Então, foi assim? Programa nº 180 – Especial Chico Lobo
Ruy Godinho
Então, foi assim?
Então, foi assim? Programa nº 180 – Especial Chico Lobo
Então foi assim, os bastidores da Criação Musical Brasileira, um programa que desvenda
So it was like this, the backstage of Brazilian Musical Creation, a program that unveils
a gênese de músicas que marcaram época e que revela sentimentos, emoções e situações
the genesis of songs that marked an era and that reveal feelings, emotions, and situations
vivenciadas pelos autores e compositores no momento da criação.
experienced by the authors and composers at the moment of creation.
Um programa repleto de informações e curiosidades sobre as relações de parcerias e os processos
A program full of information and curiosities about partnership relations and processes.
criativos musicais.
musical creatives.
Produção e apresentação, Rui Godinho.
Production and presentation, Rui Godinho.
Este programa tem o apoio cultural da Caixa.
This program has the cultural support of Caixa.
Beleza!
Beauty!
É tudo isso e muito mais.
It's all that and much more.
Quero convidar você para 60 minutos de puro prazer.
I want to invite you for 60 minutes of pure pleasure.
Isso porque é sempre um grande prazer falar sobre música brasileira.
That's because it is always a great pleasure to talk about Brazilian music.
E é sempre uma delícia estar na companhia de amigos.
And it is always a delight to be in the company of friends.
Então foi assim?
So it was like this?
Um programa produzido pela Abra Vídeo em parceria com a Rádio Nacional de Brasília.
A program produced by Abra Vídeo in partnership with Rádio Nacional de Brasília.
É transmitido por centenas de rádios por todo o Brasil, inclusive Rádio Furg FM de
It is broadcast by hundreds of radio stations throughout Brazil, including Rádio Furg FM from
Rio Grande, Rio Grande do Sul, Rádio Sonimix do Rio de Janeiro, Rádio Bagual FM de Blumenau
Rio Grande, Rio Grande do Sul, Sonimix Radio from Rio de Janeiro, Bagual FM Radio from Blumenau
Santa Catarina, CPA FM de Cuiabá, Mato Grosso e mais esta rádio parceira que me faz chegar
Santa Catarina, CPA FM from Cuiabá, Mato Grosso, and this partner radio that makes it possible for me to reach you.
até você.
until you.
Obrigado.
Thank you.
O programa de hoje vai ser especialmente dedicado
Today's program will be especially dedicated.
ao talento e a criatividade do violeiro, cantor e compositor Chico Lobo,
to the talent and creativity of the musician, singer, and songwriter Chico Lobo,
nascido em São João del Rey, Minas Gerais, em 1964.
born in São João del Rey, Minas Gerais, in 1964.
Apontado pela crítica como solista virtuose
Pointed out by critics as a virtuoso soloist.
e um dos mais ativos violeiros engajados na preservação da cultura caipira,
and one of the most active guitar players engaged in the preservation of rural culture,
seus shows sempre contam com causos, cantorias com a plateia,
your shows always include stories, sing-alongs with the audience,
solos de viola e muitas canções,
guitar solos and many songs,
inclusive a emblemática No Braço Dessa Viola.
including the emblematic No Braço Dessa Viola.
Você lembra?
Do you remember?
Eu tive o privilégio de entrevistar Chico Lobo em Belo Horizonte
I had the privilege of interviewing Chico Lobo in Belo Horizonte.
no dia 25 de março,
on March 25th,
em 2014,
in 2014,
ocasião em que ele me contou a interessante história de No Braço Dessa Viola.
the occasion when he told me the interesting story of No Braço Dessa Viola.
Mas antes disso, falou de seu encontro com a música.
But before that, he talked about his encounter with music.
Chico Lobo, um prazer enorme,
Chico Lobo, a great pleasure,
grandioso do seu tamanho esse prazer,
grandiose in its size this pleasure,
recebê-lo aqui no programa Então Foi Assim para todo o Brasil.
Welcome him here on the program "So It Was" for all of Brazil.
Pois é, para mim é uma honra,
Well, for me it is an honor,
porque tanto eu, quanto a minha esposa, que é minha produtora há 20 anos, Angela,
because both my wife, who has been my producer for 20 years, Angela,
somos ouvintes assíduos.
we are avid listeners.
No Então Foi Assim, a gente é fã demais do programa
So it was like this, we are huge fans of the show.
e é uma honra, eu acho que para qualquer artista,
and it is an honor, I think, for any artist,
quando o Rui Godin escolhe, hoje eu vou pegar, vou pescar aquele dali.
When Rui Godin chooses, today I'm going to take, I'm going to fish that one there.
É uma honra para o artista, porque é a possibilidade que ele tem
It is an honor for the artist because it is the opportunity he has.
de falar um pouquinho da sua forma de compor, é sujêneres.
To talk a little bit about your way of composing, it is unique.
O Então Foi Assim, porque desperta nas pessoas,
So it was like this, because it awakens in people,
primeiro aquele imaginário, que ele nunca sabe o que o artista estava pensando
first that imaginary, which he never knows what the artist was thinking
quando compôs a música.
when he/she composed the song.
Mas no programa, ele então descobre a real motivação
But in the program, he then discovers the real motivation.
que levou o artista a compor uma música.
that led the artist to compose a song.
Me sinto orgulhoso de estar do teu lado, querido.
I feel proud to be by your side, dear.
Chico, você tem uma imagem remota do seu encontro com a música?
Chico, do you have a distant image of your encounter with music?
Você consegue identificar esse momento?
Can you identify this moment?
Consigo, consigo muito, porque são momentos marcantes.
I can, I can a lot, because they are memorable moments.
Primeiro, eu nasci num berço de música.
First, I was born into a cradle of music.
Meu pai é o do Lobo, é seresteiro, grande seresteiro.
My father is the one from the Wolf, he is a serenader, a great serenader.
Hoje meu pai está com 83 anos.
Today my father is 83 years old.
Canta bonito ainda, minha mãe é nieta.
She still sings beautifully, my grandmother is nieta.
Então eles sempre cantavam para a gente, desde a gente pequenininho.
So they would always sing to us, since we were little kids.
Então eu tenho muita lembrança do papai cantando para mim.
So I have many memories of dad singing to me.
E depois, chega a manifestação da cultura popular tradicional,
And then, the manifestation of traditional popular culture arrives,
as folhias de reis que o papai recebia.
the kings' leaflets that dad received.
Então eu tenho uma lembrança muito forte, eu com 8 anos de idade,
So I have a very strong memory, me at 8 years old,
da folhia entrando dentro da minha casa,
from the leaf entering my house,
o mestre com uma viola de cravelha de pau,
the master with a wooden peg guitar,
que é aquela cravelha que não afinava as violas.
What is that peg that wouldn't tune the guitars?
Então para afinar, tinha que cuspir.
So to tune it, you had to spit.
Cuspir ou jogar cachaça, que é para a madeira inchar e afinar.
Spit or throw cachaça, which is to make the wood swell and thin.
Então era aquele som, aquele som ancestral.
So it was that sound, that ancestral sound.
Ali, inclusive, eu acho que eu fui marcado para ser violeiro, aos 8 anos de idade.
There, in fact, I think I was marked to be a violist at the age of 8.
Chico Lobo, no braço dessa viola, uma composição só sua, tem história?
Chico Lobo, on the arm of this viola, a composition all yours, does it have a story?
Pronto, essa para mim vai ser a eterna música que marca, que representa o Chico Lobo.
Ready, this will always be the eternal song that marks, that represents Chico Lobo for me.
E a música que em qualquer show as pessoas pedem,
And it's the song that people ask for at any show,
e que eu, independente de pedir ou não,
and that I, regardless of asking or not,
sempre vou cantar e vou tocar,
I will always sing and I will play.
porque é a música que eu homenageei o meu pai.
because it is the song that I dedicated to my father.
Ela não tem, assim, uma história diferente de como ela nasceu,
She doesn't have, thus, a different story of how she was born,
mas ela nasceu da necessidade de dizer para as pessoas a importância do meu pai na minha vida.
but it was born out of the need to tell people about the importance of my father in my life.
Eu me lembro que eu pensei assim, gente, eu quero falar do meu pai,
I remember thinking, man, I want to talk about my dad,
eu quero homenagear meu pai,
I want to honor my father,
porque ela foi o nome do meu pai.
because she was the name of my father.
Então eu fiz o meu primeiro disco de 95, onde eu fui finalista do Sharp, fui para a Itália.
So I made my first album in '95, where I was a finalist at the Sharp Awards, and I went to Italy.
Então, um disco que marca a minha vida até hoje.
So, an album that marks my life to this day.
E ela começou pelo refrão.
And she started with the chorus.
A minha música é sempre assim, sempre que eu vou compondo, começa do início, eu vou compondo.
My music is always like this, whenever I start composing, it starts from the beginning, I keep composing.
Essa foi talvez a única que eu escrevi o refrão e a partir do refrão veio o resto.
This was perhaps the only one where I wrote the chorus first, and from the chorus came the rest.
E aí eu disse,
And then I said,
E viola que trago no peito,
And the guitar that I carry in my chest,
E viola meu pai que me deu,
And it violates my father who gave me,
Para cumprir a folia da vida.
To fulfill the revelry of life.
Para a vida tomar a Deus.
To life take God.
A partir disso, eu então começo a compor no braço dessa viola.
