero,

When we enter a narrative of this genre,

a gente vai procurando por representatividade

we are looking for representation

porque representatividade é alguma coisa

because representativeness is something

que a gente não tem

that we don't have

há bastante tempo

it's been a long time

no mainstream da literatura.

in the mainstream of literature.

Então, quando a personagem resolve

So, when the character decides

não fazer esse mergulho,

not to take that plunge,

há uma quebra nessa representatividade.

There is a break in this representativeness.

Isso foi o que mais magoou essa leitura.

That was what hurt the most about this reading.

E ela não conseguiu seguir em frente.

And she couldn't move on.

Ela começou a ler o livro,

She started to read the book,

mas não conseguiu avançar na leitura

but couldn't make progress in the reading

por conta dessa narrativa.

because of this narrative.

Dessa mágoa que ela ficou com a marca bacana.

From that pain, she was left with a cool mark.

Dalton, qual foi o conselho que tu deu pra essa menina?

Dalton, what advice did you give to that girl?

Foi o que tu falou pra ela?

Was that what you told her?

Eu tentei argumentar,

I tried to argue,

mas realmente eu senti que ela estava muito magoada.

but I really felt that she was very hurt.

E como é uma relação emocional

And what is an emotional relationship like?

com o livro, eu acho que não cabia

with the book, I think it didn't fit

ali muito mais a ser dito.

there is much more to be said.

Eu falei o que eu achei, que eu vou já explicar.

I said what I thought, which I will explain right away.

O que eu achei da história, o que eu senti na história.

What I thought about the story, what I felt in the story.

E, claro, validei o que ela sentiu

And, of course, I validated what she felt.

porque é um ponto de vista completamente válido.

because it is a completely valid point of view.

Inclusive, exaltei

Indeed, I exalted.

porque foi um tipo de leitura que eu não tive

because it was a type of reading that I didn't have

durante o meu processo.

during my process.

E que eu acho fundamental.

And I think it's essential.

Então, quando ela falou isso, foi quando eu prestei atenção.

So, when she said that, it was when I payed attention.

Opa, pode de fato ter tido algum problema nessa narrativa.

Hey, there may have indeed been some problem in this narrative.

Então, eu voltei pra minha leitura,

So, I went back to my reading,

problematizei a narrativa da marca batalha,

I problematized the narrative of the brand battle,

encontrei o meu posicionamento

I found my positioning.

e voltei pra um único presente.

and I returned to a single gift.

Então, na verdade, a leitura dessa leitura

So, actually, the reading of this reading.

muito mais me ajudou a compreender

helped me understand much more

o que eu achei daquela narrativa

what I thought about that narrative

do que, de fato, dar um conselho a ela.

than actually giving her advice.

Mas eu sei que você deu um conselho, não foi, Sandy?

But I know you gave some advice, didn't you, Sandy?

Pra moça que comentou lá no blog?

For the girl who commented there on the blog?

Bem, eu tava até lendo, porque faz tanto tempo que eu não me lembro muito bem

Well, I was even reading because it's been so long that I don't remember very well.

o que eu disse pra moça.

what I said to the young lady.

Menos assim, ó.

Less like that, oh.

Olá, tudo bem? Primeiramente, desculpa pela demora.

Hello, how are you? First of all, I'm sorry for the delay.

Mas eu queria responder o seu comentário sobre a Rita, tudo bem, gente?

But I wanted to respond to your comment about Rita, is that okay, guys?

Que eu achei muito interessante.

That I found very interesting.

Bom, eu não comentei nada sobre as mulheres negras no post acima,

Well, I didn't mention anything about black women in the post above,

porque eu queria que quem fosse iniciar a leitura

because I wanted whoever was going to start the reading

tivesse a oportunidade de perceber

had the opportunity to realize

alguma mensagem ali.

some message there.

Eu entendi que o silenciamento das mulheres negras

I understood that the silencing of black women

faz parte da crítica que a autora quer deixar.

It is part of the criticism that the author wants to convey.

Tipo, a Euridice faz isso e aquilo

Like, Euridice does this and that.

porque é branca e tem dinheiro.

because she is white and has money.

Mas a outra parte da população não pode, não.

But the other part of the population can't, no.

Na minha opinião, a autora faz crítica

In my opinion, the author makes a critique.

à sociedade machista

to the macho society

e o privilégio que algumas pessoas têm,

and the privilege that some people have,

mesmo sendo mulher.

even being a woman.

Eu entendi que o fato dela não ser,

I understood that the fact that she is not,

não ter se aprofundado nas personagens negras

not having delved into the Black characters

era um ato de denúncia,

it was an act of denunciation,

porque o silêncio fala muito mais do que mil palavras.

because silence speaks much more than a thousand words.

Me fez triste as partes que ela falava.

It made me sad the parts where she was talking.

A vida da negrinha não tem importância aqui.

The life of the little black girl doesn't matter here.

Mas me feriu,

But it hurt me,

só porque naquela época era assim.

just because it was like that back then.

Só me feriu porque até existem seres

It only hurt me because there are even beings.

que separam humanos por cor de pele.

that separate humans by skin color.

Então, moça, eu achei que a Marta Pimentel

So, girl, I thought that Marta Pimentel

fez uma boa jogada,

made a good play,

passando na cara do povo,

passing in front of the people,

como é que cada um é tratado numa sociedade.

how each person is treated in a society.

Acho que quando a gente mostra a verdade com a realidade,

I think that when we show the truth with reality,

dói mais no coração.

it hurts more in the heart.

E nada mais forte do que dor

And nothing is stronger than pain.

para gerar consciência nas pessoas, não é mesmo?

To raise awareness in people, isn't that right?

Eu aprendi com o livro.

I learned from the book.

É, foi mais ou menos resumindo assim.

Yes, it was pretty much summarized like that.

Eu quis falar que a Marta Batalha, a escritora,

I wanted to say that Marta Batalha, the writer,

ela teve um objetivo de não se aprofundar

She had a goal of not delving deeper.

na personagem negra.

in the black character.

Porque, imagina você,

Because, can you imagine,

ela tá contando sobre a diferença que a Euridice,

she's talking about the difference that Euridice,

no caso, ela é uma, tá bom?

In this case, she is one, okay?

É branca, mulher ali da classe média,

She is white, a middle-class woman.

teve de tentar várias coisas,

had to try several things,

ela tentou ser cozinheira,

she tried to be a cook,

tentou ser não sei o quê,

tried to be I don't know what,

tentou ser tudo,

tried to be everything,

e ela teve oportunidade pra aquilo.

And she had the opportunity for that.

Tudo bem?

Everything good?

Agora, lá no...

Now, there at the...

E olha que eu não tô sabendo muito bem

And look, I'm not really sure about it.

sobre todas as coisas do feminismo,

about all things feminism,

mas a pouca coisa que eu sei

but the little I know

é que a primeira onda do feminismo

it's that the first wave of feminism

foi feita pelas mulheres brancas.

it was done by white women.

Então, assim,

So, like this,

fica muito ruim pra Batalha

it gets very bad for Battle

ter se aprofundado na questão da Rita,

to have delved into Rita's issue,

que é a negra,

what is the black one,

porque aí já sairia do foco,

because it would be out of focus already,

do que ela quer, não é não?

What she wants, isn't it?

Então, tipo, se ela fosse se aprofundar,

So, like, if she were to go deeper,

ela iria falar não só mais da Batalha,

she would talk not only about the Battle,

das mulheres brancas,

of white women,

ou das pessoas negras,

or of black people,

ela ia falar tudo,

she was going to say everything,

e eu acho que ela tinha que escolher um ponto.

And I think she had to choose a point.

E ela fez isso muito bem

And she did it very well.

quando ela silenciava a outra personagem.

when she silenced the other character.

Então, eu achei que foi uma jogada muito boa,

So, I thought it was a very good move,

porque eu automaticamente percebi.

because I automatically realized.

E eu fiquei muito triste, realmente,

And I was very sad, really.

só que eu consegui ir adiante,

it's just that I managed to move forward,

porque eu entendi que essa era uma mensagem até positiva,

because I understood that this was actually a positive message,

apenas de diferenciar quem é branco tem mais vantagem,

only to differentiate who is white has more advantage,

quem é negro não tem,

those who are black do not have,

desde aquela época.

since that time.

E foi mais ou menos isso.

And that was more or less it.

É, eu achei o comentário,

Yes, I found the comment.

eu vou ler o comentário para vocês da moça que me procurou.

I will read the comment for you from the woman who reached out to me.

A Raquel Ribeiro falou,

Raquel Ribeiro said,

eu tenho a impressão que a questão sobre um possível racismo

I have the impression that the issue of possible racism

é ainda a clara divisão das questões feministas

It is still the clear division of feminist issues.

entre branco e negro,

between white and black,

que foi o que a Sandra quer mencionar agora.

that was what Sandra wants to mention now.

A Metista falou,

The Amethyst said,

essa questão me lembra Machado, em Dom Casmurro.

This question reminds me of Machado, in Dom Casmurro.

Como a Metista? Fala para a gente um pouquinho mais.

How about the Amethyst? Tell us a little more about it.

A Raquel Ribeiro falou,

Raquel Ribeiro said,

a meu ver, a autora optou por não aprofundar a personagem

In my view, the author chose not to develop the character further.

pela sua própria vivência.

through your own experience.

O comentário que eu recebi foi o seguinte,

The comment I received was as follows,

ótimo poder falar com você sobre este livro.

