CGCAST 2024 | EP.06 | UM TESTEMUNHO DE TRANSFORMAÇÃO
Central Gospel Editora
CGCast
CGCAST 2024 | EP.06 | UM TESTEMUNHO DE TRANSFORMAÇÃO
E aí no direct uma menina nova foi lá e falou assim
Hey, a new girl went there and said like this in the direct.
Pastora Fabiola, obrigada por compartilhar a sua história
Pastor Fabiola, thank you for sharing your story.
Porque por esses dias eu descobri que estava grávida
Because during these days I found out I was pregnant.
E eu estava decidida a abortar
And I was determined to have an abortion.
Olá pessoal, sejam bem-vindos a mais um episódio do CGCast
Hello everyone, welcome to another episode of CGCast.
O podcast da editora Central Gospel
The podcast of Central Gospel publisher
Eu sou a Marcela, estou mais uma vez aqui com vocês
I am Marcela, I am here with you once again.
Tendo uma oportunidade super valiosa
Having a super valuable opportunity.
Tendo esse tempo de mesa de qualidade, ouvindo boas histórias
Having this quality table time, listening to good stories.
Falando de bons livros e bebendo meu café
Talking about good books and drinking my coffee.
Porque eu não abro mão aqui não
Because I'm not backing down here.
Mas hoje, especialmente, a gente está tendo a honra de receber uma autora da casa
But today, especially, we have the honor of receiving a author from the house.
E é sempre muito bom quando a gente consegue receber uma autora da casa
And it is always very nice when we can host a local author.
Porque a gente conta um pouquinho do que tem ali dentro do livro
Because we share a little of what is inside the book.
Gera aquela expectativa em quem está ouvindo a respeito desse livro
It creates that anticipation in those who are listening about this book.
E eu estou recebendo aqui ela que é esposa, mãe, pastora e autora
And I am receiving here she who is a wife, mother, pastor, and author.
Pastora Fabiola Bastos
Pastor Fabiola Bastos
Muito bem-vinda ao CGCast
Very welcome to CGCast.
Amém, a paz
Amen, peace.
Marcela, para mim também é um prazer estar aqui
Marcela, it's a pleasure for me to be here too.
Para a gente bater um papo
To have a chat.
Edificar vidas
Build lives
Com certeza
Certainly
CGCast
CGCast
Vai ser benção essa conversa hoje
This conversation is going to be a blessing today.
Isso aí, pastora
That's right, pastor.
Olha, pastora
Look, pastor.
Eu já conheci um pouco da sua história
I already know a little about your story.
Nós somos a DVEC
We are DVEC.
Então a gente acompanha um pouco a história do pastor Vaguinho também
So we follow a bit of Pastor Vaguinho's story as well.
Mas quando eu fui pegar o livro para ler
But when I went to get the book to read
Eu fui muito impactada com algumas partes dos testemunhos
I was very impacted by some parts of the testimonies.
Que não é a parte toda contada às vezes ao vivo e tudo
That it is not the whole story told sometimes live and everything.
Mas quando você lê é diferente
But when you read, it's different.
Então esse livro é um livro que traz muito ali
So this book is a book that brings a lot there.
Tudo que você viveu de uma forma muito pessoal
Everything you have experienced in a very personal way.
De uma forma muito até profética
In a way that is almost prophetic.
Eu acho interessante
I find it interesting.
Eu já comecei falando do livro, né?
I already started talking about the book, right?
Porque a editora vai assim
Because the publisher is going like this
Ele tem várias palavras de encorajamento
He has several words of encouragement.
Tem gotas de consolo
There are drops of comfort.
Tem ali muita coisa daquilo que a senhora viveu
There is a lot of what you lived there.
E eu queria começar esse podcast
And I wanted to start this podcast.
Pedindo para você contar um pouquinho mais
Asking you to tell a little more.
Sobre isso
About this
Como tudo começou
How it all began
Tua vida com Deus
Your life with God
Como foi esse teu encontro com o Senhor?
How was your encounter with the Lord?
Já sei que você leu pelo menos um pouquinho aqui, né?
I already know that you read at least a little bit here, right?
Gotas de consolo
Drops of comfort
Minas de consolo
Mines of consolation
Minas de fé
Mines of faith
Esse livro
This book
Já que eu vou falar um pouquinho
Since I'm going to talk a little bit.
Daquilo que Deus fez
From what God did
Como é que foi
How was it?
Eu jamais imaginei que um dia eu fosse escrever um livro
I never imagined that one day I would write a book.
E todas as vezes que eu falo isso
And every time I say this
Eu já me emociono
I already get emotional.
Porque de fato a gente não percebe
Because in fact we don't realize.
Ao longo da vida
Throughout life
Como que Deus está todo o tempo trabalhando
How is God working all the time?
Sem a gente até mesmo conhecê-lo
Without us even knowing him
E o livro Minas de Fé
And the book Mines of Faith
Foi um presente de Deus
It was a gift from God.
Como eu disse
As I said
Eu jamais imaginei que ia escrever esse livro
I never imagined I would write this book.
E quando escrevi
And when I wrote
Contando um pouquinho da minha história
Sharing a bit of my story.
Que a gente vai contar aqui um pouquinho nessa conversa
That we are going to share a little bit in this conversation.
E realmente
And really
Tem coisas que não tem como eu contar numa igreja
There are things I can't share in a church.
Não dá tempo também
There's no time either.
E aqui
And here
Eu escrevi durante várias madrugadas
I wrote during several early mornings.
Esse livro
This book
Cerca de um ano mais ou menos
About a year or so.
Um ano e alguns meses
A year and a few months.
Durante a madrugada eu comecei a escrever
During the night, I started to write.
Escrevi a punho
I wrote it by hand.
Caneta e papel na mão
Pen and paper in hand
E uma coisa interessante
It's an interesting thing.
Daí que você começou por aqui
That's where you started from here.
Eu vou falar um pouquinho rapidinho pra gente entrar
I will talk a little quickly so we can get started.
Uma coisa interessante
An interesting thing
Que todas as madrugadas que eu escrevia
That every dawn I wrote
O livro, como eu disse
The book, as I said.
A punho
By hand
Existiam alguns momentos, alguns trechos
There were some moments, some excerpts.
Que eu estava escrevendo
What I was writing
Que eu me peguei chorando
That I caught myself crying.
Chorando mesmo, escrevendo
Crying for real, writing.
E eu oraria a Deus
And I would pray to God.
Eu não quero escrever um livro
I don't want to write a book.
Simplesmente um livro pra gente vender
Just a book for us to sell.
Esse livro
This book
Mas pra que
But for what?
Além de vender, lógico, nenhum escritor
Besides selling, of course, no writer.
Ninguém quer escrever um livro pra ele ficar encalhado
No one wants to write a book for it to end up collecting dust.
Mas o foco principal é claro
But the main focus is clear.
É que as pessoas que adquirirem
It is that the people who will purchase
Sejam tocadas, edificadas
Be touched, be uplifted.
E aí escrevendo
And then writing.
Com o meu coração, compartilhando as minhas experiências
With my heart, sharing my experiences.
Eu me peguei chorando
I caught myself crying.
E aí de repente num trecho
And then suddenly in a part
Determinado trecho eu me peguei sorrindo
At a certain point, I found myself smiling.
E enfim
And finally
Aí a gente lançou o livro
Then we released the book.
E em diversos lugares
And in various places
Que eu andei por aí
That I walked around.
De pessoas que adquiriram
From people who acquired
Um livro
A book
Que vieram me testemunhar
Who came to bear witness to me.
Fabiola, eu nem gosto de ler
Fabiola, I don't even like to read.
Mas pela sua história, por curiosidade
But for your story, out of curiosity.
Eu comprei o seu livro e eu li ele em 3 horas
I bought your book and I read it in 3 hours.
Eu li ele em 2 horas
I read it in 2 hours.
Enfim, eu li ele
Anyway, I read it.
Tem uma semana, tem diversos testemunhos
It has been a week, there are several testimonies.
E muitas pessoas
And many people
Não foi uma só
It wasn't just one.
Que falou assim, engraçado
What was said like that, funny.
Que teve determinado momento do livro
That had a certain moment in the book.
Que eu me peguei chorando
That I found myself crying.
E outro momento, daqui a pouco
And another moment, in a little while.
Eu estava rindo
I was laughing.
E eu achei interessante
And I found it interesting.
Porque ninguém viu eu escrevendo
Because nobody saw me writing.
E ela detalhou exatamente o que aconteceu
And she detailed exactly what happened.
Quando eu estava escrevendo o livro
When I was writing the book
Então eu fiquei muito feliz
So I was very happy.
Porque eu entendi que eu consegui de fato passar
Because I understood that I actually managed to pass.
E a pessoa conseguiu
And the person succeeded.
Sem saber, vivenciar o momento
Without knowing, experiencing the moment.
Que eu estava compartilhando a minha história
That I was sharing my story.
E eu achei muito interessante
And I found it very interesting.
Isso é um perfil do autor e escritor
This is a profile of the author and writer.
Porque sabe que tem alguns perfis
Because you know there are some profiles.
Eu como editora
I as an editor
A gente trabalha com perfis diferentes
We work with different profiles.
Tem o perfil do autor que ele produz conteúdo
It has the author's profile that he produces content.
Então ele prega
So he preaches.
Ele prega muito
He preaches a lot.
Ele ministra, ele palestra
He teaches, he speaks.
Mas ele não vai para a produção daquele livro
But he is not going to produce that book.
Ele precisa do suporte de alguém ali
He needs someone there to support him.
Para transformar aquilo
To transform that
E tem a pessoa que é autora e escritora
And there is the person who is an author and writer.
Que ela engaja efetivamente
That she effectively engages.
Naquela mensagem
In that message
Tipo, não, eu vou colocar o meu coração aqui
Like, no, I'm going to put my heart here.
Entendeu?
Did you understand?
Então isso é muito legal trabalhar com autor e escritor
So it's really cool to work with an author and writer.
Porque você vê que aquela pessoa
Because you see that person
Também está engajada nessa
She is also engaged in that.
Missão de transformar aquela mensagem
Mission to transform that message.
Em algo que vai alcançar mais gente
In something that will reach more people.
Então
So
É muito legal
It's very cool.
E compartilhar a minha vida assim
And share my life like this.
Num livro, seja num altar também
In a book, be on an altar as well.
Testemunhando por muitas vezes
Witnessing many times
Realmente assim, é muito edificante
It really is, it's very uplifting.
Porque quando eu vou olhar
Because when I go to look
Para a minha história lá atrás
For my story back then
Quando eu vou olhar para a minha infância
When I look back on my childhood
Eu fui criada
I was raised.
Somente pela minha mãe
Only by my mother.
Meu pai é vivo
My father is alive.
Até hoje, enfim
Until today, finally.
Mas eu fui de fato rejeitada
But I was indeed rejected.
Pelo meu pai, então minha mãe
For my father, then my mother.
Quem sempre me criou
Who always raised me
E então
And then
Eu já tive aquela marca
I have already had that brand.
Desde a infância
Since childhood
De abandono
Of abandonment
De abandono paterno
Of paternal abandonment
E só quem já viveu isso
And only those who have lived it.
Sabe o que passa
Do you know what’s going on?
Na cabeça de uma criança
In a child's head
Quando vai para a escola
When you go to school.
Quando vai preencher uma ficha
When will you fill out a form?
Eu vou explicar
I will explain.
Por que quando vai preencher uma ficha
Why does it happen when you're going to fill out a form?
Porque está lá, escreve aqui o nome da sua mãe
Because it's there, write your mother's name here.
E o do pai e mãe
And the father and mother.
E aí você coloca lá, não coloca nada
And then you put it there, you don't put anything.
Enfim, essas coisas
Well, these things
Que eu vivenciei
That I experienced
E minha mãe
And my mother.
Tem um fato interessante
There is an interesting fact.
Que a minha mãe
That my mother
Minha mãe não era crente
My mother was not a believer.
Mas a minha avó, mãe da minha mãe
But my grandmother, my mother's mother
Que sempre foi crente
That has always been a believer.
Foi a primeira a se converter na minha família
She was the first to convert in my family.
Na igreja Batista, em São Gonçalo
In the Baptist church, in São Gonçalo.
Minha avó já dorme no Senhor
My grandmother is already asleep in the Lord.
Mas ela foi a primeira
But she was the first.
Eu não sei dizer
I don't know how to say.
Se na época que minha mãe engravidou de mim
If at the time my mother became pregnant with me
Se minha avó já estava na igreja
If my grandmother was already at church.
Mas o fato é que minha avó foi a primeira
But the fact is that my grandmother was the first.
Então minha mãe
So my mom
Engravidou de mim muito nova
She got pregnant with me very young.
E ela me conta
And she tells me.
Que quando ela descobriu que estava grávida
When she found out she was pregnant.
Quando ela descobriu
When she found out
Que estava grávida
That she was pregnant.
Porque não era marido, não era namorado
Because he was neither a husband nor a boyfriend.
Uma pessoa que ela ficou
A person she dated.
Eu conto com mais detalhes aqui no livro
I discuss it in more detail here in the book.
E ela
And she
Conta que
Tell that
Foi incentivada por uma amiga
She was encouraged by a friend.
Por algumas pessoas
For some people
Para que ela abortasse a criança
So that she would abort the child.
E ela disse que foi convidada
And she said that she was invited.
Para conhecer um lugar
To get to know a place.
Uma clínica
A clinic
Não era nem clínica, eu falo clínica
It was neither a clinic, I mean a clinic.
Ainda mais naquela época
Even more so at that time.
Como é que se denuncia a minha idade
How do I report my age?
Ainda mais há 43 anos atrás
Even more so 43 years ago.
Ai meu Deus
Oh my God.
Que nada gente, acabou de fazer 18
No way, guys, just turned 18.
Falei no podcast com o Pastor Vaguinho
I spoke on the podcast with Pastor Vaguinho.
Impossível
Impossible
Ninguém diz a idade que tem
Nobody reveals their age.
Mas enfim, mais ou menos 43 anos atrás
But anyway, about 43 years ago
Não tinha como ter clínica
There was no way to have a clinic.
Vou dizer assim
I'll put it this way.
E era uma casa
And it was a house.
Ela foi convidada para ir em um lugar
She was invited to go to a place.
Onde fazia aborto
Where abortion was performed.
E ela disse que chegou
And she said that she arrived.
Chegou a sentar
He/She even sat down.
Em uma sala
In a room
Onde aguardava as pessoas
Where I was waiting for the people.
As mulheres saírem
The women are leaving.
De uma outra sala
From another room
Para fazer o procedimento do aborto
To undergo the abortion procedure.
E ela disse que ali
And she said that there
Alguém que estava com ela
Someone who was with her.
Incentivou, incentivando ela
Encouraged, encouraging her.
De ser muito nova
Since I was very young
Ela tinha 18 anos
She was 18 years old.
Apenas
Only
Só que ela disse que
It's just that she said that
Ela mesmo, naquele momento
She herself, at that moment.
Ela voltou atrás
She changed her mind.
Ela decidiu não abortar
She decided not to have an abortion.
Isso é muito forte
This is very strong.
Porque era a senhora
Because it was the lady.
Gente, eu estou falando senhora
Guys, I'm talking to the lady.
Senhora ou você, pastora?
Ma'am or you, pastor?
Você, por favor
You, please.
Ela que falou
She who spoke
É pastora Fabiola
It's Pastor Fabiola.
Mas pastora Fabiola
But Pastor Fabiola
Olha a juventude dessa pastora
Look at the youth of this pastor.
É isso
That's it.
Estou chorando
I am crying.
Mas é isso
But that's it.
Que história teria sido interrompida
What story would have been interrupted?
Se ela tivesse escolhido o aborto
If she had chosen abortion
Mas Deus já estava cuidando de tudo ali
But God was already taking care of everything there.
