CGCAST 2024 | EP.06 | UM TESTEMUNHO DE TRANSFORMAÇÃO

Central Gospel Editora

CGCast

CGCAST 2024 | EP.06 | UM TESTEMUNHO DE TRANSFORMAÇÃO

CGCast

E aí no direct uma menina nova foi lá e falou assim

Hey, a new girl went there and said like this in the direct.

Pastora Fabiola, obrigada por compartilhar a sua história

Pastor Fabiola, thank you for sharing your story.

Porque por esses dias eu descobri que estava grávida

Because during these days I found out I was pregnant.

E eu estava decidida a abortar

And I was determined to have an abortion.

Olá pessoal, sejam bem-vindos a mais um episódio do CGCast

Hello everyone, welcome to another episode of CGCast.

O podcast da editora Central Gospel

The podcast of Central Gospel publisher

Eu sou a Marcela, estou mais uma vez aqui com vocês

I am Marcela, I am here with you once again.

Tendo uma oportunidade super valiosa

Having a super valuable opportunity.

Tendo esse tempo de mesa de qualidade, ouvindo boas histórias

Having this quality table time, listening to good stories.

Falando de bons livros e bebendo meu café

Talking about good books and drinking my coffee.

Porque eu não abro mão aqui não

Because I'm not backing down here.

Mas hoje, especialmente, a gente está tendo a honra de receber uma autora da casa

But today, especially, we have the honor of receiving a author from the house.

E é sempre muito bom quando a gente consegue receber uma autora da casa

And it is always very nice when we can host a local author.

Porque a gente conta um pouquinho do que tem ali dentro do livro

Because we share a little of what is inside the book.

Gera aquela expectativa em quem está ouvindo a respeito desse livro

It creates that anticipation in those who are listening about this book.

E eu estou recebendo aqui ela que é esposa, mãe, pastora e autora

And I am receiving here she who is a wife, mother, pastor, and author.

Pastora Fabiola Bastos

Pastor Fabiola Bastos

Muito bem-vinda ao CGCast

Very welcome to CGCast.

Amém, a paz

Amen, peace.

Marcela, para mim também é um prazer estar aqui

Marcela, it's a pleasure for me to be here too.

Para a gente bater um papo

To have a chat.

Edificar vidas

Build lives

Com certeza

Certainly

CGCast

CGCast

Vai ser benção essa conversa hoje

This conversation is going to be a blessing today.

Isso aí, pastora

That's right, pastor.

Olha, pastora

Look, pastor.

Eu já conheci um pouco da sua história

I already know a little about your story.

Nós somos a DVEC

We are DVEC.

Então a gente acompanha um pouco a história do pastor Vaguinho também

So we follow a bit of Pastor Vaguinho's story as well.

Mas quando eu fui pegar o livro para ler

But when I went to get the book to read

Eu fui muito impactada com algumas partes dos testemunhos

I was very impacted by some parts of the testimonies.

Que não é a parte toda contada às vezes ao vivo e tudo

That it is not the whole story told sometimes live and everything.

Mas quando você lê é diferente

But when you read, it's different.

Então esse livro é um livro que traz muito ali

So this book is a book that brings a lot there.

Tudo que você viveu de uma forma muito pessoal

Everything you have experienced in a very personal way.

De uma forma muito até profética

In a way that is almost prophetic.

Eu acho interessante

I find it interesting.

Eu já comecei falando do livro, né?

I already started talking about the book, right?

Porque a editora vai assim

Because the publisher is going like this

Ele tem várias palavras de encorajamento

He has several words of encouragement.

Tem gotas de consolo

There are drops of comfort.

Tem ali muita coisa daquilo que a senhora viveu

There is a lot of what you lived there.

E eu queria começar esse podcast

And I wanted to start this podcast.

Pedindo para você contar um pouquinho mais

Asking you to tell a little more.

Sobre isso

About this

Como tudo começou

How it all began

Tua vida com Deus

Your life with God

Como foi esse teu encontro com o Senhor?

How was your encounter with the Lord?

Já sei que você leu pelo menos um pouquinho aqui, né?

I already know that you read at least a little bit here, right?

Gotas de consolo

Drops of comfort

Minas de consolo

Mines of consolation

Minas de fé

Mines of faith

Esse livro

This book

Já que eu vou falar um pouquinho

Since I'm going to talk a little bit.

Daquilo que Deus fez

From what God did

Como é que foi

How was it?

Eu jamais imaginei que um dia eu fosse escrever um livro

I never imagined that one day I would write a book.

E todas as vezes que eu falo isso

And every time I say this

Eu já me emociono

I already get emotional.

Porque de fato a gente não percebe

Because in fact we don't realize.

Ao longo da vida

Throughout life

Como que Deus está todo o tempo trabalhando

How is God working all the time?

Sem a gente até mesmo conhecê-lo

Without us even knowing him

E o livro Minas de Fé

And the book Mines of Faith

Foi um presente de Deus

It was a gift from God.

Como eu disse

As I said

Eu jamais imaginei que ia escrever esse livro

I never imagined I would write this book.

E quando escrevi

And when I wrote

Contando um pouquinho da minha história

Sharing a bit of my story.

Que a gente vai contar aqui um pouquinho nessa conversa

That we are going to share a little bit in this conversation.

E realmente

And really

Tem coisas que não tem como eu contar numa igreja

There are things I can't share in a church.

Não dá tempo também

There's no time either.

E aqui

And here

Eu escrevi durante várias madrugadas

I wrote during several early mornings.

Esse livro

This book

Cerca de um ano mais ou menos

About a year or so.

Um ano e alguns meses

A year and a few months.

Durante a madrugada eu comecei a escrever

During the night, I started to write.

Escrevi a punho

I wrote it by hand.

Caneta e papel na mão

Pen and paper in hand

E uma coisa interessante

It's an interesting thing.

Daí que você começou por aqui

That's where you started from here.

Eu vou falar um pouquinho rapidinho pra gente entrar

I will talk a little quickly so we can get started.

Uma coisa interessante

An interesting thing

Que todas as madrugadas que eu escrevia

That every dawn I wrote

O livro, como eu disse

The book, as I said.

A punho

By hand

Existiam alguns momentos, alguns trechos

There were some moments, some excerpts.

Que eu estava escrevendo

What I was writing

Que eu me peguei chorando

That I caught myself crying.

Chorando mesmo, escrevendo

Crying for real, writing.

E eu oraria a Deus

And I would pray to God.

Eu não quero escrever um livro

I don't want to write a book.

Simplesmente um livro pra gente vender

Just a book for us to sell.

Esse livro

This book

Mas pra que

But for what?

Além de vender, lógico, nenhum escritor

Besides selling, of course, no writer.

Ninguém quer escrever um livro pra ele ficar encalhado

No one wants to write a book for it to end up collecting dust.

Mas o foco principal é claro

But the main focus is clear.

É que as pessoas que adquirirem

It is that the people who will purchase

Sejam tocadas, edificadas

Be touched, be uplifted.

E aí escrevendo

And then writing.

Com o meu coração, compartilhando as minhas experiências

With my heart, sharing my experiences.

Eu me peguei chorando

I caught myself crying.

E aí de repente num trecho

And then suddenly in a part

Determinado trecho eu me peguei sorrindo

At a certain point, I found myself smiling.

E enfim

And finally

Aí a gente lançou o livro

Then we released the book.

E em diversos lugares

And in various places

Que eu andei por aí

That I walked around.

De pessoas que adquiriram

From people who acquired

Um livro

A book

Que vieram me testemunhar

Who came to bear witness to me.

Fabiola, eu nem gosto de ler

Fabiola, I don't even like to read.

Mas pela sua história, por curiosidade

But for your story, out of curiosity.

Eu comprei o seu livro e eu li ele em 3 horas

I bought your book and I read it in 3 hours.

Eu li ele em 2 horas

I read it in 2 hours.

Enfim, eu li ele

Anyway, I read it.

Tem uma semana, tem diversos testemunhos

It has been a week, there are several testimonies.

E muitas pessoas

And many people

Não foi uma só

It wasn't just one.

Que falou assim, engraçado

What was said like that, funny.

Que teve determinado momento do livro

That had a certain moment in the book.

Que eu me peguei chorando

That I found myself crying.

E outro momento, daqui a pouco

And another moment, in a little while.

Eu estava rindo

I was laughing.

E eu achei interessante

And I found it interesting.

Porque ninguém viu eu escrevendo

Because nobody saw me writing.

E ela detalhou exatamente o que aconteceu

And she detailed exactly what happened.

Quando eu estava escrevendo o livro

When I was writing the book

Então eu fiquei muito feliz

So I was very happy.

Porque eu entendi que eu consegui de fato passar

Because I understood that I actually managed to pass.

E a pessoa conseguiu

And the person succeeded.

Sem saber, vivenciar o momento

Without knowing, experiencing the moment.

Que eu estava compartilhando a minha história

That I was sharing my story.

E eu achei muito interessante

And I found it very interesting.

Isso é um perfil do autor e escritor

This is a profile of the author and writer.

Porque sabe que tem alguns perfis

Because you know there are some profiles.

Eu como editora

I as an editor

A gente trabalha com perfis diferentes

We work with different profiles.

Tem o perfil do autor que ele produz conteúdo

It has the author's profile that he produces content.

Então ele prega

So he preaches.

Ele prega muito

He preaches a lot.

Ele ministra, ele palestra

He teaches, he speaks.

Mas ele não vai para a produção daquele livro

But he is not going to produce that book.

Ele precisa do suporte de alguém ali

He needs someone there to support him.

Para transformar aquilo

To transform that

E tem a pessoa que é autora e escritora

And there is the person who is an author and writer.

Que ela engaja efetivamente

That she effectively engages.

Naquela mensagem

In that message

Tipo, não, eu vou colocar o meu coração aqui

Like, no, I'm going to put my heart here.

Entendeu?

Did you understand?

Então isso é muito legal trabalhar com autor e escritor

So it's really cool to work with an author and writer.

Porque você vê que aquela pessoa

Because you see that person

Também está engajada nessa

She is also engaged in that.

Missão de transformar aquela mensagem

Mission to transform that message.

Em algo que vai alcançar mais gente

In something that will reach more people.

Então

So

É muito legal

It's very cool.

E compartilhar a minha vida assim

And share my life like this.

Num livro, seja num altar também

In a book, be on an altar as well.

Testemunhando por muitas vezes

Witnessing many times

Realmente assim, é muito edificante

It really is, it's very uplifting.

Porque quando eu vou olhar

Because when I go to look

Para a minha história lá atrás

For my story back then

Quando eu vou olhar para a minha infância

When I look back on my childhood

Eu fui criada

I was raised.

Somente pela minha mãe

Only by my mother.

Meu pai é vivo

My father is alive.

Até hoje, enfim

Until today, finally.

Mas eu fui de fato rejeitada

But I was indeed rejected.

Pelo meu pai, então minha mãe

For my father, then my mother.

Quem sempre me criou

Who always raised me

E então

And then

Eu já tive aquela marca

I have already had that brand.

Desde a infância

Since childhood

De abandono

Of abandonment

De abandono paterno

Of paternal abandonment

E só quem já viveu isso

And only those who have lived it.

Sabe o que passa

Do you know what’s going on?

Na cabeça de uma criança

In a child's head

Quando vai para a escola

When you go to school.

Quando vai preencher uma ficha

When will you fill out a form?

Eu vou explicar

I will explain.

Por que quando vai preencher uma ficha

Why does it happen when you're going to fill out a form?

Porque está lá, escreve aqui o nome da sua mãe

Because it's there, write your mother's name here.

E o do pai e mãe

And the father and mother.

E aí você coloca lá, não coloca nada

And then you put it there, you don't put anything.

Enfim, essas coisas

Well, these things

Que eu vivenciei

That I experienced

E minha mãe

And my mother.

Tem um fato interessante

There is an interesting fact.

Que a minha mãe

That my mother

Minha mãe não era crente

My mother was not a believer.

Mas a minha avó, mãe da minha mãe

But my grandmother, my mother's mother

Que sempre foi crente

That has always been a believer.

Foi a primeira a se converter na minha família

She was the first to convert in my family.

Na igreja Batista, em São Gonçalo

In the Baptist church, in São Gonçalo.

Minha avó já dorme no Senhor

My grandmother is already asleep in the Lord.

Mas ela foi a primeira

But she was the first.

Eu não sei dizer

I don't know how to say.

Se na época que minha mãe engravidou de mim

If at the time my mother became pregnant with me

Se minha avó já estava na igreja

If my grandmother was already at church.

Mas o fato é que minha avó foi a primeira

But the fact is that my grandmother was the first.

Então minha mãe

So my mom

Engravidou de mim muito nova

She got pregnant with me very young.

E ela me conta

And she tells me.

Que quando ela descobriu que estava grávida

When she found out she was pregnant.

Quando ela descobriu

When she found out

Que estava grávida

That she was pregnant.

Porque não era marido, não era namorado

Because he was neither a husband nor a boyfriend.

Uma pessoa que ela ficou

A person she dated.

Eu conto com mais detalhes aqui no livro

I discuss it in more detail here in the book.

E ela

And she

Conta que

Tell that

Foi incentivada por uma amiga

She was encouraged by a friend.

Por algumas pessoas

For some people

Para que ela abortasse a criança

So that she would abort the child.

E ela disse que foi convidada

And she said that she was invited.

Para conhecer um lugar

To get to know a place.

Uma clínica

A clinic

Não era nem clínica, eu falo clínica

It was neither a clinic, I mean a clinic.

Ainda mais naquela época

Even more so at that time.

Como é que se denuncia a minha idade

How do I report my age?

Ainda mais há 43 anos atrás

Even more so 43 years ago.

Ai meu Deus

Oh my God.

Que nada gente, acabou de fazer 18

No way, guys, just turned 18.

Falei no podcast com o Pastor Vaguinho

I spoke on the podcast with Pastor Vaguinho.

Impossível

Impossible

Ninguém diz a idade que tem

Nobody reveals their age.

Mas enfim, mais ou menos 43 anos atrás

But anyway, about 43 years ago

Não tinha como ter clínica

There was no way to have a clinic.

Vou dizer assim

I'll put it this way.

E era uma casa

And it was a house.

Ela foi convidada para ir em um lugar

She was invited to go to a place.

Onde fazia aborto

Where abortion was performed.

E ela disse que chegou

And she said that she arrived.

Chegou a sentar

He/She even sat down.

Em uma sala

In a room

Onde aguardava as pessoas

Where I was waiting for the people.

As mulheres saírem

The women are leaving.

De uma outra sala

From another room

Para fazer o procedimento do aborto

To undergo the abortion procedure.

E ela disse que ali

And she said that there

Alguém que estava com ela

Someone who was with her.

Incentivou, incentivando ela

Encouraged, encouraging her.

De ser muito nova

Since I was very young

Ela tinha 18 anos

She was 18 years old.

Apenas

Only

Só que ela disse que

It's just that she said that

Ela mesmo, naquele momento

She herself, at that moment.

Ela voltou atrás

She changed her mind.

Ela decidiu não abortar

She decided not to have an abortion.

Isso é muito forte

This is very strong.

Porque era a senhora

Because it was the lady.

Gente, eu estou falando senhora

Guys, I'm talking to the lady.

Senhora ou você, pastora?

Ma'am or you, pastor?

Você, por favor

You, please.

Ela que falou

She who spoke

É pastora Fabiola

It's Pastor Fabiola.

Mas pastora Fabiola

But Pastor Fabiola

Olha a juventude dessa pastora

Look at the youth of this pastor.

É isso

That's it.

Estou chorando

I am crying.

Mas é isso

But that's it.

Que história teria sido interrompida

What story would have been interrupted?

Se ela tivesse escolhido o aborto

If she had chosen abortion

Mas Deus já estava cuidando de tudo ali

But God was already taking care of everything there.