Great to be able to talk to you about this book.

Eu não consegui prosseguir

I couldn't proceed.

na leitura porque achei o modo como ela

in the reading because I found the way she

traca as mulheres negras totalmente fora da proposta do livro.

It takes black women completely out of the proposal of the book.

Ela não dá voz até a parte em que eu li para a Rosa

She doesn't speak until the part where I read to Rosa.

falar sobre o que sentiu quando o pai da Azélia a abandonou.

talk about what you felt when Azélia's father abandoned her.

Enfim, minha pergunta é,

Well, my question is,

isso muda ao longo do livro?

Does that change throughout the book?

As mulheres negras têm voz ao longo do livro?

Do black women have a voice throughout the book?

Ela me perguntou isso por conta da leitura.

She asked me that because of the reading.

Eu não vou falar a minha resposta aqui

I'm not going to say my answer here.

porque pode dar algum tipo de spoiler.

because it may give some kind of spoiler.

Mas vejam como a minha resposta, meses atrás,

But see how my response, months ago,

coincide bastante com o pouco que a Sandy falou.

it coincides quite a bit with what Sandy said.

Eu falo o seguinte,

I say the following,

a meu ver, o silenciamento, por mais estranho que possa parecer,

in my view, silencing, however strange it may seem,

é uma denúncia.

It is a complaint.

Perceba que a voz narradora não diz, por exemplo,

Notice that the narrator's voice does not say, for example,

que as mulheres sofrem machismo.

that women suffer from machismo.

Ela descreve a situação de vida delas

She describes their living situation.

de modo que nós percebamos o machismo pela evidência.

so that we perceive machismo through evidence.

Com o racismo, é semelhante.

With racism, it is similar.

O silenciamento de certos personagens incomoda uma história

The silencing of certain characters bothers a story.

em que a narração mergulha em quase todas as subtramas,

in which the narration plunges into almost all the subplots,

menos nas de um grupo específico.

except for those of a specific group.

Incomoda não saber a história das dores que é empregada.

It is bothersome not to know the history of the pains that is employed.

E acredito que esse era o ponto.

And I believe that this was the point.

A autora até meio que diz isso em uma entrevista,

The author kind of says this in an interview,

segundo uma moça do clube de leitura Licario Pinto Aguerado,

according to a girl from the Licario Pinto Aguerado reading club,

na discussão do livro.

in the discussion of the book.

Sem falar que, em se tratando do recorte temporal da história,

Not to mention that, when it comes to the temporal slice of history,

não duvido de o retrato ser bem parecido com o que ela mostra.

I have no doubt that the portrait is quite similar to what she shows.

E aí a moça me responde,

And then the girl responds to me,

sim, com certeza tem a ver com a época.

Yes, it definitely has to do with the time.

Mas Euridice e Sousélia também não seriam protagonistas

But Euridice and Sousélia would not be protagonists either.

ou narradoras de sua própria história naquela época.

or narrators of their own story at that time.

Não sei explicar, mas o fato é que acredito em permanência

I can't explain it, but the fact is that I believe in permanence.

e não em denúncia.

and not in denunciation.

A Alê disse que acredita que a história

Alê said that she believes the story

mais perpetua o racismo e o machismo

more perpetuates racism and sexism

do que, na verdade, o denuncia.

of what, in fact, denounces him.

E aí a gente segue em uma conversa que é mais ou menos longa

And then we continue in a conversation that is more or less long.

que eu vou tentar resumir agora.

that I will try to summarize now.

Então, assim, a Alê, ela vai para uma questão realmente

So, like this, Alê is really going to a question.

mais emocional com a história.

more emotional with the story.

O que é extremamente natural no lugar dela de mulher,

What is extremely natural in her place as a woman,

incomodada com essa questão das personagens silenciadas.

unsettled by this issue of silenced characters.

Quando eu voltei para essa história, convidado pela Alê,

When I returned to this story, invited by Alê,

para essa problematização que eu não tinha feito,

for this problematization that I hadn't done,

embora eu possa falar do machismo,

although I can talk about machismo,

eu não posso falar com propriedade, né?

I can't speak with authority, right?

Acho que a Sandy está aqui para falar muito melhor

I think Sandy is here to speak much better.

sobre isso do que eu.

about this than me.

Mas eu posso falar da questão do racismo.

But I can talk about the issue of racism.

Eu sinto que o silenciamento dela me incomodou.

I feel that her silence bothered me.

Eu acho que esse incômodo, ele teve mais de denúncia, realmente,

I think this discomfort was more about a complaint, really.

do que de perpetuação.

than of perpetuation.

Porque, assim, o recorte que a marca bacana escolheu

Because, this way, the cut that the cool brand chose

para escrever a história, a partir de uma mulher,

to write the story, from a woman,

já foi de incômodo.

It has already been bothersome.

Se você acompanha a história da Euridice Guzmão,

If you follow the story of Euridice Guzmão,

você vai, aos poucos, se incomodando com a realidade dela.

You will gradually become bothered by her reality.

Ela se intoliga pelo marido constantemente.

She is constantly irritating her husband.

Ela tendo sonhos, planos e projetos,

She having dreams, plans, and projects,

são encostados pelo marido constantemente.

They are constantly leaned on by their husband.

Então, quando você começa a torcer pelo sucesso

So, when do you start rooting for success?

de algum projeto da Euridice, o marido vem e corta.

From some project of Euridice, the husband comes and cuts.

Então, você se incomoda com essa realidade.

So, you are bothered by this reality.

Você começa a associar isso que acontece na história

You start to associate this with what happens in the story.

com uma vida real.

with a real life.

Isso pode ter acontecido com a minha mãe.

This may have happened to my mother.

Isso pode ter acontecido com a minha irmã.

This may have happened to my sister.

Isso pode ter acontecido com uma amiga.

This may have happened to a friend.

Aliás, isso acontece.

By the way, this happens.

Isso, a meu ver, soou mais como denúncia

That, in my view, sounded more like a complaint.

do que como perpetuação.

than as perpetuation.

E, inclusive, no segundo livro da marca bacana,

And, in fact, in the second book of the cool brand,

o protagonismo é dado a uma mulher

the protagonism is given to a woman

que, aparentemente, é esquizofrênica.

That, apparently, is schizophrenic.

Então, você vai vendo esse compromisso que ela tem

So, you can see the commitment she has.

com o protagonismo feminino.

with female protagonism.

Agora, quando a gente vai partir

Now, when are we going to leave?

para o lado do Garraça,

to Garraça's side,

quando você sai da questão do gênero

when you step out of the gender issue

e passa para a questão do Garraça,

and moves on to the issue of Garraça,

e se cruzam, eu sinto que,

and when they cross, I feel that,

no clube de leitura em que a gente participou,

in the book club we participated in,

todas as pessoas sentiram esse desconforto

everyone felt this discomfort

de não ter conhecido um pouco mais

of not having known a little more

a história da Gasgores.

the story of Gasgores.

Poxa, a Gasgores é aquela empregada doméstica

Wow, Gasgores is that housekeeper.

que fica na casa até a velhice,

that stays at home until old age,

que é assediada pelo filho da Euridice Guzmão.

who is harassed by Euridice Guzmão's son.

Não sei se estou colocando um spoiler,

I don't know if I'm giving a spoiler,

mas eu acho que não.

but I don’t think so.

E é submissa.

And she is submissive.

Ela é praticamente um móvel da casa.

She is practically a piece of furniture in the house.

Ela é praticamente uma mobília da casa,

She is practically a piece of furniture in the house.

na narrativa.

in the narrative.

E isso vai incomodando durante a leitura.

And that becomes bothersome during the reading.

Incomodou a gente durante o clube de leitura.

It bothered us during the book club.

Então, acho que, se é a perpetuação

So, I think that if it is the perpetuation

ou se é a denúncia,

or if it's the complaint,

talvez vai conversar bastante com a narrativa

maybe it will talk a lot with the narrative

ou com a história da própria pessoa da lenda.

or with the story of the legend's own person.

Para mim, foi angustiante

For me, it was distressing.

não saber a história da Gasgores,

not knowing the history of Gasgores,

mas, ao mesmo tempo, eu percebi isso

but, at the same time, I realized that

como uma escolha estilística da Marta Bacalha.

as a stylistic choice of Marta Bacalha.

Não, eu vou silenciar essa personagem

No, I will silence this character.

a fim de que as pessoas percebam

so that people realize

que ela foi silenciada

that she was silenced

e se incomodem com isso.

and if they are bothered by it.

Não à toa, na história original,

Not by chance, in the original story,

a gente consegue

we can

ver até o barraco da Marta...

to see Marta's shack...

Não, desculpa, da Gasgores.

No, sorry, from Gasgores.

Consegue entrar na periferia,

Can you get into the periphery,

mas com o olhar da Euridice Guzmão.

but with the gaze of Euridice Guzmão.

O que não invalida, completamente,

Which does not completely invalidate,

o sentimento que alguém possa ter tido

the feeling that someone might have had

de perpetuação.

of perpetuation.

Ao contrário, né?

On the contrary, right?

Acho que o legal da conexão literária

I think the cool thing about literary connection

é que a gente consegue ver

it's that we can see

pontos diferentes de leitura

different points of view

e ver como eles são todos válidos,

and see how they are all valid,

porque todos eles viram a história

because they all saw the story

de um ângulo diferente.

from a different angle.

Eu acho que foi uma denúncia.