From that point on, I then start to compose on the neck of this viola.
E aí, vou falar pela primeira vez, teve uma participação de Angela Lopes.
Hey, I'm going to speak for the first time; there was a participation from Angela Lopes.
Não foi só Beira de Mato, uma outra música, teve participação da Angela Lopes.
It wasn't just Beira de Mato; another song featured Angela Lopes.
Porque eu comecei, as fitas vão voando no braço dessa viola,
Because I started, the strings are flying on the arm of this guitar,
feita de pinda acerta, temperada no Ovalho da Aurora.
made of pinda acerta, flavored in the Ovalho da Aurora.
A Ângela chegou para mim, Chico,
Angela came to me, Chico,
Cabe um negócio diferente aí.
There's a different deal there.
Cabe um ai ai ai.
It fits an oh oh oh.
Ai Ângela, será?
Oh Angela, is it?
E ele dizia, não, não cabe não.
And he said, no, it doesn't fit, no.
É, ele fala, mas acho que não cabe.
Yes, he speaks, but I don't think it fits.
E eu fazendo, ai ai ai.
And I doing it, oh dear.
E ele falou, não Ângela, não cabe.
And he said, no Angela, it doesn't fit.
Aí a noite, chegou os pais dele em casa.
Then at night, his parents arrived home.
E ele cantou a música.
And he sang the song.
E aí eu comecei no refrão,
And then I started with the chorus,
Aí ele fala, no braço dessa viola.
Then he says, on the arm of this viola.
Ai ai ai.
Oh dear.
Para Ângela, não cabe.
For Ângela, it doesn't fit.
Aí os pais dele gostaram tanto, começaram, é mesmo?
Then his parents liked it so much, they started, really?
Ai ai ai.
Oh, oh, oh.
E o ai ai ai.
And the oh oh oh.
Entrou na música.
Entered into the music.
E você sabe que ficou tão assim,
And you know it became so like this,
que é a música que às vezes eu fecho os shows,
what is the song that I sometimes close the shows with,
e todo mundo canta.
and everyone sings.
Inclusive na China, fomos saber que ai ai ai,
Even in China, we found out that oh oh oh,
para eles é amor, amor, amor.
for them it is love, love, love.
Aí na China, eu, as fitas vão voando
There in China, I, the ribbons keep flying.
no braço dessa viola.
in the arm of this viola.
Aí os chineses, ai ai ai.
There go the Chinese, oh oh oh.
Quer dizer, o ai ai ai foi até para a China.
I mean, the oh oh oh even went to China.
Essa é a história de no braço dessa viola,
This is the story of in the arm of this guitar,
música que eu rendo homenagem ao meu pai,
a song that I pay tribute to my father,
querido Aldo Lobo.
dear Aldo Lobo.
Então foi assim que nasceu,
So that's how it was born,
no braço dessa viola.
in the arm of this viola.
Composição de Chico Lobo,
Composition by Chico Lobo,
com umas pitadas de Ângela Lopes.
with a few pinches of Ângela Lopes.
Que ouviremos na voz do carismático,
What we will hear in the voice of the charismatic,
Chico Lobo.
Chico Wolf.
As fitas vão a voando
The ribbons are flying.
no braço dessa viola.
in the arm of this guitar.
Ai ai ai.
Oh dear.
Feita de pinho da serra,
Made of mountain pine,
temperada corvalho da aurora.
seasoned oak of dawn.
Ai ai ai.
Oh dear.
As cordas vão digitando
The strings are typing.
no braço dessa viola.
in the arm of this viola.
Ai ai ai.
Oh oh oh.
E o canto que brota do bojo,
And the song that springs from the depths,
o feliz sol, ele me consola.
the happy sun, it comforts me.
Ai ai ai.
Oh oh oh.
O destino não me mete medo,
Fate does not scare me,
pois no braço dessa viola.
for on the arm of this viola.
Ai ai ai.
Oh dear.
Feito tiara eu teço,
I weave like a tiara,
meu futuro em versos de moda.
my future in fashion verses.
Ai ai ai.
Oh oh oh.
Ei viola que trago no peito,
Hey viola that I carry in my heart,
ei viola meu pai que me deu,
hey violin my father gave me,
pra cumprir a folia da vida tomar adeus.
to fulfill the revelry of life to say goodbye.
Ei viola que trago no peito,
Hey, viola that I carry in my heart,
ei viola meu pai que me deu,
Hey viola my father gave me,
pra cumprir a folia da vida tomar adeus.
to fulfill the revelry of life to take farewell.
Ei viola que trago no peito,
Hey viola that I carry in my chest,
ei viola meu pai que me deu,
hey viola my father gave me,
pra cumprir a folia da vida tomar adeus.
to fulfill the revelry of life to say goodbye.
Ei viola meu pai que me deu,
Hey, viola, my father gave me,
pra cumprir a folia da vida tomar adeus.
to fulfill the frolic of life to say goodbye.
Ai ai ai.
Oh dear.
Feita de pinho da serra,
Made of mountain pine,
temperada corvalho da aurora.
seasoned oak of dawn.
Ai ai ai.
Oh dear.
As cordas vão digitando,
The strings keep typing,
Cantando no braço dessa viola
Singing in the arms of this viola
Ai, ai, ai
Oh, oh, oh.
E o canto quebrotado pujo
And the broken song I cried out
O feliz sol, ele me consola
The happy sun, it consoles me.
Ai, ai, ai
Oh, oh, oh
O destino não me mete medo
Destiny doesn't scare me.
Pois no braço dessa viola
For in the arm of this viola
Ai, ai, ai
Oh, oh, oh.
Feito de ar eu teço
Made of air, I weave.
Meu futuro em versos de moda
My future in fashion verses
Ai, ai, ai
Oh, oh, oh
Ei, viola que trago no peito
Hey, the viola I carry in my chest.
Ei, viola meu pai que me deu
Hey, it's my father who gave me the viola.
Pra cumprir a folia da vida
To fulfill the revelry of life.
Tomara Deus
God willing
Ei, viola que trago no peito
Hey, the viola I carry in my chest.
Ei, viola meu pai que me deu
Hey, it's my father who gave me the viola.
Pra cumprir a folia da vida
To fulfill the revelry of life.
Tomara Deus
God willing
Ei, viola que trago no peito
Hey, the viola I carry in my heart.
Ei, viola meu pai que me deu
Hey, it's my dad who gave me the viola.
Pra cumprir a folia da vida
To fulfill the revelry of life.
Maravilha!
Wonderful!
Ouvimos no braço dessa viola
We heard in the arm of this viola.
Composição de Chico Lobo e Ângela Lopes
Composition by Chico Lobo and Ângela Lopes
Na voz de Chico Lobo
In the voice of Chico Lobo
Este programa tem o apoio cultural da Caixa
This program has the cultural support of Caixa.
Hoje dedicado ao talento e a criatividade do violeiro
Today dedicated to the talent and creativity of the musician.
Cantor e compositor mineiro Chico Lobo
Singer and songwriter from Minas Gerais, Chico Lobo.
Que em 1997
That in 1997
Foi indicado para o Prêmio Sharp
He was nominated for the Sharp Award.
Na categoria Revelação da Música Regional Brasileira
In the Revelation category of Brazilian Regional Music.
Exatamente pelo disco
Exactly for the disk
No braço dessa viola
In the arm of this viola
Por causa deste CD
Because of this CD
Chico foi convidado pelo Comune de Trento
Chico was invited by the Comune di Trento.
Para realizar 10 shows na Itália
To perform 10 shows in Italy.
Nas terras italianas ele encantou com seu carisma
In the Italian lands, he captivated with his charisma.
Cantando inclusive Beira de Mato
Singing including Beira de Mato
Composta em parceria com Ângela Lopes
Composed in partnership with Ângela Lopes
Você lembra?
Do you remember?
Beira de Mato
Edge of the Forest
Beira de Mato é bom
Beira de Mato is good.
Mas é melhor de bom
But it's best of good.
Eu tive o privilégio de entrevistar Chico Lobo em Belo Horizonte
I had the privilege of interviewing Chico Lobo in Belo Horizonte.
No dia 25 de março de 2014
On March 25, 2014.
Na ocasião ele me contou a interessante história de Beira de Mato
On that occasion, he told me the interesting story of Beira de Mato.
Mas antes disso falou de sua formação musical
But before that, he talked about his musical training.
Formação musical
Musical training
Para tocar o que você toca hoje nessa vida
To play what you play today in this life.
Você foi para uma academia
You went to a gym.
Foi estudar o tudo autodidata
He went to study everything self-taught.
Como é que funciona?
How does it work?
A academia da vida
The academy of life
Dos mestres da vida
Of the masters of life
Autodidata
Self-taught
Mas eu não posso falar autodidata
But I can't say self-taught.
Porque quando o papai me deu minha primeira viola
Because when daddy gave me my first guitar
Quando eu tinha 12 para 13 anos de idade
When I was 12 to 13 years old
Ele me
He me
Junto com a viola ele me deu o método
Along with the guitar, he gave me the method.
Tunictinoco
Tunictinoco
Um método antigo
An ancient method
Que ensinava a afinação simples da viola
That taught the simple tuning of the viola.
A partir dali eu com muita curiosidade
From there, I was very curious.
Passei a escutar muita viola
I started listening to a lot of viola.