Eu lembro que eu contei isso

I remember that I told this.

Uma vez na minha rede social

Once on my social network

E eu recebi uma mensagem

And I received a message.

Eu recebi uma mensagem de uma menina

I received a message from a girl.

Que estava grávida

That she was pregnant.

O que eu contei?

What did I tell?

Eu vou resumir aqui

I will summarize it here.

Eu contei exatamente esse trecho

I counted exactly this passage.

Que a minha mãe foi até esse lugar

That my mother went to that place.

Só que ela voltou atrás

It's just that she changed her mind.

E ela não abortou

And she did not have an abortion.

E

And

Enfim, aí foi desenrolando

Anyway, it just started unfolding.

O meu testemunho ali

My testimony there

Num texto lá no meu Instagram

In a post on my Instagram.

E aí no direct

What's up in the direct?

Uma menina nova

A new girl

Foi lá e falou assim

He went there and said like this.

Pastora Fabiola

Pastor Fabiola

Obrigada por compartilhar a sua história

Thank you for sharing your story.

Porque por esses dias

Because these days

Eu descobri que estava grávida

I found out that I was pregnant.

E eu estava decidida a abortar

And I was determined to have an abortion.

Aí ela disse assim

Then she said like this.

Só que ao ler o seu texto

It's just that when reading your text

Eu fiquei me perguntando

I kept asking myself.

E se eu estiver grávida também

And what if I'm pregnant too?

De uma menina

Of a girl

Ou de um menino

Or of a boy

De alguém que se torne

Of someone who becomes

Uma mulher de Deus como você

A woman of God like you.

Eu achei aquilo muito forte

I found that very strong.

Ela falou assim

She said like this.

Eu estou decidida a não abortar

I am determined not to have an abortion.

Depois de ouvir a sua história

After hearing your story

Eu não vou abortar

I am not going to have an abortion.

Então glória a Deus por isso

So glory to God for that.

Eu não sei que talvez tenha alguém que está nos assistindo

I don't know, maybe there is someone watching us.

Talvez esteja nessa condição

Maybe it's in that condition.

E eu digo pra você

And I tell you

Que não

No way

Que não faça isso

Don't do that.

Que opte pela vida

May they choose life.

Eu sei que existem diversas

I know that there are several

Histórias

Stories

Mas essa visão que a menina teve foi muito interessante

But the vision that the girl had was very interesting.

Ela disse quem sabe eu não esteja grávida de uma menina

She said maybe I'm not pregnant with a girl.

Ela disse pode até ser um menino

She said it could even be a boy.

Mas quem sabe que seja alguém

But who knows it might be someone.

Que se torne alguém de Deus como você

May you become someone of God like you.

Uma referência

A reference

Enfim ela foi falando

Anyway, she kept talking.

Meu Deus

My God

A gente acabou de começar

We just started.

A gente já está aqui chorando

We're already here crying.

O Espírito Santo já está movendo

The Holy Spirit is already moving.

Eu sei que tem alguém ouvindo

I know there is someone listening.

Não é aleatório

It's not random.

Quando ele direciona essas coisas

When he directs those things.

Nunca é aleatório

It's never random.

Eu tenho isso muito forte

I have this very strongly.

No meu coração

In my heart

Porque minha mãe também me teve adolescente

Because my mother had me as a teenager too.

Minha mãe tinha 17 anos

My mother was 17 years old.

Quando engravidou de mim

When she got pregnant with me

E todas as vezes eu falo que a primeira gratidão

And every time I say that the first gratitude

Que eu tenho a minha mãe de todas

That I have my mother of all.

É porque minha mãe não me abortou

It's because my mother didn't abort me.

É porque minha mãe me trouxe a vida

It's because my mother brought me to life.

Junto com meu pai

With my father

A gente vê o agir de Deus nisso

We see God's action in this.

É lindo demais para encorajar

It's too beautiful to encourage.

Quem as vezes está vivendo e acha que a única solução é essa

Who is sometimes living and thinks that the only solution is this.

E minha mãe

And my mother

Talvez alguém pense

Maybe someone thinks

De repente ela tinha dinheiro

Suddenly she had money.

Ao contrário

On the contrary

Minha mãe era empregada doméstica

My mother was a domestic worker.

E nessa fase então era muito difícil

And at that stage, it was very difficult.

E ela foi uma guerreira

And she was a warrior.

E deu seguimento

And continued.

A essa história

To this story

Enfim

Finally

Nasci

I was born.

E como eu disse

And as I said

Nesse percurso

On this journey

Tendo essa marca

Having this brand

De abandono

Of abandonment

De rejeição

Of rejection

Porque é uma coisa sutil

Because it's a subtle thing.

Hoje com um pouquinho mais de experiência

Today with a little more experience.

Eu acabo percebendo algumas coisas

I end up realizing some things.

Acabo entendendo

I end up understanding.

Algumas coisas

Some things

Percebendo comportamento

Perceiving behavior

Na adolescência

In adolescence

Mas eu chorava muitas vezes

But I cried many times.

Sem minha mãe ver

Without my mother seeing.

E a gente fica com aquela

And we end up with that.

Com aquela sensação mesmo

With that very feeling.

De não ser amada

Of not being loved

De não ser aceita

If not accepted

Enfim

Finally

Nos meus 10 anos

In my 10 years

Eu tive um sonho de ser modelo

I had a dream of being a model.

E aí a minha mãe

And there is my mother

Ainda trabalhando como doméstica

Still working as a maid.

A minha mãe pagou um curso de modelo

My mother paid for a modeling course.

Para mim

For me

Para eu fazer

For me to do.

E aí eu fiz

And then I did.

Com 10 anos

At 10 years old

Eu iniciei um curso de modelo

I started a modeling course.

Na época existia muito isso

At the time, there was a lot of that.

E aí comecei

And then I started.

A partir dos 10 anos

From the age of 10

Comecei a desfilar

I started to parade.

Algumas vezes na Zona Sul

Sometimes in the South Zone.

Algo bem pequeno

Something very small

E comecei a desfilar

And I started to parade.

E desfilei dos meus 10

And I paraded from my 10.

Até os meus 17 anos

Until I was 17 years old.

Mais ou menos

More or less

Foi com os 17 anos

It happened when I was 17 years old.

Eu decidi que

I decided that

Diante de muitas coisas

In the face of many things

Decepções

Disappointments

No meio

In the middle

É que não deve ser um meio fácil

It must not be an easy means.

É

It is

Eu decidi que eu não queria mais

I decided that I didn't want it anymore.

Enfim

Finally

Mas aos 15 anos

But at 15 years old

Eu conheci um pagodeiro

I met a pagode musician.

Aos 15 anos de idade

At the age of 15.

Eu conheci um pagodeiro

I met a pagode musician.

Quem será esse pagodeiro?

Who will this pagode musician be?

Quem será?

Who will it be?

O dono da boca

The owner of the mouth

Gente, toda vez eu lembro do Pastor Vaguinho

Guys, every time I remember Pastor Vaguinho.

Eu lembro do dono da boca

I remember the owner of the mouth.

Da música

From the song

Foi a primeira que eu conheci dele

It was the first one I met of him.

Eu conheci

I met

O meu esposo

My husband

Pastor Vaguinho

Pastor Vaguinho

Na época não era pastor

At that time, he was not a pastor.

É claro

Of course.

Há 20

There are 20.

Meu Deus

My God

28 anos atrás

28 years ago

Tem que fazer conta

You have to do the math.

28 anos atrás

28 years ago

Nós nos conhecemos

We know each other.

Estamos juntos há 28 anos

We have been together for 28 years.

Aos 15 anos eu conheci o Vaguinho

At 15 years old, I met Vaguinho.

Ele já fazia parte do grupo Os Morenos

He was already part of the group Os Morenos.

Mas ainda

But still

O grupo ainda não era um grupo famoso

The group was not famous yet.

Ele ainda não era um homem conhecido

He was not yet a known man.

E a gente se conheceu

And we met each other.

Uma amiga em comum

A mutual friend

Me apresentou a ele

Introduced me to him.

Enfim

Finally

E eu não sabia

And I didn't know.

Que o Vaguinho era viciado

That Vaguinho was addicted.

Ele nunca tinha dito

He had never said.

Sobre conversar com o Vaguinho

About talking to Vaguinho.

Ele nunca tinha conversado sobre isso

He had never talked about it.

Mas um ano depois

But a year later

Que nós estávamos juntos

That we were together

Eu ainda estudava

I was still studying.

E eu cheguei no apartamento

And I arrived at the apartment.

Quando eu cheguei

When I arrived

Ele estava drogado

He was high.

Tinha um rapaz

There was a boy.

Um jovem com ele

A young man with him.

De uma comunidade

From a community

Que foi até esse apartamento

What went to this apartment

Para levar a droga

To carry the drug

E ele estava ali drogado

And he was there drugged.

Eu nunca tinha visto ninguém drogado

I had never seen anyone high.

De cocaína

Of cocaine

Bêbado

Drunk

Mas de cocaína

But of cocaine

Uma droga mais forte

A stronger drug

Fiquei meio assustada com aquilo

I was somewhat startled by that.

Depois de alguns anos

After a few years

Quando o efeito passou

When the effect wore off.

Eu quis conversar

I wanted to talk.

Embora eu não fosse crente

Although I was not a believer

Eu achei que eu poderia ajudar ele de alguma forma

I thought I could help him in some way.

Ele falou

He spoke.

Não, eu não sou viciado

No, I am not addicted.

Isso aqui é só de vez em quando

This here is just once in a while.

De vez em quando eu uso

Once in a while I use it.

Mas na verdade

But in fact

Isso é como eu costumo dizer

This is how I usually say.

Conversa fiada de viciado

Nonsense talk of an addict.

Para quando quiser

Whenever you want.

Eu paro

I stop.

Só que o tempo foi passando

Only that time went by.

Como

How

Muitas músicas

Many songs

Dos músicos

From the musicians

Morenos

Dark-skinned people

Marrom Bombom

Brown Bonbon

Estourou nas rádios

It exploded on the radio.

E as músicas foram

And the songs were

Foram tocando

They started playing.

E o Evaguin foi ficando

And Evaguin stayed.

Começando a ficar conhecido

Starting to become known

E mais ou menos

It's more or less.

Quando eu fiz 18 anos

When I turned 18 years old.

Eu engravidei do meu filho mais velho

I got pregnant with my oldest son.

Nós temos dois filhos

We have two children.

Dois meninos lindos

Two beautiful boys

Eu costumo dizer

I usually say

Porque a Bíblia diz que

Because the Bible says that

Joquebed achou Moisés

Jochebed found Moses.

Um menino lindo

A beautiful boy.

Que mãe que vai dizer que o filho não é lindo

What mother would say that her child is not beautiful?

Mas os meus são de fato

But mine are indeed.

Dois meninos lindos

Two beautiful boys

Dois meninos

Two boys

Olha só

Look at that.

Quantos anos tem os meninos?

How old are the boys?

Os meninos tem

The boys have

O mais novo caçula tem 20

The youngest sibling is 20.

E o mais joelho tem 25

And the more the knee has 25.

Menino

Boy

Mas é assim mesmo

But that's just how it is.

Meu pai até hoje também

My father still today as well.

Minha Marcelinha, minha Magrelinha

My little Marcelinha, my little Slim.

Eu não sou magrela há quantos anos

I haven't been skinny for how many years.

Mas para o pai

But for the father

É

It is.

Então temos dois homens

So we have two men.

Dois meninos

Two boys

O Cainan que tem 20 anos

Cainan who is 20 years old.

E o Vaguinho Júnior

And Vaguinho Júnior

Tem o nome do pai

He has the father's name.

Vaguinho Júnior

Vaguinho Júnior

Que tem 25

What has 25

E eu estava grávida nessa fase

And I was pregnant at that time.

Engravidei do Júnior

I became pregnant by Júnior.

E foi exatamente nessa fase

And it was exactly at that stage.

Da gravidez do Júnior

From Junior's pregnancy

Que a música Mina de Fé explodiu

That the song Mina de Fé exploded.

Como eu disse

As I said.

Eu não conheci o meu esposo famoso

I did not meet my famous husband.

E antes dele ser famoso

And before he became famous

A coisa já ficou meio difícil

Things have already gotten a bit difficult.

E eu não conhecia o meu esposo famoso

And I didn't know my famous husband.

Já era meio complicado

It was already somewhat complicated.

Depois de um tempo que a gente estava junto

After a while that we were together

As coisas foram ficando esquisitas

Things started getting weird.

Ele indo para a rua

He is going to the street.

E não voltando no mesmo dia

And not returning on the same day.

Então nessa fase

So at this stage

Que eu engravidei do Júnior

That I got pregnant by Júnior.

Foi a fase onde a música Mina de Fé

It was the phase where the song Mina de Fé

Explodiu em todo o Brasil

It exploded all over Brazil.

Então eu não tinha mais um homem comum

So I no longer had an ordinary man.

Dentro de casa

Inside the house

Eu tinha um homem famoso

I had a famous man.

Muito famoso naquele tempo

Very famous at that time.

Nesse auge da Mina de Fé

At the height of the Faith Mine

E eu não tinha mais um homem comum

And I no longer had an ordinary man.

Lógico que teve outras músicas que tocaram

Of course there were other songs that played.

Mas a música Mina de Fé

But the song Mina de Fé

Foi a música que consagrou o grupo Os Morenos

It was the song that consecrated the group Os Morenos.

E o Vaguinho como vocalista dos Morenos

And Vaguinho as the lead singer of Morenos.

Na década de 90

In the 90s

Eu não tinha mais um homem comum

I no longer had an ordinary man.

Então imagina

So imagine.

Antes de ser famoso

Before being famous

A coisa já era difícil

The thing was already difficult.

E famoso, ganhando dinheiro

And famous, making money.

Programas de televisão

Television programs

Naquela época ele estava em todos os programas

At that time, he was on all the shows.

De grande audiência

Of great audience

Na época Xuxa, Faustão, Gugu

In the time of Xuxa, Faustão, Gugu.

Enfim

Finally

Eram muitas viagens

There were many trips.

E aí eu estava grávida do Júnior

And then I was pregnant with Júnior.

Porque nós decidimos que nós íamos ter um filho

Because we decided that we were going to have a child.

Na verdade eu com 18 anos

Actually, I am 18 years old.

Eu decidi que a gente ia ter

I decided that we were going to have

Nós decidimos, ele queria

We decided, he wanted.

E eu também

Me too.

E foi ficando muito difícil

And it became very difficult.

Mulher grávida, mais sensível

Pregnant woman, more sensitive.

Até que o Júnior nasceu

Until Junior was born.

E quando o Júnior nasceu

And when Júnior was born

O Júnior nasceu

Junior was born.

Completou um ano

Completed a year.

Um dia depois do aniversário de um ano

One day after the one-year anniversary.

Do meu filho

Of my son

Ele foi embora de casa

He left home.

Na verdade eu nem sei como foi

Actually, I don't even know how it was.

Porque eu não vi ele indo

Because I didn't see him going.

Ele disse que as coisas já tinham ido embora

He said that things had already gone away.

Do apartamento

From the apartment

E aí eu percebi que ele tinha ido embora de casa

And then I realized that he had left home.

Só que foi exatamente nesse momento

It's just that it was exactly at that moment.

Eu estava com um filho de um ano

I was with a one-year-old child.

Foi exatamente nesse momento

It was exactly at that moment.

Que a minha mente ficou

What my mind became.

Meio perturbada

Half disturbed

E eu não sabia

And I didn't know.

Mas na verdade

But in fact

Eu já estava sendo tomada

I was already being overwhelmed.

Por uma depressão

For a depression

Já pelo hoje, observando

Already for today, observing

Pelo meu quadro

For my picture

Hoje a gente entende

Today we understand

Porque se fala mais sobre isso

Because there is more talk about it.

Nessa época não se falava tanto de depressão

At that time, there wasn't much talk about depression.