I think it was a report.

Até porque o livro todo

After all, the whole book

é escrito na década de 40.

It was written in the 1940s.

Então, até ficaria assim,

So, it would end up like this,

fora do contexto,

out of context,

ela colocar mais voz na personagem negra,

she puts more voice into the black character,

porque não era o que acontecia naquela época.

because that was not what happened at that time.

Todo mundo sabe.

Everyone knows.

Então, tipo, eu acho que ela apenas

So, like, I think she just

retratou bem direitinho

depicted it very well

como era a sociedade naquela época.

what was society like at that time.

Todos os pontos.

All points.

Ela foi muito boa.

She was very good.

Agora, assim, tem que ter cuidado,

Now, like this, you have to be careful,

porque as pessoas que, de alguma forma,

because the people who, in some way,

se sentem muito diretamente abaladas

they feel very directly affected

por causa disso,

because of that,

tem que ter muito cuidado com outros assuntos.

You have to be very careful with other matters.

Por exemplo, eu li em Lolita,

For example, I read in Lolita,

não vou falar muito sobre,

I won't say much about it,

e eu cheguei até o final do livro.

And I made it to the end of the book.

A Razinha tá no blog.

The Razinha is on the blog.

Oi?

Hi?

A Razinha é maravilhosa,

Razinha is wonderful,

que tá no blog de ficção.

that's on the fiction blog.

Né, Sandy?

Right, Sandy?

É verdade.

It's true.

Tá lá.

It's there.

Algum tempo já.

Some time already.

É um livro impactante,

It is an impactful book,

mas vale a pena.

but it's worth it.

Então, assim,

So, like this,

se eu tivesse que depositar todo o meu trauma

if I had to deposit all my trauma

ali em cima daquele livro,

there on top of that book,

eu ia perder uma obra maravilhosa.

I was going to miss a wonderful work.

E é uma obra, também,

And it is a work, too,

que dá pra ver na sua cara, assim, ó.

that you can see on your face, like this, oh.

Gente, pelo amor de Deus.

People, for the love of God.

Isso não é amor, gente.

This is not love, people.

Pelo amor de Deus.

For the love of God.

Cuidado aí com as pessoas ruins lá fora.

Be careful with the bad people out there.

Cuidado com as meninas.

Beware of the girls.

Entende?

Do you understand?

Então, eu acho, assim,

So, I think, like,

que você, sendo ser humano,

that you, being human,

tudo que você for ler,

everything you are about to read,

dedica, assim, ó,

dedicates, then, oh,

o máximo do seu raciocínio.

the maximum of your reasoning.

Por que eu tô lendo isso?

Why am I reading this?

Por que isso é importante?

Why is this important?

Começar a ter uma ideia crítica sobre isso.

Start to have a critical idea about this.

A autora fez isso de propósito

The author did that on purpose.

ou porque ela esqueceu alguma coisa?

or because she forgot something?

Tenta pegar o contexto do livro.

Try to get the context of the book.

Nesse caso aqui, era 40, né?

In this case here, it was 40, right?

Então, tipo,

So, like,

40, isso era possível?

40, was that possible?

Aquilo era permitido?

Was that allowed?

Acho que não.

I don't think so.

Sobre o racismo,

About racism,

eu não fui diretamente atingida,

I was not directly hit,

porque, não sei,

because, I don't know,

eu entendi a história como histórica, sabe?

I understood the story as historical, you know?

Não apenas como uma ficção ali e tal.

Not just as a fiction there and such.

Mas machismo em si,

But machismo itself,

nossa, eu percebi bastante.

Wow, I noticed quite a bit.

Eu até senti muito,

I even felt very much,

porque o marido da Euridice

because Euridice's husband

é cagado e cuspido, meu pai.

It's shit and spit, my father.

A minha mãe, ela tem muito dom, sabe?

My mother, she has a lot of talent, you know?

Ela faz tudo o que ela faz, ela brilha.

She does everything she does, she shines.

Parece muito a Euridice.

It looks a lot like Euridice.

Ela inventou de fazer pão.

She decided to make bread.

Aí, deu um maior sucesso esse pão.

There, this bread became a big hit.

Ela começou a vender pra todo mundo.

She started selling to everyone.

E meu pai, não faça, não faça isso.

And my father, don't do that, don't do that.

Parou de vender pão.

Stopped selling bread.

Começou a fazer marmita,

Started making lunchboxes,

foi o maior sucesso.

it was the greatest success.

Meu pai, não faça, não faça isso.

My dad, don't do it, don't do that.

E ela foi desistindo de todos os sonhos dela, entende?

And she started giving up on all her dreams, you understand?

Então, ela vive completamente nas costas do meu pai.

So, she lives completely off my dad.

Então, eu fiquei,

So, I stayed,

quando eu li esse livro aqui, eu falei,

when I read this book here, I said,

mãe, a senhora quer ler esse livro aqui, minha filha?

Mom, do you want to read this book here, my daughter?

Quer a senhora ser livre?

Do you want to be free, madam?

Infelizmente, ela não quer também,

Unfortunately, she doesn't want to either.

porque ela não tem esse hábito.

because she doesn't have that habit.

Mas assim, o machismo,

But like this, machismo,

o machismo cai na sua cara, né?

Machismo hits you in the face, right?

Toda hora.

All the time.

Você não precisa procurar livros lá

You don't need to look for books there.

da década de não sei de quanto.

from a decade I don't know how much.

Você assistiu a entrevista do Roda Viva

Did you watch the interview on Roda Viva?

com a Manuela Dávila?

with Manuela Dávila?

Sim, sim.

Yes, yes.

Aquilo ali foi ou não foi uma bombardeia muito grande?

Was that not a very big bombing?

Foi um bombardeio machista.

It was a sexist bombardment.

Se você compara a entrevista da Manuela Dávila

If you compare Manuela Dávila's interview

com a entrevista do...

with the interview of...

Porque pega outra pessoa machista, né?

Because you end up with another sexist person, right?

Pega o Ciro Gomes.

Take Ciro Gomes.

Ele é daqui do Ceará, né?

He's from Ceará, right?

Caso você venha no Brasil,

If you come to Brazil,

gente, a gente vai falar de política.

Guys, we are going to talk about politics.

Mas é rapidinho.

But it's really quick.

Ele está se vendendo no Brasil

He is selling himself in Brazil.

como um salvador da pátria,

like a savior of the homeland,

mas aqui no Ceará, a família Gomes

but here in Ceará, the Gomes family

é uma oligarquia pesada.

it is a heavy oligarchy.

Ele é, assim, machismo...

He is, thus, a machista...

do machismo algarstino, assim, de raiz.

from Algarvian machismo, thus, from the roots.

Então pega a entrevista dele,

So take his interview,

em que ele é entrevistado no Roda Viva,

in which he is interviewed on Roda Viva,

e compara com a da Manuela Dávila.

and compares it with Manuela Dávila's.

É absurdamente diferente.

It's absurdly different.

Começa pela seleção de quem está na bancada.

It starts with the selection of who is on the bench.

Então, se você começa a entrar nesses assuntos,

So, if you start to get into these topics,

realmente você vê...

you really see...

Linda!

Beautiful!

Tanto é que eu assisti todos, né?

So much so that I watched them all, right?

Porque eu sou uma pessoa completamente, assim,

Because I am a completely, like, person,

curiosa para essas coisas de política.

curious about these things of politics.

Eu assisti o do Ciro,

I watched Ciro's.

da moça lá, que eu esqueci o nome dela agora,

of the girl over there, whose name I forgot just now,

da Manuela.

from Manuela.

Assisti do outro moço, que eu esqueci o nome dele...

I watched from the other guy, whose name I forgot...

Eu não lembro.

I don't remember.

Da Marina, lembrei.

I remembered about Marina.

E do outro moço que eu não lembro.

And about the other guy that I don't remember.

Só falta o Bolsonaro Estão Ansiosas para o momento de nada.

Only Bolsonaro is missing. They are anxious for the moment of nothing.

E Guilherme Boulos, o outro.

And Guilherme Boulos, the other one.

Isso.

That.

E aí eu percebi que todo mundo ficou muito calmo,

And then I realized that everyone became very calm,

menos com a moça.

less with the girl.

A parte mais ridícula foi quando alguém perguntou

The most ridiculous part was when someone asked.

quando é que você vai desistir da presidência.

When are you going to give up the presidency?

Em nenhum outro momento ninguém perguntou isso para ninguém.

At no other time did anyone ask this to anyone.

E eu sou obrigada a desistir.

And I am forced to give up.

Então, assim,

So, like this,

o machismo cair gritando na sua cara toda hora, né?

Machismo falling in your face all the time, right?

Não precisa ir para longe.

You don’t need to go far.

Outro momento aqui bem recente, o da Copa.

Another recent moment here is the World Cup.

Nesse da Copa, você pode até juntar com o racismo ali,

In this one from the Cup, you can even tie it to racism there,

porque a galera ficou falando

because people kept talking

nananã, rosinha.

nananã, pink one.

Porém, eu achei aquilo muito mais racista do que machista.

However, I found that to be much more racist than sexist.

Porque o que eles falaram ali, basicamente, foi de cor.

Because what they said there was basically by heart.

E as pessoas que não têm aquilo rosinha, branquinha,

And the people who don’t have that little pink, white part,

como é que se sentiu?

How did you feel?

Entendeu?

Did you understand?