E conhecer os mestres dos sertões
And to know the masters of the hinterlands.
Então quando eu mudei para Belo Horizonte
So when I moved to Belo Horizonte
Eu ingressei em um grupo de folclore
I joined a folklore group.
O Aruanda
The Aruanda
A gente viajou muito
We traveled a lot.
E eu podia muito ter acesso a esses violeiros
And I could very well have access to these violists.
Que estavam nos seus ranchinhos
That were in their little ranches.
Esses foram os grandes mestres para mim
These were the great masters for me.
Evidentemente assim
Evidently so.
Eu tenho que acreditar
I have to believe.
Que o que o mestre falou para mim uma vez
What the master told me once
O Nelson Jacó era a verdade
Nelson Jacó was the truth.
Que a pessoa nasce para ser violeira
That a person is born to be a guitarist.
Ela está marcada
She is marked.
Alguma vez na vida dela
At some point in her life
Em algum momento da vida
At some point in life
E isso vai afetar a vida dela
And this will affect her life.
E isso vai aflorar
And this will surface.
Aflorou comigo com muita força
It emerged with me very strongly.
Eu nunca estudei
I have never studied.
Nunca frequentei nenhuma escola de música
I have never attended any music school.
Nenhum professor particular
No private tutor.
Foi a paixão mesmo pela música
It was really the passion for music.
E sobretudo pela viola
And above all by the viola.
E a cultura inserida na viola
And the culture embedded in the viola.
Chico Lobo
Chico Lobo
Beira de Mato
Edge of the Forest
Que é uma composição sua em parceria com Angela Lopes
What is a composition of yours in partnership with Angela Lopes?
E que é uma experiência democrática
And what is a democratic experience?
De se fazer uma música
To make a song
Tem história?
Is there a story?
Você está brincando
You are joking.
Comigo, né?
With me, right?
Você é fogo
You are fire.
Já começou assim
It already started like this.
Olha, Beira de Mato
Look, Beira de Mato
Acho que foi talvez
I think it was maybe.
A única música
The only song
Que eu tentei uma sistematização
That I tried a systematization.
Assim
So
Agora eu quero compor
Now I want to compose.
Agora eu vou sentar
Now I will sit down.
Sem ter nem por...
Without having or by...
Não, eu quero compor uma música
No, I want to compose a song.
Quero compor
I want to compose.
Aí eu chamei Angela Lopes
Then I called Angela Lopes.
Minha parceira
My partner
Minha produtora
My producer
Há 20 anos
Twenty years ago.
Minha esposa há 19 anos
My wife for 19 years.
Mas aí agora
But now
Ela é que vai ter que contar a história
She is the one who will have to tell the story.
Porque
Because
Ela é que sabe contar a história
She is the one who knows how to tell the story.
De Beira de Mato
From Edge of the Forest
Que foi, gente, a primeira música que eu fiz
What was it, guys, the first song I made?
Foi, gente, a única vez que eu falei
It was, guys, the only time I spoke.
Não vou esperar a inspiração
I'm not going to wait for inspiration.
Não estou a fim de compor uma música
I'm not in the mood to write a song.
Vamos ver como é que vai ser
Let's see how it's going to be.
Angela
Angela
Cheguei para Angela
I arrived for Angela.
Angela, ó
Angela, oh
Você adora escrever
You love to write.
Escreve uns trem aí, Angela
Write some stuff there, Angela.
Vai
Go
Aí eu vou contigo
Then I will go with you.
Angela Lopes, a propósito
Angela Lopes, by the way
É sua produtora
It's your production company.
E conforme nos falou ontem
And as you told us yesterday
Sua reprodutora também
Your breeder too.
Olha só
Look at this.
Produtora, esposa e reprodutora
Producer, wife, and reproducer
Menino, uma vez eu falei isso
Boy, once I said that.
Num programa de rádio
In a radio program
Mas eu recebi depois um telefonema
But I received a phone call later.
De uma feminista
From a feminist
Dois
Two
Dois telefonemas, né?
Two phone calls, right?
Eu recebi um telefonema
I received a phone call.
De uma feminista
From a feminist
De duas feministas horrorizadas
Of two horrified feminists
Como você trata a sua esposa
How do you treat your wife?
Como reprodutora?
As a reproducer?
O que é que você falou, Angela?
What did you say, Angela?
Eu falei
I spoke.
Querida
Dear
O Chico é muito gentil, mano
Chico is very kind, man.
Você pode ficar desprecoada
You can feel disregarded.
Não
No.
Eu admiro ele demais
I admire him a lot.
Mas essa forma
But this way
Como ele tratou a mulher dele
How he treated his wife.
Eu falei
I spoke.
Você fique tranquila
You stay calm.
Porque isso é uma fala da mulher dele
Because this is something his wife said.
Você
You
Não
No
A mulher dele jamais faz isso
His wife never does that.
Eu falei
I talked.
Faz
It does.
Vai ser uma brincadeira entre eles
It will be a game among them.
Ela que fala sobre
She talks about
Não fala, não
Don't speak, no.
Eu disse
I said
Querida
Dear
Eu conheço muito bem ela
I know her very well.
Muito bem
Very well
E como ela insistisse muito
And as she insisted a lot
Eu falei
I spoke.
Meu amor, deixa eu te falar uma coisa
My love, let me tell you something.
Eu sou esposa
I am a wife.
Então é isso
So that's it.
A Angela é minha
Angela is mine.
Porque isso é
Because this is
É eu render
It's me to surrender.
Homenagens
Tributes
A essa grande parceira
To this great partner
Da minha vida
Of my life
Que é uma grande produtora
What is a large producer?
E que todos os nossos discos
And that all our records
Nossas produções
Our productions
Nossas conquistas
Our achievements
Shows
Shows
Viagens ao exterior
Trips abroad
Sempre passando
Always passing
Pelo comando
By command
De Angela Lopes
From Angela Lopes.
Ela vai voltando
She is coming back.
Lá à beira de mato
There by the edge of the brush
Que ela não gostou muito
That she didn't like it very much.
Dessa história
From this story
Apesar de você ter sido
Although you have been
Super gentil
Super kind
Dizendo
Saying
A parceira
The partner
De Chico Lobo
By Chico Lobo
Com a Angela Lopes
With Angela Lopes
Vai lá, Angela
Go ahead, Angela.
Eis que nós
Behold, we
Recém-casados
Newlyweds
Um belo domingo
A beautiful Sunday.
Que eu nunca mais
That I never again
Devo me esquecer
I must forget.
Esse homem chega
This man arrives.
Pedindo pra eu fazer uma letra
Asking me to write lyrics.
E eu fiquei assim
And I stayed like this.
Comovida
Moved
Porque uns anos atrás
Because a few years ago
Eu tinha mostrado
I had shown.
Um caderno de poesia pra ele
A poetry notebook for him.
Crente, crente
Believer, believer
Que dali
What from there
Ele ia encontrar alguma coisa
He was going to find something.
Não encontrou nada
Found nothing.
Achou que era só poesia mesmo
You thought it was just poetry after all.
Não era musicável
It was not musical.
Eu falei
I spoke.
Beleza
Beauty
Nunca mais toquei nesse assunto
I never touched on that subject again.
Então naquele dia
So on that day
Naquela manhã
That morning
Um domingo lindo
A beautiful Sunday
Maravilhoso
Wonderful
Ele me pediu
He asked me.
Que eu fosse
That I were
Ele me pede isso
He asks me for that.
Maravilha
Wonderfulness
Sentei
I sat down.
Me concentrei
I focused.
Escrevi
I wrote
Comecei a escrever
I started to write.
E aí toda
What's up, everyone?
Que nem uma criança
Like a child.
Assim
Thus
Entreguei pra ele
I handed it to him.
A folha
The leaf
Comovida
Moved
E ele começa assim
And he starts like this.
Interessante
Interesting
Leu
Read
Faça favor
Please.
Essa primeira frase aqui
This first sentence here.
Apaga ela aí
Delete it there.
Escrevei
I wrote
Beira de mato
Edge of the bush
Aí eu toda animada
There I am all excited.
Apaguei lá
I deleted it there.
Beira de mato
Edge of the brush
Agora essa segunda aí
Now this second one there.
Risca aí
Scratch that.
Põe assim
Put it this way.
Mas é melhor de bom
But it's better than good.
Quando ele falou
When he spoke
Mas é melhor de bom
But it's better than good.
Eu olhei pra ele
I looked at him.
Falei
I spoke.
Você tá falando sério?
Are you serious?
Você tá brincando comigo, né?
Are you kidding me?
E ele não é
And he is not.
Põe aí
Put it there.
Mas é melhor de bom
But it's better than good.
Aí eu botei
Then I put it.
Quando chegou na terceira
When she reached the third one
Que ele mandou apagar
That he ordered to delete.
Eu falei
I spoke.
Olha, Chico
Look, Chico.
Vamos fazer o seguinte
Let's do the following.
Você fica com a folha aí
You keep the sheet there.
Pra você
For you
Dá licença
Excuse me.
Que você me fez perder meu tempo
That you made me waste my time.
Isso não é coisa que se faz
That's not something you do.
E aí saí
And then I left.
Fiquei um pouco irritada
I was a little irritated.
Com aquela situação, né?
With that situation, right?
Eu falei
I spoke.
Tá fazendo hora comigo
You're wasting my time.