Então observando o meu comportamento

So observing my behavior

Quando ele não voltava pra casa

When he didn't come back home.

Era 3, 4, 5 dias

It was 3, 4, 5 days.

Sem voltar pra casa

Without going back home.

E aí quando o Júnior

So when Júnior

Completou um ano, que ele foi embora

It has been a year since he left.

Eu me peguei

I caught myself.

Muito

Very

Como é que eu posso dizer

How can I say?

Muito atordoada, perturbada

Very dazed, disturbed.

E foi quando eu me tranquei dentro de casa

And it was when I locked myself inside the house.

Algumas coisas eu não consigo me lembrar

There are some things I can't remember.

Por um momento de perturbação que eu tive

For a moment of disturbance that I had.

Outras sim

Others yes

Eu passei meses

I spent months.

Vendo, eu não conseguia dormir

Seeing that, I couldn't sleep.

Eu via a noite chegar, a dia clarear

I saw the night come, the day brighten.

Foram noites em claro

They were sleepless nights.

Eu só sabia chorar

I only knew how to cry.

Chorar, chorar

Cry, cry

E eu acho importante dizer, explicar uma coisa

And I think it's important to say, to explain one thing.

Porque eu compartilhei

Because I shared

Algumas vezes

Sometimes

Algumas vezes eu compartilhei

Sometimes I shared.

Alguns trechos do meu testemunho

Some excerpts from my testimony.

E eu compartilhei essa questão da depressão

And I shared this issue of depression.

Que eu entrei numa depressão profunda

That I fell into a deep depression.

E eu fiquei 3 meses

And I stayed for 3 months.

Trancada dentro de casa

Locked inside the house.

3 meses trancada dentro de casa

3 months locked inside the house

E

And

Eu comecei a ouvir vozes

I started to hear voices.

Chorando, vendo a noite chegar

Crying, watching the night come.

Eu via vultos

I saw figures.

Eu via algumas coisas

I saw some things.

E eu comecei a ouvir vozes

And I started to hear voices.

E aquelas vozes diziam assim, tá vendo?

And those voices said like this, you see?

Você jogou a sua juventude fora

You threw your youth away.

Desperdiçou a sua juventude

He squandered his youth.

Com aquele cara

With that guy

Agora tá aí, abandonada

Now it's there, abandoned.

Sozinha, largada

Alone, abandoned

Olha as palavras que o inimigo usava

Look at the words the enemy was using.

Abandonada, sozinha, largada

Abandoned, alone, neglected.

Não tem jeito pra você

There’s no way for you.

E aí

Hey there

Conforme eu ia ouvindo

As I was listening

Aquelas vozes

Those voices

Eu ficava chorando

I kept crying.

E é muito real o que eu tô dizendo

And what I'm saying is very real.

Era uma voz que me dizia, tá vendo?

It was a voice that told me, you see?

Você não tá vendo?

Aren't you seeing?

Você foi largada

You were dumped.

Foi abandonada, sozinha

It was abandoned, alone.

Mais uma vez

Once again

Então aquela voz

So that voice

O inimigo conhece

The enemy knows.

Sabe da marca

Do you know the brand?

Da infância de abandono paterno

From the childhood of paternal abandonment

Então naquele momento

So at that moment

É como se ele tivesse aberto a minha ferida

It's as if he had opened my wound.

Mais uma vez

Once again

E eu lembro nitidamente a voz dizendo

And I clearly remember the voice saying

Tá vendo? Mais uma vez abandonada

See? Abandoned once again.

Mais uma vez largada

Once again abandoned.

Ou seja, foi abandonada pelo pai

In other words, she was abandoned by her father.

E agora o marido também

And now the husband too.

Abandonada, não tem jeito pra você

Abandoned, there’s no way for you.

Só tem jeito de você

There’s no way it’s only you.

Esse problema

This problem

Pega essa chave

Grab this key.

Pega a chave do seu carro

Take the key of your car.

Faz isso, isso, isso, isso

Do this, this, this, this.

E a voz dizia algumas coisas pra eu fazer

And the voice told me to do some things.

Faz isso, isso, isso

Do this, this, this.

Acaba com a tua vida hoje

End your life today.

Eu compartilhei isso uma vez

I shared this once.

Na minha rede social

On my social network

E alguém, né?

And someone, right?

Que rede social hoje é uma benção, né?

What a blessing social media is today, right?

A rede social é uma benção

The social network is a blessing.

Os teólogos do Twitter e do Instagram

The theologians of Twitter and Instagram.

E uma pessoa, uma mulher ainda por cima

And it's a person, a woman on top of that.

Gente

People

Uma mulher ainda por cima

A woman on top of that.

Falou assim, nossa

She said that, wow.

Nossa

Wow

Tentou tirar a vida por causa de homem

Tried to take her life because of a man.

E aí eu digo

And then I say

Eu digo uma coisa

I say one thing

Eu falei, Jesus, a gente respira fundo, né?

I said, Jesus, we take a deep breath, right?

Respira fundo, porque nós somos de carne e osso

Breathe deeply, because we are flesh and blood.

Pega fruto do espírito

Take the fruit of the Spirit.

Isso, clama o sangue e ignora

That, cries the blood and ignores.

E aí eu preciso dizer uma coisa

And then I need to say one thing.

Nunca

Never

Nunca subestime, nunca julgue

Never underestimate, never judge.

A história de alguém que você não sabe

The story of someone you don't know.

Porque ela tava julgando

Because she was judging.

Achando que eu quase tirei a minha vida

Thinking that I almost took my life.

Por causa de homem, mas na verdade

Because of a man, but in fact

Aquela situação ali

That situation over there.

Foi só reflexo do que a minha vida

It was just a reflection of what my life is.

Já veio trazendo

Has already come bringing

Pelo abandono paterno

Due to paternal abandonment

Então ali

So there

Aquela vontade, aquela voz

That desire, that voice

Aquela instrução pra eu tirar a minha vida

That instruction for me to take my own life

É porque o inimigo trouxe a minha dor

It’s because the enemy brought my pain.

Da infância, da rejeição do abandono paterno

From childhood, from the rejection of paternal abandonment.

E agora tava sendo rejeitada pelo meu marido

And now I was being rejected by my husband.

Né? De alguma forma

Right? In some way.

Então eu lembro que essa voz falou assim

So I remember that this voice said like this

Pega essa chave

Take this key.

Faz isso, isso

Do this, this.

E eu fui pra pegar a chave

And I went to get the key.

E aquele dia

And that day

Era o dia que eu ia tirar a minha vida

It was the day I was going to take my life.

E aí eu lembro que

And then I remember that

Quando eu

When I

É difícil, né?

It's hard, isn't it?

Gerar testemunho dói, né?

Generating testimony hurts, doesn't it?

E só quem viveu sabe

Only those who have lived know.

A gente não chora nem por dor, não

We don't cry even out of pain, no.

É porque a gente sente

It's because we feel.

É porque a gente vê a mão de Deus

It is because we see the hand of God.

Como que a misericórdia de Deus é tão

How is God's mercy so

É tão grande

It is so big.

Aquele dia eu ia tirar a minha vida

That day I was going to take my life.

Eu estendi a mão pra pegar

I reached out to grab it.

A chave

The key

E de repente, né? Do nada

And suddenly, right? Out of nowhere.

Não foi do nada, do nada, né?

It didn't come out of nowhere, right?

De repente o meu filho

Suddenly my son

O meu filho mais velho, ainda só tinha ele

My eldest son, he was the only one at that time.

Que tinha um ano na época

That was one year old at the time.

Ele só tinha um ano

He was only one year old.

Ele veio, ele tava na cozinha

He came, he was in the kitchen.

Ele tava na cozinha com a minha mãe

He was in the kitchen with my mom.

Minha mãe não tá sabendo de nada que eu tô ouvindo uma voz aqui

My mom doesn't know anything about me hearing a voice here.

E que eu tava prestes a fazer uma besteira, né?

And I was about to do something silly, right?

E aí

What's up?

Quando eu peguei, estendi a mão pra pegar a chave

When I grabbed it, I reached out to get the key.

O Júnior passou correndo

Júnior ran past.

Entre eu e a mesa

Between me and the table

E eu não consegui pegar a chave

And I couldn't get the key.

Eu não consegui

I couldn't.

Quando ele passou, é como se eu recebesse um sacode

When he passed by, it's like I received a jolt.

Assim, porque eu, nitidamente

Thus, because I, clearly

Eu ouvi uma outra voz

I heard another voice.

E aquela voz falou assim

And that voice said this way

Fabiola, você não pode fazer isso

Fabiola, you can't do that.

Eu confesso que eu não consegui entender

I confess that I couldn't understand.

No momento o que que tava acontecendo

At that moment, what was happening?

Uma voz tá dizendo, se mata, acaba com a tua vida

A voice is saying, kill yourself, end your life.

Porque não tem jeito

Because there's no way.

E de repente, do outro lado eu tô ouvindo

And suddenly, on the other side, I hear.

Uma outra voz que tá dizendo meu nome

Another voice that is saying my name.

E tá falando pra eu não fazer isso

And it's telling me not to do that.

E aí

What's up?

Eu não fiz, né? Claro, não tentei

I didn't do it, did I? Of course, I didn't try.

Fiquei chorando ali

I stayed there crying.

Sem entender aquela situação

Without understanding that situation

Até que alguns dias depois

Until a few days later.

Uma vizinha bateu na minha porta

A neighbor knocked on my door.

A pedido da minha mãe

At my mother's request

Porque eu não sabia, né?

Because I didn't know, right?

Que minha mãe estava frequentando um lugar lá

That my mother was attending a place there.

Eu não sabia

I didn't know.

E a minha mãe achou que se falasse comigo

And my mother thought that if she talked to me

Eu não ia aceitar

I wasn't going to accept.

Então pediu a vizinha que me fizesse um convite

So she asked the neighbor to send me an invitation.

Eu não tava abrindo a porta pra ninguém

I wasn't opening the door for anyone.

Eu tava três meses dentro de casa

I was inside the house for three months.

Trancada

Locked

Três meses que minha mãe tinha que me dar banho

Three months that my mother had to give me a bath.

Porque eu não conseguia tomar banho

Because I couldn't take a shower.

Três meses que minha mãe tinha que tentar me dar comida

Three months that my mother had to try to feed me.

Enfim

Finally

Então eu não abri a porta pra ninguém

So I didn't open the door for anyone.

Eu não queria ver ninguém, não queria falar com ninguém

I didn’t want to see anyone, I didn’t want to talk to anyone.

Foi quando essa vizinha bateu na minha porta

It was when that neighbor knocked on my door.

E quando eu abri, ela disse

And when I opened it, she said.

Fabíola, eu quero te fazer um convite

Fabíola, I want to extend an invitation to you.

E aí ela já tinha me levado

And then she had already taken me.

Em determinados lugares, em outros lugares

In certain places, in other places.

Determinadas religiões, enfim

Certain religions, after all

Eu falei, olha, se vier pra aquele lugar

I said, look, if you go to that place.

Eu não quero saber disso

I don't want to know about that.

Só que

Just that

Naquele momento, na verdade, eu não queria saber de mais nada

At that moment, in fact, I didn't want to know anything else.

Aí ela falou

Then she said.

Não, não é pra lá que eu vou te levar

No, that's not where I'm going to take you.

Eu vou

I am going.

O meu convite é pra você ir na igreja

My invitation is for you to go to church.

Quando ela fez

When she did

Ela

She

Ela falou isso, porque eu já achei que ela ia me levar

She said that because I already thought she was going to take me.

Pra um centro onde ela tinha me levado

To a center where she had taken me.

E aí quando ela falou

And then when she spoke

Preciso de um guardanapo, meu Deus

I need a napkin, my God.

Marquinhos, eu consegui

Marquinhos, I did it.

Trouxe uma toalha, chorona, pastora chorona

I brought a towel, crybaby, crying shepherdess.

Mas enfim

But anyway

Alguém me socorre aqui

Someone help me here.

Assim que é bom, porque o povo vê que é de verdade

That's how it's good, because the people see that it's real.

É

It is

E, meu Deus

And, my God

Quando ela

When she

Ela me fez o convite

She invited me.

Ela falou assim, ah, eu não quero te convidar

She said, oh, I don't want to invite you.

Pra ir lá naquele centro, eu quero te levar na igreja

To go to that center, I want to take you to the church.

Mas na minha mente, eu tava sofrendo

But in my mind, I was suffering.

Mas na minha mente eu tava dizendo assim

But in my mind I was saying like this

Pode esperar, obrigada Marquinhos

You can wait, thank you Marquinhos.

Não precisa se esconder não

You don't need to hide.

Obrigada, meu amigo

Thank you, my friend.

Gente, dá licença

Guys, excuse me.

A vontade

The will

Ai, obrigada Marquinhos

Oh, thank you Marquinhos.

Fera

Beast

Naquele momento

At that moment

Na minha mente eu falei

In my mind, I spoke.

Nossa, piorou, ir pra igreja

Wow, it got worse, going to church.

A pessoa tá sofrendo

The person is suffering.

E existem pessoas assim, né

And there are people like that, right?

E foi o meu caso

And that was my case.

Sofrendo, e não queria nem saber de igreja

Suffering, and I didn't even want to know about church.

Queria saber de nada

I wanted to know nothing.

Mas ela falou assim

But she said it like this.

Aí ela falou que ia pra igreja, eu pensei, meu Deus, piorou

Then she said she was going to church, I thought, my God, it got worse.

E tentei dar uma desculpa, falei, olha, não tenho roupa

And I tried to make an excuse, I said, look, I don't have any clothes.

Pra ir na igreja

To go to church.

Aí ela, não, a roupa que você tiver

Then she said, "No, the clothes that you have."

Enfim, conclusão

In short, conclusion

É que no final da tarde

It's just that in the late afternoon

Eu tava entrando dentro de uma igreja

I was walking into a church.

Foi depois de três meses

It was after three months.

Trancada dentro de casa

Locked inside the house

Aquela foi a primeira vez que eu botei o pé na rua

That was the first time I stepped outside.

Depois de três meses

After three months

Afundada na depressão

Sunk in depression

Foi quando eu botei o pé na rua

It was when I stepped outside.

Que foi pra entrar dentro de uma igreja

What was it to enter inside a church?

E naquele tempo, né

And at that time, right?

Porque naquele tempo a minha avó já tinha sido

Because at that time my grandmother had already been

Foi o tempo que o Vaguinho foi embora de casa

It was the time when Vaguinho left home.

Foi o período que eu entrei em depressão

It was the period when I went into depression.

A minha avó

My grandmother

Tinha sido recolhida pelo Senhor

It had been taken by the Lord.

Só que antes dela ser recolhida pelo Senhor

Only before she is gathered by the Lord.

Ela falou pra mim assim

She said to me like this.

Minha filha, um dia

My daughter, one day

Um dia o seu marido ainda vai louvar a Jesus

One day your husband will still praise Jesus.

Um dia você ainda vai pra igreja

One day you will go to church.

Na verdade ela falou assim, vai pra igreja, minha filha

Actually, she said like this, "Go to church, my daughter."

Ela tava no leito do hospital

She was in the hospital bed.

E eu falei pra ela

And I told her.

Vó, eu vou pra igreja

Grandma, I'm going to church.

Mas na verdade eu tava achando até que minha avó ia sair dali

But actually I was thinking that my grandmother was going to leave from there.

Mas

But

Enfim, a minha avó falou

Anyway, my grandmother spoke.

Vó, você tá doida

Grandma, you’re crazy.

Vaguinho não gosta de crente

Vaguinho doesn't like believers.

Vaguinho não vai pra igreja

Vaguinho doesn't go to church.

Enfim, Vaguinho acredita em outras coisas

Anyway, Vaguinho believes in other things.

Enfim, ele não vai pra igreja

Anyway, he doesn't go to church.