Eu lembro que eu contei isso
I remember that I told this.
Uma vez na minha rede social
Once on my social network
E eu recebi uma mensagem
And I received a message.
Eu recebi uma mensagem de uma menina
I received a message from a girl.
Que estava grávida
That she was pregnant.
O que eu contei?
What did I tell?
Eu vou resumir aqui
I will summarize it here.
Eu contei exatamente esse trecho
I counted exactly this passage.
Que a minha mãe foi até esse lugar
That my mother went to that place.
Só que ela voltou atrás
It's just that she changed her mind.
E ela não abortou
And she did not have an abortion.
E
And
Enfim, aí foi desenrolando
Anyway, it just started unfolding.
O meu testemunho ali
My testimony there
Num texto lá no meu Instagram
In a post on my Instagram.
E aí no direct
What's up in the direct?
Uma menina nova
A new girl
Foi lá e falou assim
He went there and said like this.
Pastora Fabiola
Pastor Fabiola
Obrigada por compartilhar a sua história
Thank you for sharing your story.
Porque por esses dias
Because these days
Eu descobri que estava grávida
I found out that I was pregnant.
E eu estava decidida a abortar
And I was determined to have an abortion.
Aí ela disse assim
Then she said like this.
Só que ao ler o seu texto
It's just that when reading your text
Eu fiquei me perguntando
I kept asking myself.
E se eu estiver grávida também
And what if I'm pregnant too?
De uma menina
Of a girl
Ou de um menino
Or of a boy
De alguém que se torne
Of someone who becomes
Uma mulher de Deus como você
A woman of God like you.
Eu achei aquilo muito forte
I found that very strong.
Ela falou assim
She said like this.
Eu estou decidida a não abortar
I am determined not to have an abortion.
Depois de ouvir a sua história
After hearing your story
Eu não vou abortar
I am not going to have an abortion.
Então glória a Deus por isso
So glory to God for that.
Eu não sei que talvez tenha alguém que está nos assistindo
I don't know, maybe there is someone watching us.
Talvez esteja nessa condição
Maybe it's in that condition.
E eu digo pra você
And I tell you
Que não
No way
Que não faça isso
Don't do that.
Que opte pela vida
May they choose life.
Eu sei que existem diversas
I know that there are several
Histórias
Stories
Mas essa visão que a menina teve foi muito interessante
But the vision that the girl had was very interesting.
Ela disse quem sabe eu não esteja grávida de uma menina
She said maybe I'm not pregnant with a girl.
Ela disse pode até ser um menino
She said it could even be a boy.
Mas quem sabe que seja alguém
But who knows it might be someone.
Que se torne alguém de Deus como você
May you become someone of God like you.
Uma referência
A reference
Enfim ela foi falando
Anyway, she kept talking.
Meu Deus
My God
A gente acabou de começar
We just started.
A gente já está aqui chorando
We're already here crying.
O Espírito Santo já está movendo
The Holy Spirit is already moving.
Eu sei que tem alguém ouvindo
I know there is someone listening.
Não é aleatório
It's not random.
Quando ele direciona essas coisas
When he directs those things.
Nunca é aleatório
It's never random.
Eu tenho isso muito forte
I have this very strongly.
No meu coração
In my heart
Porque minha mãe também me teve adolescente
Because my mother had me as a teenager too.
Minha mãe tinha 17 anos
My mother was 17 years old.
Quando engravidou de mim
When she got pregnant with me
E todas as vezes eu falo que a primeira gratidão
And every time I say that the first gratitude
Que eu tenho a minha mãe de todas
That I have my mother of all.
É porque minha mãe não me abortou
It's because my mother didn't abort me.
É porque minha mãe me trouxe a vida
It's because my mother brought me to life.
Junto com meu pai
With my father
A gente vê o agir de Deus nisso
We see God's action in this.
É lindo demais para encorajar
It's too beautiful to encourage.
Quem as vezes está vivendo e acha que a única solução é essa
Who is sometimes living and thinks that the only solution is this.
E minha mãe
And my mother
Talvez alguém pense
Maybe someone thinks
De repente ela tinha dinheiro
Suddenly she had money.
Ao contrário
On the contrary
Minha mãe era empregada doméstica
My mother was a domestic worker.
E nessa fase então era muito difícil
And at that stage, it was very difficult.
E ela foi uma guerreira
And she was a warrior.
E deu seguimento
And continued.
A essa história
To this story
Enfim
Finally
Nasci
I was born.
E como eu disse
And as I said
Nesse percurso
On this journey
Tendo essa marca
Having this brand
De abandono
Of abandonment
De rejeição
Of rejection
Porque é uma coisa sutil
Because it's a subtle thing.
Hoje com um pouquinho mais de experiência
Today with a little more experience.
Eu acabo percebendo algumas coisas
I end up realizing some things.
Acabo entendendo
I end up understanding.
Algumas coisas
Some things
Percebendo comportamento
Perceiving behavior
Na adolescência
In adolescence
Mas eu chorava muitas vezes
But I cried many times.
Sem minha mãe ver
Without my mother seeing.
E a gente fica com aquela
And we end up with that.
Com aquela sensação mesmo
With that very feeling.
De não ser amada
Of not being loved
De não ser aceita
If not accepted
Enfim
Finally
Nos meus 10 anos
In my 10 years
Eu tive um sonho de ser modelo
I had a dream of being a model.
E aí a minha mãe
And there is my mother
Ainda trabalhando como doméstica
Still working as a maid.
A minha mãe pagou um curso de modelo
My mother paid for a modeling course.
Para mim
For me
Para eu fazer
For me to do.
E aí eu fiz
And then I did.
Com 10 anos
At 10 years old
Eu iniciei um curso de modelo
I started a modeling course.
Na época existia muito isso
At the time, there was a lot of that.
E aí comecei
And then I started.
A partir dos 10 anos
From the age of 10
Comecei a desfilar
I started to parade.
Algumas vezes na Zona Sul
Sometimes in the South Zone.
Algo bem pequeno
Something very small
E comecei a desfilar
And I started to parade.
E desfilei dos meus 10
And I paraded from my 10.
Até os meus 17 anos
Until I was 17 years old.
Mais ou menos
More or less
Foi com os 17 anos
It happened when I was 17 years old.
Eu decidi que
I decided that
Diante de muitas coisas
In the face of many things
Decepções
Disappointments
No meio
In the middle
É que não deve ser um meio fácil
It must not be an easy means.
É
It is
Eu decidi que eu não queria mais
I decided that I didn't want it anymore.
Enfim
Finally
Mas aos 15 anos
But at 15 years old
Eu conheci um pagodeiro
I met a pagode musician.
Aos 15 anos de idade
At the age of 15.
Eu conheci um pagodeiro
I met a pagode musician.
Quem será esse pagodeiro?
Who will this pagode musician be?
Quem será?
Who will it be?
O dono da boca
The owner of the mouth
Gente, toda vez eu lembro do Pastor Vaguinho
Guys, every time I remember Pastor Vaguinho.
Eu lembro do dono da boca
I remember the owner of the mouth.
Da música
From the song
Foi a primeira que eu conheci dele
It was the first one I met of him.
Eu conheci
I met
O meu esposo
My husband
Pastor Vaguinho
Pastor Vaguinho
Na época não era pastor
At that time, he was not a pastor.
É claro
Of course.
Há 20
There are 20.
Meu Deus
My God
28 anos atrás
28 years ago
Tem que fazer conta
You have to do the math.
28 anos atrás
28 years ago
Nós nos conhecemos
We know each other.
Estamos juntos há 28 anos
We have been together for 28 years.
Aos 15 anos eu conheci o Vaguinho
At 15 years old, I met Vaguinho.
Ele já fazia parte do grupo Os Morenos
He was already part of the group Os Morenos.
Mas ainda
But still
O grupo ainda não era um grupo famoso
The group was not famous yet.
Ele ainda não era um homem conhecido
He was not yet a known man.
E a gente se conheceu
And we met each other.
Uma amiga em comum
A mutual friend
Me apresentou a ele
Introduced me to him.
Enfim
Finally
E eu não sabia
And I didn't know.
Que o Vaguinho era viciado
That Vaguinho was addicted.
Ele nunca tinha dito
He had never said.
Sobre conversar com o Vaguinho
About talking to Vaguinho.
Ele nunca tinha conversado sobre isso
He had never talked about it.
Mas um ano depois
But a year later
Que nós estávamos juntos
That we were together
Eu ainda estudava
I was still studying.
E eu cheguei no apartamento
And I arrived at the apartment.
Quando eu cheguei
When I arrived
Ele estava drogado
He was high.
Tinha um rapaz
There was a boy.
Um jovem com ele
A young man with him.
De uma comunidade
From a community
Que foi até esse apartamento
What went to this apartment
Para levar a droga
To carry the drug
E ele estava ali drogado
And he was there drugged.
Eu nunca tinha visto ninguém drogado
I had never seen anyone high.
De cocaína
Of cocaine
Bêbado
Drunk
Mas de cocaína
But of cocaine
Uma droga mais forte
A stronger drug
Fiquei meio assustada com aquilo
I was somewhat startled by that.
Depois de alguns anos
After a few years
Quando o efeito passou
When the effect wore off.
Eu quis conversar
I wanted to talk.
Embora eu não fosse crente
Although I was not a believer
Eu achei que eu poderia ajudar ele de alguma forma
I thought I could help him in some way.
Ele falou
He spoke.
Não, eu não sou viciado
No, I am not addicted.
Isso aqui é só de vez em quando
This here is just once in a while.
De vez em quando eu uso
Once in a while I use it.
Mas na verdade
But in fact
Isso é como eu costumo dizer
This is how I usually say.
Conversa fiada de viciado
Nonsense talk of an addict.
Para quando quiser
Whenever you want.
Eu paro
I stop.
Só que o tempo foi passando
Only that time went by.
Como
How
Muitas músicas
Many songs
Dos músicos
From the musicians
Morenos
Dark-skinned people
Marrom Bombom
Brown Bonbon
Estourou nas rádios
It exploded on the radio.
E as músicas foram
And the songs were
Foram tocando
They started playing.
E o Evaguin foi ficando
And Evaguin stayed.
Começando a ficar conhecido
Starting to become known
E mais ou menos
It's more or less.
Quando eu fiz 18 anos
When I turned 18 years old.
Eu engravidei do meu filho mais velho
I got pregnant with my oldest son.
Nós temos dois filhos
We have two children.
Dois meninos lindos
Two beautiful boys
Eu costumo dizer
I usually say
Porque a Bíblia diz que
Because the Bible says that
Joquebed achou Moisés
Jochebed found Moses.
Um menino lindo
A beautiful boy.
Que mãe que vai dizer que o filho não é lindo
What mother would say that her child is not beautiful?
Mas os meus são de fato
But mine are indeed.
Dois meninos lindos
Two beautiful boys
Dois meninos
Two boys
Olha só
Look at that.
Quantos anos tem os meninos?
How old are the boys?
Os meninos tem
The boys have
O mais novo caçula tem 20
The youngest sibling is 20.
E o mais joelho tem 25
And the more the knee has 25.
Menino
Boy
Mas é assim mesmo
But that's just how it is.
Meu pai até hoje também
My father still today as well.
Minha Marcelinha, minha Magrelinha
My little Marcelinha, my little Slim.
Eu não sou magrela há quantos anos
I haven't been skinny for how many years.
Mas para o pai
But for the father
É
It is.
Então temos dois homens
So we have two men.
Dois meninos
Two boys
O Cainan que tem 20 anos
Cainan who is 20 years old.
E o Vaguinho Júnior
And Vaguinho Júnior
Tem o nome do pai
He has the father's name.
Vaguinho Júnior
Vaguinho Júnior
Que tem 25
What has 25
E eu estava grávida nessa fase
And I was pregnant at that time.
Engravidei do Júnior
I became pregnant by Júnior.
E foi exatamente nessa fase
And it was exactly at that stage.
Da gravidez do Júnior
From Junior's pregnancy
Que a música Mina de Fé explodiu
That the song Mina de Fé exploded.
Como eu disse
As I said.
Eu não conheci o meu esposo famoso
I did not meet my famous husband.
E antes dele ser famoso
And before he became famous
A coisa já ficou meio difícil
Things have already gotten a bit difficult.
E eu não conhecia o meu esposo famoso
And I didn't know my famous husband.
Já era meio complicado
It was already somewhat complicated.
Depois de um tempo que a gente estava junto
After a while that we were together
As coisas foram ficando esquisitas
Things started getting weird.
Ele indo para a rua
He is going to the street.
E não voltando no mesmo dia
And not returning on the same day.
Então nessa fase
So at this stage
Que eu engravidei do Júnior
That I got pregnant by Júnior.
Foi a fase onde a música Mina de Fé
It was the phase where the song Mina de Fé
Explodiu em todo o Brasil
It exploded all over Brazil.
Então eu não tinha mais um homem comum
So I no longer had an ordinary man.
Dentro de casa
Inside the house
Eu tinha um homem famoso
I had a famous man.
Muito famoso naquele tempo
Very famous at that time.
Nesse auge da Mina de Fé
At the height of the Faith Mine
E eu não tinha mais um homem comum
And I no longer had an ordinary man.
Lógico que teve outras músicas que tocaram
Of course there were other songs that played.
Mas a música Mina de Fé
But the song Mina de Fé
Foi a música que consagrou o grupo Os Morenos
It was the song that consecrated the group Os Morenos.
E o Vaguinho como vocalista dos Morenos
And Vaguinho as the lead singer of Morenos.
Na década de 90
In the 90s
Eu não tinha mais um homem comum
I no longer had an ordinary man.
Então imagina
So imagine.
Antes de ser famoso
Before being famous
A coisa já era difícil
The thing was already difficult.
E famoso, ganhando dinheiro
And famous, making money.
Programas de televisão
Television programs
Naquela época ele estava em todos os programas
At that time, he was on all the shows.
De grande audiência
Of great audience
Na época Xuxa, Faustão, Gugu
In the time of Xuxa, Faustão, Gugu.
Enfim
Finally
Eram muitas viagens
There were many trips.
E aí eu estava grávida do Júnior
And then I was pregnant with Júnior.
Porque nós decidimos que nós íamos ter um filho
Because we decided that we were going to have a child.
Na verdade eu com 18 anos
Actually, I am 18 years old.
Eu decidi que a gente ia ter
I decided that we were going to have
Nós decidimos, ele queria
We decided, he wanted.
E eu também
Me too.
E foi ficando muito difícil
And it became very difficult.
Mulher grávida, mais sensível
Pregnant woman, more sensitive.
Até que o Júnior nasceu
Until Junior was born.
E quando o Júnior nasceu
And when Júnior was born
O Júnior nasceu
Junior was born.
Completou um ano
Completed a year.
Um dia depois do aniversário de um ano
One day after the one-year anniversary.
Do meu filho
Of my son
Ele foi embora de casa
He left home.
Na verdade eu nem sei como foi
Actually, I don't even know how it was.
Porque eu não vi ele indo
Because I didn't see him going.
Ele disse que as coisas já tinham ido embora
He said that things had already gone away.
Do apartamento
From the apartment
E aí eu percebi que ele tinha ido embora de casa
And then I realized that he had left home.
Só que foi exatamente nesse momento
It's just that it was exactly at that moment.
Eu estava com um filho de um ano
I was with a one-year-old child.
Foi exatamente nesse momento
It was exactly at that moment.
Que a minha mente ficou
What my mind became.
Meio perturbada
Half disturbed
E eu não sabia
And I didn't know.
Mas na verdade
But in fact
Eu já estava sendo tomada
I was already being overwhelmed.
Por uma depressão
For a depression
Já pelo hoje, observando
Already for today, observing
Pelo meu quadro
For my picture
Hoje a gente entende
Today we understand
Porque se fala mais sobre isso
Because there is more talk about it.
Nessa época não se falava tanto de depressão
At that time, there wasn't much talk about depression.