Tempo depois eu voltei
Some time later, I returned.
Tinha nascido beira de mato
Had been born on the edge of the woods.
E só sobrou
And only remained
Na frase
In the sentence
Um pedacinho
A little piece
Que era assim
That it was like this.
A moça apaixonada
The lovesick young woman
É a única coisa
It's the only thing.
Que sobrou
What remained
Da minha poesia inteira
From my entire poetry
E ele falou
And he said.
Que essa música
May this song
Eu fiquei brava com ela
I got angry with her.
Durante muito tempo
For a long time
Até que um dia
Until one day
Ele ganhou um prêmio
He won an award.
De primeiro lugar
From first place
E nesse dia
And on that day
Eu acho que eu dei
I think I gave.
O meu perdão
My forgiveness
De coração a ele
From the heart to him
Porque eu chorei demais
Because I cried too much.
Que eu dizia assim
That I said like this.
Não acredito
I don't believe it.
Que esse dia fatídico
May this fateful day
Rendeu-lhe um prêmio
It earned him a prize.
E assim
And so
É a história
It's the story.
De beira de mato
From the edge of the thicket.
Que beleza
How beautiful.
Que bela história
What a beautiful story
Isso é bonito
That is beautiful.
Porque, né?
Because, right?
É bonito
It is beautiful.
Que a pessoa percebe
That the person notices.
Olha, gente
Look, people
O artista é gente, viu?
The artist is human, you know?
Vocês não sabem
You don't know.
Como é que ela ficou brava comigo
How did she get mad at me?
Eu penei pelo menos uma semana
I struggled for at least a week.
Eu penei ele em casa, viu?
I punished him at home, you see?
Eu dizia
I was saying
É uma foto de respeito
It's a photo of respect.
Esse moço não tem respeito por mim, não
This young man has no respect for me, no.
Obrigada, gente
Thank you, everyone.
Grande beijo
Big kiss
É um mérito aqui
It is a merit here.
Do nosso radialista
From our radio host
Fabuloso
Fabulous
Rui
Rui
Que me fez
What made me
Pela primeira vez na vida
For the first time in life
Falar numa rádio
Speak on a radio.
Um beijo pra todos
A kiss for everyone
Obrigada, Rui
Thank you, Rui.
Então, gente
So, guys
Foi assim que nasceu
That's how it was born.
Beira de Mato
Edge of the Forest
Composição de Chico Lobo
Composition by Chico Lobo
E Ângela Lopes
And Ângela Lopes
Que ouviremos na voz de Chico Lobo
What we will hear in the voice of Chico Lobo
Música
Music
Beira de Mato
Edge of the Forest
É bom
It’s good.
Mas é miote bom
But it's good stuff.
Quando a viola chora
When the viola cries
Uma moda gostosa
A delicious fashion
Sem sair do tom
Without losing the tone.
O pensamento voa
Thought flies.
Faz que vá embora
Make it go away.
Cruz as fronteiras
Cross the borders
Do tempo lento
Of slow time
Levanta a poeira
Raises the dust.
Mas volta no pé de vento
But come back on the wind's foot.
Beira de Mato
Edge of the Forest
É bom
It is good.
Mas é miote bom
But it's good stuff.
É quando a lua cheia
It's when the full moon.
Do céu incendeia
From the sky, it ignites.
Nossos corações
Our hearts
Que se percebe ali
What can be perceived there
Que a lua cheia
That the full moon
Que ao caboclo inspira
That which inspires the caboclo.
Numa vida bem simples
In a very simple life
Tem sempre esperança
There is always hope.
De colher o pão
To scoop the bread
Um fandango guaiando
A fandango whistling
Recorta a viola
Cut the guitar.
Que eu quero cantar
That I want to sing
Bate o catira
Clap the catira.
Caboclo mostrando
Caboclo showing
A beleza desse lugar
The beauty of this place.
Um fandango guaiando
A fandango crowing
Recorta a viola
Cut the guitar.
Que eu quero cantar
That I want to sing.
Bate o catira
Hit the catira.
Caboclo mostrando
Caboclo showing
A beleza desse lugar
The beauty of this place
Beira de Mato
Edge of the Forest
É bom
It's good.
Mas é miote bom
But it's good miote.
É quando a lua cheia
It's when the full moon.
É miote bom
It's good stuff.
E o que banha a gente
And what bathes us
Água de nascente
Spring water
O lô de alegria
The joy of the lô
O jeito cai
The way falls.
E vira de levar a vida
And it turns into a way of living.
Sem se assustar
Without getting scared.
Com saco, seca, geada
With a bag, drought, frost.
E de pererê
And from pererê
Beira de Mato
Edge of the Forest
É bom
It's good.
Mas é miote bom
But it's good junk.
A moça apaixonada
The passionate girl
Que é tão desejada
That is so desired.
Pelo seu peão
For your pawn.
A trova e a boiada
The verse and the cattle
Seguindo as estradas
Following the roads.
Desse Brasil que acredita
From this Brazil that believes
Na força que tem
In the strength that it has
Esse sertão
This hinterland
Um fandango goiano
A Goianian fandango
Recorta a viola
Trim the viola.
Que eu quero cantar
That I want to sing
Bate o catiraca a boca
The mouth makes a clicking sound.
Mostrando a beleza
Showing the beauty
Desse lugar
From this place
Um fandango goiano
A goiano fandango
Recorta a viola
Cut the viola.
Que eu quero cantar
That I want to sing.
Bate o catiraca a boca
The beak hits the door.
Mostrando a beleza
Showing the beauty
Desse lugar
From this place
Bate o catiraca a boca
The mouth makes a clicking sound.
Mostrando a beleza
Showing the beauty
Desse lugar
From this place.
Bate o catiraca a boca
The beak hits the mouth.
Maravilha!
Wonderful!
Ouvimos Beira de Mato, composição de Chico Lobo e Angela Lopes, na voz de Chico Lobo.
We listened to Beira de Mato, a composition by Chico Lobo and Angela Lopes, in the voice of Chico Lobo.
Então foi assim, os bastidores da criação musical brasileira.
So it was like this, the behind the scenes of Brazilian musical creation.
Este programa tem o apoio cultural da Caixa.
This program has the cultural support of Caixa.
Então foi assim, os bastidores da criação musical brasileira.
So it was like this, the behind-the-scenes of Brazilian musical creation.
Um programa produzido pela Abravídeo, em parceria com a Rádio Nacional de Brasília.
A program produced by Abravídeo, in partnership with Rádio Nacional de Brasília.
Retransmitido por centenas de rádios por todo o Brasil, inclusive Cultura FM de Amparo, São Paulo.
Rebroadcast by hundreds of radios across Brazil, including Cultura FM of Amparo, São Paulo.
Cultura FM de Taubim, Minas Gerais.
Cultura FM of Taubim, Minas Gerais.
Cultural FM de Torres, Rio Grande do Sul.
Cultural FM of Torres, Rio Grande do Sul.
Difusor Web de Piraju, São Paulo.
Web Diffuser from Piraju, São Paulo.
E mais esta rádio parceira, que me faz chegar até você.
And this partner radio, which brings me to you.
Baseado na série de livros, então foi assim, os bastidores da criação musical brasileira.
Based on the book series, this is how it went, the behind-the-scenes of Brazilian musical creation.
Volumes 1, 2 e 3, de autoria de Rui Godinho.
Volumes 1, 2, and 3, by Rui Godinho.
Isso mesmo, o volume 3, patrocinado pela Caixa e Banco Obras Cultural,
That's right, volume 3, sponsored by Caixa and Banco Obras Cultural,
já se encontra disponível pelo e-mail
it is already available by email
Anote aí
Write it down.
livro
book
arroba
@
abravídeo
short video
ponto org
dot org
ponto br
dot br
Hoje dedicado ao talento e a criatividade do violeiro, cantor e compositor mineiro Chico Lobo,
Today dedicated to the talent and creativity of the Minas Gerais musician, singer, and songwriter Chico Lobo,
que em 2001 fez uma turnê por diversas cidades brasileiras,
that in 2001 did a tour across several Brazilian cities,
com o cantor e violeiro Pena Branca, com o show Encontro de Raízes.
with the singer and guitarist Pena Branca, with the show Meeting of Roots.
O espetáculo alcançou tanto sucesso, que prosseguiu temporada por mais três anos.
The show was so successful that it continued its run for three more years.
Nesses shows, sempre é presente no repertório a instrumental Vazante,
In these shows, the instrumental Vazante is always present in the repertoire.
composição de Chico Lobo.
composition by Chico Lobo.
Você lembra?
Do you remember?
Eu tive o privilégio de entrevistar Chico Lobo em Belo Horizonte,
I had the privilege of interviewing Chico Lobo in Belo Horizonte,
no dia 25 de março de 2014,
on March 25, 2014,
ocasião em que ele me contou a interessante história de Vazante.
the occasion when he told me the interesting story of Vazante.
Mas antes disso, falou das influências.
But before that, he talked about the influences.
Chico Lobo, suas principais influências, quais são?
Chico Lobo, what are your main influences?
Olha, evidentemente meu pai, porque foi quem cantou primeiro pra mim.
Look, obviously my father, because he was the one who sang to me first.