É impossível, né, a gente acha que é impossível

It's impossible, right? We think it's impossible.

Eu falei, não, ele não vai, ele odeia crente

I said no, he's not going, he hates believers.

Aí ela falou por três vezes

Then she spoke three times.

Ela disse, um dia

She said, one day.

Ele ainda vai louvar a Jesus

He will still praise Jesus.

E aquilo, né, foi marcante

And that, you know, was striking.

Porque nesse período que eu

Because during this period that I

Tava em depressão, como eu disse

I was in depression, as I said.

E aí fui pra igreja

And then I went to church.

Com o convite da minha amiga

With my friend's invitation.

Fui com a minha mãe, com o meu filho

I went with my mother and my son.

Naquele tempo eu já tava com

At that time, I was already with

Quase dois anos

Almost two years

E aí li naquele dia, naquela tarde

And then I read that day, that afternoon.

Uma tarde de oração, tinha uma roda

An afternoon of prayer, there was a circle.

Eram poucas pessoas naquela igreja, pouquíssimas pessoas

There were very few people in that church, very few people.

E um pastor, tinha um pastor ali

And there was a shepherd, there was a shepherd there.

Que não me conhecia, não sabia quem eu era

That did not know me, did not know who I was.

E aí aquele pastor

And then that pastor

Estava ali pregando

I was there preaching.

E aí ele começou a falar

And then he started to talk.

Crê no Senhor Jesus Cristo

Believe in the Lord Jesus Christ.

E será salvo tu e a tua casa

And you and your household will be saved.

Aí eu

Then I

Quando ele falou isso

When he said that.

Eu não conhecia a Bíblia, né

I didn't know the Bible, right?

Eu falei, quem contou a minha vida pra esse pastor

I said, who told this pastor about my life?

Eu olhei pra minha mãe

I looked at my mother.

Pra minha vizinha, eu pensei

For my neighbor, I thought

Uma das duas falou que minha casa tá destruída

One of the two said that my house is destroyed.

Porque ele tá dizendo ali, crê no Senhor Jesus Cristo

Because he is saying there, believe in the Lord Jesus Christ.

E será salvo tu e a tua casa

And you and your household will be saved.

E aí ele continuou pregando

And then he continued preaching.

E aí ele disse, o choro pode durar uma noite

And then he said, the crying may last for a night.

Mas a alegria vem pela manhã

But joy comes in the morning.

Eu estava há três meses

I had been for three months.

Vendo a noite chegar chorando

I see the night arriving while crying.

Vendo o dia clarear

I see the day break.

Aí eu pensei, alguém contou pra ele

Then I thought, someone told him.

Alguém contou pra ele que eu tô

Someone told him that I'm

Trancada dentro de casa

Locked inside the house.

Vendo a noite chegar, o dia clarear

Watching the night arrive, the day brighten.

Chorando, porque ele tá falando ali

Crying, because he's talking over there.

Que o choro pode durar uma noite

That crying may last for a night.

Mas a alegria vem pela manhã

But joy comes in the morning.

Ele citou Salmos 30, né

He cited Psalms 30, right?

Assim, o verso 5

Thus, verse 5

E o Atos 16, né

And Acts 16, right?

31

31

Crê no Senhor Jesus Cristo

Believe in the Lord Jesus Christ.

E será salvo tu e a tua casa

And you and your house will be saved.

Primeiro, né, Atos 16, 31

First, right, Acts 16:31.

E depois Salmos 30, no verso 5

And then Psalms 30, in verse 5

Que o choro pode durar uma noite

That sorrow may last for a night.

Mas a alegria vem pela manhã

But joy comes in the morning.

Ao amanhecer

At dawn

Então eu pensei

So I thought

Alguém contou a minha vida pra ele

Someone told him my life.

Enfim, aí eu ia ouvindo a ministração

Finally, I was listening to the ministry.

Naquela roda de oração

In that prayer circle

No final daquele culto, eu aceitei a Jesus

At the end of that service, I accepted Jesus.

Entreguei minha vida pra Jesus

I gave my life to Jesus.

O vaguinho na rua, né

The little gap in the street, right?

Fora de casa, vivendo

Outside home, living

Morando com os pais

Living with parents

E ali eu falei pra Deus

And there I spoke to God.

Eu falei, eu creio que Jesus é o Filho de Deus

I said, I believe that Jesus is the Son of God.

E eu creio que será salvo em minha casa

And I believe that he will be saved in my house.

E eu falei, comecei a falar pra Deus

And I said, I started talking to God.

Eu falei, Senhor, eu vou orar pelo meu marido

I said, Lord, I will pray for my husband.

Eu vou lutar pelo meu marido

I will fight for my husband.

Só que, Marcela, existe algo interessante

It's just that, Marcela, there is something interesting.

Porque nesse momento eu aceitei Jesus

Because at that moment I accepted Jesus.

Comecei a caminhar na igreja

I started walking in the church.

E quando eu falei pra Deus

And when I spoke to God

Eu falei, Senhor, agora eu vou buscar

I said, Lord, now I will go seek.

Pelo meu marido

For my husband

O vaguinho, como eu disse

The little vagueness, as I said.

A gente tava separado

We were separated.

E eu ouvi uma voz que disse

And I heard a voice that said

Não

No

Você não vai buscar pelo seu marido

You are not going to look for your husband.

Eu fiquei meio assustada

I was a bit scared.

Eu falei, essa voz só pode ser do inimigo

I said, this voice can only be the enemy's.

Não é Deus que tá falando

It's not God who's speaking.

É o diabo que tá falando

It's the devil that's speaking.

É o inimigo que tá falando

It's the enemy who's speaking.

Não é Deus

It is not God.

Como assim eu tô falando que eu vou buscar pelo meu casamento

What do you mean I'm saying that I'm going to look for my marriage?

E eu orei, eu fui orar novinha na fé

And I prayed, I went to pray young in faith.

Dobrei o meu joelho

I bent my knee.

Eu falei, Senhor, que voz é essa?

I said, Lord, what voice is that?

Eu não tô entendendo

I don't understand.

Eu creio que o Senhor é o Filho de Deus

I believe that the Lord is the Son of God.

Eu creio que vai ser salvo em minha casa

I believe that he will be saved in my house.

Eu vou buscar pelo meu marido

I will look for my husband.

E o Espírito Santo falou nitidamente ao meu coração

And the Holy Spirit spoke clearly to my heart.

Antes de buscar pela restauração do teu casamento

Before seeking the restoration of your marriage

Antes de buscar pela transformação do seu marido

Before seeking the transformation of your husband

Você vai buscar pelo seu marido

You are going to look for your husband.

Você vai buscar primeiro pela cura das suas feridas

You will seek first the healing of your wounds.

E aí eu ali, eu entendi

And then there I was, I understood.

Até porque, né

Especially because, right?

Diante da história, da minha história, do vaguinho

In light of history, of my history, of the vagueness.

Eu tinha perdão pra liberar

I had forgiveness to release.

Eu tinha mágoas, né

I had hurts, right?

Eu tinha muita coisa pra ser curada

I had a lot to be healed.

E Deus queria te revelar

And God wanted to reveal to you.

Tua identidade de filha, né

Your identity as a daughter, right?

Que era justamente onde o inimigo

That was precisely where the enemy

Frequentemente atacava

Frequently attacked

Mas essa identidade precisava ser resgatada

But this identity needed to be rescued.

Tem muita gente, às vezes que já conhece

There are many people, sometimes who already know.

Começa até ministério

Starts even ministry

Começa a fazer tudo

Start doing everything.

E ainda não se viu como filha

And she has not yet been seen as a daughter.

Exato

Exact

É muita coisa, né

That's a lot, right?

Você carrega, né

You carry, right?

Dentro de você, né

Inside you, right?

Enfim, acaba gerando

Finally, it ends up generating.

Mágoas, ressentimentos

Grievances, resentments

Enfim, como eu disse

Anyway, as I said.

A questão do meu pai, né

The issue of my father, right?

Eu até hoje não tenho contato com meu pai

I still do not have contact with my father.

Mas eu precisava

But I needed.

Dentro de mim, liberar

Inside of me, to release.

Resolver

Resolve

Mas

But

Principalmente na questão do meu casamento

Mainly regarding my marriage.

Porque eu queria lutar pelo meu casamento

Because I wanted to fight for my marriage.

Eu queria restaurar

I wanted to restore.

Que Jesus restaurasse meu casamento

That Jesus would restore my marriage.

Depois de uns anos eu discerni

After a few years, I discerned.

Por que o Senhor fez isso

Why did the Lord do this?

O Senhor falou

The Lord spoke.

Antes de buscar pelo seu casamento

Before looking for your marriage

Você vai buscar a cura das suas feridas

You will seek the healing of your wounds.

E Deus me apresentou, esclareceu

And God introduced me, clarified.

Depois de muito tempo

After a long time

E eu compartilho com alguém aqui

And I share with someone here.

Porque às vezes você está orando pelo marido

Because sometimes you are praying for the husband.

Está orando em um marido em especial

She is praying for a special husband.

Vou falar diretamente agora

I will speak directly now.

Com mulheres que são casadas

With women who are married

E de repente buscando a transformação

And suddenly seeking transformation.

O marido de repente foi embora de casa

The husband suddenly left home.

Porque no meu caso, meu marido saiu de casa

Because in my case, my husband left home.

Levou, foi embora de casa

He left, he went away from home.

E eu queria ele de volta

And I wanted him back.

E eu falei pra Deus que eu ia buscar a restauração do meu casamento

And I told God that I was going to seek the restoration of my marriage.

E Deus falou, não

And God said, no.

Primeiro você vai buscar a cura das suas feridas

First, you will seek the healing of your wounds.

Por que?

Why?

Porque se Jesus traz o vaguinho de volta

Because if Jesus brings the little one back

Com a fabíola cheia de mágoa

With Fabíola full of sorrow

Com a fabíola cheia de ódio

With Fabíola full of hate.

Com o ressentimento

With resentment

Das coisas, das traições

Of things, of betrayals.

De tudo que ele fez

Of everything he did

De tudo que aconteceu

Of everything that happened

Todas as vezes que tivesse algum atrito

Every time there was some friction.

Alguma situação, né?

Some situation, right?

Porque todo casal tem alguma coisa

Because every couple has something.

Ou uma palavra, né?

Or a word, right?

Uma frase, de repente já é o suficiente

A sentence, suddenly it is enough.

Para o inimigo entrar

To let the enemy in

Então se Deus me trouxesse o vaguinho

So if God brought me Vaguinho

Daquele jeito, do jeito que eu estava

In that way, the way I was.

Eu ia jogar tudo a perder

I was going to throw everything away.

Porque uma mulher ferida

Because a wounded woman

Uma pessoa ferida, né?

An injured person, right?

Ela acaba ferindo outras

She ends up hurting others.

E aí eu entendi que primeiro eu precisava

And then I understood that first I needed to

Buscar o perdão

Seek forgiveness

Eu precisava perdoar

I needed to forgive.

Até aquelas

Until those

Que de alguma forma

That somehow

Eu sei que é muito complicado falar isso

I know it's very complicated to say this.

Não é fácil, eu não sou santa, né?

It's not easy, I'm not a saint, you know?

Não, não, não sou perfeita

No, no, I am not perfect.

É muito difícil

It's very difficult.

Mas até aquelas pessoas

But even those people

Que foram envolvidas de alguma forma

That were involved in some way.

Com meu esposo

With my husband

Deus falou, você tem que perdoar

God said, you have to forgive.

Eu confesso que eu falei, mas você não quer

I confess that I spoke, but you don't want to.

A vontade não é perdoar

The will is not to forgive.

É arrastar a cara no asfalto, mas Deus fala

It’s dragging your face on the asphalt, but God speaks.

Tem que perdoar

You have to forgive.

É isso aí, Marcela

That's it, Marcela.

A gente é humano

We are human.

Só que é humano dependente de Deus

It's just that it is human dependent on God.

Tem gente que não entende

There are people who don't understand.

Não, porque pisou no meu calo, vai acontecer

No, because you stepped on my toes, it will happen.

Então não se converteu

So it didn't convert.

Quem se converte, continua sendo humano

Whoever converts continues to be human.

Continua tendo a raiva

It still has the anger.

A tristeza, a mágoa

The sadness, the sorrow

Porém agora tem o Espírito Santo

But now we have the Holy Spirit.

E aí tem que ir pro processo

And then it has to go through the process.

E pastora, a senhora falando

And pastor, you speaking.

Tem uma coisa, eu falei a senhora de novo

There's one thing, I told you again, ma'am.

Quando acabar o podcast, ela vai falar

When the podcast ends, she will speak.

Como, por que, senhora?

How, why, ma'am?

Você falando assim

You talking like that.

Você está falando de duas coisas muito sérias

You are talking about two very serious things.

Você está o tempo inteiro relacionando

You are constantly relating.

Batalha espiritual e

Spiritual battle and

Feridas emocionais

Emotional wounds

Batalha espiritual e feridas emocionais

Spiritual battle and emotional wounds

Tem muita gente querendo enfrentar

There are many people wanting to confront.

Batalha espiritual

Spiritual battle

Com ferida emocional aberta

With an open emotional wound.

Como cuidar

How to take care

Dessas duas áreas, sabe?

Of these two areas, you know?

Como resolver a questão de ferida

How to address the issue of the wound

Na alma, coisa que é emocional

In the soul, something that is emotional.

Enquanto enfrenta a batalha espiritual

While facing the spiritual battle.

Como foi isso pra você?

How was that for you?

Hoje

Today

Graças a Deus, nós temos

Thank God, we have.

Muitas informações

A lot of information

Principalmente

Mainly

No meio evangélico

In the evangelical community.

Onde, embora

Where, although

Eu ainda não

I haven't yet.

Como é que eu posso dizer?

How can I say it?

Eu não fiz uma terapia, um tratamento

I did not undergo therapy, a treatment.

Preciso fazer, porque todo mundo precisa fazer

I need to do it because everyone needs to do it.

Todo mundo precisa fazer

Everyone needs to do.

E pretendo fazer em breve

And I intend to do it soon.

Mas assim

But like this

Antigamente

In the past

As pessoas demonizavam

People demonized.

Essa palavra, demonizavam muito

They demonized that word a lot.

E lógico que tem a questão

It's logical that there is the question.

Espiritual, mas tem a questão emocional

Spiritual, but there is the emotional aspect.

E como eu disse, hoje

And as I said, today

Graças a Deus, nós somos muito bem informadas

Thank God, we are very well informed.

As pessoas são muito bem informadas

People are very well informed.

E podem entender

And they can understand.

E podem saber que tem como

And you can know that there is a way.

Buscar um profissional

Hire a professional

Na área

On the field

Por exemplo, no meu caso

For example, in my case.

Como eu disse, eu não desprezo

As I said, I do not despise.

Até porque a nossa pastora

Especially because our pastor

Nós somos uma pastora maravilhosa

We are a wonderful pastor.

Maravilhosa, pastora Elisete

Wonderful, Pastor Elisete.

Que é psicóloga

What is a psychologist?

Eu não desprezo de maneira nenhuma

I do not despise in any way.

Mas no meu caso específico

But in my specific case

No meu caso, isso não é pra todo mundo

In my case, this is not for everyone.

Isso é uma coisa rara

That is a rare thing.

Eu consegui alcançar

I managed to reach.

Ser tratada

Being treated

Em relação aos ressentimentos

Regarding resentments.

A falta de perdão

The lack of forgiveness

Aquilo que eu precisava ser curada

That which I needed to be healed.

Eu consegui

I did it.

Através das buscas espiritual

Through spiritual searches

Foi uma busca constante

It was a constant search.

Eu comecei a botar o joelho no chão

I started to put my knee on the ground.

Falando a verdade pra Deus

Telling the truth to God

Como assim?

What do you mean?

Tem que perdoar?

Do you have to forgive?