Então observando o meu comportamento
So observing my behavior
Quando ele não voltava pra casa
When he didn't come back home.
Era 3, 4, 5 dias
It was 3, 4, 5 days.
Sem voltar pra casa
Without going back home.
E aí quando o Júnior
So when Júnior
Completou um ano, que ele foi embora
It has been a year since he left.
Eu me peguei
I caught myself.
Muito
Very
Como é que eu posso dizer
How can I say?
Muito atordoada, perturbada
Very dazed, disturbed.
E foi quando eu me tranquei dentro de casa
And it was when I locked myself inside the house.
Algumas coisas eu não consigo me lembrar
There are some things I can't remember.
Por um momento de perturbação que eu tive
For a moment of disturbance that I had.
Outras sim
Others yes
Eu passei meses
I spent months.
Vendo, eu não conseguia dormir
Seeing that, I couldn't sleep.
Eu via a noite chegar, a dia clarear
I saw the night come, the day brighten.
Foram noites em claro
They were sleepless nights.
Eu só sabia chorar
I only knew how to cry.
Chorar, chorar
Cry, cry
E eu acho importante dizer, explicar uma coisa
And I think it's important to say, to explain one thing.
Porque eu compartilhei
Because I shared
Algumas vezes
Sometimes
Algumas vezes eu compartilhei
Sometimes I shared.
Alguns trechos do meu testemunho
Some excerpts from my testimony.
E eu compartilhei essa questão da depressão
And I shared this issue of depression.
Que eu entrei numa depressão profunda
That I fell into a deep depression.
E eu fiquei 3 meses
And I stayed for 3 months.
Trancada dentro de casa
Locked inside the house.
3 meses trancada dentro de casa
3 months locked inside the house
E
And
Eu comecei a ouvir vozes
I started to hear voices.
Chorando, vendo a noite chegar
Crying, watching the night come.
Eu via vultos
I saw figures.
Eu via algumas coisas
I saw some things.
E eu comecei a ouvir vozes
And I started to hear voices.
E aquelas vozes diziam assim, tá vendo?
And those voices said like this, you see?
Você jogou a sua juventude fora
You threw your youth away.
Desperdiçou a sua juventude
He squandered his youth.
Com aquele cara
With that guy
Agora tá aí, abandonada
Now it's there, abandoned.
Sozinha, largada
Alone, abandoned
Olha as palavras que o inimigo usava
Look at the words the enemy was using.
Abandonada, sozinha, largada
Abandoned, alone, neglected.
Não tem jeito pra você
There’s no way for you.
E aí
Hey there
Conforme eu ia ouvindo
As I was listening
Aquelas vozes
Those voices
Eu ficava chorando
I kept crying.
E é muito real o que eu tô dizendo
And what I'm saying is very real.
Era uma voz que me dizia, tá vendo?
It was a voice that told me, you see?
Você não tá vendo?
Aren't you seeing?
Você foi largada
You were dumped.
Foi abandonada, sozinha
It was abandoned, alone.
Mais uma vez
Once again
Então aquela voz
So that voice
O inimigo conhece
The enemy knows.
Sabe da marca
Do you know the brand?
Da infância de abandono paterno
From the childhood of paternal abandonment
Então naquele momento
So at that moment
É como se ele tivesse aberto a minha ferida
It's as if he had opened my wound.
Mais uma vez
Once again
E eu lembro nitidamente a voz dizendo
And I clearly remember the voice saying
Tá vendo? Mais uma vez abandonada
See? Abandoned once again.
Mais uma vez largada
Once again abandoned.
Ou seja, foi abandonada pelo pai
In other words, she was abandoned by her father.
E agora o marido também
And now the husband too.
Abandonada, não tem jeito pra você
Abandoned, there’s no way for you.
Só tem jeito de você
There’s no way it’s only you.
Esse problema
This problem
Pega essa chave
Grab this key.
Pega a chave do seu carro
Take the key of your car.
Faz isso, isso, isso, isso
Do this, this, this, this.
E a voz dizia algumas coisas pra eu fazer
And the voice told me to do some things.
Faz isso, isso, isso
Do this, this, this.
Acaba com a tua vida hoje
End your life today.
Eu compartilhei isso uma vez
I shared this once.
Na minha rede social
On my social network
E alguém, né?
And someone, right?
Que rede social hoje é uma benção, né?
What a blessing social media is today, right?
A rede social é uma benção
The social network is a blessing.
Os teólogos do Twitter e do Instagram
The theologians of Twitter and Instagram.
E uma pessoa, uma mulher ainda por cima
And it's a person, a woman on top of that.
Gente
People
Uma mulher ainda por cima
A woman on top of that.
Falou assim, nossa
She said that, wow.
Nossa
Wow
Tentou tirar a vida por causa de homem
Tried to take her life because of a man.
E aí eu digo
And then I say
Eu digo uma coisa
I say one thing
Eu falei, Jesus, a gente respira fundo, né?
I said, Jesus, we take a deep breath, right?
Respira fundo, porque nós somos de carne e osso
Breathe deeply, because we are flesh and blood.
Pega fruto do espírito
Take the fruit of the Spirit.
Isso, clama o sangue e ignora
That, cries the blood and ignores.
E aí eu preciso dizer uma coisa
And then I need to say one thing.
Nunca
Never
Nunca subestime, nunca julgue
Never underestimate, never judge.
A história de alguém que você não sabe
The story of someone you don't know.
Porque ela tava julgando
Because she was judging.
Achando que eu quase tirei a minha vida
Thinking that I almost took my life.
Por causa de homem, mas na verdade
Because of a man, but in fact
Aquela situação ali
That situation over there.
Foi só reflexo do que a minha vida
It was just a reflection of what my life is.
Já veio trazendo
Has already come bringing
Pelo abandono paterno
Due to paternal abandonment
Então ali
So there
Aquela vontade, aquela voz
That desire, that voice
Aquela instrução pra eu tirar a minha vida
That instruction for me to take my own life
É porque o inimigo trouxe a minha dor
It’s because the enemy brought my pain.
Da infância, da rejeição do abandono paterno
From childhood, from the rejection of paternal abandonment.
E agora tava sendo rejeitada pelo meu marido
And now I was being rejected by my husband.
Né? De alguma forma
Right? In some way.
Então eu lembro que essa voz falou assim
So I remember that this voice said like this
Pega essa chave
Take this key.
Faz isso, isso
Do this, this.
E eu fui pra pegar a chave
And I went to get the key.
E aquele dia
And that day
Era o dia que eu ia tirar a minha vida
It was the day I was going to take my life.
E aí eu lembro que
And then I remember that
Quando eu
When I
É difícil, né?
It's hard, isn't it?
Gerar testemunho dói, né?
Generating testimony hurts, doesn't it?
E só quem viveu sabe
Only those who have lived know.
A gente não chora nem por dor, não
We don't cry even out of pain, no.
É porque a gente sente
It's because we feel.
É porque a gente vê a mão de Deus
It is because we see the hand of God.
Como que a misericórdia de Deus é tão
How is God's mercy so
É tão grande
It is so big.
Aquele dia eu ia tirar a minha vida
That day I was going to take my life.
Eu estendi a mão pra pegar
I reached out to grab it.
A chave
The key
E de repente, né? Do nada
And suddenly, right? Out of nowhere.
Não foi do nada, do nada, né?
It didn't come out of nowhere, right?
De repente o meu filho
Suddenly my son
O meu filho mais velho, ainda só tinha ele
My eldest son, he was the only one at that time.
Que tinha um ano na época
That was one year old at the time.
Ele só tinha um ano
He was only one year old.
Ele veio, ele tava na cozinha
He came, he was in the kitchen.
Ele tava na cozinha com a minha mãe
He was in the kitchen with my mom.
Minha mãe não tá sabendo de nada que eu tô ouvindo uma voz aqui
My mom doesn't know anything about me hearing a voice here.
E que eu tava prestes a fazer uma besteira, né?
And I was about to do something silly, right?
E aí
What's up?
Quando eu peguei, estendi a mão pra pegar a chave
When I grabbed it, I reached out to get the key.
O Júnior passou correndo
Júnior ran past.
Entre eu e a mesa
Between me and the table
E eu não consegui pegar a chave
And I couldn't get the key.
Eu não consegui
I couldn't.
Quando ele passou, é como se eu recebesse um sacode
When he passed by, it's like I received a jolt.
Assim, porque eu, nitidamente
Thus, because I, clearly
Eu ouvi uma outra voz
I heard another voice.
E aquela voz falou assim
And that voice said this way
Fabiola, você não pode fazer isso
Fabiola, you can't do that.
Eu confesso que eu não consegui entender
I confess that I couldn't understand.
No momento o que que tava acontecendo
At that moment, what was happening?
Uma voz tá dizendo, se mata, acaba com a tua vida
A voice is saying, kill yourself, end your life.
Porque não tem jeito
Because there's no way.
E de repente, do outro lado eu tô ouvindo
And suddenly, on the other side, I hear.
Uma outra voz que tá dizendo meu nome
Another voice that is saying my name.
E tá falando pra eu não fazer isso
And it's telling me not to do that.
E aí
What's up?
Eu não fiz, né? Claro, não tentei
I didn't do it, did I? Of course, I didn't try.
Fiquei chorando ali
I stayed there crying.
Sem entender aquela situação
Without understanding that situation
Até que alguns dias depois
Until a few days later.
Uma vizinha bateu na minha porta
A neighbor knocked on my door.
A pedido da minha mãe
At my mother's request
Porque eu não sabia, né?
Because I didn't know, right?
Que minha mãe estava frequentando um lugar lá
That my mother was attending a place there.
Eu não sabia
I didn't know.
E a minha mãe achou que se falasse comigo
And my mother thought that if she talked to me
Eu não ia aceitar
I wasn't going to accept.
Então pediu a vizinha que me fizesse um convite
So she asked the neighbor to send me an invitation.
Eu não tava abrindo a porta pra ninguém
I wasn't opening the door for anyone.
Eu tava três meses dentro de casa
I was inside the house for three months.
Trancada
Locked
Três meses que minha mãe tinha que me dar banho
Three months that my mother had to give me a bath.
Porque eu não conseguia tomar banho
Because I couldn't take a shower.
Três meses que minha mãe tinha que tentar me dar comida
Three months that my mother had to try to feed me.
Enfim
Finally
Então eu não abri a porta pra ninguém
So I didn't open the door for anyone.
Eu não queria ver ninguém, não queria falar com ninguém
I didn’t want to see anyone, I didn’t want to talk to anyone.
Foi quando essa vizinha bateu na minha porta
It was when that neighbor knocked on my door.
E quando eu abri, ela disse
And when I opened it, she said.
Fabíola, eu quero te fazer um convite
Fabíola, I want to extend an invitation to you.
E aí ela já tinha me levado
And then she had already taken me.
Em determinados lugares, em outros lugares
In certain places, in other places.
Determinadas religiões, enfim
Certain religions, after all
Eu falei, olha, se vier pra aquele lugar
I said, look, if you go to that place.
Eu não quero saber disso
I don't want to know about that.
Só que
Just that
Naquele momento, na verdade, eu não queria saber de mais nada
At that moment, in fact, I didn't want to know anything else.
Aí ela falou
Then she said.
Não, não é pra lá que eu vou te levar
No, that's not where I'm going to take you.
Eu vou
I am going.
O meu convite é pra você ir na igreja
My invitation is for you to go to church.
Quando ela fez
When she did
Ela
She
Ela falou isso, porque eu já achei que ela ia me levar
She said that because I already thought she was going to take me.
Pra um centro onde ela tinha me levado
To a center where she had taken me.
E aí quando ela falou
And then when she spoke
Preciso de um guardanapo, meu Deus
I need a napkin, my God.
Marquinhos, eu consegui
Marquinhos, I did it.
Trouxe uma toalha, chorona, pastora chorona
I brought a towel, crybaby, crying shepherdess.
Mas enfim
But anyway
Alguém me socorre aqui
Someone help me here.
Assim que é bom, porque o povo vê que é de verdade
That's how it's good, because the people see that it's real.
É
It is
E, meu Deus
And, my God
Quando ela
When she
Ela me fez o convite
She invited me.
Ela falou assim, ah, eu não quero te convidar
She said, oh, I don't want to invite you.
Pra ir lá naquele centro, eu quero te levar na igreja
To go to that center, I want to take you to the church.
Mas na minha mente, eu tava sofrendo
But in my mind, I was suffering.
Mas na minha mente eu tava dizendo assim
But in my mind I was saying like this
Pode esperar, obrigada Marquinhos
You can wait, thank you Marquinhos.
Não precisa se esconder não
You don't need to hide.
Obrigada, meu amigo
Thank you, my friend.
Gente, dá licença
Guys, excuse me.
A vontade
The will
Ai, obrigada Marquinhos
Oh, thank you Marquinhos.
Fera
Beast
Naquele momento
At that moment
Na minha mente eu falei
In my mind, I spoke.
Nossa, piorou, ir pra igreja
Wow, it got worse, going to church.
A pessoa tá sofrendo
The person is suffering.
E existem pessoas assim, né
And there are people like that, right?
E foi o meu caso
And that was my case.
Sofrendo, e não queria nem saber de igreja
Suffering, and I didn't even want to know about church.
Queria saber de nada
I wanted to know nothing.
Mas ela falou assim
But she said it like this.
Aí ela falou que ia pra igreja, eu pensei, meu Deus, piorou
Then she said she was going to church, I thought, my God, it got worse.
E tentei dar uma desculpa, falei, olha, não tenho roupa
And I tried to make an excuse, I said, look, I don't have any clothes.
Pra ir na igreja
To go to church.
Aí ela, não, a roupa que você tiver
Then she said, "No, the clothes that you have."
Enfim, conclusão
In short, conclusion
É que no final da tarde
It's just that in the late afternoon
Eu tava entrando dentro de uma igreja
I was walking into a church.
Foi depois de três meses
It was after three months.
Trancada dentro de casa
Locked inside the house
Aquela foi a primeira vez que eu botei o pé na rua
That was the first time I stepped outside.
Depois de três meses
After three months
Afundada na depressão
Sunk in depression
Foi quando eu botei o pé na rua
It was when I stepped outside.
Que foi pra entrar dentro de uma igreja
What was it to enter inside a church?
E naquele tempo, né
And at that time, right?
Porque naquele tempo a minha avó já tinha sido
Because at that time my grandmother had already been
Foi o tempo que o Vaguinho foi embora de casa
It was the time when Vaguinho left home.
Foi o período que eu entrei em depressão
It was the period when I went into depression.
A minha avó
My grandmother
Tinha sido recolhida pelo Senhor
It had been taken by the Lord.
Só que antes dela ser recolhida pelo Senhor
Only before she is gathered by the Lord.
Ela falou pra mim assim
She said to me like this.
Minha filha, um dia
My daughter, one day
Um dia o seu marido ainda vai louvar a Jesus
One day your husband will still praise Jesus.
Um dia você ainda vai pra igreja
One day you will go to church.
Na verdade ela falou assim, vai pra igreja, minha filha
Actually, she said like this, "Go to church, my daughter."
Ela tava no leito do hospital
She was in the hospital bed.
E eu falei pra ela
And I told her.
Vó, eu vou pra igreja
Grandma, I'm going to church.
Mas na verdade eu tava achando até que minha avó ia sair dali
But actually I was thinking that my grandmother was going to leave from there.
Mas
But
Enfim, a minha avó falou
Anyway, my grandmother spoke.
Vó, você tá doida
Grandma, you’re crazy.
Vaguinho não gosta de crente
Vaguinho doesn't like believers.
Vaguinho não vai pra igreja
Vaguinho doesn't go to church.
Enfim, Vaguinho acredita em outras coisas
Anyway, Vaguinho believes in other things.
Enfim, ele não vai pra igreja
Anyway, he doesn't go to church.