A cultura popular tradicional na presença das folias,
The traditional popular culture in the presence of the revelries,
e depois, quando eu despertei pra viola,
and then, when I awakened to the guitar,
eu fui conhecendo alguns mestres,
I began to meet some masters,
dentre eles eu cito Sonelson Jacó,
among them I mention Sonelson Jacó,
eu cito a dupla Pena Branca e Chavantinho,
I mention the duo Pena Branca and Chavantinho,
porque depois eu pude percorrer dez anos o Brasil com Pena Branca,
because then I was able to travel ten years across Brazil with Pena Branca,
num show que a gente chamou de Encontro de Raízes,
in a show that we called Meeting of Roots,
e antes de conhecer Pena Branca e Chavantinho,
and before meeting Pena Branca and Chavantinho,
eu e o papai colecionávamos discos do Pena Branca e Chavantinho.
My dad and I used to collect records by Pena Branca and Chavantinho.
Depois eu pude correr o Brasil ao lado do Pena.
Later I was able to run across Brazil alongside Pena.
Uma grande influência pra mim,
A great influence for me,
e no começo, ali pelo final da década de 70, início da década de 80,
and in the beginning, around the late 70s, early 80s,
foi o movimento armorial do Nordeste.
it was the Armorial movement of the Northeast.
Então a banda de pau e corda chegou com muita força pra mim.
So the band of wood and string came to me with a lot of strength.
Porque na banda de pau e corda, os solos eram feitos na viola.
Because in the string and stick band, the solos were played on the viola.
Então era uma forma que eu tinha de aprender viola.
So it was a way I had to learn the guitar.
Porque a minha influência não era só a música caipira,
Because my influence wasn't just country music,
já era esse movimento armorial.
It was already this armorial movement.
Eu ouvia Vandré, então o Vandré tinha viola, né, ventania,
I used to listen to Vandré, so Vandré had a guitar, right, a gust of wind,
disparada, tantas cantigas do Geraldo Vandré que já utilizava viola.
a burst, so many songs by Geraldo Vandré that already used the viola.
Muitas vezes era o Heraldo do Monte, era o Quarteto Novo.
Often it was the Herald of the Mountain, it was the New Quartet.
Então foram grandes influências.
So they were great influences.
Depois, evidentemente, eu ouvi muito Almi Sater,
Later, of course, I listened to a lot of Almi Sater.
quando ele chega com a força, eu já o conhecia antes.
When he arrives with the strength, I already knew him before.
Os programas do Rolando Boldrin sempre foram muito importantes pra mim.
Rolando Boldrin's programs have always been very important to me.
Dona Inesita Barroso.
Mrs. Inesita Barroso.
Desde o Viola Minha Viola da TV, quanto o programa que ela tinha na rádio também.
Since the Viola Minha Viola on TV, as well as the program she had on the radio.
Então são programas, são artistas que marcaram muito a minha carreira.
So they are programs, they are artists who marked my career a lot.
Mas eu coloco, na viola mesmo, pra eu ser violeiro,
But I put it on the guitar itself, so I can be a guitar player,
foi a cultura popular com as folias e com os mestres
it was the popular culture with the revelries and the masters
e a banda de pau e corda do Nordeste no movimento armorial.
"and the wooden and string band from the Northeast in the armorial movement."
Chico Lobo.
Chico Lobo.
Vazante, que é um tema instrumental de sua autoria. Tem história?
Vazante, which is an instrumental piece of your authorship. Does it have a story?
Tem. Vazante é um tema...
Yes. "Vazante" is a theme...
Quem conhece esse termo vazante vai entender.
Those who know this term, "vazante," will understand.
Vazante é quando ocorre a Cheia dos Rios.
Vazante is when the Rivers are at High Tide.
Formam-se as lagoas adjacentes.
The adjacent lagoons are formed.
Nessas lagoas se proliferam os peixes.
In these ponds, fish proliferate.
Na próxima vazante do ano seguinte, esses peixes, quando ocorre novamente a vazante,
In the next low water of the following year, these fish, when the low water occurs again,
voltam pros rios, então ocorre a repovoação dos rios.
they return to the rivers, then the repopulation of the rivers occurs.
É a vida gerando vida.
It is life generating life.
E sempre muito em contato com a natureza, sempre numa dessas viagens,
And always very in touch with nature, always on one of those trips,
indo pra beira de São Francisco, vendo veredas,
going to the edge of San Francisco, seeing paths,
eu peguei a viola numa noite,
I picked up the guitar one night,
eu estava, inclusive, num rancho, com alguns amigos,
I was actually at a ranch with some friends,
eu tinha feito um show, aproveitei o intervalo e fui passear,
I had performed a show, took advantage of the break, and went for a walk.
e pensando nisso, tinha ocorrido... o Rio São Francisco estava muito cheio,
And thinking about this, it had occurred... the São Francisco River was very full,
tinham ocorrido essas cheias,
these floods had occurred,
aí um senhor falou assim, essa é a vazante,
then an old man said like this, this is the ebb tide,
época boa de se plantar melancia, quando as águas baixarem,
good time to plant watermelon, when the waters recede,
e falou um pouco sobre isso aí, vai ter peixe pro ano,
and talked a little about that, there will be fish for the year,
porque se dar vazante tá boa, sinal que ano que vem vai ter peixe.
because if the tide is low, it’s a good sign that there will be fish next year.
Aí eu peguei a viola e tentei transformar aquele sentimento daquele momento
So I picked up the guitar and tried to transform that feeling of that moment.
num instrumental de viola.
in an instrumental of the viola.
E eu acho que hoje continua sendo o instrumental de todos os meus temas e toques de viola
And I think that today it still is the instrumental of all my themes and guitar strums.
o que mais me marca, o que mais me emociona.
What touches me the most, what moves me the most.
O vazante.
The ebb tide.
Porque nasceu de uma forma completamente conectada com a natureza
Because it was born in a way completely connected to nature.
e com as pessoas daquele lugar.
and with the people from that place.
Assim nasceu o vazante, após uma vazante do Rio São Francisco.
Thus the vazante was born, after a low water event of the São Francisco River.
Então foi assim que nasceu o vazante.
So that was how the outflow was born.
Composição de Chico Lobo, que ouviremos na interpretação do próprio criador.
Composition by Chico Lobo, which we will hear in the interpretation of the creator himself.
Segunda do futuro de que Москвinha funcione sobre a internet,
Monday of the future when Москвinha works on the internet,
episodes que divulgamos na nossaivals,
episodes that we released in our news,
e iemois de dokładidade showedbill da Krystyna L IDEAL
and weemois of dokładidade showedbill from Krystyna L IDEAL
.
.
Tchau, tchau.
Bye, bye.
Maravilha!
Wonderful!
Ouvimos vazante
We heard a low tide.
composição e
composition and
interpretação de Chico Lobo.
interpretation by Chico Lobo.
Então foi assim
So it was like this.
os bastidores da criação
the backstage of creation
musical brasileira.
Brazilian musical.
Este programa tem o apoio
This program is supported by
cultural da Caixa.
cultural of the Caixa.
As ondas do rádio,
The radio waves,
o som que marca vidas.
the sound that marks lives.
Eu fui e sou
I was and am.
um fruto do rádio.
a fruit of the radio.
Minha paixão é o rádio.
My passion is radio.
Meu professor de música, que tem sido
My music teacher, who has been
até hoje, meu maior professor é o rádio.
To this day, my greatest teacher is the radio.
Então a gente ficava ouvindo aquele negócio
So we would keep listening to that thing.
do Ari Barroso,
by Ari Barroso,
ouvia muita seresta,
I used to listen to a lot of serenades,
que gostava muito de jazz.
who really liked jazz.
Rádio, a sua melhor companhia.
Radio, your best companion.
Hoje dedicado ao
Today dedicated to
talento e a criatividade
talent and creativity
do violeiro, cantor e compositor
of the guitarist, singer, and songwriter
mineiro Chico Lobo.
miner Chico Lobo.
Que em 1998
That in 1998
desenvolveu o espetáculo
developed the show
de música e dança
of music and dance
O Profano e o Sagrado.
The Profane and the Sacred.
Juntamente com o grupo Sagandeio de Danças
Together with the Sagandeio Dance Group
da UFMG.
from UFMG.
E gravou com o ator e cantor
And recorded with the actor and singer.
Jackson Antunes, o CD
Jackson Antunes, the CD
Nosso Coração Caipira.
Our Countryside Heart.
Com a declamação de 25 clássicos
With the recitation of 25 classics
da música caipira ao som
from country music to sound
da viola. Chico Lobo,
from the viola. Chico Lobo,
que está nos acompanhando por todo o programa,
who is with us throughout the program,
trouxe para nós a moda
brought fashion to us
Reza de Folia.
Prayer of Folia.
Posição dele com Deia Trancoso.
His position with Deia Trancoso.
Você lembra?
Do you remember?
Passa a bandeira no povo
Pass the flag to the people.
Eu tive o privilégio
I had the privilege.
de entrevistar Chico Lobo
of interviewing Chico Lobo
em Belo Horizonte
in Belo Horizonte
no dia 25 de março de 2014.
on March 25, 2014.
Ocasião em que ele
Occasion when he
me contou a interessante história
told me the interesting story
de Reza de Folia.
from Reza de Folia.
Mas antes disso,
But before that,
falou do processo criativo.
talked about the creative process.
Processo criativo.
Creative process.