Então, eu achei, assim, que é uma coisa estar ligada à outra.

So, I thought, like, that one thing is connected to the other.

Tem um texto muito bom, da Marcia Tiburi,

There is a very good text by Marcia Tiburi,

que eu até compartilhei no Facebook.

that I even shared on Facebook.

Não lembro agora o nome do negócio,

I don't remember the name of the thing right now,

que é desse tamanho aqui, ó.

that is this size here, see.

E ela fala muito bem esse complexo que a gente tem,

And she speaks very well about this complex that we have,

dificuldade de entender que o machismo,

difficulty in understanding that machismo,

ele meio que dá origem para várias coisas,

he kind of gives rise to several things,

inclusive o racismo.

including racism.

Entende?

Do you understand?

Então, ela une muito bem isso no texto.

So, she brings this together very well in the text.

É uma mulher muito inteligente, estudada,

She is a very intelligent and educated woman.

e vale a pena todo mundo ler.

And it's worth everyone reading.

Ela só une ali as coisas.

She just brings things together there.

É.

It is.

A Sandy falou da questão do machismo com a mãe dela, né?

Sandy talked about the issue of machismo with her mother, right?

A relação entre a mãe e o pai.

The relationship between the mother and the father.

Eu sou filho de mãe solo.

I am the child of a single mother.

Se separou quando eu tinha mais ou menos sete anos.

They separated when I was about seven years old.

Então, eu sou filho de mãe solo.

So, I am the child of a single mother.

Você vê a estrutura.

You see the structure.

Ao contrário, né?

On the contrary, right?

A mulher com um filho precisa dar conta de uma casa,

The woman with a child needs to take care of a house,

ser pai, ser mãe, ou ser duas mães, ou ser dois pais.

being a father, being a mother, or being two mothers, or being two fathers.

Mas colocar para frente os seus talentos, os seus projetos,

But putting forward your talents, your projects,

para poder seguir adiante.

to be able to move forward.

E quando ela faz isso, ela é estigmatizada pela sossegade ao redor.

And when she does that, she is stigmatized by the calmness around her.

Que diz assim, ah, aquela mulher é sozinha.

It says like this, ah, that woman is alone.

Ah, aquela mulher está fazendo isso de errado.

Ah, that woman is doing that wrong.

Aquela mulher está fazendo aquilo de errado.

That woman is doing that wrong.

Então, não importa o caminho que a mulher siga,

So, it doesn't matter which path the woman takes,

ela vai ligar de cara.

She will call right away.

Especialmente,

Especially,

em lugares periféricos, né?

in peripheral places, right?

Ela vai ligar de cara.

She will call right away.

Não que eu estou falando isso porque é a minha realidade.

Not that I am saying this because it's my reality.

Mas eu acredito que em qualquer realidade.

But I believe that in any reality.

Mas ela vai ligar de cara com a mão do machismo julgando ela.

But she will face the misogyny judging her right away.

Eu vou dar uma corrida nos comentários do Kiga Live.

I will take a look at the comments on Kiga Live.

Rapidinho, Sandy, senão elas acumulam, tá?

Quickly, Sandy, or else they'll accumulate, okay?

A Métis falou assim,

The Métis spoke like this,

os personagens negros em Don Quasimodo não só não ganhavam visibilidade,

the black characters in Don Quasimodo not only did not gain visibility,

como quando surgiam eram tratados pelo narrador

how they were treated by the narrator when they emerged

com uma diferença que parecia bem intencional.

with a difference that seemed quite intentional.

Verdade.

Truth.

Inclusive, na newsletter do último boletim do Ser Linguagem,

In fact, in the newsletter of the last issue of Ser Linguagem,

eu mencionei

I mentioned.

uma reportagem do New York Times,

a report from the New York Times,

é o Times?

Is it the Times?

Eu acho que é.

I think it is.

Que ovacionou o Machado de Assis,

That applauded Machado de Assis,

mas não deixou de pontuar que ele decepcionou alguns leitores

but he did not fail to point out that he disappointed some readers

quando ele não falava de escravigão,

when he wasn't talking about slavery,

nem da abolição do escravigão.

not even from the abolition of slavery.

Ele foi um autor magnífico,

He was a magnificent author,

mas durante o período dele, segundo o jornal,

but during his term, according to the newspaper,

ele não falava sobre escravigão.

he didn't talk about slavery.

Quando ele falava de libertação,

When he spoke of liberation,

eram libertações em outros campos da humanidade,

they were liberations in other fields of humanity,

mas não exatamente na escravigão.

but not exactly in slavery.

Você vai falar alguma coisa, Sandy?

Are you going to say something, Sandy?

Ou eu continuo os comentários?

Should I continue the comments?

É, sobre o Machado, certo?

Yes, it's about Machado, right?

Eu já achei isso muito interessante,

I have already found this very interesting,

porque o Machado, ele era negro, não é?

Because Machado, he was black, wasn't he?

E todo mundo coloca ele como se fosse um branco.

And everyone treats him as if he were white.

Na minha foto de literatura do...

In my literature photo of...

Não sei se era do ensino fundamental,

I don't know if it was from elementary school,

enfim, eu não lembro muito bem.

Well, I don't remember very well.

Tinha uma imagem branca.

There was a white image.

Eu só fui entender que ele era negro no ensino médio,

I only came to understand that he was black in high school.

quando realmente tinha lá a foto e eu pesquisei e tal.

when I actually had the photo there and I researched and so on.

Isso, eu acho que o lance do Machado é muito mais irônico, sabe?

Yeah, I think the thing with Machado is much more ironic, you know?

Ele é muito irônico, então,

He is very ironic, so,

eu acho que ele nem precisa falar.

I don't think he even needs to speak.

Tem coisas que ele deixa ali incubadamente

There are things that he leaves there incubated.

pra todo mundo descobrir um dia no futuro sozinho.

for everyone to discover one day in the future on their own.

Ou não, também, né?

Or not, right?

Eu acho que dentro do contexto histórico dele,

I think that within his historical context,

é exatamente...

it's exactly...

Porque assim, vamos...

Because that way, let's...

E saiu, inclusive, uma foto dele,

And a photo of him was even released,

uma foto desconhecida dele recentemente,

a recently unknown photo of him,

que dá pra ver claramente que ele era negro, né?

It's clear to see that he was Black, right?

Mesmo que a gente falava que ele era mulato.

Even though we used to say he was mixed-race.

E aí, como você usa esse termo, mulato,

So, how do you use this term, mulato?

eu já fui chamado de mulato pela minha cor, né?

I have already been called mulatto because of my color, right?

Porque dentro da escala de pigmentação,

Because within the pigmentation scale,

eu sou claro demais pra ser negro

I am too light to be black.

e escuro demais pra ser branco, né?

It's too dark to be white, right?

Mas, como falava que ele era mulato,

But, as he said he was mixed race,

na foto você vê claramente que ele era negro.

In the photo, you can clearly see that he was Black.

Então, dentro do recorte temporal dele,

So, within his time frame,

eu acho que é natural ver isso como que é fake, assim.

I think it's natural to see this as fake, like that.

Não é porque ele era um escritor maravilhoso,

It's not because he was a wonderful writer,

que a gente vai imaginar que ele, de fato,

that we will imagine that he, in fact,

se preocupou de falar ironicamente com o machismo.

worried about speaking ironically with machismo.

Talvez não.

Maybe not.

Talvez não fosse uma preocupação dele,

Maybe it wasn't a concern of his,

porque dentro do contexto em que ele vivia,

because within the context in which he lived,

ele não tinha...

he didn't have...

Ele não queria participar dessa discussão.

He didn't want to participate in this discussion.

Também é uma escolha política, né?

It's also a political choice, right?

É, talvez.

Yes, maybe.

Bom, a Métis que disse que concorda com o meu comentário.

Well, the Métis who said she agrees with my comment.

A Raquel disse exatamente o Dalkin,

Raquel told Dalkin exactly.

por causar o incômodo sobre a falta de história,

for causing the discomfort over the lack of history,

da história das dores,

of the history of pains,

nos faz refletir sobre a sua vida.

it makes us reflect on his life.

A Métis que falou que o silêncio é uma escolha

The Métis who said that silence is a choice.

que, de alguma forma, tem posição ideológica.

that, in some way, has an ideological stance.

A palavra está carregada disso.

The word is loaded with that.

A Métis que comentou.

The Métis who commented.

Acho que ele só não tocava no assunto,

I think he just didn't mention the subject,

como dizia, como fazia questão de construir um descanseamento

As he said, as he insisted on building a resting place.

para não ser identificado como tal.

to avoid being identified as such.

Exatamente, a Métis que...

Exactly, the Métis who...

Exatamente.

Exactly.

Eu acho que dentro do contexto histórico do Machado de Assis,

I think that within the historical context of Machado de Assis,

como ele já era negro,

as he was already black,

e ele, com certeza, vivia a discriminação por ser negro,

and he certainly lived with the discrimination of being black,

embora ocupasse um espaço,

although it occupied a space,

espaços privilegiados naquela sociedade,

privileged spaces in that society,

talvez ele construísse um descanseamento

maybe he would build a resting place

da causa,

of the cause,

da causa anti-escravagista,

of the anti-slavery cause,

da causa abolicionista,

of the abolitionist cause,

porque ele não queria sofrer mais, talvez.

because he didn't want to suffer anymore, perhaps.

Então, assim, é alguma coisa que a gente queria mergulhar na história

So, it's something that we wanted to dive into the history.

para poder compreender.

in order to understand.