É, que meu marido me traiu

Yes, my husband cheated on me.

Como assim?

What do you mean?

Tenho que perdoar o meu marido que me traiu

I have to forgive my husband who cheated on me.

Como assim?

What do you mean?

Então, enfim

So, anyway

Então, a gente tem que falar a verdade pra Deus

So, we have to tell the truth to God.

Não quero, mas isso me ajuda

I don't want to, but this helps me.

Enfim, eu fui buscando em Deus

Finally, I was seeking in God.

Eu não posso inventar aqui, gente

I can't make things up here, guys.

Comigo, né?

With me, right?

Eu sei que existem outros tipos de histórias

I know that there are other kinds of stories.

Mas comigo foi assim

But it was like this with me.

Eu busquei a Deus

I sought God.

E pela bondade e misericórdia do Senhor

And by the goodness and mercy of the Lord.

Quando eu entendi

When I understood

Quando eu entendi que eu estava

When I realized that I was

Que agora

What now?

Meu coração estava limpo

My heart was clean.

Em relação àquilo que o meu esposo

Regarding what my husband

Tinha feito comigo

Had done with me.

Em relação à traição, abandono e tudo mais

Regarding betrayal, abandonment, and everything else.

Quando eu entendi

When I understood

Eu ouvi nitidamente a voz de Deus falando assim

I clearly heard the voice of God saying this.

Agora

Now

Agora você está apta

Now you are capable.

Você pode buscar pela restauração do seu casamento

You can seek the restoration of your marriage.

Então, antes de dar segmento

So, before proceeding

Respondendo o que você colocou aqui

Responding to what you placed here.

Eu acho que tem pessoas

I think there are people.

Que tem mesmo que tratar

What you really have to deal with.

Na questão espiritual

In the spiritual question

E por que não?

And why not?

Buscar um psicólogo, um terapeuta

Look for a psychologist, a therapist.

Para tratar isso, para te ajudar

To address this, to help you.

Mas no seu caso

But in your case

Foi Deus quem tratou o teu emocional primeiro

It was God who took care of your emotional needs first.

Era quem estava ali contigo

It was the one who was there with you.

E ele tratou o teu emocional

And he took care of your emotions.

Para te encaminhar para uma nova fase

To guide you into a new phase.

Para uma nova estação

For a new season

Buscar pelo casamento

Search for the wedding

E nunca é demais procurar alguém

And it's never too much to look for someone.

Um líder espiritual

A spiritual leader

E também alguém

And also someone

Na questão da parte psicológica

Regarding the psychological aspect

Também, que é válido

Also, which is valid

Porque às vezes tem alguém que

Because sometimes there is someone who

Às vezes as pessoas ficam assim

Sometimes people act like that.

Com esse preconceito

With this prejudice.

E achar que não

And think that not

Que não pode ir num psicólogo

That cannot go to a psychologist.

Que não pode ir num terapeuta para tratar

That cannot go to a therapist for treatment.

Se é assim

If that's the case

Que você já entendeu que vai ser curada

That you have already understood that you will be healed.

Filha, vai em frente

Daughter, go ahead.

Aí eu entendi

Then I understood.

Essa questão

This question

Aí eu costumo dizer para muitas mulheres

Then I usually tell many women

Às vezes Deus ainda não restaurou

Sometimes God has still not restored.

O seu casamento

Your marriage

Não trouxe o marido de volta

Did not bring the husband back.

Porque

Because

Exatamente porque ele precisa tratar você

Exactly because he needs to treat you.

Primeiro

First

E está falando aqui

And it's talking here.

Sem soberba nenhuma, claro

Without any pride, of course.

Alguém que viveu isso

Someone who lived this.

Primeiro você vai ser tratada

First, you will be treated.

Foi o que Deus falou

That was what God said.

Primeiro você vai ser tratada

First you are going to be treated.

Curada

Healed

Não tem como você voltar

There is no way for you to go back.

Ou trazer esse homem de volta do jeito que você está

Or bring this man back the way you are.

Então é preciso ser tratada primeiro

So it needs to be treated first.

E curada

And healed.

Comecei a buscar a Deus

I started to seek God.

E aí falei

And then I spoke.

Senhor, eu quero meu marido de volta

Lord, I want my husband back.

Mas eu não quero ele do jeito que ele está

But I don't want him the way he is.

Eu não quero

I don't want.

A gente às vezes é ousada

Sometimes we are bold.

Eu não quero ele de volta bebendo

I don't want him back drinking.

Fumando, cheirando cocaína

Smoking, snorting cocaine

Porque ele era viciado

Because he was an addict.

Eu não quero ele do jeito que ele está não

I don't want him the way he is.

Eu quero ele transformado

I want him transformed.

A verdade é que nem eu sabia

The truth is that I didn't even know.

Não havia na fé

There was no faith.

Nem sabia mesmo assim direito

I didn't really know anyway.

Aquilo que eu estava expondo para Deus

What I was exposing to God.

Aí eu falei

Then I said

Por diversas vezes eu falava isso com Deus

I said this to God several times.

E às vezes as pessoas perguntam

And sometimes people ask

Fabilo, mas

Fabilo, but

Como que foi isso?

How did that happen?

Como que foi?

How did it go?

Porque às vezes as pessoas pensam

Because sometimes people think

Que a gente não teve vontade de desistir

That we didn't feel like giving up.

Que não teve vontade de parar

That didn't feel like stopping.

É porque eu acho também

It's because I think so too.

Aproveitando isso

Taking advantage of that

Que as pessoas estão muito acostumadas hoje em dia

That people are very accustomed these days.

Com o fast food, tudo que é rápido

With fast food, everything that is quick.

Você consegue na hora que quer

You can do it at the time you want.

Imediatista

Immediacy seeker

E aí quando ela olha para o outro que já alcançou determinada coisa

And then when she looks at the other who has already achieved a certain thing.

Ela acha que a pessoa conseguiu no micro-ondas

She thinks that the person managed to do it in the microwave.

Botou ali, estava pronto

Put it there, it was ready.

Acabou

It's over.

Não, existe um processo

No, there is a process.

Existe

There is

E assim, até falando sobre casamento

And so, even talking about marriage.

Que eu acho que é um tema muito sensível

I think it's a very sensitive topic.

Perdoar o marido

Forgive the husband.

É difícil

It's difficult.

Mas continuar separado

But stay apart.

De alguém que você ama também é difícil

It's also difficult from someone you love.

É que nem outras coisas

It's just like other things.

Que a gente fala, escolha o seu difícil

What do we say, choose your difficult.

E você escolheu lutar pela sua família

And you chose to fight for your family.

Vivendo aquele propósito

Living that purpose

Que Deus tinha para vocês

What God had for you.

E como foi esse processo aí

And how was this process there?

Essa transição de quando você viu

This transition from when you saw

Não, Deus tratou comigo

No, God dealt with me.

Agora

Now

Deus é o meu marido

God is my husband.

E aí eu comecei a buscar Deus

And then I started to seek God.

Comecei a orar

I started to pray.

Jejuar

To fast

Enfim

Finally

Coisas que a gente sabe

Things that we know

Que é necessário para guerrear

What is necessary to wage war

Algumas amigas também

Some friends too

Que me ajudaram

That helped me.

Dobrando o joelho em oração

Kneeling in prayer.

Orando

Praying

E a minha mãe

And my mother.

Minha mãe sempre ali

My mother is always there.

Do meu lado

By my side

E eu comecei a buscar Deus

And I started to seek God.

E falar com Deus

And talk to God.

O que eu queria

What I wanted

O que eu desejava

What I wanted

E eu me lembro que

And I remember that

Todas as vezes que eu entrava numa igreja

Every time I entered a church

Que eu estava indo para o culto

That I was going to the service.

Cultuar Deus

Worship God

Fazendo campanha

Campaigning

Eu me lembro que muitas vezes

I remember that many times

Algumas pessoas me ligavam para falar

Some people would call me to talk.

Fabiola

Fabiola

E eu vi o Vaguinho numa boate com uma mulher

And I saw Vaguinho in a nightclub with a woman.

E aí Fabiola

Hey Fabiola

Eu vi o Vaguinho entrando dentro de uma comunidade

I saw Vaguinho entering a community.

Eu vi o Vaguinho doidão

I saw the crazy Vaguinho.

Não sei aonde

I don't know where.

Desculpa

Sorry

A expressão

The expression

Doidão de cocaína

Cocaine crazy

E aí

What's up?

Eu estava indo para a igreja

I was going to church.

Entrando e saindo

Coming in and going out

Fazendo campanha

Campaigning

Para que ele fosse liberto

So that he would be set free.

E eu recebi as notícias exatamente o contrário

And I received the news exactly the opposite.

Daquilo que eu estava pedindo

From what I was asking.

Eu confesso que eu não entendi

I confess that I did not understand.

Eu estou pedindo para o homem ser liberto

I am asking for the man to be freed.

E ele está cada vez mais se drogando

And he is getting more and more into drugs.

Eu estou pedindo para o homem ser liberto

I am asking for the man to be freed.

Da prostituição do mundo

Of the world's prostitution

De mulheres

Of women

E ele está cada vez mais nisso aí

And he's getting more and more into that.

Não estou entendendo

I don't understand.

E aconteceu um fato

And a fact happened.

Muito interessante

Very interesting

Que eu estava buscando a Deus

That I was seeking God.

Eu falei para Deus

I spoke to God

Eu não vou contar para o Vaguinho que eu estou na igreja

I am not going to tell Vaguinho that I am at church.

Eu falei para Deus que eu não ia contar para ele

I told God that I was not going to tell him.

Que eu ia buscar no secreto

What I was going to get in the secret.

Eu falei eu vou buscar no secreto

I said I'm going to get it in secret.

E o Deus que ouve no secreto

And the God who hears in secret

Vai fazer alguma coisa

Are you going to do something?

Naquele tempo eu não tinha

At that time I didn't have.

Uma dimensão da palavra de Deus

A dimension of the word of God

Eu não sou melhor do que Sara

I am not better than Sara.

Mas eu costumo dar esse exemplo

But I usually give this example.

Eu costumo

I usually

Foi mais ou menos essa a intenção

That was more or less the intention.

Sem conhecer até a palavra

Without even knowing the word

A intenção foi

The intention was

Não colocar a mão

Do not touch.

Onde Deus não mandou colocar

Where God did not command to put.

Não tentar dar um empurrãozinho na promessa

Don't try to give the promise a little push.

Fazer do seu jeito

Do it your way.

Para que ela se cumpra

So that it may come true.

Não botar H na história

Not putting H in the story.

Não tentar dar um jeitinho

Don't try to find a workaround.

Porque quando você vai tentar

Because when you are going to try

Dar um jeitinho complica

Finding a workaround complicates things.

Eu não queria isso

I didn't want this.

Também não queria que ele voltasse para mim por pena

I also didn't want him to come back to me out of pity.

Enfim, então eu escondi dele

Anyway, then I hid it from him.

Tinha momento que eu estava

There were moments when I was

Na igreja

In the church

E ele tinha que me ligar

And he had to call me.

Para saber do Júnior

To know about Júnior

Para saber do filho

To know about the son.

Então a gente mantinha um contato

So we kept in touch.

Razoável

Reasonable

E se eu estivesse em um ambiente de culto

And if I were in a cult environment

Eu não deixava ele saber

I didn't let him know.

Eu não tentava ir para um outro lugar

I wasn't trying to go somewhere else.

Atender depois, retornar depois

Attend later, return later.

Para que ele não descobrisse que eu estava na igreja

So that he wouldn't find out that I was at church.

Então eu orei escondido dele

So I prayed in secret from him.

Ele não sabia que eu estava orando por ele

He didn't know that I was praying for him.

Gente, isso é muito diferente

Guys, this is very different.

Porque normalmente quando a gente ouve o testemunho

Because usually when we hear the testimony

A mulher já fala, que já estava ali falando

The woman is already speaking, that she was already there talking.

Foi uma estratégia que o Senhor

It was a strategy that the Lord

O Senhor te deu mesmo

The Lord really gave you.

Foi uma estratégia que eu disse mesmo

It was a strategy that I really said.

Você acha que teria atrapalhado, talvez?

Do you think it would have interfered, perhaps?

Se ele já estivesse te olhando como

If he was already looking at you like

Está indo para a igreja

Is going to church.

Talvez, mas assim

Maybe, but like this.

Eu sei que Deus é Deus, ele faria de qualquer jeito

I know that God is God; He would do it anyway.

Mas foi realmente o que você disse

But it was really what you said.

É o que eu costumo dizer

It's what I usually say.

Uma estratégia

A strategy

Uma estratégia que Deus me deu

A strategy that God gave me.

Eu falei, eu não vou falar para ele

I said, I'm not going to tell him.

Lógico, ele me conheceu no mundo

Of course, he met me in the world.

Me conheceu no pagode

He/She met me at the pagode.

Então

So

A gente se separou

We broke up.

Anos depois

Years later

A gente se separou

We broke up.

Quando ele me passou a me ver

When he started to see me.

Quando ele ia lá para ver o menino

When he went there to see the boy.

Eu lembro que ele me olhava meio estranho

I remember that he looked at me kind of strangely.

E o olhar dele me dizia

And his gaze told me

Essa mulher está diferente

This woman is different.

O olhar dele me dizia isso

His gaze told me that.

Essa mulher tem alguma coisa diferente

This woman has something different.

Ele ficava me olhando assim

He kept looking at me like that.

E eu fiquei

And I stayed.

Eu lembro que teve uma situação dessa

I remember there was a situation like that.

Quando ele chegou para ver o Júnior

When he arrived to see Junior

Para dar um beijo no Júnior

To give a kiss to Júnior.

Ele me olhou meio diferente

He looked at me a little differently.

Como quem dissesse isso

As if to say that.

Tem alguma coisa diferente nessa mulher

There's something different about this woman.

Eu fiquei meio com medo

I was kind of scared.

Fiquei meio preocupada dele me perguntar

I was a little worried that he would ask me.

Alguma coisa

Something

Mas ele não perguntou

But he didn't ask.

E ele não ficou sabendo que eu estava na igreja

And he didn't know that I was at church.

Então eu não contei para ele

So I didn't tell him.

Comecei a orar

I started to pray.

Estou falando que eu comecei a orar

I’m saying that I started to pray.

Mas eu orei

But I prayed.

Oração é um negócio muito forte

Prayer is a very powerful thing.

E orando a Deus

And praying to God

Eu acho que

I think that

Eu não vou contar outra parte

I'm not going to tell another part.

Deixa o spoiler

Leave the spoiler.

Tem uma outra situação que aconteceu

There is another situation that happened.

Muito interessante

Very interesting

Compre o livro que você vai saber

Buy the book and you will know.

Vou resumir

I will summarize.

Que aconteceu lá

What happened there?

Onde eu quase desisti

Where I almost gave up.

Quase desisti

I almost gave up.

Numa determinada situação

In a certain situation

E a minha mãe falou

And my mother said.

Para mim

For me

Aguenta só mais um pouquinho

Just hold on a little longer.

Então eu pensei

So I thought.

Eu pensei sim

I did think so.

As vezes a pessoa fala

Sometimes a person speaks.

Nossa você tem um livro que você não conhece

Wow, you have a book that you don't know.

Você tem um livro que você não conhece

You have a book that you don't know.

Você é tão forte

You are so strong.

Eu falei gente não

I didn't say people.

Teve um momento que eu chorei

There was a moment when I cried.

Teve um momento que eu indaguei a Deus

There was a moment when I questioned God.

Sim teve um momento que

Yes, there was a moment when

Foi muito difícil para mim

It was very difficult for me.

Mas depois de algum tempo

But after some time

Quando chegou o dia 30 de outubro

When the day October 30th arrived

De 2000

From 2000

Do ano de 2000

From the year 2000

A minha sogra

My mother-in-law

Eu tinha combinado de levar o meu filho

I had arranged to take my son.