Você como compositor,
You as a composer,
na hora de criar, você trabalha
When it comes to creating, you work.
com aspiração, com transpiração,
with aspiration, with perspiration,
com canalização,
with plumbing,
com intuição. Como é que você cria?
with intuition. How do you create?
Olha, eu acho que é um pouquinho disso tudo,
Look, I think it's a little bit of all that.
mas é intuitivo.
but it's intuitive.
Às vezes
Sometimes
as pessoas, eu já tive um amigo
People, I once had a friend.
que falou, ah, mas não é intuitivo,
who said, oh, but it’s not intuitive,
é porque você já tem todo um trabalho
it's because you already have a whole job
por trás, toda uma vivência
behind it all, a whole experience
que te ajuda. Sim, com certeza.
that helps you. Yes, of course.
Mas eu acredito
But I believe.
muito no...
a lot in...
no espiritual.
in the spiritual.
Eu componho muito, assim,
I compose a lot, like this,
eu tô no momento do dia,
I'm at that time of day,
a inspiração vem,
the inspiration comes,
eu tenho que ir pro quarto, eu tenho que pegar
I have to go to the room, I have to get.
um pedaço de papel, uma caneta, onde eu estiver,
a piece of paper, a pen, wherever I am,
porque ali já vem a música.
because the music is already coming there.
Letra, melodia
Lyrics, melody
e o arranjo de viola.
and the guitar arrangement.
Então eu só posso acreditar que isso é divino,
So I can only believe that this is divine,
é dom divino que a gente recebe.
It is a divine gift that we receive.
Evidentemente, na minha vida de artista,
Evidently, in my life as an artist,
a gente também passou
we also went through
a elaborar algumas coisas.
to elaborate on some things.
Eu fiz um trabalho recente,
I recently did a job,
que foi o Caipira,
what was the Caipira,
do mundo, com vários parceiros
of the world, with several partners
que me mandavam letras, mas as
that they would send me letters, but the
melodias saíram dessa forma também.
melodies came out this way too.
Nenhuma eu levei mais do que duas horas
I took no more than two hours.
pra fazer. Quando a letra chegava,
to do. When the letter arrived,
se ela batesse realmente com a minha
if she really matched with mine
alma, a melodia saía rapidamente.
soul, the melody was escaping quickly.
Assim é o meu processo de criar.
This is my process of creating.
Evidentemente,
Evidently,
eu entendo quando diz que depois de
I understand when you say that after
30 anos de viola, tanta coisa
30 years of viola, so much stuff.
que a gente vive, tá
what we live, okay
sempre conectado
always connected
com os mestres, com a cultura popular,
with the masters, with popular culture,
com os grandes artistas,
with the great artists,
com os artistas. Evidentemente, isso tudo
with the artists. Obviously, all of this
vai formando o nosso
it will shape our
inconsciente, o nosso
unconscious, our
saber musical.
musical knowledge.
Mas a inspiração,
But the inspiration,
essa linha direta com o divino,
this direct line to the divine,
eu acho que é muito presente no meu trabalho.
I think it is very present in my work.
Chico Lobo, Reza de Folia,
Chico Lobo, Folia Prayer,
uma composição sua
a composition of yours
em parceria com Deia Trancoso.
in partnership with Deia Trancoso.
Tem história? Tem história,
Is there a story? There is a story,
porque vem num momento muito bonito
because it comes at a very beautiful moment
quando eu e Deia
when me and Deia
tínhamos feito um disco juntos.
we had made an album together.
Foi o primeiro CD
It was the first CD.
de Deia Trancoso,
from Deia Trancoso,
o Violeira e a Cantora, um CD muito
The Violeira and the Singer, a very CD
bonito, onde eu tocava viola
beautiful, where I played the viola
pra aquela cantora do Jequitinhonha soltar
for that singer from Jequitinhonha to unleash
sua voz. E aí no meu disco,
your voice. And then on my record,
Reinado,
Reign,
eu tava junto com Deia falando
I was with Deia talking.
sobre a história das folias, né,
about the history of the folias, right,
porque a folia sempre foi muito importante.
because the revelry has always been very important.
Depois eu vi saber que Deia também foi benzida
Later I found out that Deia was also blessed.
em folia. A Deia fala
in revelry. Deia speaks
assim pra mim em casa.
So for me at home.
A gente tava no meu apartamento.
We were at my apartment.
Nossa, eu me lembro
Wow, I remember.
que a folia cantava assim,
that the revelry sang like this,
passa a bandeira no povo, passa
Pass the flag to the people, pass it.
a bandeira no povo, passa a bandeira no povo.
the flag in the people, pass the flag in the people.
Porque a folia, quando a bandeira, gente,
Because the revelry, when the flag, people,
então vocês aprendam,
then you all learn,
se vocês receberem folia,
if you receive celebration,
beija a bandeira, deixa o mestre
Kiss the flag, let the master go.
passar a bandeira sobre sua cabeça,
pass the flag over your head,
porque se tiver ali sentimento ruim,
because if there is bad feeling there,
inveja, encosto,
envy, burden
espírito ruim, vai tudo
evil spirit, go away
embora. Aí eu fiquei
although. Then I stayed
com aquilo, passa a bandeira no povo, passa a bandeira
With that, pass the flag to the people, pass the flag.
no povo, passa a bandeira
In the people, the flag passes.
no povo, porque na bandeira é desenhada
In the people, because it is drawn on the flag.
a Sagrada Família, né, porque
the Holy Family, right, because
é a devoção de Santos Reis.
It is the devotion of the Three Kings.
E aí, nasceu
Hey, it was born.
Passa a Bandeira no Povo, uma
Pass the Flag to the People, one
parceria que a gente
partnership that we
remete, então, a nossas
It refers, then, to our
origens, a nossa paixão pela
origins, our passion for
cultura popular com as
popular culture with the
folias. Então foi assim que nasceu
merriment. So that's how it was born.
Reza de Folia,
Prayer of Folia,
composição de Chico Lobo e Deia
composition by Chico Lobo and Deia
Trancoso, que ouviremos na
Trancoso, which we will hear in the
voz de Chico Lobo.
Chico Lobo's voice.
Passa a Bandeira no Povo
Pass the Flag to the People
A estrela guia
The guiding star
Alumiou
It illuminated.
Meu coração
My heart
Alumiou
It shone.
Reza de folia
Folklore prayer
Alumiou
It shone.
Festa de mutirão
Community work party
Passa a bandeira no povo
Pass the flag to the people.
Sim, a Maria abre a porta
Yes, Maria opens the door.
Presta a bandeira
Raise the flag.
Passa a bandeira no povo
Pass the flag to the people.
Vem suar, varre da casa, as coisas tornam, pros cantadores poderem entrar.
Come sweat, sweep the house, things will return, so the singers can enter.
A vida é arte e alegria, que nem abeia fazendo mel, louva do amor de todo dia, sua raiz vem lá do céu.
Life is art and joy, like a bee making honey, praises the love of every day, its root comes from the sky.
Passa a bandeira no povo, passa a bandeira no povo, ai ai.
Pass the flag to the people, pass the flag to the people, oh oh.
Passa a bandeira no povo, passa a bandeira no povo, passa a bandeira no povo, ai ai.
Pass the flag to the people, pass the flag to the people, pass the flag to the people, oh oh.
Passa a bandeira no povo, passa a bandeira no povo, passa a bandeira no povo alhear.
Pass the flag to the people, pass the flag to the people, pass the flag to the people to alienate.
Passa a bandeira do povo
Pass the flag of the people.
Maravilha!
Wonderful!
Ouvimos Reza de Folia, composição de Chico Lobo e Dea Trancoso, na voz de Chico Lobo.
We listened to Reza de Folia, a composition by Chico Lobo and Dea Trancoso, sung by Chico Lobo.
Então foi assim, os bastidores da criação musical brasileira.
So it was like this, the behind the scenes of Brazilian musical creation.
Este programa tem o apoio cultural da Caixa.
This program has the cultural support of Caixa.
Tá ficando bom, mas vai ficar melhor
It's getting good, but it's going to get better.
Isso eu posso garantir.
I can guarantee that.
Está na hora de matar mais uma curiosidade da música do violeiro, cantor e compositor mineiro Chico Lobo.
It's time to satisfy another curiosity about the music of the guitarist, singer, and songwriter from Minas Gerais, Chico Lobo.
E a música da vez é Saudade Matadora.
And the song of the moment is Saudade Matadora.
Matadeira.
Slaughterhouse.
Você lembra?
Do you remember?
Ah, saudade é matadeira
Ah, longing is deadly.
Quando bate no meu peito
When it hits my chest
Faz doer meu coração
It hurts my heart.
Em entrevista a mim concedida em Belo Horizonte, no dia 25 de março de 2014,
In an interview granted to me in Belo Horizonte, on March 25, 2014,
ele me contou a interessante história de Saudade Matadeira.
He told me the interesting story of Saudade Matadeira.
Mas antes disso, falou sobre o belo trabalho que realiza para a difusão da viola.
But before that, he talked about the beautiful work he does for the promotion of the viola.
Chico Lobo.
Chico Wolf.
Você é um artista que além de encantar com seu canto, com a sua composição,
You are an artist who, in addition to enchanting with your singing and your composition,
você também faz um trabalho muito bonito de difusão da viola, não é?
You also do a very beautiful job of spreading the viola, don't you?