Mas, Alto, eu acho que a gente tem que parar de esperar

But, Alto, I think we have to stop waiting.

coisas de autores, sabe?

author things, you know?

Não é porque um escritor, ele viveu numa coisa,

It's not because a writer lived in something,

ou viveu naquele momento,

or lived in that moment,

que ele deve falar sobre aquilo.

that he should talk about that.

Talvez ele não queira, e pronto.

Maybe he doesn't want to, and that's it.

Não é porque ele queira se afastar,

It's not because he wants to distance himself,

ou porque ele não dá importância.

or because he doesn't care.

É porque, talvez, a mente dele seja para outros assuntos,

It's because, maybe, his mind is on other matters,

ou outra história.

or another story.

Então, não tem para quem ficar, tipo,

So, there's no one to stay for, like,

mentindo ou magoado.

lying or hurt.

E eu acho que, na época dele,

And I think that, in his time,

tiveram outras pessoas que fizeram muito bem esse papel

there were other people who played this role very well

de denunciar e tal.

of reporting and such.

Acho que é só fazer uma ressalva.

I think it's just worth making a point.

Porque, assim, no caso do Machado de Assisga,

Because, in this case of Machado de Assis,

a gente pode fazer essa ressalva,

we can make this reservation,

porque era século XIX, né?

Because it was the 19th century, right?

Agora, no caso da Marta Batalha,

Now, in the case of Marta Batalha,

eu entendo o incômodo,

I understand the discomfort,

e eu entendo a mágoa completamente,

and I completely understand the hurt,

porque ela é uma escritora contemporânea,

because she is a contemporary writer,

e ela está à par das discussões ideológicas

and she is aware of the ideological discussions

que a gente está tendo, né?

that we are having, right?

Então, eu acho natural

So, I think it's natural.

que leituras cobrem dela um posicionamento,

what readings cover her standpoint,

uma representatividade.

a representation.

Talvez ela não esqueça de compromissar HH.

Maybe she won't forget to commit to HH.

Por exemplo, a gente pega o caso da J.K. Rowling, né?

For example, let's consider the case of J.K. Rowling, right?

Acho que dos cinco, dez anos para cá,

I think that in the last five to ten years,

aumentou muitíssimo a J.K.

J.K. increased immensely.

a crítica por ela não ter dito nos livros,

the criticism for her not having mentioned it in the books,

de maneira nítida,

clearly,

que o Dumbledore era gay.

that Dumbledore was gay.

Então, assim, depois que o livro está escrito,

So, then, after the book is written,

depois que os filmes estão gravados,

after the films are recorded,

depois que o sucesso foi alcançado,

after the success was achieved,

ela volta e diz,

she comes back and says,

não, gente, o Dumbledore era gay,

No, guys, Dumbledore was gay.

e ele não se manifestou.

and he did not speak out.

Ele estava, porque ele estava,

He was, because he was,

ele não conquista em que isso não era representativo.

He does not conquer in what was not representative.

Imagina a quantidade de pessoas

Imagine the number of people.

que poderiam ler aquela história

that could read that story

e se identificar, e se ver ali, de fato.

and to identify oneself, and to see oneself there, in fact.

Não, se é possível que o Dumbledore seja assim,

No, if it's possible for Dumbledore to be like this,

por que não é possível que eu também me sinta bem sendo assim?

Why is it not possible for me to feel good being this way?

Perceba esse desnível.

Notice this unevenness.

E muitas pessoas falam assim,

And many people talk like that,

não, aí agora ela está fazendo isso.

No, now she's doing that.

E aí entra a discussão, por exemplo,

And that’s where the discussion comes in, for example,

do Animais Fantásticos, né?

From Fantastic Beasts, right?

Com ela trazendo o Johnny Depp.

With her bringing Johnny Depp.

Então, acho que assim,

So, I think that way,

para autores contemporâneos,

for contemporary authors,

é natural que haja

it is natural that there is

esse tipo de crítica, de denúncia e de cobrança.

this type of criticism, of denunciation, and of demands.

Não, eu não vejo com maus olhos,

No, I don't see it negatively,

mas também acho natural que haja

but I also think it's natural that there are

essa diplomacia entre as visões, né?

this diplomacy between the visions, right?

Eu vejo com uma perfecção, eu vejo com uma cobrança.

I see with perfection, I see with a demand.

Mas vamos conversar com a autora,

But let's talk to the author,

o que ela disse sobre esse assunto.

what she said about this subject.

Vamos discutir a história,

Let's discuss the story,

vamos problematizar isso,

let's problematize this,

como é que a gente poderia mudar isso na história,

how could we change this in the story,

e mais, como é que a gente poderia mudar isso

And more, how could we change that?

fora da história, né?

out of the story, right?

É, Dalton, o caso aí da moça do Harry Potter,

Yes, Dalton, the case of the girl from Harry Potter,

eu não li, né? Tu sabe,

I didn't read it, did I? You know,

eu desisti no primeiro livro,

I gave up on the first book,

ou foi no segundo? Primeiro.

Or was it on the second? First.

E aí eu percebi que em nome

And then I realized that in the name

do livro deveria ser Hermione,

the book should be Hermione,

e não Harry Potter.

and not Harry Potter.

Aí eu já fiquei indignada, né?

Then I was already outraged, right?

Por que isso?

Why is that?

Eu entendi que na época até ela colocou o nome lá,

I understood that at the time she even put her name there,

mudou o nome, para não ser, né?

Changed the name, so it wouldn’t be, right?

Tipo, para ninguém saber que ela era mulher, tá?

Like, so no one would know she was a woman, okay?

Ok, e aí assim, eu acho que a J.K. Rowling,

Okay, so I think that J.K. Rowling,

ela, no negócio dela,

she, in her business,

ela acha muito mais financeiro do que, sabe,

she thinks it's much more financial than, you know,

algo preocupado com ideologias e blá, blá, blá.

a bit worried about ideologies and blah, blah, blah.

Tanto é que esse animais fantástico dela

So much so that these fantastic animals of hers...

chamou o Johnny Depp e todo mundo perguntou,

he called Johnny Depp and everyone asked,

é moça, por que você chamou esse cara?

Hey girl, why did you call that guy?

Ela, ah, porque eu quis,

She, ah, because I wanted,

não faz parte do meu poder central ali, né?

it's not part of my central power there, right?

Mas eu conversei com alguém,

But I talked to someone,

e tal, e...

and such, and...

Mas, gente, a pessoa fala que é feminista,

But, guys, the person says they are a feminist,

fala que é não sei o quê,

says it is I don't know what,

é contra isso, contra aquilo,

it's against this, against that,

e tinha uma pessoa que agrediu a mulher na cara, assim,

and there was a person who hit the woman in the face like that,

todo mundo sabe.

Everyone knows.

Eu acho que...

I think that...

Eu não sei, mas eu também não senti

I don't know, but I didn't feel it either.

nenhum pingo de vontade de assistir coisas do filme.

not a shred of desire to watch movie stuff.

O que é que ela quer dizer agora que esse moço aí é gay?

What does she mean now that this guy is gay?

O que é que tu acha que ela quer?

What do you think she wants?

Ah, eu acho que a pessoa...

Ah, I think that the person...

É, vende, né?

Yeah, it sells, right?

É o Pink Manage, vende.

It's the Pink Manage, sell.

Exatamente.

Exactly.

Então, eu nem gosto de colocar ela nas coisas,

So, I don't even like to involve her in things,

porque ela me irrita.

because she irritates me.

A Raquel falou assim,

Raquel said like this,

a cobrança é diferente sobre essa relação da obra,

the charge is different regarding this relationship of the work,

de qual artística, e a sua ideologia.

of which artistic, and its ideology.

Algumas pessoas acham que a arte não precisa trazer ideologia,

Some people believe that art does not need to convey ideology,

seria a arte pela arte.

it would be art for art's sake.

Mas hoje, a cobrança sobre o posicionamento de artísticas,

But today, the pressure on artists' positioning,

dependendo da época, a meu ver,

depending on the time, in my view,

essa cobrança retorna ou não.

Does this charge come back or not?

Nossa, a Raquel colocou de maneira pontual, né?

Wow, Raquel put it very clearly, didn't she?

A gente vê, por exemplo,

We see, for example,

quem é que fala sobre...

who talks about...

Ah, tem uma entrevista,

Oh, there's an interview,

da Fernanda Torres pro programa Especial,

by Fernanda Torres for the Special program,

no espelho do Lázaro Ramos,

in the mirror of Lázaro Ramos,

em que ela fala isso.

in what she says this.

As artes plásticas estavam surfando na crítica da onda.

The plastic arts were riding the wave of criticism.

Aqui embaixo, todo mundo tava cacando o drama,

Down here, everyone was making a big deal about it.

tava todo mundo cacando a literatura,

everyone was shitting on literature,

tava todo mundo cacando o cinema,

everyone was crapping on the cinema,

e as artes plásticas aqui, em columns.

and the plastic arts here, in columns.

E aí, as artes plásticas,

So, the visual arts,

palavras da Fernanda Torres,

words from Fernanda Torres,

são convocadas pro Olho do Furacão.

They are called to the Eye of the Hurricane.

Elas são chamadas pra discussão com o Queer Museu.

They are called for discussion with the Queer Museum.

O Queer Museu.

The Queer Museum.

Peguei o meu inglês macarrão.

I got my broken English.