Ainda tinha só o Júnior

There was still only Júnior.

Porque o Cainan só nasceu quando o Júnior tinha 5 anos

Because Cainan was only born when Júnior was 5 years old.

Então o Júnior estava com 2 anos

So Júnior was 2 years old.

Nesse tempo

In that time

E a minha sogra queria ver o Júnior

And my mother-in-law wanted to see Junior.

Eu estava morando em Jacarepaguá

I was living in Jacarepaguá.

Com a minha mãe

With my mother

E o Vaguinho estava morando no recreio

And Vaguinho was living in Recreio.

Com a mãe dele

With his mother

E aí a minha sogra falou assim

And then my mother-in-law said like this.

Eu queria ver o Júnior

I wanted to see Júnior.

Eu levei

I took

Peguei meu carro e levei o Júnior

I took my car and took Júnior.

Até a casa da minha sogra

To my mother-in-law's house.

Naquele dia eu descobri que o Vaguinho

That day I discovered that Vaguinho

Estava desaparecido há 3 dias

He had been missing for 3 days.

A minha sogra falou assim

My mother-in-law said it like this.

Fabiola fica aqui comigo

Fabiola stays here with me.

Porque eu não sei onde meu filho está

Because I don't know where my son is.

Tem 3 dias que o Vaguinho desapareceu

Vaguinho has been missing for 3 days.

E ninguém sabe que ele está lá

And no one knows that he is there.

Ninguém sabe onde ele está

Nobody knows where he is.

Ninguém consegue falar com ele

No one can talk to him.

Só que o que é interessante

It's just that what is interesting

É que essa situação já tinha acontecido 6 meses antes

The fact is that this situation had already happened 6 months earlier.

E saiu na mídia

And it made the news.

O Vaguinho era o pagodeiro do momento

Vaguinho was the pagode musician of the moment.

Estava no auge da fama

I was at the peak of fame.

Então qualquer coisa era notícia

So anything was news.

E saiu em todos os jornais

And it was in all the newspapers.

Naquela época não tinha rede social

Back then, there was no social media.

Era televisão e jornal

It was television and newspaper.

Então saiu em todos os jornais

So it was published in all the newspapers.

Pagodeiro dos Morenos está desaparecido

Morenos' pagode singer is missing.

E depois encontraram ele

And then they found him.

Isso 6 meses antes de contar o que eu vou contar aqui

This is 6 months before I tell what I am going to tell here.

A gente vai caminhar

We are going to walk.

Para vocês entenderem a conclusão

To help you understand the conclusion.

6 meses antes

6 months before

Aconteceu, ele ficou desaparecido 3 dias

It happened, he was missing for 3 days.

E aí acharam ele num hotel

And then they found him in a hotel.

Enfim, ele estava numa situação lá

Anyway, he was in a situation there.

Tinha algumas meninas com ele

He had some girls with him.

Enfim, estava drogado

Anyway, I was high.

E aí saiu na mídia

And then it came out in the media.

Só que dessa vez

Just that this time

30 de outubro do ano de 2000

October 30, 2000

Deus não permitiu que a mídia soubesse

God did not allow the media to know.

Só a família sabia que ele estava sumido

Only the family knew that he was missing.

Então ninguém sabia, ninguém ficou sabendo

So nobody knew, nobody found out.

E Deus não permitiu que saísse

And God did not allow it to be released.

E aí a minha sogra falou

And then my mother-in-law said.

Fica aqui comigo porque eu não sei onde meu filho está

Stay here with me because I don't know where my son is.

E tudo muito preocupada

And everything very concerning.

Porque eu sabia que ele era viciado

Because I knew he was addicted.

Embora ela não falasse, não proferisse

Although she did not speak, did not utter.

Não declarasse

Did not declare

E eu fiquei ali com a minha sogra

And I stayed there with my mother-in-law.

Quando foi mais ou menos 10h30, 11h da noite

When it was around 10:30, 11 o'clock at night.

O meu telefone tocou

My phone rang.

E quando eu atendi o telefone era o Vaguinho

And when I picked up the phone, it was Vaguinho.

Que estava

What was.

Num determinado local

In a certain place

E falou assim

And spoke like this.

Fabiola, eu preciso que você venha ao meu encontro

Fabiola, I need you to come meet me.

Ele nem sabia que eu estava na casa da mãe dele

He didn't even know I was at his mother's house.

Eu preciso que você venha ao meu encontro

I need you to come meet me.

E quando eu ouvi a voz dele

And when I heard his voice

Quando ele falou, eu preciso que você venha ao meu encontro

When he said, I need you to come meet me.

Eu estou num motel tal

I am in a motel such and such.

E eu preciso que você venha até aqui

And I need you to come here.

Quando ele falou isso

When he said that.

A gente estava separado ainda

We were still separated.

Quando ele falou isso eu percebi que ele estava muito drogado

When he said that, I realized he was very high.

Porque ele falou com muita dificuldade

Because he spoke with a lot of difficulty.

E eu não queria ir

And I didn't want to go.

Não queria ir

I didn't want to go.

Na verdade eu não queria ver ele daquele jeito

Actually, I didn't want to see him that way.

E aí

What's up?

Quando ele

When he

A minha sogra falou assim, o que foi minha filha?

My mother-in-law said, "What is it, my daughter?"

A minha sogra estava esperando

My mother-in-law was waiting.

Uma notícia de alguém encontrou o corpo dele em algum lugar

A news report stated that someone found his body somewhere.

Pensando que ele

Thinking that he

Foi achado, encontrado em algum lugar

It was found, discovered somewhere.

Eu falei, é o Vaguinho que está num determinado lugar

I said, it's Vaguinho who is in a certain place.

E quer que eu vá lá

And you want me to go there?

Aí ela falou assim, vai lá minha filha

Then she said, go on my daughter.

E aí se vai lá minha filha

And there goes my daughter.

Eu falei assim, eu tenho que ir?

I said like this, do I have to go?

Eu vou lá de mãe, né?

I'm going there as my mom, right?

E eu fiquei assim, né?

And I was like that, right?

Embora eu amasse o meu esposo

Although I loved my husband

Eu não queria ver ele daquele jeito

I didn't want to see him that way.

Mas quando ela falou, vai lá minha filha

But when she said, go on my daughter.

Eu entrei dentro do carro

I got into the car.

E ele estava num motel no bairro

And he was in a motel in the neighborhood.

No Meier

In Meier

Aqui no Rio de Janeiro

Here in Rio de Janeiro

Só que até hoje eu não sei

It's just that even today I don't know.

Fabiola, vamos no Meier

Fabiola, let's go to Meier.

Me leva no Meier

Take me to Meier.

Marcela, não sei ir

Marcela, I don't know how to go.

Precisa do Waze

Need Waze.

Eu vou falar pra você, Marcela, não sei ir no Meier

I'm going to tell you, Marcela, I don't know how to go to Meier.

Imagina aquele dia, naquela época

Imagine that day, back then.

Naquela época não tinha o Waze, né?

Back then, there wasn't Waze, right?

Não tinha

Did not have.

Olha aí gente, meu Deus do céu

Look there, people, my God in heaven.

Me condenando aqui

Condemning me here.

Me entregando

Giving myself up

Eu entrei dentro do carro

I got inside the car.

Fiz uma oração, eu falei, Deus eu não sei aonde

I said a prayer, I told God I don't know where.

Fica esse motel

This motel stays.

Eu não sei chegar nesse lugar

I don't know how to get to this place.

O senhor me leva lá

Will you take me there?

Eu falei isso pra Deus

I told that to God.

Eu falei, o senhor me leva

I said, you will take me.

Eu entrei dentro do carro, eu e Deus

I got into the car, me and God.

Peguei o carro, a única coisa que eu me lembro

I took the car, the only thing I remember.

É pegando a linha amarela

It's taking the yellow line.

Depois eu não lembro

Then I don't remember.

Não sei como que eu consegui sair

I don't know how I managed to get out.

Como que eu consegui chegar

How did I manage to get there?

Até esse motel

Until that motel

Eu só sei que

I only know that

Eu parei na porta do motel

I stopped at the motel door.

Quando eu me vi eu estava lá

When I saw myself, I was there.

A única coisa que eu me lembro

The only thing I remember.

Eu pegando a linha amarela

I’m taking the yellow line.

E depois a imagem que eu tenho na mente

And then the image I have in my mind.

Eu parada na porta

I stopped at the door.

Tentando entrar

Trying to enter

E o cara da recepção dizendo que eu não podia entrar

And the guy at reception saying that I couldn't enter.

E eu querendo entrar

And I wanting to get in.

Enfim, eu consegui entrar

Finally, I managed to get in.

Não sei também como que eu achei o quarto onde ele estava

I also don't know how I found the room where he was.

Um motel, né gente?

A motel, right people?

Não é hotel, era motel

It's not a hotel, it was a motel.

E aí eu cheguei onde ele estava

And then I arrived where he was.

Quando eu vi ele estava arriado na cama

When I saw him, he was lying in bed.

À beira da morte, à beira de uma overdose

On the brink of death, on the edge of an overdose.

Meu Deus

My God

Olho arregalado, dente preso

Wide-eyed, teeth stuck.

Dente trincado

Cracked tooth

Olho arregalado

Wide-eyed

Boca fechada

Closed mouth

Torta

Pie

Uma respiração ofegante

A gasping breath

Tendo várias alucinações

Having several hallucinations.

E ali eu confesso pra você

And there I confess to you.

Que ali foi realmente

What really happened there

Foi muito difícil

It was very difficult.

Porque eu falei

Because I said.

Meu Deus, eu estou orando pra esse homem ser liberto

My God, I am praying for this man to be set free.

Ele está morrendo

He is dying.

Ele vai morrer

He is going to die.

Porque o que estava diante de mim

Because what was in front of me

Era um homem morrendo

He was a dying man.

E aí eu lembro que eu tinha um óleo ungido

And then I remember that I had an anointed oil.

Eu sempre carreguei um óleo ungido na minha bolsa

I have always carried anointing oil in my bag.

Se você crê, amém

If you believe, amen.

Crente raiz, gente

Root believer, folks.

É isso aí

That's it.

Olha o ungido

Look at the anointed one.

Olha o ungido na minha bolsa

Look at the anointed one in my bag.

Dependendo do evento

Depending on the event

Que vai ter meu marido um de tudo

What my husband will have is a bit of everything.

Meu marido é pastor

My husband is a pastor.

Ele tem essa mania também

He has that habit too.

Ele, pera aí

Wait a minute.

Deixa eu passar o óleo ungido aqui

Let me apply the anointed oil here.

Peguei, peguei o óleo ungido

I took, I took the anointed oil.

Fui lá no sapato dele

I went there in his shoe.

Falei, Senhor

I spoke, Lord.

Quando ele colocar esses sapatos

When he puts on those shoes.

Que os caminhos dele possam ser os seus

May his paths be yours.

Só que isso foi a última vez que eu fiz

It's just that that was the last time I did it.

Porque eu já tinha feito isso outras vezes

Because I had already done that other times.

Quando eu fui na casa da minha sogra

When I went to my mother-in-law's house

Eu fiz isso escondido

I did that in secret.

É por isso que eu falo às vezes

That's why I sometimes speak.

Não é por falar

It's not just talk.

Porque às vezes

Because sometimes

Às vezes a gente perde a guerra

Sometimes we lose the war.

Achando que eu tenho que falar

Thinking that I have to speak

Não tô pregando contra a pregação

I'm not preaching against preaching.

Não tô pregando contra

I'm not preaching against it.

Você lançar uma palavra

You launch a word.

Mas às vezes não é isso que Deus quer

But sometimes that's not what God wants.

Há tempo de falar e tempo de ficar em silêncio

There is a time to speak and a time to be silent.

É isso aí

That's it.

Eu nunca falei pra ele

I never told him.

O Jesus te ama

Jesus loves you.

Eu nunca falei

I never spoke.

Eu tô orando por você

I am praying for you.

Muito pelo contrário

Quite the opposite.

Como eu disse

As I said

Eu estava orando escondido

I was praying in secret.

Então esse ato de orar

So this act of praying

O sapato

The shoe

Um chapéu que ele usava

A hat that he wore.

Por muitas vezes

For many times

Eu vou ter sentido

I will have felt.

Que todos os demônios

That all the demons

Vêm o perder

They come to lose.

Em nome de Jesus na vida dele

In the name of Jesus in his life

Eu fiz isso muitas vezes

I have done this many times.

Escondido

Hidden

De todo mundo

From everyone

Até da minha sogra

Even from my mother-in-law.

E aí nesse dia

So on that day

30 de outubro de 2000

October 30, 2000

Eu fiz novamente

I did it again.

Peguei o alugido da minha bolsa

I grabbed the rental of my bag.

E ele tava tendo alucinações

And he was having hallucinations.

Ele tava com a respiração ofegante

He was breathing heavily.

Teve algumas alucinações

Had some hallucinations.

Falando algumas coisas

Talking about a few things

E de repente com a respiração muito ofegante

And suddenly with very heavy breathing

Dente preso

Loose tooth

Trincado

Cracked

E o olho arregalado

And the wide-awake eye

A face transformada

A transformed face

E eu fiquei olhando

And I kept looking.

Eu confesso que eu fiquei assustada

I confess that I was scared.

E aí eu me lembro

And then I remember

Que eu peguei no telefone

That I picked up on the phone.

E liguei pra minha sogra

And I called my mother-in-law.

Eu falei

I spoke.

Olha

Look

Entre em oração aí

Get into prayer there.

Entre em oração

Enter into prayer

Porque eu tô numa guerra espiritual

Because I'm in a spiritual battle.

Meu Deus do céu

My God in heaven

Eu tô numa guerra espiritual

I am in a spiritual battle.

E hoje o vaguinho vai ser liberto

And today Vaguinho will be freed.

Tinha uma tia do vaguinho

There was an aunt of Vaguinho.

Tia Jurema

Aunt Jurema

Que também dorme no Senhor

That also sleeps in the Lord.

Na verdade

In fact

A minha sogra também já dorme no Senhor

My mother-in-law has also passed away in the Lord.

Mas ela teve o privilégio

But she had the privilege

De ver

To see

O meu esposo ser consagrado

My husband will be consecrated.

Ver a caminhada dele como crente

See his walk as a believer.

Minha sogra foi recolhida pelo Senhor

My mother-in-law was taken by the Lord.

Como diaconisa

As a deaconess

Que era uma mulher que não acreditava em nada

That she was a woman who believed in nothing.

Minha sogra gostava de uma cervejinha

My mother-in-law liked a little beer.

E não acreditava em nada

And did not believe in anything.

E meu sogro também

And my father-in-law too.

Meu sogro tá vivo, graças a Deus

My father-in-law is alive, thank God.

Mas tia Jurema

But Aunt Jurema

Orou 30 anos pela família

Prayed for 30 years for the family.

Essa tia Jurema é da parte do vaguinho

Aunt Jurema is from Vaguinho's side.

Sebastiana

Sebastiana

Nem falei o nome da minha avó

I didn't even mention my grandmother's name.

Dona Sebastiana

Lady Sebastiana

Que é por minha parte que era crente

That it was on my part that I was a believer.

Olha só gente

Look here, folks.

Tinha crente de um lado e tinha crente do outro

There were believers on one side and believers on the other.

Mulheres de Deus

Women of God

Mulheres de oração

Women of prayer

E eu tô falando demais né

And I'm talking too much, right?

Não tá não

It's not, no.

Inclusive normalmente eu fico interrompendo

Actually, I usually end up interrupting.

Eu nem preciso aqui porque ela tá entregando tudo

I don't even need to be here because she's delivering everything.

É isso

That's it.

Mas deixa eu te falar uma coisa

But let me tell you something.

A tia Jurema foi a que orou 30 anos pela família

Aunt Jurema was the one who prayed for the family for 30 years.