Pois é, eu sou um apaixonado por essa cultura da viola, mas não só pela viola enquanto instrumento,
Well, I am passionate about this viola culture, but not just for the viola as an instrument,
que é um instrumento maravilhoso.
that is a wonderful instrument.
Eu sou apaixonado com os valores que vêm junto dessa cultura,
I am passionate about the values that come with this culture,
que são os valores de fé, de amizade,
what are the values of faith, friendship,
de uma palavra que eu gosto muito de falar, que é compadricidade,
of a word that I really like to say, which is compadricidade,
que é a relação das pessoas.
what is the relationship of people.
Isso tudo vem com a viola.
All of this comes with the viola.
Como eu reconheço isso, eu quero que as pessoas tenham acesso a esses sentimentos,
As I recognize this, I want people to have access to these feelings.
os meus filhos, os meus amigos.
my children, my friends.
Então, é com muita alegria que eu me envolvo nesse universo da viola,
So, it is with much joy that I immerse myself in this universe of the viola,
apresentando programa de TV, de rádio,
presenting a TV show, radio,
trabalhando agora o ensino de viola caipira nas escolas rurais da minha cidade natal,
working now on teaching viola caipira in the rural schools of my hometown,
que é São João del Rey.
What is São João del Rey?
Lá a gente abriu o Instituto Chico Lobo justamente para aquela música
There, we opened the Chico Lobo Institute specifically for that song.
que já não estava mais no interior.
that was no longer in the countryside.
Está sofrendo.
It is suffering.
Está tendo muita influência de uma música mais moderna.
It is being heavily influenced by a more modern song.
A gente tem o intuito de levar para os alunos da zona rural,
We aim to bring to the students in the rural area,
dos distritos de São João del Rey,
from the districts of São João del Rey,
o reconhecimento da sua identidade cultural que passa pela viola e pela música de raiz.
the recognition of your cultural identity that goes through the viola and folk music.
Então, são trabalhos também, as andanças pelo mundo afora,
So, traveling around the world is also work,
as oficinas, os workshops, os bate-papos que eu gosto sempre de ministrar,
the workshops, the talks, the conversations that I always like to lead,
para que as pessoas possam entender, reconhecer a importância de se,
so that people can understand, recognize the importance of being,
de perceber a identidade forte que é a viola,
to realize the strong identity that the viola has,
que a viola traz para a cultura brasileira e mais ainda esses sentimentos que eu volto a repetir,
what the viola brings to Brazilian culture and even more those feelings that I reiterate,
fé, amizade, família, compadricidade, sentimentos que cada vez mais nesse dia a dia louco,
faith, friendship, family, camaraderie, feelings that increasingly in this crazy day-to-day,
nessa vida tão individual, estão sendo trocados por uma busca incessante do sucesso.
In this very individual life, they are being replaced by an incessant pursuit of success.
Eu acho que sucesso é a gente fazer bem as coisas da nossa vida.
I think success is us doing things well in our life.
O resto é celebridade, aí é uma outra história.
The rest is celebrity, that's a different story.
Então, isso faz com que eu, com muita gana,
So, that makes me, with great eagerness,
além de fazer o trabalho,
besides doing the work,
os shows de sobreviver da música, da minha arte,
the shows of surviving from music, from my art,
possa também tentar difundi-la cada vez mais para as pessoas.
may also try to spread it more and more to people.
Chico Lobo, Saudade Matadeira, uma composição só sua, tem história?
Chico Lobo, "Saudade Matadeira," a composition all yours, has a story?
Tem história.
It has history.
Saudade Matadeira, uma das grandes idas e vindas para recuperar as energias na minha casa.
Saudade Matadeira, one of the great comings and goings to recharge my energies at home.
Meu pai hoje tem 84 anos, ainda canta maravilhosamente bem,
My father is 84 years old today, he still sings wonderfully well.
ainda vai para a Terça do Aldo,
still goes to Aldo's Tuesday,
que é a terça-feira, lá no bar do Antônio José,
what is Tuesday, there at Antonio José's bar,
quem for São João Del Rey, vá lá conhecer a Seresta,
whoever goes to São João Del Rey, go there to experience the Seresta,
terça-feira, parece boiando a vista social, o clube, uma coisa impressionante.
Tuesday, it looks like the social scene is floating, the club, an impressive thing.
E toda vez que eu posso, eu apareço terça-feira, de surpresa, em São João Del Rey,
And every time I can, I show up on Tuesday, unexpectedly, in São João Del Rey.
para participar da Terça do Aldo.
to participate in Aldo's Tuesday.
E numa dessas vezes, eu cheguei cedo em casa,
And on one of those occasions, I arrived home early,
e o papai muito comovido que eu cheguei, porque hoje os filhos estão no mundo e fica papai, mamãe,
And dad is very moved that I arrived, because today the children are in the world and dad, mom are left.
sozinhos em São João.
alone in São João.
E aí eu em casa falei, ô pai,
So then I said at home, hey dad,
eu cresci acompanhando o senhor na Seresta, eu queria fazer uma Seresta.
I grew up following you in the Seresta, I wanted to do a Seresta.
Será que eu não consigo compor uma Seresta?
Will I not be able to compose a Seresta?
Aí eu pedi ao pai para pegar o violão e ritmar alguma coisa no estilo da Seresta,
Then I asked my dad to grab the guitar and play something in the style of Seresta.
meio da toada, que o papai gosta muito de toada, da música caipira, o ritmo que ele mais gosta é a toada,
half of the toada, because dad really likes toada, from country music, the rhythm he likes the most is the toada,
porque ela é mais brejeira, ela é mais sentida.
because she is more rustic, she is more sensitive.
E o papai...
And dad...
pegando o violão, eu me lembro direitinho, foi até no tom de ré,
picking up the guitar, I remember exactly, it was even in the key of D,
eu começo a... e essa coisa de eu voltar para casa,
I start to... and this thing of me going back home,
eu começo a escrever uma letra onde eu falo de uma pessoa que deixa sua família,
I start to write a lyric where I talk about a person who leaves their family.
deixa a Rosinha, deixa os filhos, deixa sua casa, pelo sonho de cantor.
Leave Rosinha, leave the children, leave your home, for the dream of being a singer.
E aí no final eu penso assim,
And then in the end I think like this,
mas a grande alegria da vida da gente é o simples, é estar com a família.
But the great joy of our lives is the simple things, it's being with family.
Aí eu termino assim,
Then I finish like this,
passou o tempo e ainda cresce no meu peito essa vontade danada de voltar para o meu sertão.
Time has passed and that strong desire to return to my homeland still grows in my heart.
Felicidade, ela existe esse senhor.
Happiness, it exists, sir.
Estava bem ao meu lado e eu não fui merecedor.
It was right next to me and I was not worthy.
E através daqueles primeiros acordes do papai com seu violão seresteiro...
And through those first chords from Dad with his serenading guitar...
Gente, vocês não imaginam a graça que é crescer com o pai cantando,
Guys, you have no idea how wonderful it is to grow up with your dad singing.
a vida inteira para você e com 84 anos ele continuar cantando.
A whole life for you and at 84 years old he continues singing.
Aqueles primeiros acordes no violão do papai foram um mote para eu pegar a viola,
Those first chords on dad's guitar were a cue for me to pick up the viola,
começar a fazer um ponteado e escrever essa letra.
start making a dotted line and write this letter.
Assim nasceu Saudade Matadeira e que no disco, então, meu pai canta comigo.
Thus was born Saudade Matadeira and on the album, then, my father sings with me.
E foi emocionante, porque quando eu gravei o meu DVD em 2005, Viola Popular Brasileira,
And it was exciting, because when I recorded my DVD in 2005, Brazilian Popular Viola,
ao lado de Pena Branca e Xangai, que eram grandes convidados meus,
next to Pena Branca and Xangai, who were great guests of mine,
meu pai Aldo Lobo subiu no palco para cantar Saudade Matadeira comigo.
My father Aldo Lobo went up on stage to sing Saudade Matadeira with me.
Foi uma das maiores emoções da minha vida.
It was one of the greatest emotions of my life.
Então foi assim que nasceu Saudade Matadeira, composição de Chico Lobo,
So that's how Saudade Matadeira was born, a composition by Chico Lobo,
que ouviremos na interpretação de Chico Lobo e Aldo Lobo.
what we will hear in the interpretation of Chico Lobo and Aldo Lobo.
A saudade é matadeira Quando bate no meu peito
The yearning is deadly When it strikes my chest
Faz doer meu coração E eu que estou muito distante
It makes my heart ache and I, who am very far away.
Lá da roça passo a mão nesta viola
From the countryside, I run my hand over this viola.
Pra espantar a solidão
To scare away loneliness.
Já faz tempo que eu deixei Além da serra onde morava
It's been a long time since I left Beyond the mountain where I lived.
Meu cavalo marchador Mas o que dói
My marching horse But what hurts
É ter trocado minha amareia E a rosinha pequenina
It's having swapped my yellow one and the tiny pink one.
Pelo sonho de cantor
For the dream of a singer.
Passou o tempo
Time passed.
E ainda cresce no meu peito Esta vontade danada
And it still grows in my chest This damned desire
De voltar lá pro sertão
To go back to the hinterland.
Felicidade, ela existe, sim senhor Estava bem a meu lado
Happiness, it does exist, yes sir. It was right by my side.
E eu não fui merecedor
And I was not deserving.