É impossível, né, a gente acha que é impossível
It's impossible, right? We think it's impossible.
Eu falei, não, ele não vai, ele odeia crente
I said no, he's not going, he hates believers.
Aí ela falou por três vezes
Then she spoke three times.
Ela disse, um dia
She said, one day.
Ele ainda vai louvar a Jesus
He will still praise Jesus.
E aquilo, né, foi marcante
And that, you know, was striking.
Porque nesse período que eu
Because during this period that I
Tava em depressão, como eu disse
I was in depression, as I said.
E aí fui pra igreja
And then I went to church.
Com o convite da minha amiga
With my friend's invitation.
Fui com a minha mãe, com o meu filho
I went with my mother and my son.
Naquele tempo eu já tava com
At that time, I was already with
Quase dois anos
Almost two years
E aí li naquele dia, naquela tarde
And then I read that day, that afternoon.
Uma tarde de oração, tinha uma roda
An afternoon of prayer, there was a circle.
Eram poucas pessoas naquela igreja, pouquíssimas pessoas
There were very few people in that church, very few people.
E um pastor, tinha um pastor ali
And there was a shepherd, there was a shepherd there.
Que não me conhecia, não sabia quem eu era
That did not know me, did not know who I was.
E aí aquele pastor
And then that pastor
Estava ali pregando
I was there preaching.
E aí ele começou a falar
And then he started to talk.
Crê no Senhor Jesus Cristo
Believe in the Lord Jesus Christ.
E será salvo tu e a tua casa
And you and your household will be saved.
Aí eu
Then I
Quando ele falou isso
When he said that.
Eu não conhecia a Bíblia, né
I didn't know the Bible, right?
Eu falei, quem contou a minha vida pra esse pastor
I said, who told this pastor about my life?
Eu olhei pra minha mãe
I looked at my mother.
Pra minha vizinha, eu pensei
For my neighbor, I thought
Uma das duas falou que minha casa tá destruída
One of the two said that my house is destroyed.
Porque ele tá dizendo ali, crê no Senhor Jesus Cristo
Because he is saying there, believe in the Lord Jesus Christ.
E será salvo tu e a tua casa
And you and your household will be saved.
E aí ele continuou pregando
And then he continued preaching.
E aí ele disse, o choro pode durar uma noite
And then he said, the crying may last for a night.
Mas a alegria vem pela manhã
But joy comes in the morning.
Eu estava há três meses
I had been for three months.
Vendo a noite chegar chorando
I see the night arriving while crying.
Vendo o dia clarear
I see the day break.
Aí eu pensei, alguém contou pra ele
Then I thought, someone told him.
Alguém contou pra ele que eu tô
Someone told him that I'm
Trancada dentro de casa
Locked inside the house.
Vendo a noite chegar, o dia clarear
Watching the night arrive, the day brighten.
Chorando, porque ele tá falando ali
Crying, because he's talking over there.
Que o choro pode durar uma noite
That crying may last for a night.
Mas a alegria vem pela manhã
But joy comes in the morning.
Ele citou Salmos 30, né
He cited Psalms 30, right?
Assim, o verso 5
Thus, verse 5
E o Atos 16, né
And Acts 16, right?
31
31
Crê no Senhor Jesus Cristo
Believe in the Lord Jesus Christ.
E será salvo tu e a tua casa
And you and your house will be saved.
Primeiro, né, Atos 16, 31
First, right, Acts 16:31.
E depois Salmos 30, no verso 5
And then Psalms 30, in verse 5
Que o choro pode durar uma noite
That sorrow may last for a night.
Mas a alegria vem pela manhã
But joy comes in the morning.
Ao amanhecer
At dawn
Então eu pensei
So I thought
Alguém contou a minha vida pra ele
Someone told him my life.
Enfim, aí eu ia ouvindo a ministração
Finally, I was listening to the ministry.
Naquela roda de oração
In that prayer circle
No final daquele culto, eu aceitei a Jesus
At the end of that service, I accepted Jesus.
Entreguei minha vida pra Jesus
I gave my life to Jesus.
O vaguinho na rua, né
The little gap in the street, right?
Fora de casa, vivendo
Outside home, living
Morando com os pais
Living with parents
E ali eu falei pra Deus
And there I spoke to God.
Eu falei, eu creio que Jesus é o Filho de Deus
I said, I believe that Jesus is the Son of God.
E eu creio que será salvo em minha casa
And I believe that he will be saved in my house.
E eu falei, comecei a falar pra Deus
And I said, I started talking to God.
Eu falei, Senhor, eu vou orar pelo meu marido
I said, Lord, I will pray for my husband.
Eu vou lutar pelo meu marido
I will fight for my husband.
Só que, Marcela, existe algo interessante
It's just that, Marcela, there is something interesting.
Porque nesse momento eu aceitei Jesus
Because at that moment I accepted Jesus.
Comecei a caminhar na igreja
I started walking in the church.
E quando eu falei pra Deus
And when I spoke to God
Eu falei, Senhor, agora eu vou buscar
I said, Lord, now I will go seek.
Pelo meu marido
For my husband
O vaguinho, como eu disse
The little vagueness, as I said.
A gente tava separado
We were separated.
E eu ouvi uma voz que disse
And I heard a voice that said
Não
No
Você não vai buscar pelo seu marido
You are not going to look for your husband.
Eu fiquei meio assustada
I was a bit scared.
Eu falei, essa voz só pode ser do inimigo
I said, this voice can only be the enemy's.
Não é Deus que tá falando
It's not God who's speaking.
É o diabo que tá falando
It's the devil that's speaking.
É o inimigo que tá falando
It's the enemy who's speaking.
Não é Deus
It is not God.
Como assim eu tô falando que eu vou buscar pelo meu casamento
What do you mean I'm saying that I'm going to look for my marriage?
E eu orei, eu fui orar novinha na fé
And I prayed, I went to pray young in faith.
Dobrei o meu joelho
I bent my knee.
Eu falei, Senhor, que voz é essa?
I said, Lord, what voice is that?
Eu não tô entendendo
I don't understand.
Eu creio que o Senhor é o Filho de Deus
I believe that the Lord is the Son of God.
Eu creio que vai ser salvo em minha casa
I believe that he will be saved in my house.
Eu vou buscar pelo meu marido
I will look for my husband.
E o Espírito Santo falou nitidamente ao meu coração
And the Holy Spirit spoke clearly to my heart.
Antes de buscar pela restauração do teu casamento
Before seeking the restoration of your marriage
Antes de buscar pela transformação do seu marido
Before seeking the transformation of your husband
Você vai buscar pelo seu marido
You are going to look for your husband.
Você vai buscar primeiro pela cura das suas feridas
You will seek first the healing of your wounds.
E aí eu ali, eu entendi
And then there I was, I understood.
Até porque, né
Especially because, right?
Diante da história, da minha história, do vaguinho
In light of history, of my history, of the vagueness.
Eu tinha perdão pra liberar
I had forgiveness to release.
Eu tinha mágoas, né
I had hurts, right?
Eu tinha muita coisa pra ser curada
I had a lot to be healed.
E Deus queria te revelar
And God wanted to reveal to you.
Tua identidade de filha, né
Your identity as a daughter, right?
Que era justamente onde o inimigo
That was precisely where the enemy
Frequentemente atacava
Frequently attacked
Mas essa identidade precisava ser resgatada
But this identity needed to be rescued.
Tem muita gente, às vezes que já conhece
There are many people, sometimes who already know.
Começa até ministério
Starts even ministry
Começa a fazer tudo
Start doing everything.
E ainda não se viu como filha
And she has not yet been seen as a daughter.
Exato
Exact
É muita coisa, né
That's a lot, right?
Você carrega, né
You carry, right?
Dentro de você, né
Inside you, right?
Enfim, acaba gerando
Finally, it ends up generating.
Mágoas, ressentimentos
Grievances, resentments
Enfim, como eu disse
Anyway, as I said.
A questão do meu pai, né
The issue of my father, right?
Eu até hoje não tenho contato com meu pai
I still do not have contact with my father.
Mas eu precisava
But I needed.
Dentro de mim, liberar
Inside of me, to release.
Resolver
Resolve
Mas
But
Principalmente na questão do meu casamento
Mainly regarding my marriage.
Porque eu queria lutar pelo meu casamento
Because I wanted to fight for my marriage.
Eu queria restaurar
I wanted to restore.
Que Jesus restaurasse meu casamento
That Jesus would restore my marriage.
Depois de uns anos eu discerni
After a few years, I discerned.
Por que o Senhor fez isso
Why did the Lord do this?
O Senhor falou
The Lord spoke.
Antes de buscar pelo seu casamento
Before looking for your marriage
Você vai buscar a cura das suas feridas
You will seek the healing of your wounds.
E Deus me apresentou, esclareceu
And God introduced me, clarified.
Depois de muito tempo
After a long time
E eu compartilho com alguém aqui
And I share with someone here.
Porque às vezes você está orando pelo marido
Because sometimes you are praying for the husband.
Está orando em um marido em especial
She is praying for a special husband.
Vou falar diretamente agora
I will speak directly now.
Com mulheres que são casadas
With women who are married
E de repente buscando a transformação
And suddenly seeking transformation.
O marido de repente foi embora de casa
The husband suddenly left home.
Porque no meu caso, meu marido saiu de casa
Because in my case, my husband left home.
Levou, foi embora de casa
He left, he went away from home.
E eu queria ele de volta
And I wanted him back.
E eu falei pra Deus que eu ia buscar a restauração do meu casamento
And I told God that I was going to seek the restoration of my marriage.
E Deus falou, não
And God said, no.
Primeiro você vai buscar a cura das suas feridas
First, you will seek the healing of your wounds.
Por que?
Why?
Porque se Jesus traz o vaguinho de volta
Because if Jesus brings the little one back
Com a fabíola cheia de mágoa
With Fabíola full of sorrow
Com a fabíola cheia de ódio
With Fabíola full of hate.
Com o ressentimento
With resentment
Das coisas, das traições
Of things, of betrayals.
De tudo que ele fez
Of everything he did
De tudo que aconteceu
Of everything that happened
Todas as vezes que tivesse algum atrito
Every time there was some friction.
Alguma situação, né?
Some situation, right?
Porque todo casal tem alguma coisa
Because every couple has something.
Ou uma palavra, né?
Or a word, right?
Uma frase, de repente já é o suficiente
A sentence, suddenly it is enough.
Para o inimigo entrar
To let the enemy in
Então se Deus me trouxesse o vaguinho
So if God brought me Vaguinho
Daquele jeito, do jeito que eu estava
In that way, the way I was.
Eu ia jogar tudo a perder
I was going to throw everything away.
Porque uma mulher ferida
Because a wounded woman
Uma pessoa ferida, né?
An injured person, right?
Ela acaba ferindo outras
She ends up hurting others.
E aí eu entendi que primeiro eu precisava
And then I understood that first I needed to
Buscar o perdão
Seek forgiveness
Eu precisava perdoar
I needed to forgive.
Até aquelas
Until those
Que de alguma forma
That somehow
Eu sei que é muito complicado falar isso
I know it's very complicated to say this.
Não é fácil, eu não sou santa, né?
It's not easy, I'm not a saint, you know?
Não, não, não sou perfeita
No, no, I am not perfect.
É muito difícil
It's very difficult.
Mas até aquelas pessoas
But even those people
Que foram envolvidas de alguma forma
That were involved in some way.
Com meu esposo
With my husband
Deus falou, você tem que perdoar
God said, you have to forgive.
Eu confesso que eu falei, mas você não quer
I confess that I spoke, but you don't want to.
A vontade não é perdoar
The will is not to forgive.
É arrastar a cara no asfalto, mas Deus fala
It’s dragging your face on the asphalt, but God speaks.
Tem que perdoar
You have to forgive.
É isso aí, Marcela
That's it, Marcela.
A gente é humano
We are human.
Só que é humano dependente de Deus
It's just that it is human dependent on God.
Tem gente que não entende
There are people who don't understand.
Não, porque pisou no meu calo, vai acontecer
No, because you stepped on my toes, it will happen.
Então não se converteu
So it didn't convert.
Quem se converte, continua sendo humano
Whoever converts continues to be human.
Continua tendo a raiva
It still has the anger.
A tristeza, a mágoa
The sadness, the sorrow
Porém agora tem o Espírito Santo
But now we have the Holy Spirit.
E aí tem que ir pro processo
And then it has to go through the process.
E pastora, a senhora falando
And pastor, you speaking.
Tem uma coisa, eu falei a senhora de novo
There's one thing, I told you again, ma'am.
Quando acabar o podcast, ela vai falar
When the podcast ends, she will speak.
Como, por que, senhora?
How, why, ma'am?
Você falando assim
You talking like that.
Você está falando de duas coisas muito sérias
You are talking about two very serious things.
Você está o tempo inteiro relacionando
You are constantly relating.
Batalha espiritual e
Spiritual battle and
Feridas emocionais
Emotional wounds
Batalha espiritual e feridas emocionais
Spiritual battle and emotional wounds
Tem muita gente querendo enfrentar
There are many people wanting to confront.
Batalha espiritual
Spiritual battle
Com ferida emocional aberta
With an open emotional wound.
Como cuidar
How to take care
Dessas duas áreas, sabe?
Of these two areas, you know?
Como resolver a questão de ferida
How to address the issue of the wound
Na alma, coisa que é emocional
In the soul, something that is emotional.
Enquanto enfrenta a batalha espiritual
While facing the spiritual battle.
Como foi isso pra você?
How was that for you?
Hoje
Today
Graças a Deus, nós temos
Thank God, we have.
Muitas informações
A lot of information
Principalmente
Mainly
No meio evangélico
In the evangelical community.
Onde, embora
Where, although
Eu ainda não
I haven't yet.
Como é que eu posso dizer?
How can I say it?
Eu não fiz uma terapia, um tratamento
I did not undergo therapy, a treatment.
Preciso fazer, porque todo mundo precisa fazer
I need to do it because everyone needs to do it.
Todo mundo precisa fazer
Everyone needs to do.
E pretendo fazer em breve
And I intend to do it soon.
Mas assim
But like this
Antigamente
In the past
As pessoas demonizavam
People demonized.
Essa palavra, demonizavam muito
They demonized that word a lot.
E lógico que tem a questão
It's logical that there is the question.
Espiritual, mas tem a questão emocional
Spiritual, but there is the emotional aspect.
E como eu disse, hoje
And as I said, today
Graças a Deus, nós somos muito bem informadas
Thank God, we are very well informed.
As pessoas são muito bem informadas
People are very well informed.
E podem entender
And they can understand.
E podem saber que tem como
And you can know that there is a way.
Buscar um profissional
Hire a professional
Na área
On the field
Por exemplo, no meu caso
For example, in my case.
Como eu disse, eu não desprezo
As I said, I do not despise.
Até porque a nossa pastora
Especially because our pastor
Nós somos uma pastora maravilhosa
We are a wonderful pastor.
Maravilhosa, pastora Elisete
Wonderful, Pastor Elisete.
Que é psicóloga
What is a psychologist?
Eu não desprezo de maneira nenhuma
I do not despise in any way.
Mas no meu caso específico
But in my specific case
No meu caso, isso não é pra todo mundo
In my case, this is not for everyone.
Isso é uma coisa rara
That is a rare thing.
Eu consegui alcançar
I managed to reach.
Ser tratada
Being treated
Em relação aos ressentimentos
Regarding resentments.
A falta de perdão
The lack of forgiveness
Aquilo que eu precisava ser curada
That which I needed to be healed.
Eu consegui
I did it.
Através das buscas espiritual
Through spiritual searches
Foi uma busca constante
It was a constant search.
Eu comecei a botar o joelho no chão
I started to put my knee on the ground.
Falando a verdade pra Deus
Telling the truth to God
Como assim?
What do you mean?
Tem que perdoar?
Do you have to forgive?