Então, eles são convocados pro Olho do Furacão,

So, they are summoned to the Eye of the Hurricane,

pra cobrança também.

for the collection as well.

Como assim?

What do you mean?

Que representatividade está aí?

What representation is there?

Ou melhor, que doutrinação está aí?

Or rather, what indoctrination is there?

Então, todas as artes foram convocadas

So, all the arts were summoned.

pro escrutínio público, né?

for public scrutiny, right?

Pra problematização pública.

For public problematization.

E aí, eu acho natural que, nesse momento que a gente tá,

So, I think it's natural that, at this moment we are in,

todos os livros, todas as obras de arte,

all the books, all the works of art,

todos os filmes sejam vistos pela lente da problematização.

All films should be viewed through the lens of problematization.

Mas eu acho que a gente tá chegando no foco da live, né, Sandy?

But I think we're getting to the point of the live stream, right, Sandy?

O que a gente faz quando encontra um livro com esses problemas?

What do we do when we find a book with these problems?

Bom, eu acho que eu continuo, né?

Well, I think I'll continue, right?

A gente não pode parar das coisas.

We can't stop doing things.

A gente não pode parar, né?

We can't stop, right?

A gente não pode ter nenhuma conclusão exata de alguma coisa

We can't have any exact conclusions about anything.

sem antes terminar o livro, sabe?

without finishing the book first, you know?

Eu sou o tipo de pessoa assim, ó, se é pra falar mal, deixa eu concluir.

I'm the kind of person who, you know, if we're going to talk bad, let me finish.

Só pra ver se é isso mesmo.

Just to see if that's really it.

Foi assim com o processo, por exemplo.

It was like that with the process, for example.

Só Deus sabe como eu terminei esse livro.

Only God knows how I finished this book.

Foi assim, chorando, cansado, triste.

It was like this, crying, tired, sad.

Eu não gostei, né?

I didn't like it, did I?

Mas eu falei, eu preciso falar sobre esse livro?

But I said, do I need to talk about this book?

Eu preciso ter, né?

I need to have it, right?

Preciso terminar ele.

I need to finish it.

É, como eu falei aqui pra moça, pra ela não se sentir triste e tudo mais,

Yes, as I told the lady here, so she wouldn't feel sad and everything.

eu acho que ela concluiu.

I think she finished.

Então, assim, qualquer coisa que ela tenha deixado aqui

So, like, anything she left here.

pra falar sobre algo que ela deixou,

to talk about something she left behind,

que ela sentiu ou pensou, ela concluiu o livro.

what she felt or thought, she finished the book.

Então, ela teve certeza desse pensamento dela, desse sentimento dela.

So, she was certain of this thought of hers, of this feeling of hers.

Diferente da sua seguidora, que ela desistiu, né?

Unlike her follower, who she gave up on, right?

E ela lhe perguntou, ela teve alguma evolução?

And she asked him, did she have any progress?

Aí, como é que aconteceu as coisas?

So, how did things happen?

Imagina aqui, olha que legal, olha o que ela perdeu ou não perdeu.

Imagine here, look how cool, look what she lost or didn't lose.

Então, eu acho que terminar é fundamental pra você ser contra ou a favor a algo, certo?

So, I think that finishing is essential for you to be against or in favor of something, right?

E você?

And you?

Bom, no caso da Ale, que é a pensante aqui do meu lado,

Well, in the case of Ale, who is the thinker here by my side,

eu vou complementar.

I will complement.

Eu acho que, eu acho da mesma maneira.

I think that, I think the same way.

Quando eu esbarro num livro que ele traz algum problema desse tipo, né?

When I come across a book that presents some problem of this type, right?

Seja machismo, seja racismo, homofobia,

Whether it is machismo, racism, or homophobia,

qualquer outra questão social que me incomode, que me afete diretamente,

any other social issue that bothers me, that affects me directly,

é, eu perpetuo na leitura, eu persevero na leitura,

yes, I persist in reading, I persevere in reading,

eu continuo na leitura, desde que isso não me violente.

I continue with the reading, as long as it doesn't violate me.

Então, no caso da Ale, eu acho que a história,

So, in Ale's case, I think that the story,

porque a gente sabe que nós temos contextos diferentes, vigas diferentes, né?

Because we know that we have different contexts, different beams, right?

É, por exemplo,

It is, for example,

na última, há alguns meses, o livro Carja Preta, da Cecília Garcia Marcon.

In the last one, a few months ago, the book Carja Preta, by Cecília Garcia Marcon.

Inclusive, eu estou emprestando esse livro pra todos os meus amigos,

In fact, I am lending this book to all my friends.

porque ele é necessário pra algumas pessoas.

because he is necessary for some people.

Só que ele é um livro pesado, ele fala de uma história de depressão,

It's just that it's a heavy book; it talks about a story of depression.

é um ano de depressão da autora.

It is a year of depression for the author.

Então, não é um livro que vai alcançar as pessoas em momentos sempre bons.

So, it’s not a book that will reach people in always good moments.

Existem pessoas que estão num momento em que aquele livro caiu como uma bomba.

There are people who are at a moment when that book hit them like a bomb.

Então, assim, eu acho que a pessoa não deve se violentar.

So, I think that a person should not harm themselves.

No caso da Ale, como eu percebi que rolou uma mágoa,

In Ale's case, as I noticed there was some hurt,

rolou uma dor, rolou um ressentimento por conta dessa repressividade,

there was a pain, there was a resentment because of this repressiveness,

talvez fosse o caso, de fato, de parar a leitura.

Maybe it was indeed time to stop reading.

E, quem sabe, daqui a algum tempo, voltar ao texto, dessa vez em outro contexto,

And, who knows, after some time, return to the text, this time in another context,

com outros sentimentos, com outros afetos, pra ver se dá pra continuar.

with other feelings, with other affections, to see if it’s possible to go on.

Então, assim, eu acho que a gente deve continuar a leitura,

So, I think we should continue reading,

porque uma crítica completa, ela é uma crítica fraca à obra na sua inteireza,

because a complete critique is a weak critique of the work in its entirety,

na sua completude.

in its entirety.

Ao mesmo tempo, eu acho que você só deve continuar se ela não te ferir,

At the same time, I think you should only continue if she doesn't hurt you.

se ela não te violentar.

if she doesn't violate you.

Então, aqui na história do blog,

So, here in the blog's story,

que é muito recente, vai fazer um ano agora, em setembro,

which is very recent, will be a year now, in September,

eu não tive, ainda, nenhuma história em que eu parei por me sentir violentado.

I haven't had any story yet where I stopped because I felt violated.

Não tem um rolá aí, que eu vou parar.

There's no one there, so I'm going to stop.

Eu vou fazer comentário pras pessoas dizendo assim,

I will make comments to people saying like this,

olha, eu parei esse livro, nessa altura, porque isso me machucou.

Look, I stopped reading this book at that point because it hurt me.

Então, em algum momento, eu posso voltar a ela,

So, at some point, I can go back to her,

mas, nesse instante, eu não me sinto preparado pra isso.

but, at this moment, I don't feel ready for that.

Então, é importante que essas duas...

So, it is important that these two...

Que não vale a pena, gente.

It's not worth it, people.

A vida é muito curta pra você ficar preso em livros que são ou ruins ou que te machucam.

Life is too short for you to be stuck in books that are either bad or hurt you.

Então, se o livro te machucou, segue adiante, vai pro próximo título,

So, if the book hurt you, move on, go to the next title.

porque, na nossa vida, a gente só consegue ler imediatamente

because, in our life, we can only read immediately

cerca de 3 mil livros, de acordo com a altura do ler antes de morrer.

about 3,000 books, according to the height of reading before dying.

Dalton, você falou aí sobre se magoar e tal, lendo um livro.

Dalton, you mentioned getting hurt and so on, while reading a book.

Eu lembrei do Redomo de Vidro.

I remembered the Glass Dome.

Quando eu tava lendo, eu pensei em parar em vários momentos.

When I was reading, I thought about stopping at several moments.

Só que, olha que sorte, teve lá uma parte que a personagem falou

But, look at that luck, there was a part where the character spoke.

que não tomava banho há três dias.

that hadn't taken a shower for three days.

E foi aí que eu percebi que eu também não tava indo ao banheiro há três dias.

And that's when I realized that I also hadn't gone to the bathroom for three days.

E aí, eu fui tomar banho.

So, I went to take a shower.

Olha como o livro, ele tem esse dom, esse poder de botar na sua cara

Look at how the book has this gift, this power to slap you in the face.

exatamente o que você...

exactly what you...

tá sentindo, mas você não tá tendo coragem de lidar e tudo mais.

You’re feeling it, but you don’t have the courage to deal with it and everything else.

É, terminar o Redomo de Vidro foi muito difícil pra mim.

Yes, finishing the Glass Menagerie was very difficult for me.

Mas eu terminei muito e me ajudou, assim, eu consegui tomar banho,

But I finished a lot and it helped me, so I was able to take a shower.

consegui comer, eu consegui falar sobre o livro,

I managed to eat, I managed to talk about the book.

eu consegui mudar a minha rotina pra ter uma vida mais tranquila,

I was able to change my routine to have a calmer life,

psicologicamente falando.

psychologically speaking.

Então, olha quantas coisas boas o livro me deu mesmo,

So, look at how many good things the book gave me.

passando ali pra aquele momento de quero fechar esse livro,

passing by to that moment of wanting to close this book,

quero rasgar esse livro.