Foi a primeira crente do lado do vaguinho

She was the first believer on Vaguinho's side.

Na parte do vaguinho

In the part of the little meadow

A primeira crente

The first believer

E orou muito pelo vaguinho

And prayed a lot for Vaguinho.

E pregou um dia pra mim também

And he preached one day for me too.

Porque quando você ora por alguém

Because when you pray for someone

Às vezes Deus não vai usar você

Sometimes God will not use you.

Deus vai usar outra pessoa

God will use another person.

Minha avó com certeza orava por mim

My grandmother surely prayed for me.

Mas quantas vezes minha avó falou de Jesus pra mim também

But how many times did my grandmother tell me about Jesus too?

Minha filha vai pra igreja

My daughter is going to church.

Mas Deus usou aquela vizinha

But God used that neighbor.

Ah é? Pois é

Oh really? That's right.

Enfim, e eu lembro que eu liguei nessa madrugada

Anyway, I remember that I called in the early morning.

Eu liguei pra minha sogra e falei

I called my mother-in-law and said.

Ora aí

There it is.

E a minha sogra ligou pra essa tia Jurema

And my mother-in-law called this aunt Jurema.

E foi uma corrente de oração na madrugada

And it was a prayer chain in the early morning.

E eu botei elas pra orar lá

And I had them pray there.

E eu fiquei

And I stayed.

Eu tava lá na igreja

I was there at the church.

Eu tava com ele

I was with him.

Como eu disse, eu gosto de repetir isso várias vezes

As I said, I like to repeat this several times.

Porque

Because

É algo muito sobrenatural

It is something very supernatural.

O vaguinho estava à beira de uma overdose de cocaína

The little guy was on the brink of a cocaine overdose.

Sem conseguir respirar

Unable to breathe.

Muito ofegante

Very breathless

Dente trincado

Cracked tooth

Eu tinha acabado de

I had just

Ungir ali o sapato

Anoint the shoe there.

Repreendendo tudo que tinha ali

Reprimanding everything that was there.

Os demônios, repreendendo tudo

The demons, rebuking everything.

Em nome de Jesus

In the name of Jesus

E eu me lembro que eu sentei na cama

And I remember that I sat on the bed.

E eu falei

And I said

Eu falei, Senhor, a única coisa que eu posso fazer é orar

I said, Lord, the only thing I can do is pray.

Porque o meu marido tá morrendo

Because my husband is dying.

E aí eu ouvi uma voz

And then I heard a voice.

Que é muito real

That is very real.

Ouvi uma voz, né, que é muito real

I heard a voice, right, that is very real.

Você já viu aquele desenho, um diabinho

Have you seen that cartoon, a little devil?

E um anjinho, é assim mesmo

It's a little angel, that's how it is.

Eu ouvi uma outra, uma voz que falou assim, tá vendo?

I heard another one, a voice that said like this, you see?

Orou, jejuou

He prayed, he fasted.

Ele vai morrer de overdose

He will die of an overdose.

Ele tá morrendo

He is dying.

O inimigo tava apresentando

The enemy was presenting.

Algo que era real

Something that was real.

Eu tava vendo o meu marido morrendo de overdose

I was watching my husband die from an overdose.

E aquela voz falou

And that voice spoke.

Não adiantou nada

It was pointless.

Não adiantou você orar, não adiantou você ir pra igreja

It didn't help for you to pray, it didn't help for you to go to church.

Não adiantou

It was of no use.

Ele vai morrer de overdose

He is going to die of an overdose.

Só que eu ouvi uma outra voz

It's just that I heard another voice.

Que hoje eu entendo que é a voz do Espírito Santo

That today I understand is the voice of the Holy Spirit.

Que era Deus, Jesus, que tava ali comigo

It was God, Jesus, who was there with me.

Que falou assim, lembra da promessa que eu te fiz

Who spoke like that, remember the promise I made to you?

Ou seja, na promessa que ele me fez

In other words, in the promise he made to me.

Quando eu aceitei a Jesus como meu salvador

When I accepted Jesus as my savior.

Crê no Senhor Jesus Cristo

Believe in the Lord Jesus Christ.

Atos 16, 31

Acts 16:31

E será salvo tu e tua casa

And you and your house will be saved.

Lembra da promessa que eu te fiz

Do you remember the promise I made to you?

O choro pode durar uma noite

The cry may last a night.

Mas é o Senhor Jesus Cristo

But it is the Lord Jesus Christ.

Mas a alegria vem pela manhã

But joy comes in the morning.

E pasmem

And be amazed

Tudo isso aconteceu na viração do dia

All of this happened at dusk.

Porque quando Deus faz uma promessa

Because when God makes a promise

De fato ele é fiel

Indeed, he is faithful.

Não é clichê

It's not a cliché.

Quando Deus faz uma promessa

When God makes a promise

Verdadeiramente ele é fiel pra cumprir

Truly, He is faithful to fulfill.

O Senhor falou pra mim quando eu aceitei

The Lord spoke to me when I accepted.

Como salvador ele falou

As a savior, he spoke.

O choro pode durar uma noite

Weeping may last for a night.

Mas a alegria virá ao amanhecer

But joy will come in the morning.

E a libertação do meu esposo aconteceu

And the liberation of my husband happened.

Na viração do dia

At the turn of the day

A noite teve

The night had

Tive várias noites de choro

I had several nights of crying.

E aquela foi uma delas

And that was one of them.

Onde foi o auge

Where was the peak?

Que eu pensei que eu ia perder o meu esposo

That I thought I was going to lose my husband.

Mas aí aquela voz me lembrou

But then that voice reminded me

Lembra da promessa que eu te fiz

Do you remember the promise I made to you?

E aí eu tinha acabado de fazer uma oração

And then I had just finished a prayer.

Eu tinha dobrado a minha cabeça

I had bowed my head.

Abaixado a cabeça e fazia a oração

He bowed his head and prayed.

E eu ouvi essa voz, lembra da promessa que eu te fiz

And I heard that voice, remember the promise I made you.

E aí o Vaguinho quando eu ouvi essa voz

And then Vaguinho, when I heard that voice

Lembra da promessa que eu te fiz

Do you remember the promise I made to you?

O Vaguinho falou assim, Fabiola

Vaguinho said like this, Fabiola.

Com a voz embargada, com o dente preso

With a choked voice, with a tooth caught.

Com a respiração ofegante

With heavy breathing

Fabiola, eu falei, o que foi?

Fabiola, I spoke, what happened?

Ele me chamou ali pra se despedir de mim

He called me over there to say goodbye to me.

E aí ele começou a se despedir

And then he started to say goodbye.

Era um cenário de despedida

It was a farewell scene.

Ele começou a se despedir

He started to say goodbye.

Ele começou a tentar falar

He started to try to speak.

Porque ele não conseguia

Because he couldn't

Ele começou a dizer assim, eu quero te pedir perdão

He started to say like this, I want to ask you for forgiveness.

Mas

But

Pausadamente, porque com a respiração ofegante

Haltingly, because of the breathlessness.

A língua enrolada

The tangled tongue

Muita dificuldade pra falar

A lot of difficulty in speaking.

Eu quero te pedir perdão

I want to ask you for forgiveness.

Quero te pedir perdão porque eu fiz isso

I want to ask you for forgiveness because I did that.

Isso, isso

That's it, that's it.

E aí começou a listar lá

And then started listing there.

Falar

Speak

E eu olhando pra ele assim

And I looking at him like this.

Num ambiente de despedida

In a farewell setting

Ele me pedindo perdão

Him asking me for forgiveness.

Se despedindo

Saying goodbye

E aí ele pegou o copo

And then he picked up the glass.

Ele tava três dias naquele quarto de motel

He was in that motel room for three days.

Cheirando cocaína e bebendo uísque

Sniffing cocaine and drinking whiskey.

Sem comer qualquer outra coisa

Without eating anything else.

Sem beber água, sem comer qualquer coisa

Without drinking water, without eating anything.

A não ser cheirando cocaína e bebendo uísque

Except for smelling cocaine and drinking whiskey.

Três dias seguidos

Three consecutive days

Assim

Thus

Então ele pegou

So he took.

Tinha uns papelotes ainda no prato

There were some little packets still on the plate.

Papelotes de droga, de cocaína

Drug packets, cocaine.

E o copo

And the glass

E a garrafa de uísque

And the bottle of whiskey

Aí ele pegou o prato de cocaína

Then he grabbed the plate of cocaine.

E a garrafa de uísque e fez assim pra mim

And the whiskey bottle did this for me.

E ele falou assim

And he said like this.

Não tem mais jeito

There's no way anymore.

Acabou

It's over.

E aí quando ele falou isso

And then when he said that

Eu não sei te explicar

I can't explain it to you.

É uma mistura

It's a mixture.

De sentimentos

Of feelings

Ao mesmo tempo você crê que Deus vai fazer

At the same time, you believe that God will do it.

E ao mesmo tempo você fica indagando

And at the same time, you keep questioning

Meu Deus, mas quanta...

My God, but how much...

Quantas orações

How many sentences

Eu sei que Deus é Deus

I know that God is God.

Ele faz, né

He does, right?

Se ele não quiser ele não faz também

If he doesn't want to, he won't do it either.

Mas nessa questão de buscar e tal

But in this matter of seeking and such

Eu fiquei pensando

I was thinking.

Meu Deus, mas o Senhor me prometeu

My God, but You promised me.

O Senhor falou e meu marido tá morrendo

The Lord spoke and my husband is dying.

E aí quando ele falou assim

And then when he said it like that

Não tem mais jeito

There’s no way anymore.

Eu já tentei de tudo

I have tried everything.

E ali

And there

O ofegante novamente

The panting again

Piorando cada vez mais

Getting worse and worse.

Nessa despedida

In this farewell

Eu falei pra ele

I told him.

Mas eu conheço um que pode te ajudar

But I know one that can help you.

Chegou a hora de falar, né

It's time to talk, right?

Depois de tanto tempo

After so much time

Exato

Exact

Na estratégia, no silêncio

In strategy, in silence.

Exatamente

Exactly

Porque Deus me falou que ele ia me sinalizar

Because God told me that He was going to signal to me.

E lógico, e aquele momento foi

And of course, that moment was

Aí quando ele falou

Then when he spoke

Eu conheço um que pode te ajudar

I know one who can help you.

E foi a primeira vez que eu falei de Jesus

And it was the first time I spoke about Jesus.

Pra alguém na vida

For someone in life

E eu lembro que eu falei pra ele

And I remember that I told him.

Eu conheço um que pode te ajudar

I know someone who can help you.

E ele olhou pra mim sem entender nada

And he looked at me not understanding anything.

E tentando falar, perguntou

And trying to speak, asked.

Quem pode me ajudar?

Who can help me?

Eu não sei até hoje o que ele pensou

I still don't know what he thought.

Mas ele não sabe o que ele está pensando

But he doesn't know what he's thinking.

Ele não sabia que eu estava na igreja

He didn't know that I was at the church.

Então ele não imaginava o que eu ia dizer

So he didn't imagine what I was going to say.

Quem pode me ajudar?

Who can help me?

E ofegante

And breathless

Eu falei pra ele

I told him.

O nome dele chama-se Jesus Cristo de Nazaré

His name is Jesus Christ of Nazareth.

E aí quando eu falei isso

And then when I said that

Ele apresentou o prato de novo

He introduced the dish again.

Como quem diz, né

As if to say, right?

Eram mais de 25 anos de vício

It was over 25 years of addiction.

De cocaína

Of cocaine

Então quando ele apresentou o prato

So when he presented the dish.

Eu falei

I spoke

Eu conheço um que pode te ajudar

I know one that can help you.

O nome dele é Jesus Cristo de Nazaré

His name is Jesus Christ of Nazareth.

Ele levantou uma das mãos

He raised one of his hands.

Com muita dificuldade

With great difficulty.

Porque ele não conseguia sentar

Because he couldn't sit down.

Ele nem conseguia levantar

He couldn't even get up.

E ele conseguiu levantar uma das mãos

And he managed to lift one of his hands.

Quando eu falei pra ele

When I told him

Eu conheço um que pode te ajudar

I know someone who can help you.

O nome dele é Jesus Cristo

His name is Jesus Christ.

E quando ele falou

And when he spoke

Não tem mais jeito

There's no way to change it anymore.

Eu falei

I spoke.

Entrega o teu caminho ao Senhor

Commit your way to the Lord.

Confia nele

Trust him.

E o mais ele fará

And the most he will do.

E nesse momento ele levantou uma das mãos

And at that moment he raised one of his hands.

E falou

And he/she said.

Fechou os olhos

Closed his/her eyes.

E falou

And spoke

Jesus

Jesus

Ele tava com a língua enrolada, né

He was tongue-tied, right?

Com respiração ofegante

With labored breathing.

Ele falou

He spoke.

Jesus

Jesus

Entra na minha vida

Enter my life.

Porque agora eu quero ser um novo homem

Because now I want to be a new man.

Só quando ele falou o nome

Only when he said the name

Quando ele falou

When he spoke

Jesus

Jesus

Não tinha mais língua enrolada

There was no more tongue-tied.

Não tinha mais

There was no more.

Efeito de overdose

Overdose effect

Não tinha mais boca torta

There was no more crooked mouth.

Ele ficou de pé

He stood up.

Pra quem não conseguia nem sentar direito

For someone who could hardly sit up properly.

Ele ficou de pé

He stood up.

Começou a pular

It started to jump.

E disse

And he said

Fabiola, a partir de hoje

Fabiola, starting today

Eu sou de Jesus

I am from Jesus.

E ali começou, né

And that’s where it all started, right?

Gente

People

Uma trajetória de restauração

A trajectory of restoration

Que história

What a story

Porque tem gente que olha e acha que é fácil

Because there are people who look and think it's easy.

Foi aquilo que você falou, né

It was what you said, right?

Tem gente que olha e acha

There are people who look and think.

Ah, pra você é fácil falar

Ah, it's easy for you to say.

E não sabe o que viveu

And does not know what it lived.

Você imaginaria

You would imagine.

Depois desse testemunho todo

After all this testimony

A Fabiola lá de trás

The Fabiola from back then.

A Fabiola que aceitou aquele convite da vizinha

It was Fabiola who accepted that invitation from the neighbor.

Imaginaria que se tornaria uma pastora

She imagined that she would become a pastor.

E uma pastora com uma família

It's a shepherdess with a family.

Que não tinha nada a ver com a vida

That had nothing to do with life.

Que é referência

What is a reference?

Uma pastora que é exemplo pra tantas mulheres

A pastor who is an example for so many women.

Que tem um evento tão grande

What has such a big event?

Que abençoa tantas mulheres

That blesses so many women.

Você tinha alguma dimensão disso naquela época?

Did you have any idea of that back then?

Ah, eu não tinha noção

Oh, I had no idea.

Do que Deus iria fazer

What God would do

Não tinha noção

I had no idea.

Não tinha noção do que Deus poderia fazer

I had no idea what God could do.

Eu jamais

I never

Como eu disse, iniciei

As I said, I started.

Eu jamais imaginei que eu escreveria um livro

I never imagined that I would write a book.

E eu jamais imaginei

And I never imagined.

Que eu pregaria pra mulheres

That I would preach to women.

Que eu teria um livro

That I would have a book.

Que eu teria um evento

That I would have an event.

Inclusive, Escolhidas

Including, Chosen

Que em breve vem aí

That will be coming soon.

Deixa eu fazer meu marketing

Let me do my marketing.

A vontade

The will

Aproveitando a deixa

Taking advantage of the hint

Dia 6 de julho

July 6th

Mesmo sete, seis de julho

Even seven, six of July.

Escolhidas 2024

Chosen 2024

Vai ser forte

It's going to be strong.

E aproveitando isso

And taking advantage of that

Eu jamais imaginei que eu seria uma pregadora

I never imagined that I would be a preacher.