É, que meu marido me traiu
Yes, my husband cheated on me.
Como assim?
What do you mean?
Tenho que perdoar o meu marido que me traiu
I have to forgive my husband who cheated on me.
Como assim?
What do you mean?
Então, enfim
So, anyway
Então, a gente tem que falar a verdade pra Deus
So, we have to tell the truth to God.
Não quero, mas isso me ajuda
I don't want to, but this helps me.
Enfim, eu fui buscando em Deus
Finally, I was seeking in God.
Eu não posso inventar aqui, gente
I can't make things up here, guys.
Comigo, né?
With me, right?
Eu sei que existem outros tipos de histórias
I know that there are other kinds of stories.
Mas comigo foi assim
But it was like this with me.
Eu busquei a Deus
I sought God.
E pela bondade e misericórdia do Senhor
And by the goodness and mercy of the Lord.
Quando eu entendi
When I understood
Quando eu entendi que eu estava
When I realized that I was
Que agora
What now?
Meu coração estava limpo
My heart was clean.
Em relação àquilo que o meu esposo
Regarding what my husband
Tinha feito comigo
Had done with me.
Em relação à traição, abandono e tudo mais
Regarding betrayal, abandonment, and everything else.
Quando eu entendi
When I understood
Eu ouvi nitidamente a voz de Deus falando assim
I clearly heard the voice of God saying this.
Agora
Now
Agora você está apta
Now you are capable.
Você pode buscar pela restauração do seu casamento
You can seek the restoration of your marriage.
Então, antes de dar segmento
So, before proceeding
Respondendo o que você colocou aqui
Responding to what you placed here.
Eu acho que tem pessoas
I think there are people.
Que tem mesmo que tratar
What you really have to deal with.
Na questão espiritual
In the spiritual question
E por que não?
And why not?
Buscar um psicólogo, um terapeuta
Look for a psychologist, a therapist.
Para tratar isso, para te ajudar
To address this, to help you.
Mas no seu caso
But in your case
Foi Deus quem tratou o teu emocional primeiro
It was God who took care of your emotional needs first.
Era quem estava ali contigo
It was the one who was there with you.
E ele tratou o teu emocional
And he took care of your emotions.
Para te encaminhar para uma nova fase
To guide you into a new phase.
Para uma nova estação
For a new season
Buscar pelo casamento
Search for the wedding
E nunca é demais procurar alguém
And it's never too much to look for someone.
Um líder espiritual
A spiritual leader
E também alguém
And also someone
Na questão da parte psicológica
Regarding the psychological aspect
Também, que é válido
Also, which is valid
Porque às vezes tem alguém que
Because sometimes there is someone who
Às vezes as pessoas ficam assim
Sometimes people act like that.
Com esse preconceito
With this prejudice.
E achar que não
And think that not
Que não pode ir num psicólogo
That cannot go to a psychologist.
Que não pode ir num terapeuta para tratar
That cannot go to a therapist for treatment.
Se é assim
If that's the case
Que você já entendeu que vai ser curada
That you have already understood that you will be healed.
Filha, vai em frente
Daughter, go ahead.
Aí eu entendi
Then I understood.
Essa questão
This question
Aí eu costumo dizer para muitas mulheres
Then I usually tell many women
Às vezes Deus ainda não restaurou
Sometimes God has still not restored.
O seu casamento
Your marriage
Não trouxe o marido de volta
Did not bring the husband back.
Porque
Because
Exatamente porque ele precisa tratar você
Exactly because he needs to treat you.
Primeiro
First
E está falando aqui
And it's talking here.
Sem soberba nenhuma, claro
Without any pride, of course.
Alguém que viveu isso
Someone who lived this.
Primeiro você vai ser tratada
First, you will be treated.
Foi o que Deus falou
That was what God said.
Primeiro você vai ser tratada
First you are going to be treated.
Curada
Healed
Não tem como você voltar
There is no way for you to go back.
Ou trazer esse homem de volta do jeito que você está
Or bring this man back the way you are.
Então é preciso ser tratada primeiro
So it needs to be treated first.
E curada
And healed.
Comecei a buscar a Deus
I started to seek God.
E aí falei
And then I spoke.
Senhor, eu quero meu marido de volta
Lord, I want my husband back.
Mas eu não quero ele do jeito que ele está
But I don't want him the way he is.
Eu não quero
I don't want.
A gente às vezes é ousada
Sometimes we are bold.
Eu não quero ele de volta bebendo
I don't want him back drinking.
Fumando, cheirando cocaína
Smoking, snorting cocaine
Porque ele era viciado
Because he was an addict.
Eu não quero ele do jeito que ele está não
I don't want him the way he is.
Eu quero ele transformado
I want him transformed.
A verdade é que nem eu sabia
The truth is that I didn't even know.
Não havia na fé
There was no faith.
Nem sabia mesmo assim direito
I didn't really know anyway.
Aquilo que eu estava expondo para Deus
What I was exposing to God.
Aí eu falei
Then I said
Por diversas vezes eu falava isso com Deus
I said this to God several times.
E às vezes as pessoas perguntam
And sometimes people ask
Fabilo, mas
Fabilo, but
Como que foi isso?
How did that happen?
Como que foi?
How did it go?
Porque às vezes as pessoas pensam
Because sometimes people think
Que a gente não teve vontade de desistir
That we didn't feel like giving up.
Que não teve vontade de parar
That didn't feel like stopping.
É porque eu acho também
It's because I think so too.
Aproveitando isso
Taking advantage of that
Que as pessoas estão muito acostumadas hoje em dia
That people are very accustomed these days.
Com o fast food, tudo que é rápido
With fast food, everything that is quick.
Você consegue na hora que quer
You can do it at the time you want.
Imediatista
Immediacy seeker
E aí quando ela olha para o outro que já alcançou determinada coisa
And then when she looks at the other who has already achieved a certain thing.
Ela acha que a pessoa conseguiu no micro-ondas
She thinks that the person managed to do it in the microwave.
Botou ali, estava pronto
Put it there, it was ready.
Acabou
It's over.
Não, existe um processo
No, there is a process.
Existe
There is
E assim, até falando sobre casamento
And so, even talking about marriage.
Que eu acho que é um tema muito sensível
I think it's a very sensitive topic.
Perdoar o marido
Forgive the husband.
É difícil
It's difficult.
Mas continuar separado
But stay apart.
De alguém que você ama também é difícil
It's also difficult from someone you love.
É que nem outras coisas
It's just like other things.
Que a gente fala, escolha o seu difícil
What do we say, choose your difficult.
E você escolheu lutar pela sua família
And you chose to fight for your family.
Vivendo aquele propósito
Living that purpose
Que Deus tinha para vocês
What God had for you.
E como foi esse processo aí
And how was this process there?
Essa transição de quando você viu
This transition from when you saw
Não, Deus tratou comigo
No, God dealt with me.
Agora
Now
Deus é o meu marido
God is my husband.
E aí eu comecei a buscar Deus
And then I started to seek God.
Comecei a orar
I started to pray.
Jejuar
To fast
Enfim
Finally
Coisas que a gente sabe
Things that we know
Que é necessário para guerrear
What is necessary to wage war
Algumas amigas também
Some friends too
Que me ajudaram
That helped me.
Dobrando o joelho em oração
Kneeling in prayer.
Orando
Praying
E a minha mãe
And my mother.
Minha mãe sempre ali
My mother is always there.
Do meu lado
By my side
E eu comecei a buscar Deus
And I started to seek God.
E falar com Deus
And talk to God.
O que eu queria
What I wanted
O que eu desejava
What I wanted
E eu me lembro que
And I remember that
Todas as vezes que eu entrava numa igreja
Every time I entered a church
Que eu estava indo para o culto
That I was going to the service.
Cultuar Deus
Worship God
Fazendo campanha
Campaigning
Eu me lembro que muitas vezes
I remember that many times
Algumas pessoas me ligavam para falar
Some people would call me to talk.
Fabiola
Fabiola
E eu vi o Vaguinho numa boate com uma mulher
And I saw Vaguinho in a nightclub with a woman.
E aí Fabiola
Hey Fabiola
Eu vi o Vaguinho entrando dentro de uma comunidade
I saw Vaguinho entering a community.
Eu vi o Vaguinho doidão
I saw the crazy Vaguinho.
Não sei aonde
I don't know where.
Desculpa
Sorry
A expressão
The expression
Doidão de cocaína
Cocaine crazy
E aí
What's up?
Eu estava indo para a igreja
I was going to church.
Entrando e saindo
Coming in and going out
Fazendo campanha
Campaigning
Para que ele fosse liberto
So that he would be set free.
E eu recebi as notícias exatamente o contrário
And I received the news exactly the opposite.
Daquilo que eu estava pedindo
From what I was asking.
Eu confesso que eu não entendi
I confess that I did not understand.
Eu estou pedindo para o homem ser liberto
I am asking for the man to be freed.
E ele está cada vez mais se drogando
And he is getting more and more into drugs.
Eu estou pedindo para o homem ser liberto
I am asking for the man to be freed.
Da prostituição do mundo
Of the world's prostitution
De mulheres
Of women
E ele está cada vez mais nisso aí
And he's getting more and more into that.
Não estou entendendo
I don't understand.
E aconteceu um fato
And a fact happened.
Muito interessante
Very interesting
Que eu estava buscando a Deus
That I was seeking God.
Eu falei para Deus
I spoke to God
Eu não vou contar para o Vaguinho que eu estou na igreja
I am not going to tell Vaguinho that I am at church.
Eu falei para Deus que eu não ia contar para ele
I told God that I was not going to tell him.
Que eu ia buscar no secreto
What I was going to get in the secret.
Eu falei eu vou buscar no secreto
I said I'm going to get it in secret.
E o Deus que ouve no secreto
And the God who hears in secret
Vai fazer alguma coisa
Are you going to do something?
Naquele tempo eu não tinha
At that time I didn't have.
Uma dimensão da palavra de Deus
A dimension of the word of God
Eu não sou melhor do que Sara
I am not better than Sara.
Mas eu costumo dar esse exemplo
But I usually give this example.
Eu costumo
I usually
Foi mais ou menos essa a intenção
That was more or less the intention.
Sem conhecer até a palavra
Without even knowing the word
A intenção foi
The intention was
Não colocar a mão
Do not touch.
Onde Deus não mandou colocar
Where God did not command to put.
Não tentar dar um empurrãozinho na promessa
Don't try to give the promise a little push.
Fazer do seu jeito
Do it your way.
Para que ela se cumpra
So that it may come true.
Não botar H na história
Not putting H in the story.
Não tentar dar um jeitinho
Don't try to find a workaround.
Porque quando você vai tentar
Because when you are going to try
Dar um jeitinho complica
Finding a workaround complicates things.
Eu não queria isso
I didn't want this.
Também não queria que ele voltasse para mim por pena
I also didn't want him to come back to me out of pity.
Enfim, então eu escondi dele
Anyway, then I hid it from him.
Tinha momento que eu estava
There were moments when I was
Na igreja
In the church
E ele tinha que me ligar
And he had to call me.
Para saber do Júnior
To know about Júnior
Para saber do filho
To know about the son.
Então a gente mantinha um contato
So we kept in touch.
Razoável
Reasonable
E se eu estivesse em um ambiente de culto
And if I were in a cult environment
Eu não deixava ele saber
I didn't let him know.
Eu não tentava ir para um outro lugar
I wasn't trying to go somewhere else.
Atender depois, retornar depois
Attend later, return later.
Para que ele não descobrisse que eu estava na igreja
So that he wouldn't find out that I was at church.
Então eu orei escondido dele
So I prayed in secret from him.
Ele não sabia que eu estava orando por ele
He didn't know that I was praying for him.
Gente, isso é muito diferente
Guys, this is very different.
Porque normalmente quando a gente ouve o testemunho
Because usually when we hear the testimony
A mulher já fala, que já estava ali falando
The woman is already speaking, that she was already there talking.
Foi uma estratégia que o Senhor
It was a strategy that the Lord
O Senhor te deu mesmo
The Lord really gave you.
Foi uma estratégia que eu disse mesmo
It was a strategy that I really said.
Você acha que teria atrapalhado, talvez?
Do you think it would have interfered, perhaps?
Se ele já estivesse te olhando como
If he was already looking at you like
Está indo para a igreja
Is going to church.
Talvez, mas assim
Maybe, but like this.
Eu sei que Deus é Deus, ele faria de qualquer jeito
I know that God is God; He would do it anyway.
Mas foi realmente o que você disse
But it was really what you said.
É o que eu costumo dizer
It's what I usually say.
Uma estratégia
A strategy
Uma estratégia que Deus me deu
A strategy that God gave me.
Eu falei, eu não vou falar para ele
I said, I'm not going to tell him.
Lógico, ele me conheceu no mundo
Of course, he met me in the world.
Me conheceu no pagode
He/She met me at the pagode.
Então
So
A gente se separou
We broke up.
Anos depois
Years later
A gente se separou
We broke up.
Quando ele me passou a me ver
When he started to see me.
Quando ele ia lá para ver o menino
When he went there to see the boy.
Eu lembro que ele me olhava meio estranho
I remember that he looked at me kind of strangely.
E o olhar dele me dizia
And his gaze told me
Essa mulher está diferente
This woman is different.
O olhar dele me dizia isso
His gaze told me that.
Essa mulher tem alguma coisa diferente
This woman has something different.
Ele ficava me olhando assim
He kept looking at me like that.
E eu fiquei
And I stayed.
Eu lembro que teve uma situação dessa
I remember there was a situation like that.
Quando ele chegou para ver o Júnior
When he arrived to see Junior
Para dar um beijo no Júnior
To give a kiss to Júnior.
Ele me olhou meio diferente
He looked at me a little differently.
Como quem dissesse isso
As if to say that.
Tem alguma coisa diferente nessa mulher
There's something different about this woman.
Eu fiquei meio com medo
I was kind of scared.
Fiquei meio preocupada dele me perguntar
I was a little worried that he would ask me.
Alguma coisa
Something
Mas ele não perguntou
But he didn't ask.
E ele não ficou sabendo que eu estava na igreja
And he didn't know that I was at church.
Então eu não contei para ele
So I didn't tell him.
Comecei a orar
I started to pray.
Estou falando que eu comecei a orar
I’m saying that I started to pray.
Mas eu orei
But I prayed.
Oração é um negócio muito forte
Prayer is a very powerful thing.
E orando a Deus
And praying to God
Eu acho que
I think that
Eu não vou contar outra parte
I'm not going to tell another part.
Deixa o spoiler
Leave the spoiler.
Tem uma outra situação que aconteceu
There is another situation that happened.
Muito interessante
Very interesting
Compre o livro que você vai saber
Buy the book and you will know.
Vou resumir
I will summarize.
Que aconteceu lá
What happened there?
Onde eu quase desisti
Where I almost gave up.
Quase desisti
I almost gave up.
Numa determinada situação
In a certain situation
E a minha mãe falou
And my mother said.
Para mim
For me
Aguenta só mais um pouquinho
Just hold on a little longer.
Então eu pensei
So I thought.
Eu pensei sim
I did think so.
As vezes a pessoa fala
Sometimes a person speaks.
Nossa você tem um livro que você não conhece
Wow, you have a book that you don't know.
Você tem um livro que você não conhece
You have a book that you don't know.
Você é tão forte
You are so strong.
Eu falei gente não
I didn't say people.
Teve um momento que eu chorei
There was a moment when I cried.
Teve um momento que eu indaguei a Deus
There was a moment when I questioned God.
Sim teve um momento que
Yes, there was a moment when
Foi muito difícil para mim
It was very difficult for me.
Mas depois de algum tempo
But after some time
Quando chegou o dia 30 de outubro
When the day October 30th arrived
De 2000
From 2000
Do ano de 2000
From the year 2000
A minha sogra
My mother-in-law
Eu tinha combinado de levar o meu filho
I had arranged to take my son.