I want to tear this book.

Mas, enfim, eu acho que...

But, anyway, I think that...

É porque, Dalton, eu acho que não é questão de magoar ou não.

It's because, Dalton, I think it's not a matter of hurting or not.

É porque a gente sente as coisas

It's because we feel things.

de maneiras diferentes, certo?

In different ways, right?

Eu sou muito intensa, então o que é intenso pra mim

I am very intense, so what is intense for me.

pode não ser intenso pra você.

It may not be intense for you.

Então, se alguém me perguntar, por exemplo,

So, if someone asks me, for example,

alguém que passou pelas mesmas coisas que a moça dela daqui da...

someone who went through the same things as the girl from here...

da Lolita, a Dolores, eu tenho uma pessoa, certo?

From Lolita, to Dolores, I have a person, right?

Não vou falar o nome dela, que ela é louca, louca pra ela é Lolita.

I'm not going to say her name, she's crazy, crazy for her is Lolita.

Mas eu sei que, se um dia ela chegar naquele ponto,

But I know that if one day she reaches that point,

ela vai desistir da vida, porque fala muito da realidade dela

She is going to give up on life because she talks a lot about her reality.

e ela é muito frágil.

and she is very fragile.

Eu não, eu já consegui.

Not me, I've already succeeded.

Então, tá vendo?

So, you see?

Então, a gente sente de forma diferente.

So, we feel differently.

E, Dalton, não desistir do livro, assim, poderia ser a...

And, Dalton, not giving up on the book, could be the...

a missão aqui, ó, dessa live.

the mission here, oh, of this live.

A gente tem que desistir do livro mesmo, quando ele é chato,

We have to give up on the book when it's boring.

quando ele não tá conversando com a gente naquele momento.

when he isn't talking to us at that moment.

É, eu tenho aqui uma lista...

Yes, I have a list here...

Não é lista não, dois livros que eu tento e não vai.

It's not a list, it's two books that I'm trying and it doesn't work.

Eu não vou morrer com isso.

I am not going to die from this.

É, eu também tenho um preconceito, eu acho.

Yes, I also have a prejudice, I think.

Eu acho que eu tenho um preconceito com pessoas que falam assim,

I think I have a prejudice against people who speak like that,

eu li dez livros esse mês.

I read ten books this month.

Então, você não parou de um livro para outro?

So, you didn't stop from one book to another?

Eu fico impressionada, eu fico assim, ó, parabéns.

I am impressed, I feel like this, wow, congratulations.

Eu leio três e, ok, me sinto feliz, porque eu realmente, sabe,

I read three and, okay, I feel happy because I really, you know,

engoli de pouquinho, respirei.

I swallowed little by little, I breathed.

Eu acho que livro não tem que ser uma coisa que você tem que contar,

I think a book doesn't have to be something you have to count,

assim, você tem que experimentar, tem que viver.

So, you have to experience it, you have to live it.

E tem que colocar esse livro na sua vida, certo?

And you have to put this book in your life, right?

É concretizando.

It is concrete.

Eu falei pra Manu um dia desses que eu vivo o que eu leio.

I told Manu the other day that I live what I read.

Eu só não leio, eu vivo o que eu leio.

I don’t just read, I live what I read.

Então, se eu tô lendo esse negócio aqui da Marta Batalha,

So, if I'm reading this thing here by Marta Batalha,

em algum momento eu vou ter que colocar em prática o que eu aprendi desse livro.

At some point, I will have to put into practice what I learned from this book.

Mas isso sou eu, assim, direto, em todos os livros.

But that's me, like this, straightforward, in all the books.

Por isso que, às vezes, eu até demoro em um livro.

That's why sometimes I take my time with a book.

Porque como esse livro pode mudar a minha visão no mundo hoje,

Because how this book can change my view of the world today,

como eu posso melhorar com esse livro?

How can I improve with this book?

Livro não piora você, livro melhora.

Books do not make you worse, books make you better.

Como é importante a gente ter esse cuidado de não achar que é apenas uma arreca de número?

How important it is for us to take care not to think that it is just a bunch of numbers?

Porque você, no final da vida, você não vai arrecadar números,

Because you, at the end of life, you won't collect numbers,

e sim emoções e experiências.

Yes, emotions and experiences.

Eu tô super contemplado nessa fala,

I am super contemplative about this speech,

porque, inclusive, eu compartilhei lá no Ser Linguagem

because, in fact, I shared it there on Ser Linguagem

um print de um áudio de três minutos e poucos que eu mandei

a screenshot of an audio of three minutes and a few seconds that I sent

pras meninas do Nenquilga Ficção, em que eu desabafei muito isso, né?

For the girls of Nenquilga Fiction, in which I vented a lot about this, right?

A gente vive num ambiente, esse ambiente que a gente vive,

We live in an environment, this environment that we live in,

tá? Ele estimula a gente a ligar com números o tempo todo.

Okay? He encourages us to connect with numbers all the time.

Então, nesse momento, quando eu estou falando com vocês,

So, at this moment, when I am speaking to you,

eu estou olhando pra sangue, vendo quantos comentários sobem,

I'm looking at blood, seeing how many comments go up,

quantos corações são mandados, quantas pessoas estão ouvindo.

how many hearts are sent, how many people are listening.

É número antes do número.

It is a number before the number.

E chega em algum momento em que você acaba sendo

And there comes a moment when you end up being

contaminado com essa pressão pelos números.

contaminated by this pressure from the numbers.

E eu acho que leitura não deveria ser assim.

And I think reading shouldn't be like that.

Eu acho que a gente deveria trabalhar as nossas leituras

I think we should work on our readings.

para elas serem vivências, né?

for them to be experiences, right?

Porque aqui no Ser Linguagem, eu chamo as resenhas de experiências de leitura,

Because here at Ser Linguagem, I call the reviews reading experiences,

porque, de fato, elas são experiências.

because, in fact, they are experiences.

Você deve conhecer aqueles personagens, conhecer aquele enredo,

You must know those characters, know that plot,

conhecer aquela narrativa, entrar naquele contexto.

to know that narrative, to enter that context.

E isso nem sempre leva pouco tempo.

And this doesn't always take a little time.

Na verdade, às vezes, leva bastante tempo.

In fact, sometimes it takes quite a long time.

E você deve digerir, acumular.

And you must digest, accumulate.

E eu acho que é muito justo, é muito honesto,

And I think it's very fair, it's very honest,

quando eu chego pros leitores do Ser Linguagem

when I approach the readers of Ser Linguagem

e compartilho com eles pontos da minha experiência de leitura,

and I share with them points from my reading experience,

porque, de fato, eu experienciei aquela história.

because, in fact, I experienced that story.

Então, quando eu falo assim, olha, esse ponto do livro é um gatilho

So, when I say it like this, look, this point in the book is a trigger.

pra alguma coisa e tal, é porque, talvez,

for something and so on, it's because, maybe,

aquele gatilho tenha sido pra mim.

that trigger was for me.

Então, às vezes, uma leitura muito rápida, ou por encomenda,

So, sometimes, a very quick reading, or by order,

ou de alguma forma numérica, não resgate, não alcance esses pontos, né?

or in some numerical way, do not rescue, do not reach those points, right?

Então, por isso que a gente tem essa preocupação, por exemplo,

So, that's why we have this concern, for example,

de fazer as resenhas de tal forma que elas possam contemplar

to make the reviews in such a way that they can encompass

esses pontos que a gente tem vivido

these points that we have been experiencing

nessas experiências de leitura que a gente acaba tendo.

in these reading experiences that we end up having.

Doutor, e é muito importante, também,

Doctor, and it is very important, too,

é você conversar com pessoas sobre esse livro.

It's you talking to people about this book.

Imagina só se essa moça tivesse conversado contigo

Just imagine if that young lady had talked to you.

enquanto tu estivesse lendo esse livro.

while you were reading this book.

Olha que interessante. Será que ela teria desistido?

Look how interesting. Could it be that she would have given up?

Será que tu não poderia ter envenenado ela?

Couldn’t you have poisoned her?

Olha, moça, mas olha por esse lado aqui.

Look, miss, but look at it from this side here.

Continua aí, entende?

Keep going, understand?

Então, é por isso que é importante essa troca aqui de o que você pensa.

So, that's why it's important to exchange what you think here.

É o que eu acho? Não é? Concordo? Não concordo?

Is it what I think? Isn't it? Do I agree? Do I not agree?

Continua ou não continua? Sei ou não sei, essa é a questão.

Does it continue or not? I know or I don't know, that's the question.

Então, eu acho importante, muito mais do que a gente falar sobre livros,

So, I think it's important, much more than us talking about books,

escrever sobre livros, é conversar com o outro sobre esse livro.

Writing about books is talking to others about that book.

Porque é isso que troca o... Sabe o que troca?

Because that's what changes the... Do you know what changes?

Essa troca de conhecimento é o que faz a gente crescer

This exchange of knowledge is what makes us grow.

como um ser humano e não como apenas pessoas

as a human being and not just as people

que acumulam livros na estante. Entendeu?

that accumulate books on the shelf. Did you understand?

Eu acho que a gente ficou aqui de sete minutos.

I think we stayed here for seven minutes.

Eu vou ler os últimos comentários.

I will read the latest comments.

A Mila Arkin falou...

Mila Arkin said...