Felicidade, ela existe, sim senhor Estava bem a meu lado
Happiness, it does exist, yes sir It was right by my side.
E eu não fui merecedor
And I was not deserving.
Música
Music
A saudade é matadeira Quando bate no meu peito
Nostalgia is deadly When it strikes my chest
A cidade é matadeira, quando bate no meu peito, faz doer meu coração.
The city is a slaughterhouse, when it hits my chest, it makes my heart ache.
E eu que estou muito distante, lá da roça, passo a mão nesta viola, pra espantar a solidão.
And I, who am very far away, from the countryside, take this guitar in my hands to chase away loneliness.
Já faz tempo que eu deixei, ali da serra onde morava, meu cavalo machado.
It has been a long time since I left my horse Machado, over there in the mountains where I used to live.
Mas o que dói, é ter trocado minha marea, e a rosinha pequenina, pelo sonho de cantor.
But what hurts is having traded my tide and the little pink one for the dream of a singer.
Passou o tempo, ainda cresce no meu peito, esta voz.
Time has passed, this voice still grows in my heart.
Vontade da nada, de voltá-la pro sertão.
Desire of nothing, to return it to the backcountry.
Felicidade, ela existe, sim senhor, estava bem a meu lado, e eu não fui merecedor.
Happiness, it does exist, yes sir, it was right by my side, and I was not deserving.
Lá, lá, lá.
There, there, there.
Felicidade, ela existe, sim senhor, estava bem a meu lado, e eu não fui merecedor.
Happiness, it does exist, yes sir, it was right beside me, and I was not deserving.
Maravilha!
Wonderful!
Ouvimos Saudade Matadeira.
We heard Matadeira's Nostalgia.
Composição de Chico Lobo.
Composition by Chico Lobo.
As Vozes de Chico e Aldo Lobo.
The Voices of Chico and Aldo Lobo.
Chico Lobo, para os nossos ouvintes que estão adorando esse nosso bate-papo,
Chico Lobo, for our listeners who are enjoying this chat of ours,
estão curiosíssimos para conhecer mais a sua obra,
they are very curious to learn more about your work,
como é que eles fazem? Você anuncia um site?
How do they do it? Do you advertise a website?
Pois é, a gente tem o nosso site, que está sempre em reformulação,
Well, we have our website, which is always being updated.
que é www.chicolobo.com.br.
what is www.chicolobo.com.br.
Hoje eu sou um artista da gravadora Quarupi, também importante.
Today I am an artist of the Quarupi label, also important.
Então acessem o site da Quarupi, lá vocês vão encontrar
So visit the Quarupi website, there you will find
três trabalhos meus, que é o Reinado,
three of my works, which are the Reign,
o Viola Caipira, Tradição, Causas e Crenças,
the Caipira Viola, Tradition, Causes and Beliefs,
e o CD 3 Brasis, que é lançamento recente,
and the CD 3 Brasis, which is a recent release,
meu primeiro trabalho instrumental.
my first instrumental work.
O nosso e-mail, eu respondo a todos os e-mails que chegam para mim,
Our email, I respond to all the emails that come to me.
que é o violabrasil.com.br
What is violabrasil.com.br?
e o Facebook, que eu acho que é uma linguagem fantástica,
And Facebook, which I think is a fantastic language,
que a gente se encontra direto, imediato.
that we meet directly, immediately.
Então, como eu ganhei de presente da minha produtora
So, since I won it as a gift from my producer.
esses telefones mais moderninhos, onde eu estou na estrada,
these more modern phones, where I am on the road,
eu sempre acesso o Facebook.
I always access Facebook.
Então está lá, Violeiro Chico Lobo, no Facebook,
So there it is, Violeiro Chico Lobo, on Facebook,
que é um canal direto comigo.
that is a direct channel with me.
Todo mundo que deixa mensagem para mim, eu respondo.
Everyone who leaves a message for me, I respond.
As pessoas podem adquirir os nossos produtos
People can purchase our products.
através do e-mail da Viola Brasil, que a gente manda.
through the email from Viola Brasil that we send.
O que não encontrar nas lojas, é só escrever para a gente,
What you can't find in stores, just write to us,
violabrasil.com.br, que a gente envia com o maior carinho.
violabrasil.com.br, which we send with the utmost care.
Chico Lobo, Ângela Lopes, foi um prazer enorme
Chico Lobo, Ângela Lopes, it was a great pleasure.
receber-los no programa.
receive them in the program.
Agora, agradeço pela generosidade de vocês abrirem o coração
Now, I thank you for the generosity of opening your hearts.
e contarem essas histórias tão gostosas de se ouvir
and tell those delightful stories to hear
para mim e para os meus ouvintes.
for me and for my listeners.
Olha, a gente que agradece essa de abrir o coração,
Look, we are the ones who thank you for opening your heart.
a gente só abre o coração para quem abre o coração para a gente.
We only open our hearts to those who open their hearts to us.
Um grande amigo já falecido dizia para mim,
A great friend who has already passed away used to tell me,
o amor, ele pode ser só uma via.
Love can be just a one-way street.
Porque eu posso amar num ser amado,
Because I can love in a loved one,
eu posso ter o amor universal.
I can have universal love.
Agora, a amizade, ela necessita de reciprocidade.
Now, friendship requires reciprocity.
Eu não sou amigo de quem não é meu amigo.
I am not a friend of those who are not my friend.
Então, o coração se abre para as pessoas
So, the heart opens up to people.
que têm um coração gigantesco como o seu
that have a gigantic heart like yours
e que fazem um trabalho primordial
and they do a fundamental job
para que as pessoas possam entender um pouco mais
so that people can understand a little more
da alma dos artistas brasileiros.
of the soul of Brazilian artists.
Rui, obrigado. Ângela, quer falar alguma coisinha?
Rui, thank you. Ângela, do you want to say something?
Quer dizer que esse mesmo amigo completou depois,
That means this same friend completed later,
dizendo o seguinte,
saying the following,
muito obrigado a vocês, viu?
Thank you very much, you all, you see?
Olha, eu estou muito emocionado e honrado, viu?
Look, I am very moved and honored, you know?
Porque, Ângela, quantas vezes a gente ouviu esse programa,
Because, Angela, how many times have we listened to this program,
quer dizer, a gente escuta até hoje,
I mean, we still listen to it today,
e eu já falei para você,
and I have already told you,
nossa, será que algum dia eu vou ter essa honra
Wow, will I ever have this honor?
de poder contar um pouquinho de como é que eu faço minhas músicas?
Can I share a little bit about how I create my songs?
Olha que coisa, olha que presente que eu estou ganhando.
Look at this thing, look at the gift I'm receiving.
Obrigado, viu, Rui?
Thank you, you know, Rui?
É uma pessoa muito especial, que Deus abençoa demais.
She is a very special person whom God blesses a lot.
E assim, gente,
And so, folks,
vocês não sabem a alegria que é fazer,
you do not know the joy it is to do,
a diversão que é poder fazer um programa como esse.
the fun of being able to do a program like this.
Pois é, subiu a placa de um minuto.
Well, the one-minute sign went up.
Nosso tempo está acabando.
Our time is running out.
Hoje ficamos por aqui.
Today we will stop here.
Mas eu quero confirmar desde já
But I want to confirm right away.
um novo e prazeroso encontro
a new and pleasurable encounter
para a próxima edição do programa.
for the next edition of the program.
Aproveite e convide os amigos
Take the opportunity to invite your friends.
para este momento de prazer radiofônico.
for this moment of radio pleasure.
Assistentes de produção
Production assistants
Andréia Medina e Elisabete Braga
Andréia Medina and Elisabete Braga
Assessoria de comunicação
Communication advisory
Ariane Sanches
Ariane Sanches
Sonoplastia Reinaldo Santos
Sound Design Reinaldo Santos
Trilha sonora
Soundtrack
Ino Músico
Ino Musician
Uma composição do Chocolate Chico Anísio
A composition by Chocolate Chico Anísio
Para críticas e sugestões
For criticism and suggestions
o e-mail é
the email is
programa
program
arroba
at sign
abravideo.org.br
abravideo.org.br
Acompanhe a gente também pelo Facebook
Follow us also on Facebook.
facebook.com
facebook.com
barra
bar
programa então foi assim
the program went like this
Um aviso importante, hein?
An important warning, huh?
Todos os nossos programas estão disponíveis
All our programs are available.
no site
on the site
abravideo.org.br
abravideo.org.br
Agradeço pelo carinho
Thank you for the affection.
e pela atenção.
and for the attention.
Um abraço de luz.
A hug of light.
Até lá.
Until then.
Então foi assim
So it was like this.
Os bastidores da criação musical brasileira
The backstage of Brazilian music creation
Um programa que desvenda
A program that unveils
a gênese de músicas que marcaram época
the genesis of songs that marked an era
e que revela sentimentos, emoções
and that reveals feelings, emotions
e situações vivenciadas pelos autores
and situations experienced by the authors
e compositores no momento da criação
and composers at the moment of creation
Um programa repleto
A program full of
de informações e curiosidades
of information and curiosities
sobre as relações de parcerias
about partnership relations
e os processos criativos musicais
and the musical creative processes
Produção e apresentação
Production and presentation
Rui Godinho
Rui Godinho
Este programa tem o apoio
This program has support.
cultural da Caixa
cultural of Caixa
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.