Ainda tinha só o Júnior
There was still only Júnior.
Porque o Cainan só nasceu quando o Júnior tinha 5 anos
Because Cainan was only born when Júnior was 5 years old.
Então o Júnior estava com 2 anos
So Júnior was 2 years old.
Nesse tempo
In that time
E a minha sogra queria ver o Júnior
And my mother-in-law wanted to see Junior.
Eu estava morando em Jacarepaguá
I was living in Jacarepaguá.
Com a minha mãe
With my mother
E o Vaguinho estava morando no recreio
And Vaguinho was living in Recreio.
Com a mãe dele
With his mother
E aí a minha sogra falou assim
And then my mother-in-law said like this.
Eu queria ver o Júnior
I wanted to see Júnior.
Eu levei
I took
Peguei meu carro e levei o Júnior
I took my car and took Júnior.
Até a casa da minha sogra
To my mother-in-law's house.
Naquele dia eu descobri que o Vaguinho
That day I discovered that Vaguinho
Estava desaparecido há 3 dias
He had been missing for 3 days.
A minha sogra falou assim
My mother-in-law said it like this.
Fabiola fica aqui comigo
Fabiola stays here with me.
Porque eu não sei onde meu filho está
Because I don't know where my son is.
Tem 3 dias que o Vaguinho desapareceu
Vaguinho has been missing for 3 days.
E ninguém sabe que ele está lá
And no one knows that he is there.
Ninguém sabe onde ele está
Nobody knows where he is.
Ninguém consegue falar com ele
No one can talk to him.
Só que o que é interessante
It's just that what is interesting
É que essa situação já tinha acontecido 6 meses antes
The fact is that this situation had already happened 6 months earlier.
E saiu na mídia
And it made the news.
O Vaguinho era o pagodeiro do momento
Vaguinho was the pagode musician of the moment.
Estava no auge da fama
I was at the peak of fame.
Então qualquer coisa era notícia
So anything was news.
E saiu em todos os jornais
And it was in all the newspapers.
Naquela época não tinha rede social
Back then, there was no social media.
Era televisão e jornal
It was television and newspaper.
Então saiu em todos os jornais
So it was published in all the newspapers.
Pagodeiro dos Morenos está desaparecido
Morenos' pagode singer is missing.
E depois encontraram ele
And then they found him.
Isso 6 meses antes de contar o que eu vou contar aqui
This is 6 months before I tell what I am going to tell here.
A gente vai caminhar
We are going to walk.
Para vocês entenderem a conclusão
To help you understand the conclusion.
6 meses antes
6 months before
Aconteceu, ele ficou desaparecido 3 dias
It happened, he was missing for 3 days.
E aí acharam ele num hotel
And then they found him in a hotel.
Enfim, ele estava numa situação lá
Anyway, he was in a situation there.
Tinha algumas meninas com ele
He had some girls with him.
Enfim, estava drogado
Anyway, I was high.
E aí saiu na mídia
And then it came out in the media.
Só que dessa vez
Just that this time
30 de outubro do ano de 2000
October 30, 2000
Deus não permitiu que a mídia soubesse
God did not allow the media to know.
Só a família sabia que ele estava sumido
Only the family knew that he was missing.
Então ninguém sabia, ninguém ficou sabendo
So nobody knew, nobody found out.
E Deus não permitiu que saísse
And God did not allow it to be released.
E aí a minha sogra falou
And then my mother-in-law said.
Fica aqui comigo porque eu não sei onde meu filho está
Stay here with me because I don't know where my son is.
E tudo muito preocupada
And everything very concerning.
Porque eu sabia que ele era viciado
Because I knew he was addicted.
Embora ela não falasse, não proferisse
Although she did not speak, did not utter.
Não declarasse
Did not declare
E eu fiquei ali com a minha sogra
And I stayed there with my mother-in-law.
Quando foi mais ou menos 10h30, 11h da noite
When it was around 10:30, 11 o'clock at night.
O meu telefone tocou
My phone rang.
E quando eu atendi o telefone era o Vaguinho
And when I picked up the phone, it was Vaguinho.
Que estava
What was.
Num determinado local
In a certain place
E falou assim
And spoke like this.
Fabiola, eu preciso que você venha ao meu encontro
Fabiola, I need you to come meet me.
Ele nem sabia que eu estava na casa da mãe dele
He didn't even know I was at his mother's house.
Eu preciso que você venha ao meu encontro
I need you to come meet me.
E quando eu ouvi a voz dele
And when I heard his voice
Quando ele falou, eu preciso que você venha ao meu encontro
When he said, I need you to come meet me.
Eu estou num motel tal
I am in a motel such and such.
E eu preciso que você venha até aqui
And I need you to come here.
Quando ele falou isso
When he said that.
A gente estava separado ainda
We were still separated.
Quando ele falou isso eu percebi que ele estava muito drogado
When he said that, I realized he was very high.
Porque ele falou com muita dificuldade
Because he spoke with a lot of difficulty.
E eu não queria ir
And I didn't want to go.
Não queria ir
I didn't want to go.
Na verdade eu não queria ver ele daquele jeito
Actually, I didn't want to see him that way.
E aí
What's up?
Quando ele
When he
A minha sogra falou assim, o que foi minha filha?
My mother-in-law said, "What is it, my daughter?"
A minha sogra estava esperando
My mother-in-law was waiting.
Uma notícia de alguém encontrou o corpo dele em algum lugar
A news report stated that someone found his body somewhere.
Pensando que ele
Thinking that he
Foi achado, encontrado em algum lugar
It was found, discovered somewhere.
Eu falei, é o Vaguinho que está num determinado lugar
I said, it's Vaguinho who is in a certain place.
E quer que eu vá lá
And you want me to go there?
Aí ela falou assim, vai lá minha filha
Then she said, go on my daughter.
E aí se vai lá minha filha
And there goes my daughter.
Eu falei assim, eu tenho que ir?
I said like this, do I have to go?
Eu vou lá de mãe, né?
I'm going there as my mom, right?
E eu fiquei assim, né?
And I was like that, right?
Embora eu amasse o meu esposo
Although I loved my husband
Eu não queria ver ele daquele jeito
I didn't want to see him that way.
Mas quando ela falou, vai lá minha filha
But when she said, go on my daughter.
Eu entrei dentro do carro
I got into the car.
E ele estava num motel no bairro
And he was in a motel in the neighborhood.
No Meier
In Meier
Aqui no Rio de Janeiro
Here in Rio de Janeiro
Só que até hoje eu não sei
It's just that even today I don't know.
Fabiola, vamos no Meier
Fabiola, let's go to Meier.
Me leva no Meier
Take me to Meier.
Marcela, não sei ir
Marcela, I don't know how to go.
Precisa do Waze
Need Waze.
Eu vou falar pra você, Marcela, não sei ir no Meier
I'm going to tell you, Marcela, I don't know how to go to Meier.
Imagina aquele dia, naquela época
Imagine that day, back then.
Naquela época não tinha o Waze, né?
Back then, there wasn't Waze, right?
Não tinha
Did not have.
Olha aí gente, meu Deus do céu
Look there, people, my God in heaven.
Me condenando aqui
Condemning me here.
Me entregando
Giving myself up
Eu entrei dentro do carro
I got inside the car.
Fiz uma oração, eu falei, Deus eu não sei aonde
I said a prayer, I told God I don't know where.
Fica esse motel
This motel stays.
Eu não sei chegar nesse lugar
I don't know how to get to this place.
O senhor me leva lá
Will you take me there?
Eu falei isso pra Deus
I told that to God.
Eu falei, o senhor me leva
I said, you will take me.
Eu entrei dentro do carro, eu e Deus
I got into the car, me and God.
Peguei o carro, a única coisa que eu me lembro
I took the car, the only thing I remember.
É pegando a linha amarela
It's taking the yellow line.
Depois eu não lembro
Then I don't remember.
Não sei como que eu consegui sair
I don't know how I managed to get out.
Como que eu consegui chegar
How did I manage to get there?
Até esse motel
Until that motel
Eu só sei que
I only know that
Eu parei na porta do motel
I stopped at the motel door.
Quando eu me vi eu estava lá
When I saw myself, I was there.
A única coisa que eu me lembro
The only thing I remember.
Eu pegando a linha amarela
I’m taking the yellow line.
E depois a imagem que eu tenho na mente
And then the image I have in my mind.
Eu parada na porta
I stopped at the door.
Tentando entrar
Trying to enter
E o cara da recepção dizendo que eu não podia entrar
And the guy at reception saying that I couldn't enter.
E eu querendo entrar
And I wanting to get in.
Enfim, eu consegui entrar
Finally, I managed to get in.
Não sei também como que eu achei o quarto onde ele estava
I also don't know how I found the room where he was.
Um motel, né gente?
A motel, right people?
Não é hotel, era motel
It's not a hotel, it was a motel.
E aí eu cheguei onde ele estava
And then I arrived where he was.
Quando eu vi ele estava arriado na cama
When I saw him, he was lying in bed.
À beira da morte, à beira de uma overdose
On the brink of death, on the edge of an overdose.
Meu Deus
My God
Olho arregalado, dente preso
Wide-eyed, teeth stuck.
Dente trincado
Cracked tooth
Olho arregalado
Wide-eyed
Boca fechada
Closed mouth
Torta
Pie
Uma respiração ofegante
A gasping breath
Tendo várias alucinações
Having several hallucinations.
E ali eu confesso pra você
And there I confess to you.
Que ali foi realmente
What really happened there
Foi muito difícil
It was very difficult.
Porque eu falei
Because I said.
Meu Deus, eu estou orando pra esse homem ser liberto
My God, I am praying for this man to be set free.
Ele está morrendo
He is dying.
Ele vai morrer
He is going to die.
Porque o que estava diante de mim
Because what was in front of me
Era um homem morrendo
He was a dying man.
E aí eu lembro que eu tinha um óleo ungido
And then I remember that I had an anointed oil.
Eu sempre carreguei um óleo ungido na minha bolsa
I have always carried anointing oil in my bag.
Se você crê, amém
If you believe, amen.
Crente raiz, gente
Root believer, folks.
É isso aí
That's it.
Olha o ungido
Look at the anointed one.
Olha o ungido na minha bolsa
Look at the anointed one in my bag.
Dependendo do evento
Depending on the event
Que vai ter meu marido um de tudo
What my husband will have is a bit of everything.
Meu marido é pastor
My husband is a pastor.
Ele tem essa mania também
He has that habit too.
Ele, pera aí
Wait a minute.
Deixa eu passar o óleo ungido aqui
Let me apply the anointed oil here.
Peguei, peguei o óleo ungido
I took, I took the anointed oil.
Fui lá no sapato dele
I went there in his shoe.
Falei, Senhor
I spoke, Lord.
Quando ele colocar esses sapatos
When he puts on those shoes.
Que os caminhos dele possam ser os seus
May his paths be yours.
Só que isso foi a última vez que eu fiz
It's just that that was the last time I did it.
Porque eu já tinha feito isso outras vezes
Because I had already done that other times.
Quando eu fui na casa da minha sogra
When I went to my mother-in-law's house
Eu fiz isso escondido
I did that in secret.
É por isso que eu falo às vezes
That's why I sometimes speak.
Não é por falar
It's not just talk.
Porque às vezes
Because sometimes
Às vezes a gente perde a guerra
Sometimes we lose the war.
Achando que eu tenho que falar
Thinking that I have to speak
Não tô pregando contra a pregação
I'm not preaching against preaching.
Não tô pregando contra
I'm not preaching against it.
Você lançar uma palavra
You launch a word.
Mas às vezes não é isso que Deus quer
But sometimes that's not what God wants.
Há tempo de falar e tempo de ficar em silêncio
There is a time to speak and a time to be silent.
É isso aí
That's it.
Eu nunca falei pra ele
I never told him.
O Jesus te ama
Jesus loves you.
Eu nunca falei
I never spoke.
Eu tô orando por você
I am praying for you.
Muito pelo contrário
Quite the opposite.
Como eu disse
As I said
Eu estava orando escondido
I was praying in secret.
Então esse ato de orar
So this act of praying
O sapato
The shoe
Um chapéu que ele usava
A hat that he wore.
Por muitas vezes
For many times
Eu vou ter sentido
I will have felt.
Que todos os demônios
That all the demons
Vêm o perder
They come to lose.
Em nome de Jesus na vida dele
In the name of Jesus in his life
Eu fiz isso muitas vezes
I have done this many times.
Escondido
Hidden
De todo mundo
From everyone
Até da minha sogra
Even from my mother-in-law.
E aí nesse dia
So on that day
30 de outubro de 2000
October 30, 2000
Eu fiz novamente
I did it again.
Peguei o alugido da minha bolsa
I grabbed the rental of my bag.
E ele tava tendo alucinações
And he was having hallucinations.
Ele tava com a respiração ofegante
He was breathing heavily.
Teve algumas alucinações
Had some hallucinations.
Falando algumas coisas
Talking about a few things
E de repente com a respiração muito ofegante
And suddenly with very heavy breathing
Dente preso
Loose tooth
Trincado
Cracked
E o olho arregalado
And the wide-awake eye
A face transformada
A transformed face
E eu fiquei olhando
And I kept looking.
Eu confesso que eu fiquei assustada
I confess that I was scared.
E aí eu me lembro
And then I remember
Que eu peguei no telefone
That I picked up on the phone.
E liguei pra minha sogra
And I called my mother-in-law.
Eu falei
I spoke.
Olha
Look
Entre em oração aí
Get into prayer there.
Entre em oração
Enter into prayer
Porque eu tô numa guerra espiritual
Because I'm in a spiritual battle.
Meu Deus do céu
My God in heaven
Eu tô numa guerra espiritual
I am in a spiritual battle.
E hoje o vaguinho vai ser liberto
And today Vaguinho will be freed.
Tinha uma tia do vaguinho
There was an aunt of Vaguinho.
Tia Jurema
Aunt Jurema
Que também dorme no Senhor
That also sleeps in the Lord.
Na verdade
In fact
A minha sogra também já dorme no Senhor
My mother-in-law has also passed away in the Lord.
Mas ela teve o privilégio
But she had the privilege
De ver
To see
O meu esposo ser consagrado
My husband will be consecrated.
Ver a caminhada dele como crente
See his walk as a believer.
Minha sogra foi recolhida pelo Senhor
My mother-in-law was taken by the Lord.
Como diaconisa
As a deaconess
Que era uma mulher que não acreditava em nada
That she was a woman who believed in nothing.
Minha sogra gostava de uma cervejinha
My mother-in-law liked a little beer.
E não acreditava em nada
And did not believe in anything.
E meu sogro também
And my father-in-law too.
Meu sogro tá vivo, graças a Deus
My father-in-law is alive, thank God.
Mas tia Jurema
But Aunt Jurema
Orou 30 anos pela família
Prayed for 30 years for the family.
Essa tia Jurema é da parte do vaguinho
Aunt Jurema is from Vaguinho's side.
Sebastiana
Sebastiana
Nem falei o nome da minha avó
I didn't even mention my grandmother's name.
Dona Sebastiana
Lady Sebastiana
Que é por minha parte que era crente
That it was on my part that I was a believer.
Olha só gente
Look here, folks.
Tinha crente de um lado e tinha crente do outro
There were believers on one side and believers on the other.
Mulheres de Deus
Women of God
Mulheres de oração
Women of prayer
E eu tô falando demais né
And I'm talking too much, right?
Não tá não
It's not, no.
Inclusive normalmente eu fico interrompendo
Actually, I usually end up interrupting.
Eu nem preciso aqui porque ela tá entregando tudo
I don't even need to be here because she's delivering everything.
É isso
That's it.
Mas deixa eu te falar uma coisa
But let me tell you something.
A tia Jurema foi a que orou 30 anos pela família
Aunt Jurema was the one who prayed for the family for 30 years.