Gente, eu sempre pergunto o Vaguinho

Guys, I always ask about Vaguinho.

Se você perguntar o Vaguinho

If you ask Vaguinho

Eu sempre fui muito tímida

I have always been very shy.

E aí eu acho que vai ser um outro podcast

And then I think it will be another podcast.

Pra falar de ministério

To talk about ministry.

Porque não vai dar tempo

Because there won't be enough time.

Mas assim, eu sempre fui muito tímida

But I've always been very shy.

E quando Deus falou pra mim

And when God spoke to me

Que ele tinha o ministério da palavra pra mim

That he had the ministry of the word for me.

Foi bem desafiador

It was very challenging.

É, isso que eu ia perguntar

Yes, that's what I was going to ask.

Como foi?

How was it?

Porque uma coisa

Because one thing

Acho que são as fases da vida com Deus, né?

I think they are the stages of life with God, right?

Você teve a fase conversão

You had the conversion phase.

Descobriu o Senhor

Found the Lord

Fase processo, transformação

Phase process, transformation

Ser livre

To be free

Ter suas curas emocionais

Having your emotional healing.

E as batalhas espirituais

And the spiritual battles.

Restauração do casamento

Restoration of the marriage

Ministério

Ministry

Quando que virou

When did it become?

Essa chave pra agora

This key for now.

Eu não apenas fui alcançada

I was not only reached.

Mas como Deus vai me usar pra alcançar

But how will God use me to reach?

Ah, eu

Ah, I

Eu

I

Confesso que

I confess that

Foi bem estranho, assim

It was quite strange, like that.

Como eu disse

As I said

Eu estava numa caminhada ainda

I was still on a walk.

E quatro anos depois

And four years later

Quando

When

A gente foi pra uma igreja

We went to a church.

Na Baixada Fluminense

In the Baixada Fluminense

Assembleia de Deus dos últimos dias

Assembly of God of the Last Days

Depois de quatro anos

After four years

Que a gente estava numa igreja

That we were in a church.

E ali foi aonde

And that was where

Eu descobri

I discovered.

O que Deus tinha pra mim

What God had for me.

A gente ficou ali um bom tempo

We stayed there for quite a while.

E ali Deus falou

And there God spoke.

Através de profetas

Through prophets

Deus falou através de profecias

God spoke through prophecies.

Ai, Jesus

Oh, Jesus

É isso, deixa

That's it, leave it.

O Espírito Santo falar

The Holy Spirit speaks

Muitas vezes um profeta

Many times a prophet

Foi usado pra Deus

It was used for God.

Pra falar assim

To speak like that

Olha, eu vejo você pregando

Look, I see you preaching.

Pra uma multidão

For a crowd

Aí eu olhava pra mim e falava

Then I would look at myself and say

Impossível

Impossible

Eu tenho vergonha de dar bom dia pra alguém

I am embarrassed to say good morning to someone.

Não vou conseguir fazer isso

I'm not going to be able to do this.

Não vou fazer isso nunca

I will never do that.

Leio a Bíblia, não entendo

I read the Bible, I don't understand.

Não tem como

There's no way.

Isso são as nossas limitações mesmo

These are our limitations indeed.

E como eu disse

And as I said

Eu não tinha

I didn't have.

Quem olhava pra mim, de fato

Who looked at me, truly.

Ouvia profecia

I heard prophecy.

Olhava pra mim

He/She was looking at me.

Não combina

It doesn't match.

Não, não dá, não combina

No, it doesn't work, it doesn't match.

Só que foi por muitas vezes

It's just that it happened many times.

Que Deus falou

What God said

Que era isso que ele tinha pra mim

What was that he had for me?

Que me via com a Bíblia

That would see me with the Bible.

Muitas coisas que Deus me disse

Many things that God told me.

E a partir daí

And from there

Eu comecei a orar a Deus

I started to pray to God.

Eu falei, Senhor

I spoke, Lord.

Se o Senhor tem o ministério da palavra pra mim

If the Lord has the ministry of the word for me

O Senhor precisa tirar minha timidez

The Lord needs to take away my shyness.

Eu costumo dizer

I usually say

Que Deus não tirou totalmente

That God did not completely take away.

Mas, nossa, ele fez uma grande obra

But, wow, he did a great job.

Eu não teria condições de estar aqui

I wouldn't be able to be here.

Estar aqui conversando com vocês

Being here talking with you.

De tão tímida que eu era

I was so shy.

E eu orei a Deus

And I prayed to God.

Isso é um segredo, gente

This is a secret, people.

Isso é um segredo pra poucos

This is a secret for a few.

Que eu não conto pra todo mundo

That I don't tell everyone.

Mas eu orei a Deus

But I prayed to God.

Eu falei, Senhor

I spoke, Lord.

Se é isso que o Senhor tem pra mim

If that's what the Lord has for me.

Então me ajuda

So help me.

Porque eu não tenho condições

Because I can't afford it.

E aí comecei a ler a Bíblia

And then I started reading the Bible.

A palavra começou a saltar

The word started to bounce.

Diante de muitos propósitos com Deus

In the face of many purposes with God.

Eu comecei a entender algumas coisas

I started to understand some things.

E aí as coisas não foram do nada

And then things didn't just happen out of nowhere.

É porque tem a diferença

It's because there is a difference.

Do de repente pro do nada

From out of nowhere to out of nothing.

Tem gente que acha que é a mesma coisa

Some people think it's the same thing.

Não foi do nada

It wasn't out of nowhere.

Foi de repente

It happened suddenly.

E aí tá acontecendo, acontecendo

And there it's happening, happening.

De repente

Suddenly

De repente é pra quem tá na posição

Suddenly, it's for those who are in the position.

Enfim, e aí

So, what's up?

Eu comecei a evangelizar

I started evangelizing.

Nos lares

In homes

Fazia visita nos lares

I used to visit homes.

Fazia visita no hospital

I was visiting the hospital.

E aí eu tinha que exercitar isso

And then I had to practice that.

Eu tinha que falar de Jesus

I had to talk about Jesus.

Eu tinha que falar do Deus que cura

I had to talk about the God who heals.

Eu subia morro de comunidade com panfleto

I was climbing a hill in the community with a pamphlet.

Pra entregar panfleto

To deliver flyers

Não começa no púlpito, gente

It doesn't start at the pulpit, people.

Não

No

Talvez tem alguém em casa agora assim

Maybe there is someone at home like that now.

Poxa, eu tenho chamado, mas eu não tenho oportunidade

Wow, I have called, but I don't have the opportunity.

Quantas vezes eu liderei

How many times have I led?

Evangelismo no presídio

Evangelism in prison

Até hoje gosto muito de pregar

To this day, I really enjoy preaching.

De falar de Jesus

To talk about Jesus

E quantas vezes

And how many times

É sem caixa de som

It comes without a speaker.

Sem microfone, no gogó

Without a microphone, using my throat.

No gogó mesmo

No holds barred.

Lógico que depois, eu mesma

Of course, later I myself.

Por paixão, por esse evangelismo

For passion, for this evangelism.

Eu mesma comprei a caixa de som

I bought the speaker myself.

Pra melhorar e tal

To improve and such.

E a gente levava

And we took.

Então comecei assim, pregando nos presídios

So I started like this, preaching in the prisons.

Hospital, na rua

Hospital, on the street.

Nos lares

In the homes

E aí comecei dando o meu testemunho

And then I started giving my testimony.

Aí foi desenvolvendo

Then it began to develop.

A partir do meu testemunho

Based on my testimony.

E foi

And it was

Foi indo, foi indo

It was going, it was going.

Ai gente, eu acho que tinha que ter podcast

Oh guys, I think there should be a podcast.

Parte 2 também

Part 2 as well

Porque se deixar

Because if you let it.

A gente vai ficar aqui e assim

We're going to stay here like this.

É muito bom

It's very good.

Eu falo de forma pessoal

I speak in a personal way.

Quando a gente senta com alguém

When we sit down with someone

Que é sensível ao Espírito Santo e é vulnerável

What is sensitive to the Holy Spirit and is vulnerable.

Naquilo que fala

In what it speaks

Tá mostrando, olha o que Deus fez na minha vida

It's showing, look at what God has done in my life.

Olha o que Deus pode fazer na sua vida

Look at what God can do in your life.

Então eu tô sendo muito abençoada

So I am being very blessed.

Em te ouvir, pastora, de verdade

Hearing you, pastor, truly.

Então, infelizmente

So, unfortunately

A gente tem que começar a caminhar pro final

We have to start walking towards the end.

Porque senão a gente ficaria mais tempo

Because otherwise we would stay longer.

Vou agendar já

I will schedule it right away.

Marquinhos, bora agendar o podcast

Marquinhos, let's schedule the podcast.

Esse vai ser só pra falar de ministério

This one will be just to talk about ministry.

Porque

Because

E quem sabe não vem mais um livro pra falar de ministério

And who knows, maybe another book will come to talk about ministry.

E vai ser

And it will be

Com certeza muito abençoador

Certainly very blessed.

Eu quero fazer umas perguntas aqui no final

I want to ask a few questions at the end here.

Pra responder de bate e volta mesmo

Just to respond right away.

A primeira coisa que vier na sua mente

The first thing that comes to your mind.

Uma líder que te inspirou

A leader who inspired you.

Que me inspirou

What inspired me

Ou que te inspira

Or what inspires you

Hoje

Today

Uma só

One only.

Eu vou deixar ela falar duas, pode?

I'll let her speak twice, okay?

Duas, vai lá, duas

Two, go ahead, two.

Então, com certeza a minha pastora Elisete

So, for sure my pastor Elisete.

Sem dúvida nenhuma

Without a doubt.

A gente é muito fã

We are big fans.

Você não pode parar do lado de alguém

You can't stop next to someone.

Que é da Advec, que vai falar que é fã

What about Advec, who is going to say they are a fan?

Pastora Elisete, é uma inspiração

Pastor Elisete is an inspiration.

De verdade

Honestly

E a pastora Helena Raquel

And pastor Helena Raquel

Muito querida

Very dear

E a pastora Helena Raquel

And Pastor Helena Raquel

Porque a pastora Helena Raquel

Because Pastor Helena Raquel

Foi a primeira mulher que eu me deparei

She was the first woman I came across.

Pregando

Preaching

E ela até hoje

And she, to this day

Quando eu a vejo pregar

When I see her preach

Ela desperta a chama da palavra no meu coração

She awakens the flame of the word in my heart.

Uau

Wow

É isso

That's it.

E um versículo que te marcou nessa tua caminhada

Is there a verse that has left a mark on your journey?

Você citou alguns aqui, né?

You mentioned a few here, right?

Mas um aí que te marcou

But one that marked you.

Ah

Ah

Eu não tenho como fugir do versículo, né?

I can't escape the verse, can I?

Que é Atos 16, 31

What is Acts 16:31?

Creia no Senhor Jesus Cristo

Believe in the Lord Jesus Christ.

Será salvo tu e a tua casa

You and your house will be saved.

Que foi o versículo que marcou o meu testemunho

What was the verse that marked my testimony?

E a minha vida

And my life

Uau

Wow

Pastor

Pastor

, e um conselho pra fechar

, and a piece of advice to close.

Que você daria pra uma mulher

What would you give to a woman?

Que talvez esteja nesse momento ouvindo

That may at this moment be listening.

Pensando, é, pra mim não tem mais jeito

Thinking, yeah, for me there’s no way anymore.

Meu casamento tem mais jeito

My marriage has more way.

Meu ministério não tem mais jeito

My ministry is beyond repair.

Seja qual for o não tem mais jeito dela

Whatever it is, there’s no way for her anymore.

Eu vou ler uma frase

I am going to read a sentence.

Um trechozinho do meu livro

A little excerpt from my book.

Meu livro, Mina de Fé

My book, Mina de Fé.

Vou ler um trecho daqui que tá

I will read a passage from here that is

A parte onde tem gota de convicção

The part where there is a drop of conviction

Pra você que acompanhou aqui

For you who followed along here

Sabe que ela falou aqui

You know what she said here?

Deu um spoiler que tem algumas gotas

It gave a spoiler that there are some drops.

Diz assim

It says like this

Acredite

Believe.

Suas feridas mais profundas

Your deepest wounds

E dolorosas

And painful

Serão transformadas em cicatrizes

They will be turned into scars.

De testemunho

Of testimony

Para gerar fé

To generate faith

E esperança em outras pessoas

And hope in other people.

Ou seja

That is to say

Eis aqui alguém que

Here is someone who

Teve cicatrizes que foram

There were scars that were

Transformadas em testemunho

Transformed into testimony

E o que eu digo pra você nesse dia

And what I say to you on this day

É não desista

It's not giving up.

Não desista do teu casamento

Don't give up on your marriage.

Não desista de você

Don't give up on yourself.

Não desista dos seus filhos

Don't give up on your children.

Não desista daquilo que Deus tem pra sua vida

Don't give up on what God has for your life.

Do seu ministério

Of your ministry

Da sua casa

From your house

Da sua família

From your family

Porque tem um Deus que é poderoso

Because there is a God who is powerful.

Pra transformar essa história

To transform this story

Numa grande história de testemunho

In a great story of testimony

Uau

Wow

Amém gente

Amen, people.

É isso, pastora

That's it, pastor.

Que honra

What an honor

Que honra foi te ouvir

What an honor it was to hear you.

Que honra foi poder compartilhar dessa mesa

What an honor it was to share this table.

Foi poder também trazer esse conteúdo

It was also great to bring this content.

Pra quem tá ouvindo aqui no canal

For those listening here on the channel

Pra quem tá ouvindo

For those who are listening

Não deixa de comprar o livro

Don't forget to buy the book.

Inclusive a gente vai colocar aqui no link da descrição

We will also include it here in the link of the description.

Pra você que quiser conhecer mais

For you who want to learn more.

Entender um pouco mais da história

Understand a little more about the history.

Receber essas gotas de consolo

Receiving these drops of comfort

De convicção

Of conviction

Tem muito de Deus aqui pra você

There is a lot of God here for you.

Você pode ouvir um pouquinho aqui da pastora Fabiola

You can listen a little here from Pastor Fabiola.

Muito obrigada

Thank you very much.

Foi uma honra, a gente vai ter outra oportunidade

It was an honor, we will have another opportunity.

Com certeza, você vai ser muito bem-vinda no CGCast

Certainly, you will be very welcomed at CGCast.

Amém

Amen

Eu que agradeço, obrigada Marcela

Thank you, Marcela.

Maravilhosa, muito bom conversar com você

Wonderful, it's very nice to talk to you.

Muito bom mesmo participar

It's really great to participate.

Desse

Of this

CGCast

CGCast

Tem que dar uma pausa

You need to take a break.

Muito bom mesmo, Deus abençoe

Very good indeed, God bless.

Amém, muito obrigada

Amen, thank you very much.

A gente se encontra no próximo episódio

We'll meet in the next episode.

Pra bater mais um papo

To have another chat.

Ter um tempo de mesa de qualidade

Having quality table time

Não deixa de compartilhar esse vídeo com alguém

Don't forget to share this video with someone.

Ou esse áudio se você tá ouvindo

Or this audio if you're listening.

Em outra plataforma

On another platform

Mas que Deus possa abençoar o teu dia

But may God bless your day.

Que você possa continuar investindo

May you continue to invest.

Em conhecimento, investindo

In knowledge, investing

Em recursos que vão fazer você crescer

In resources that will help you grow.

Fazer você ter mais experiências com Deus

To make you have more experiences with God.

É pra isso que a gente tá aqui

That's what we're here for.

É pra isso que a gente tá produzindo esse conteúdo

That’s why we are producing this content.

Que Deus abençoe a sua vida

May God bless your life.

E até a próxima

Until next time.

Glória a Deus, eu já te admirava

Glory to God, I already admired you.

Admiro o dobro agora

I admire the double now.

Que honra

What an honor

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.