A leitura, principalmente de assuntos cascudos, servem para reflexão

Reading, especially on tough subjects, serves for reflection.

e aí mora a importância deles. Concordo plenamente.

and that's where their importance lies. I completely agree.

A Raquel falou...

Raquel spoke...

Acho que é importante a gente ler livros ou apreciar outras expressões artísticas,

I think it's important for us to read books or appreciate other artistic expressions.

independente do posicionamento.

regardless of the positioning.

Assim, a gente pode escapar de bolhas geológicas e refletir,

Thus, we can escape geological bubbles and reflect,

ter a autocrítica. Ótimo comentário.

have self-criticism. Great comment.

A Raquel falou...

Raquel said...

O que o Galkin falou também é válido, a gente tem que se preservar também.

What Galkin said is also valid; we have to preserve ourselves as well.

A Mithy falou...

Mithy said...

Ler é se permitir ser invadido com uma série de emoções,

Reading is allowing yourself to be invaded with a series of emotions,

juntando com as que já são nossas.

joining with those that are already ours.

A gente precisa selecionar o que vai permitir que nos invada,

We need to select what will allow us to be invaded.

faça parte da gente. Incrível.

be part of us. Amazing.

A arte em si tem o poder para gerar uma reflexão,

Art itself has the power to generate reflection,

às vezes você se identifica, outras não.

Sometimes you identify with it, other times you don't.

É verdade.

It's true.

Pronto, perfeito.

Ready, perfect.

Bom, a gente podia adiantar como é que vai ser a próxima live, né?

Well, we could get ahead on how the next live will be, right?

A gente tem discutido, porque assim, quem acompanha essa linguagem

We have been discussing, because, you see, those who follow this language

sabe que lá a gente vai ter uma série chamada A Caminho da Flip,

You know that there we're going to have a series called On the Way to Flip,

em que eu vou mostrar para vocês na IGTV, nas stories,

in which I will show you on IGTV, in the stories,

o caminho que eu vou percorrer até a Festa Literária Internacional do Paraty,

the path I will take to the International Literary Festival of Paraty,

esse ano.

this year.

E aí a daca do evento da Flip coincide normalmente com as dacas que a gente faz

And then the date of the Flip event usually coincides with the dates we set.

as lives aqui, mensais.

the lives here, monthly.

E a gente discutiu de que a próxima conexão literária poderia ser

And we discussed what the next literary connection could be.

eu sendo correspondente naquele Ficção em Paraty,

me as a correspondent at that Fiction in Paraty,

discutindo para vocês um pouco mais sobre o evento

discussing a little more about the event with you

e sobre alguns livros que a gente estiver lendo

and about some books we are reading

e algum tema que possa surgir daqui para lá.

And any topic that may arise from here to there.

Foi isso?

Was that it?

Foi isso. Deixa eu só falar do Literatura Empoderada para o pessoal.

That's it. Let me just talk about Literatura Empoderada for the people.

Gente, esse livro aqui foi do grupo Literatura Empoderada,

Guys, this book here was from the group Literatura Empoderada,

é um grupo de leitura que tem o objetivo de falar sobre o feminismo, principalmente.

It is a reading group that aims to talk about feminism, mainly.

Mas todo mundo pode ir, tá certo? Homem, mulher, cachorro, todo mundo pode ir.

But everyone can go, right? Man, woman, dog, everyone can go.

É aberto, é de graça.

It is open, it is free.

E o próximo livro vai ser o Kindred, um livro muito bom.

And the next book is going to be Kindred, a very good book.

Aí sim, um livro para você, sabe, discutir o racismo, o preconceito,

There you go, a book for you, you know, to discuss racism, prejudice,

tudo que é coisa interessante naquele livro.

Everything that is interesting in that book.

Eu já li, estou ansiosa para esse momento mágico que é o Literatura Empoderada, gente.

I have already read it, I am excited for this magical moment that is Literatura Empoderada, guys.

Como foi o livro sorteado no lançamento de um clube maravilhoso

How was the book drawn at the launch of a wonderful club?

que surgiu agora, não é, Sandy?

That just came up now, right, Sandy?

Não ia falar nada.

I wasn't going to say anything.

Tem que falar.

You have to speak.

Não ia falar porque eu confesso que eu faço essas coisas.

I wasn't going to say because I confess that I do these things.

Mas sim, no lançamento do clube de assinaturas no livro da ficção,

But yes, in the launch of the subscription club in the fiction book,

a gente sorteou esse livro para uma amiga nossa.

We raffled off this book for a friend of ours.

No caso, na verdade, ela ganhou uma sorte muito grande.

In this case, actually, she got very lucky.

E aí a gente separou várias atividades e cronograma de leitura.

And then we set up several activities and a reading schedule.

Foi muito legal.

It was very nice.

Pretendo levar algumas atividades para o Literatura Empoderada

I intend to bring some activities for Literature Empowered.

para ficar algo bem interessante.

to make something very interesting.

Vou falar com as meninas ainda, se elas deixarem.

I will talk to the girls still, if they let me.

Vamos lá.

Let's go.

A próxima live, então, vai ser depois da chegada do primeiro livro do clubinho, vai ser?

The next live, then, will be after the arrival of the first book of the little club, right?

Vai.

Go.

E antes da nossa live, vai ter uma live dos assinantes do primeiro livro.

And before our live, there will be a live session for the subscribers of the first book.

Entendeu?

Understood?

A gente vai falar de esse livro, sim, também.

We're going to talk about this book, yes, too.

É um livro que você...

It's a book that you...

Não estou falando...

I am not talking...

Juro, não estou querendo vender, Dalton.

I swear, I'm not trying to sell, Dalton.

Estou falando que o livro é fundamental.

I am saying that the book is essential.

Eu terminei o livro, eu não posso falar, já já digo o nome.

I finished the book, I can't talk, I'll tell you the name shortly.

E falei, meu Deus, eu fiquei com o pé atrás até o último momento.

And I said, my God, I was skeptical until the very last moment.

Envio ou não envio?

Should I send it or not?

Quando chegou o momento certo, todo mundo precisa desse livro.

When the right moment arrives, everyone needs this book.

Para você ter noção, eu cheguei em uma pessoa específica e falei,

To give you an idea, I approached a specific person and said,

ô fulano, não é que eu estou querendo te vender o clube, não, está certo?

Oh man, it's not that I'm trying to sell you the club, okay?

Mas eu só acho que você precisa ter esse livro.

But I just think you need to have this book.

Eu acho melhor tu comprar agora, porque depois vai ser difícil.

I think it's better for you to buy it now, because later it will be difficult.

E aí ele comprou só porque eu pedi.

And then he bought it just because I asked.

Ele está por aqui, eu acho que eu vi.

He's around here, I think I saw him.

Eu estou ansioso, eu estou ansioso.

I am anxious, I am anxious.

Mas assim, é um livro...

But, it's a book...

Cadê meu pacote?

Where is my package?

É um livro que você pode...

It's a book that you can...

Ó, Dalton, é um livro que você...

Oh, Dalton, it's a book that you...

Se você decidir falar sobre ele, vai assim, ó, durar até o final do ano,

If you decide to talk about it, it will last until the end of the year.

de tanta live só nossa, porque é cheio de conteúdo e de assunto importante.

Of so many lives, only ours, because it is full of content and important topics.

Eu sou ansioso.

I am anxious.

Bom, mas vamos acabar onde a live fez na nossa cara.

Well, but let's finish where the live left its mark on our faces.

Tá, gente, boa noite.

Okay, folks, good night.

Espero que vocês tenham gostado.

I hope you all enjoyed it.

Até a nossa próxima live, que a gente não sabe ainda o tema, mas vai dar certo.

Until our next live, which we don't know the theme of yet, but it will work out.

Dalton, dê tchau aí, por favor.

Dalton, say goodbye there, please.

Dê tchau.

Say goodbye.

Gente, é um carinho, é sempre um carinho imenso conversar com a Sandy.

People, it's a kindness, it's always a huge kindness to talk to Sandy.

Estava com saudade.

I was missing you.

Inclusive, isso que a gente disse que era feio, tipo, né?

In fact, what we said was ugly, like, right?

Conversar com ela sobre livros e temas diversos e atualidades com vocês também.

Talk to her about books and various topics and current events with you as well.

É muito positivo.

It is very positive.

É muito bom.

It is very good.

Muda completamente o processo de leitura que a gente acaba desenvolvendo,

It completely changes the reading process that we end up developing.

porque a gente acaba prestando atenção em pontos que vocês chamam a atenção da gente.

because we end up paying attention to points that you draw our attention to.

Então, obrigado pela presença de vocês.

So, thank you for being here.

Acho que essa é a nossa terceira ou quarta conexão de vídeo.

I think this is our third or fourth video connection.

Eu espero que vocês tenham gostado desse vídeo.

I hope you all liked this video.

Tchau, tchau.

Bye, bye.

Tchau, tchau, tchau.

Bye, bye, bye.

É isso aí, Dalton.

That's it, Dalton.

Conversei a Manu de vir aqui falar também, porque só eu...

I talked to Manu about coming here to speak too, because it's just me...

É verdade, Manu.

It's true, Manu.

Venham.

Come.

A gente poderia ter convidados, né?

We could have guests, right?

A gente poderia ficar trocando, assim, tendo convidados ao Fernando.

We could keep switching, like, having guests over for Fernando.

É que ela não é estúpida.

It's just that she's not stupid.

E outra coisa, Dalton, eu sou a próxima...

And another thing, Dalton, I am next...

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.