Foi a primeira crente do lado do vaguinho
She was the first believer on Vaguinho's side.
Na parte do vaguinho
In the part of the little meadow
A primeira crente
The first believer
E orou muito pelo vaguinho
And prayed a lot for Vaguinho.
E pregou um dia pra mim também
And he preached one day for me too.
Porque quando você ora por alguém
Because when you pray for someone
Às vezes Deus não vai usar você
Sometimes God will not use you.
Deus vai usar outra pessoa
God will use another person.
Minha avó com certeza orava por mim
My grandmother surely prayed for me.
Mas quantas vezes minha avó falou de Jesus pra mim também
But how many times did my grandmother tell me about Jesus too?
Minha filha vai pra igreja
My daughter is going to church.
Mas Deus usou aquela vizinha
But God used that neighbor.
Ah é? Pois é
Oh really? That's right.
Enfim, e eu lembro que eu liguei nessa madrugada
Anyway, I remember that I called in the early morning.
Eu liguei pra minha sogra e falei
I called my mother-in-law and said.
Ora aí
There it is.
E a minha sogra ligou pra essa tia Jurema
And my mother-in-law called this aunt Jurema.
E foi uma corrente de oração na madrugada
And it was a prayer chain in the early morning.
E eu botei elas pra orar lá
And I had them pray there.
E eu fiquei
And I stayed.
Eu tava lá na igreja
I was there at the church.
Eu tava com ele
I was with him.
Como eu disse, eu gosto de repetir isso várias vezes
As I said, I like to repeat this several times.
Porque
Because
É algo muito sobrenatural
It is something very supernatural.
O vaguinho estava à beira de uma overdose de cocaína
The little guy was on the brink of a cocaine overdose.
Sem conseguir respirar
Unable to breathe.
Muito ofegante
Very breathless
Dente trincado
Cracked tooth
Eu tinha acabado de
I had just
Ungir ali o sapato
Anoint the shoe there.
Repreendendo tudo que tinha ali
Reprimanding everything that was there.
Os demônios, repreendendo tudo
The demons, rebuking everything.
Em nome de Jesus
In the name of Jesus
E eu me lembro que eu sentei na cama
And I remember that I sat on the bed.
E eu falei
And I said
Eu falei, Senhor, a única coisa que eu posso fazer é orar
I said, Lord, the only thing I can do is pray.
Porque o meu marido tá morrendo
Because my husband is dying.
E aí eu ouvi uma voz
And then I heard a voice.
Que é muito real
That is very real.
Ouvi uma voz, né, que é muito real
I heard a voice, right, that is very real.
Você já viu aquele desenho, um diabinho
Have you seen that cartoon, a little devil?
E um anjinho, é assim mesmo
It's a little angel, that's how it is.
Eu ouvi uma outra, uma voz que falou assim, tá vendo?
I heard another one, a voice that said like this, you see?
Orou, jejuou
He prayed, he fasted.
Ele vai morrer de overdose
He will die of an overdose.
Ele tá morrendo
He is dying.
O inimigo tava apresentando
The enemy was presenting.
Algo que era real
Something that was real.
Eu tava vendo o meu marido morrendo de overdose
I was watching my husband die from an overdose.
E aquela voz falou
And that voice spoke.
Não adiantou nada
It was pointless.
Não adiantou você orar, não adiantou você ir pra igreja
It didn't help for you to pray, it didn't help for you to go to church.
Não adiantou
It was of no use.
Ele vai morrer de overdose
He is going to die of an overdose.
Só que eu ouvi uma outra voz
It's just that I heard another voice.
Que hoje eu entendo que é a voz do Espírito Santo
That today I understand is the voice of the Holy Spirit.
Que era Deus, Jesus, que tava ali comigo
It was God, Jesus, who was there with me.
Que falou assim, lembra da promessa que eu te fiz
Who spoke like that, remember the promise I made to you?
Ou seja, na promessa que ele me fez
In other words, in the promise he made to me.
Quando eu aceitei a Jesus como meu salvador
When I accepted Jesus as my savior.
Crê no Senhor Jesus Cristo
Believe in the Lord Jesus Christ.
Atos 16, 31
Acts 16:31
E será salvo tu e tua casa
And you and your house will be saved.
Lembra da promessa que eu te fiz
Do you remember the promise I made to you?
O choro pode durar uma noite
The cry may last a night.
Mas é o Senhor Jesus Cristo
But it is the Lord Jesus Christ.
Mas a alegria vem pela manhã
But joy comes in the morning.
E pasmem
And be amazed
Tudo isso aconteceu na viração do dia
All of this happened at dusk.
Porque quando Deus faz uma promessa
Because when God makes a promise
De fato ele é fiel
Indeed, he is faithful.
Não é clichê
It's not a cliché.
Quando Deus faz uma promessa
When God makes a promise
Verdadeiramente ele é fiel pra cumprir
Truly, He is faithful to fulfill.
O Senhor falou pra mim quando eu aceitei
The Lord spoke to me when I accepted.
Como salvador ele falou
As a savior, he spoke.
O choro pode durar uma noite
Weeping may last for a night.
Mas a alegria virá ao amanhecer
But joy will come in the morning.
E a libertação do meu esposo aconteceu
And the liberation of my husband happened.
Na viração do dia
At the turn of the day
A noite teve
The night had
Tive várias noites de choro
I had several nights of crying.
E aquela foi uma delas
And that was one of them.
Onde foi o auge
Where was the peak?
Que eu pensei que eu ia perder o meu esposo
That I thought I was going to lose my husband.
Mas aí aquela voz me lembrou
But then that voice reminded me
Lembra da promessa que eu te fiz
Do you remember the promise I made to you?
E aí eu tinha acabado de fazer uma oração
And then I had just finished a prayer.
Eu tinha dobrado a minha cabeça
I had bowed my head.
Abaixado a cabeça e fazia a oração
He bowed his head and prayed.
E eu ouvi essa voz, lembra da promessa que eu te fiz
And I heard that voice, remember the promise I made you.
E aí o Vaguinho quando eu ouvi essa voz
And then Vaguinho, when I heard that voice
Lembra da promessa que eu te fiz
Do you remember the promise I made to you?
O Vaguinho falou assim, Fabiola
Vaguinho said like this, Fabiola.
Com a voz embargada, com o dente preso
With a choked voice, with a tooth caught.
Com a respiração ofegante
With heavy breathing
Fabiola, eu falei, o que foi?
Fabiola, I spoke, what happened?
Ele me chamou ali pra se despedir de mim
He called me over there to say goodbye to me.
E aí ele começou a se despedir
And then he started to say goodbye.
Era um cenário de despedida
It was a farewell scene.
Ele começou a se despedir
He started to say goodbye.
Ele começou a tentar falar
He started to try to speak.
Porque ele não conseguia
Because he couldn't
Ele começou a dizer assim, eu quero te pedir perdão
He started to say like this, I want to ask you for forgiveness.
Mas
But
Pausadamente, porque com a respiração ofegante
Haltingly, because of the breathlessness.
A língua enrolada
The tangled tongue
Muita dificuldade pra falar
A lot of difficulty in speaking.
Eu quero te pedir perdão
I want to ask you for forgiveness.
Quero te pedir perdão porque eu fiz isso
I want to ask you for forgiveness because I did that.
Isso, isso
That's it, that's it.
E aí começou a listar lá
And then started listing there.
Falar
Speak
E eu olhando pra ele assim
And I looking at him like this.
Num ambiente de despedida
In a farewell setting
Ele me pedindo perdão
Him asking me for forgiveness.
Se despedindo
Saying goodbye
E aí ele pegou o copo
And then he picked up the glass.
Ele tava três dias naquele quarto de motel
He was in that motel room for three days.
Cheirando cocaína e bebendo uísque
Sniffing cocaine and drinking whiskey.
Sem comer qualquer outra coisa
Without eating anything else.
Sem beber água, sem comer qualquer coisa
Without drinking water, without eating anything.
A não ser cheirando cocaína e bebendo uísque
Except for smelling cocaine and drinking whiskey.
Três dias seguidos
Three consecutive days
Assim
Thus
Então ele pegou
So he took.
Tinha uns papelotes ainda no prato
There were some little packets still on the plate.
Papelotes de droga, de cocaína
Drug packets, cocaine.
E o copo
And the glass
E a garrafa de uísque
And the bottle of whiskey
Aí ele pegou o prato de cocaína
Then he grabbed the plate of cocaine.
E a garrafa de uísque e fez assim pra mim
And the whiskey bottle did this for me.
E ele falou assim
And he said like this.
Não tem mais jeito
There's no way anymore.
Acabou
It's over.
E aí quando ele falou isso
And then when he said that
Eu não sei te explicar
I can't explain it to you.
É uma mistura
It's a mixture.
De sentimentos
Of feelings
Ao mesmo tempo você crê que Deus vai fazer
At the same time, you believe that God will do it.
E ao mesmo tempo você fica indagando
And at the same time, you keep questioning
Meu Deus, mas quanta...
My God, but how much...
Quantas orações
How many sentences
Eu sei que Deus é Deus
I know that God is God.
Ele faz, né
He does, right?
Se ele não quiser ele não faz também
If he doesn't want to, he won't do it either.
Mas nessa questão de buscar e tal
But in this matter of seeking and such
Eu fiquei pensando
I was thinking.
Meu Deus, mas o Senhor me prometeu
My God, but You promised me.
O Senhor falou e meu marido tá morrendo
The Lord spoke and my husband is dying.
E aí quando ele falou assim
And then when he said it like that
Não tem mais jeito
There’s no way anymore.
Eu já tentei de tudo
I have tried everything.
E ali
And there
O ofegante novamente
The panting again
Piorando cada vez mais
Getting worse and worse.
Nessa despedida
In this farewell
Eu falei pra ele
I told him.
Mas eu conheço um que pode te ajudar
But I know one that can help you.
Chegou a hora de falar, né
It's time to talk, right?
Depois de tanto tempo
After so much time
Exato
Exact
Na estratégia, no silêncio
In strategy, in silence.
Exatamente
Exactly
Porque Deus me falou que ele ia me sinalizar
Because God told me that He was going to signal to me.
E lógico, e aquele momento foi
And of course, that moment was
Aí quando ele falou
Then when he spoke
Eu conheço um que pode te ajudar
I know one who can help you.
E foi a primeira vez que eu falei de Jesus
And it was the first time I spoke about Jesus.
Pra alguém na vida
For someone in life
E eu lembro que eu falei pra ele
And I remember that I told him.
Eu conheço um que pode te ajudar
I know someone who can help you.
E ele olhou pra mim sem entender nada
And he looked at me not understanding anything.
E tentando falar, perguntou
And trying to speak, asked.
Quem pode me ajudar?
Who can help me?
Eu não sei até hoje o que ele pensou
I still don't know what he thought.
Mas ele não sabe o que ele está pensando
But he doesn't know what he's thinking.
Ele não sabia que eu estava na igreja
He didn't know that I was at the church.
Então ele não imaginava o que eu ia dizer
So he didn't imagine what I was going to say.
Quem pode me ajudar?
Who can help me?
E ofegante
And breathless
Eu falei pra ele
I told him.
O nome dele chama-se Jesus Cristo de Nazaré
His name is Jesus Christ of Nazareth.
E aí quando eu falei isso
And then when I said that
Ele apresentou o prato de novo
He introduced the dish again.
Como quem diz, né
As if to say, right?
Eram mais de 25 anos de vício
It was over 25 years of addiction.
De cocaína
Of cocaine
Então quando ele apresentou o prato
So when he presented the dish.
Eu falei
I spoke
Eu conheço um que pode te ajudar
I know one that can help you.
O nome dele é Jesus Cristo de Nazaré
His name is Jesus Christ of Nazareth.
Ele levantou uma das mãos
He raised one of his hands.
Com muita dificuldade
With great difficulty.
Porque ele não conseguia sentar
Because he couldn't sit down.
Ele nem conseguia levantar
He couldn't even get up.
E ele conseguiu levantar uma das mãos
And he managed to lift one of his hands.
Quando eu falei pra ele
When I told him
Eu conheço um que pode te ajudar
I know someone who can help you.
O nome dele é Jesus Cristo
His name is Jesus Christ.
E quando ele falou
And when he spoke
Não tem mais jeito
There's no way to change it anymore.
Eu falei
I spoke.
Entrega o teu caminho ao Senhor
Commit your way to the Lord.
Confia nele
Trust him.
E o mais ele fará
And the most he will do.
E nesse momento ele levantou uma das mãos
And at that moment he raised one of his hands.
E falou
And he/she said.
Fechou os olhos
Closed his/her eyes.
E falou
And spoke
Jesus
Jesus
Ele tava com a língua enrolada, né
He was tongue-tied, right?
Com respiração ofegante
With labored breathing.
Ele falou
He spoke.
Jesus
Jesus
Entra na minha vida
Enter my life.
Porque agora eu quero ser um novo homem
Because now I want to be a new man.
Só quando ele falou o nome
Only when he said the name
Quando ele falou
When he spoke
Jesus
Jesus
Não tinha mais língua enrolada
There was no more tongue-tied.
Não tinha mais
There was no more.
Efeito de overdose
Overdose effect
Não tinha mais boca torta
There was no more crooked mouth.
Ele ficou de pé
He stood up.
Pra quem não conseguia nem sentar direito
For someone who could hardly sit up properly.
Ele ficou de pé
He stood up.
Começou a pular
It started to jump.
E disse
And he said
Fabiola, a partir de hoje
Fabiola, starting today
Eu sou de Jesus
I am from Jesus.
E ali começou, né
And that’s where it all started, right?
Gente
People
Uma trajetória de restauração
A trajectory of restoration
Que história
What a story
Porque tem gente que olha e acha que é fácil
Because there are people who look and think it's easy.
Foi aquilo que você falou, né
It was what you said, right?
Tem gente que olha e acha
There are people who look and think.
Ah, pra você é fácil falar
Ah, it's easy for you to say.
E não sabe o que viveu
And does not know what it lived.
Você imaginaria
You would imagine.
Depois desse testemunho todo
After all this testimony
A Fabiola lá de trás
The Fabiola from back then.
A Fabiola que aceitou aquele convite da vizinha
It was Fabiola who accepted that invitation from the neighbor.
Imaginaria que se tornaria uma pastora
She imagined that she would become a pastor.
E uma pastora com uma família
It's a shepherdess with a family.
Que não tinha nada a ver com a vida
That had nothing to do with life.
Que é referência
What is a reference?
Uma pastora que é exemplo pra tantas mulheres
A pastor who is an example for so many women.
Que tem um evento tão grande
What has such a big event?
Que abençoa tantas mulheres
That blesses so many women.
Você tinha alguma dimensão disso naquela época?
Did you have any idea of that back then?
Ah, eu não tinha noção
Oh, I had no idea.
Do que Deus iria fazer
What God would do
Não tinha noção
I had no idea.
Não tinha noção do que Deus poderia fazer
I had no idea what God could do.
Eu jamais
I never
Como eu disse, iniciei
As I said, I started.
Eu jamais imaginei que eu escreveria um livro
I never imagined that I would write a book.
E eu jamais imaginei
And I never imagined.
Que eu pregaria pra mulheres
That I would preach to women.
Que eu teria um livro
That I would have a book.
Que eu teria um evento
That I would have an event.
Inclusive, Escolhidas
Including, Chosen
Que em breve vem aí
That will be coming soon.
Deixa eu fazer meu marketing
Let me do my marketing.
A vontade
The will
Aproveitando a deixa
Taking advantage of the hint
Dia 6 de julho
July 6th
Mesmo sete, seis de julho
Even seven, six of July.
Escolhidas 2024
Chosen 2024
Vai ser forte
It's going to be strong.
E aproveitando isso
And taking advantage of that
Eu jamais imaginei que eu seria uma pregadora
I never imagined that I would be a preacher.
Gente, eu sempre pergunto o Vaguinho
Guys, I always ask about Vaguinho.
Se você perguntar o Vaguinho
If you ask Vaguinho
Eu sempre fui muito tímida
I have always been very shy.
E aí eu acho que vai ser um outro podcast
And then I think it will be another podcast.
Pra falar de ministério
To talk about ministry.
Porque não vai dar tempo
Because there won't be enough time.
Mas assim, eu sempre fui muito tímida
But I've always been very shy.
E quando Deus falou pra mim
And when God spoke to me
Que ele tinha o ministério da palavra pra mim
That he had the ministry of the word for me.
Foi bem desafiador
It was very challenging.
É, isso que eu ia perguntar
Yes, that's what I was going to ask.
Como foi?
How was it?
Porque uma coisa
Because one thing
Acho que são as fases da vida com Deus, né?
I think they are the stages of life with God, right?
Você teve a fase conversão
You had the conversion phase.
Descobriu o Senhor
Found the Lord
Fase processo, transformação
Phase process, transformation
Ser livre
To be free
Ter suas curas emocionais
Having your emotional healing.
E as batalhas espirituais
And the spiritual battles.
Restauração do casamento
Restoration of the marriage
Ministério
Ministry
Quando que virou
When did it become?
Essa chave pra agora
This key for now.
Eu não apenas fui alcançada
I was not only reached.
Mas como Deus vai me usar pra alcançar
But how will God use me to reach?
Ah, eu
Ah, I
Eu
I
Confesso que
I confess that
Foi bem estranho, assim
It was quite strange, like that.
Como eu disse
As I said
Eu estava numa caminhada ainda
I was still on a walk.
E quatro anos depois
And four years later
Quando
When
A gente foi pra uma igreja
We went to a church.
Na Baixada Fluminense
In the Baixada Fluminense
Assembleia de Deus dos últimos dias
Assembly of God of the Last Days
Depois de quatro anos
After four years
Que a gente estava numa igreja
That we were in a church.
E ali foi aonde
And that was where
Eu descobri
I discovered.
O que Deus tinha pra mim
What God had for me.
A gente ficou ali um bom tempo
We stayed there for quite a while.
E ali Deus falou
And there God spoke.
Através de profetas
Through prophets
Deus falou através de profecias
God spoke through prophecies.
Ai, Jesus
Oh, Jesus
É isso, deixa
That's it, leave it.
O Espírito Santo falar
The Holy Spirit speaks
Muitas vezes um profeta
Many times a prophet
Foi usado pra Deus
It was used for God.
Pra falar assim
To speak like that
Olha, eu vejo você pregando
Look, I see you preaching.
Pra uma multidão
For a crowd
Aí eu olhava pra mim e falava
Then I would look at myself and say
Impossível
Impossible
Eu tenho vergonha de dar bom dia pra alguém
I am embarrassed to say good morning to someone.
Não vou conseguir fazer isso
I'm not going to be able to do this.
Não vou fazer isso nunca
I will never do that.
Leio a Bíblia, não entendo
I read the Bible, I don't understand.
Não tem como
There's no way.
Isso são as nossas limitações mesmo
These are our limitations indeed.
E como eu disse
And as I said
Eu não tinha
I didn't have.
Quem olhava pra mim, de fato
Who looked at me, truly.
Ouvia profecia
I heard prophecy.
Olhava pra mim
He/She was looking at me.
Não combina
It doesn't match.
Não, não dá, não combina
No, it doesn't work, it doesn't match.
Só que foi por muitas vezes
It's just that it happened many times.
Que Deus falou
What God said
Que era isso que ele tinha pra mim
What was that he had for me?
Que me via com a Bíblia
That would see me with the Bible.
Muitas coisas que Deus me disse
Many things that God told me.
E a partir daí
And from there
Eu comecei a orar a Deus
I started to pray to God.
Eu falei, Senhor
I spoke, Lord.
Se o Senhor tem o ministério da palavra pra mim
If the Lord has the ministry of the word for me
O Senhor precisa tirar minha timidez
The Lord needs to take away my shyness.
Eu costumo dizer
I usually say
Que Deus não tirou totalmente
That God did not completely take away.
Mas, nossa, ele fez uma grande obra
But, wow, he did a great job.
Eu não teria condições de estar aqui
I wouldn't be able to be here.
Estar aqui conversando com vocês
Being here talking with you.
De tão tímida que eu era
I was so shy.
E eu orei a Deus
And I prayed to God.
Isso é um segredo, gente
This is a secret, people.
Isso é um segredo pra poucos
This is a secret for a few.
Que eu não conto pra todo mundo
That I don't tell everyone.
Mas eu orei a Deus
But I prayed to God.
Eu falei, Senhor
I spoke, Lord.
Se é isso que o Senhor tem pra mim
If that's what the Lord has for me.
Então me ajuda
So help me.
Porque eu não tenho condições
Because I can't afford it.
E aí comecei a ler a Bíblia
And then I started reading the Bible.
A palavra começou a saltar
The word started to bounce.
Diante de muitos propósitos com Deus
In the face of many purposes with God.
Eu comecei a entender algumas coisas
I started to understand some things.
E aí as coisas não foram do nada
And then things didn't just happen out of nowhere.
É porque tem a diferença
It's because there is a difference.
Do de repente pro do nada
From out of nowhere to out of nothing.
Tem gente que acha que é a mesma coisa
Some people think it's the same thing.
Não foi do nada
It wasn't out of nowhere.
Foi de repente
It happened suddenly.
E aí tá acontecendo, acontecendo
And there it's happening, happening.
De repente
Suddenly
De repente é pra quem tá na posição
Suddenly, it's for those who are in the position.
Enfim, e aí
So, what's up?
Eu comecei a evangelizar
I started evangelizing.
Nos lares
In homes
Fazia visita nos lares
I used to visit homes.
Fazia visita no hospital
I was visiting the hospital.
E aí eu tinha que exercitar isso
And then I had to practice that.
Eu tinha que falar de Jesus
I had to talk about Jesus.
Eu tinha que falar do Deus que cura
I had to talk about the God who heals.
Eu subia morro de comunidade com panfleto
I was climbing a hill in the community with a pamphlet.
Pra entregar panfleto
To deliver flyers
Não começa no púlpito, gente
It doesn't start at the pulpit, people.
Não
No
Talvez tem alguém em casa agora assim
Maybe there is someone at home like that now.
Poxa, eu tenho chamado, mas eu não tenho oportunidade
Wow, I have called, but I don't have the opportunity.
Quantas vezes eu liderei
How many times have I led?
Evangelismo no presídio
Evangelism in prison
Até hoje gosto muito de pregar
To this day, I really enjoy preaching.
De falar de Jesus
To talk about Jesus
E quantas vezes
And how many times
É sem caixa de som
It comes without a speaker.
Sem microfone, no gogó
Without a microphone, using my throat.
No gogó mesmo
No holds barred.
Lógico que depois, eu mesma
Of course, later I myself.
Por paixão, por esse evangelismo
For passion, for this evangelism.
Eu mesma comprei a caixa de som
I bought the speaker myself.
Pra melhorar e tal
To improve and such.
E a gente levava
And we took.
Então comecei assim, pregando nos presídios
So I started like this, preaching in the prisons.
Hospital, na rua
Hospital, on the street.
Nos lares
In the homes
E aí comecei dando o meu testemunho
And then I started giving my testimony.
Aí foi desenvolvendo
Then it began to develop.
A partir do meu testemunho
Based on my testimony.
E foi
And it was
Foi indo, foi indo
It was going, it was going.
Ai gente, eu acho que tinha que ter podcast
Oh guys, I think there should be a podcast.
Parte 2 também
Part 2 as well
Porque se deixar
Because if you let it.
A gente vai ficar aqui e assim
We're going to stay here like this.
É muito bom
It's very good.
Eu falo de forma pessoal
I speak in a personal way.
Quando a gente senta com alguém
When we sit down with someone
Que é sensível ao Espírito Santo e é vulnerável
What is sensitive to the Holy Spirit and is vulnerable.
Naquilo que fala
In what it speaks
Tá mostrando, olha o que Deus fez na minha vida
It's showing, look at what God has done in my life.
Olha o que Deus pode fazer na sua vida
Look at what God can do in your life.
Então eu tô sendo muito abençoada
So I am being very blessed.
Em te ouvir, pastora, de verdade
Hearing you, pastor, truly.
Então, infelizmente
So, unfortunately
A gente tem que começar a caminhar pro final
We have to start walking towards the end.
Porque senão a gente ficaria mais tempo
Because otherwise we would stay longer.
Vou agendar já
I will schedule it right away.
Marquinhos, bora agendar o podcast
Marquinhos, let's schedule the podcast.
Esse vai ser só pra falar de ministério
This one will be just to talk about ministry.
Porque
Because
E quem sabe não vem mais um livro pra falar de ministério
And who knows, maybe another book will come to talk about ministry.
E vai ser
And it will be
Com certeza muito abençoador
Certainly very blessed.
Eu quero fazer umas perguntas aqui no final
I want to ask a few questions at the end here.
Pra responder de bate e volta mesmo
Just to respond right away.
A primeira coisa que vier na sua mente
The first thing that comes to your mind.
Uma líder que te inspirou
A leader who inspired you.
Que me inspirou
What inspired me
Ou que te inspira
Or what inspires you
Hoje
Today
Uma só
One only.
Eu vou deixar ela falar duas, pode?
I'll let her speak twice, okay?
Duas, vai lá, duas
Two, go ahead, two.
Então, com certeza a minha pastora Elisete
So, for sure my pastor Elisete.
Sem dúvida nenhuma
Without a doubt.
A gente é muito fã
We are big fans.
Você não pode parar do lado de alguém
You can't stop next to someone.
Que é da Advec, que vai falar que é fã
What about Advec, who is going to say they are a fan?
Pastora Elisete, é uma inspiração
Pastor Elisete is an inspiration.
De verdade
Honestly
E a pastora Helena Raquel
And pastor Helena Raquel
Muito querida
Very dear
E a pastora Helena Raquel
And Pastor Helena Raquel
Porque a pastora Helena Raquel
Because Pastor Helena Raquel
Foi a primeira mulher que eu me deparei
She was the first woman I came across.
Pregando
Preaching
E ela até hoje
And she, to this day
Quando eu a vejo pregar
When I see her preach
Ela desperta a chama da palavra no meu coração
She awakens the flame of the word in my heart.
Uau
Wow
É isso
That's it.
E um versículo que te marcou nessa tua caminhada
Is there a verse that has left a mark on your journey?
Você citou alguns aqui, né?
You mentioned a few here, right?
Mas um aí que te marcou
But one that marked you.
Ah
Ah
Eu não tenho como fugir do versículo, né?
I can't escape the verse, can I?
Que é Atos 16, 31
What is Acts 16:31?
Creia no Senhor Jesus Cristo
Believe in the Lord Jesus Christ.
Será salvo tu e a tua casa
You and your house will be saved.
Que foi o versículo que marcou o meu testemunho
What was the verse that marked my testimony?
E a minha vida
And my life
Uau
Wow
Pastor
Pastor
, e um conselho pra fechar
, and a piece of advice to close.
Que você daria pra uma mulher
What would you give to a woman?
Que talvez esteja nesse momento ouvindo
That may at this moment be listening.
Pensando, é, pra mim não tem mais jeito
Thinking, yeah, for me there’s no way anymore.
Meu casamento tem mais jeito
My marriage has more way.
Meu ministério não tem mais jeito
My ministry is beyond repair.
Seja qual for o não tem mais jeito dela
Whatever it is, there’s no way for her anymore.
Eu vou ler uma frase
I am going to read a sentence.
Um trechozinho do meu livro
A little excerpt from my book.
Meu livro, Mina de Fé
My book, Mina de Fé.
Vou ler um trecho daqui que tá
I will read a passage from here that is
A parte onde tem gota de convicção
The part where there is a drop of conviction
Pra você que acompanhou aqui
For you who followed along here
Sabe que ela falou aqui
You know what she said here?
Deu um spoiler que tem algumas gotas
It gave a spoiler that there are some drops.
Diz assim
It says like this
Acredite
Believe.
Suas feridas mais profundas
Your deepest wounds
E dolorosas
And painful
Serão transformadas em cicatrizes
They will be turned into scars.
De testemunho
Of testimony
Para gerar fé
To generate faith
E esperança em outras pessoas
And hope in other people.
Ou seja
That is to say
Eis aqui alguém que
Here is someone who
Teve cicatrizes que foram
There were scars that were
Transformadas em testemunho
Transformed into testimony
E o que eu digo pra você nesse dia
And what I say to you on this day
É não desista
It's not giving up.
Não desista do teu casamento
Don't give up on your marriage.
Não desista de você
Don't give up on yourself.
Não desista dos seus filhos
Don't give up on your children.
Não desista daquilo que Deus tem pra sua vida
Don't give up on what God has for your life.
Do seu ministério
Of your ministry
Da sua casa
From your house
Da sua família
From your family
Porque tem um Deus que é poderoso
Because there is a God who is powerful.
Pra transformar essa história
To transform this story
Numa grande história de testemunho
In a great story of testimony
Uau
Wow
Amém gente
Amen, people.
É isso, pastora
That's it, pastor.
Que honra
What an honor
Que honra foi te ouvir
What an honor it was to hear you.
Que honra foi poder compartilhar dessa mesa
What an honor it was to share this table.
Foi poder também trazer esse conteúdo
It was also great to bring this content.
Pra quem tá ouvindo aqui no canal
For those listening here on the channel
Pra quem tá ouvindo
For those who are listening
Não deixa de comprar o livro
Don't forget to buy the book.
Inclusive a gente vai colocar aqui no link da descrição
We will also include it here in the link of the description.
Pra você que quiser conhecer mais
For you who want to learn more.
Entender um pouco mais da história
Understand a little more about the history.
Receber essas gotas de consolo
Receiving these drops of comfort
De convicção
Of conviction
Tem muito de Deus aqui pra você
There is a lot of God here for you.
Você pode ouvir um pouquinho aqui da pastora Fabiola
You can listen a little here from Pastor Fabiola.
Muito obrigada
Thank you very much.
Foi uma honra, a gente vai ter outra oportunidade
It was an honor, we will have another opportunity.
Com certeza, você vai ser muito bem-vinda no CGCast
Certainly, you will be very welcomed at CGCast.
Amém
Amen
Eu que agradeço, obrigada Marcela
Thank you, Marcela.
Maravilhosa, muito bom conversar com você
Wonderful, it's very nice to talk to you.
Muito bom mesmo participar
It's really great to participate.
Desse
Of this
CGCast
CGCast
Tem que dar uma pausa
You need to take a break.
Muito bom mesmo, Deus abençoe
Very good indeed, God bless.
Amém, muito obrigada
Amen, thank you very much.
A gente se encontra no próximo episódio
We'll meet in the next episode.
Pra bater mais um papo
To have another chat.
Ter um tempo de mesa de qualidade
Having quality table time
Não deixa de compartilhar esse vídeo com alguém
Don't forget to share this video with someone.
Ou esse áudio se você tá ouvindo
Or this audio if you're listening.
Em outra plataforma
On another platform
Mas que Deus possa abençoar o teu dia
But may God bless your day.
Que você possa continuar investindo
May you continue to invest.
Em conhecimento, investindo
In knowledge, investing
Em recursos que vão fazer você crescer
In resources that will help you grow.
Fazer você ter mais experiências com Deus
To make you have more experiences with God.
É pra isso que a gente tá aqui
That's what we're here for.
É pra isso que a gente tá produzindo esse conteúdo
That’s why we are producing this content.
Que Deus abençoe a sua vida
May God bless your life.
E até a próxima
Until next time.
Glória a Deus, eu já te admirava
Glory to God, I already admired you.
Admiro o dobro agora
I admire the double now.
Que honra
What an honor
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.