Então, foi assim? Programa nº 180 – Especial Chico Lobo

Ruy Godinho

Então, foi assim?

Então, foi assim? Programa nº 180 – Especial Chico Lobo

Então, foi assim?

Então foi assim, os bastidores da Criação Musical Brasileira, um programa que desvenda

So it was like this, the backstage of Brazilian Musical Creation, a program that unveils

a gênese de músicas que marcaram época e que revela sentimentos, emoções e situações

the genesis of songs that marked an era and that reveal feelings, emotions, and situations

vivenciadas pelos autores e compositores no momento da criação.

experienced by the authors and composers at the moment of creation.

Um programa repleto de informações e curiosidades sobre as relações de parcerias e os processos

A program full of information and curiosities about partnership relations and processes.

criativos musicais.

musical creatives.

Produção e apresentação, Rui Godinho.

Production and presentation, Rui Godinho.

Este programa tem o apoio cultural da Caixa.

This program has the cultural support of Caixa.

Beleza!

Beauty!

É tudo isso e muito mais.

It's all that and much more.

Quero convidar você para 60 minutos de puro prazer.

I want to invite you for 60 minutes of pure pleasure.

Isso porque é sempre um grande prazer falar sobre música brasileira.

That's because it is always a great pleasure to talk about Brazilian music.

E é sempre uma delícia estar na companhia de amigos.

And it is always a delight to be in the company of friends.

Então foi assim?

So it was like this?

Um programa produzido pela Abra Vídeo em parceria com a Rádio Nacional de Brasília.

A program produced by Abra Vídeo in partnership with Rádio Nacional de Brasília.

É transmitido por centenas de rádios por todo o Brasil, inclusive Rádio Furg FM de

It is broadcast by hundreds of radio stations throughout Brazil, including Rádio Furg FM from

Rio Grande, Rio Grande do Sul, Rádio Sonimix do Rio de Janeiro, Rádio Bagual FM de Blumenau

Rio Grande, Rio Grande do Sul, Sonimix Radio from Rio de Janeiro, Bagual FM Radio from Blumenau

Santa Catarina, CPA FM de Cuiabá, Mato Grosso e mais esta rádio parceira que me faz chegar

Santa Catarina, CPA FM from Cuiabá, Mato Grosso, and this partner radio that makes it possible for me to reach you.

até você.

until you.

Obrigado.

Thank you.

O programa de hoje vai ser especialmente dedicado

Today's program will be especially dedicated.

ao talento e a criatividade do violeiro, cantor e compositor Chico Lobo,

to the talent and creativity of the musician, singer, and songwriter Chico Lobo,

nascido em São João del Rey, Minas Gerais, em 1964.

born in São João del Rey, Minas Gerais, in 1964.

Apontado pela crítica como solista virtuose

Pointed out by critics as a virtuoso soloist.

e um dos mais ativos violeiros engajados na preservação da cultura caipira,

and one of the most active guitar players engaged in the preservation of rural culture,

seus shows sempre contam com causos, cantorias com a plateia,

your shows always include stories, sing-alongs with the audience,

solos de viola e muitas canções,

guitar solos and many songs,

inclusive a emblemática No Braço Dessa Viola.

including the emblematic No Braço Dessa Viola.

Você lembra?

Do you remember?

Eu tive o privilégio de entrevistar Chico Lobo em Belo Horizonte

I had the privilege of interviewing Chico Lobo in Belo Horizonte.

no dia 25 de março,

on March 25th,

em 2014,

in 2014,

ocasião em que ele me contou a interessante história de No Braço Dessa Viola.

the occasion when he told me the interesting story of No Braço Dessa Viola.

Mas antes disso, falou de seu encontro com a música.

But before that, he talked about his encounter with music.

Chico Lobo, um prazer enorme,

Chico Lobo, a great pleasure,

grandioso do seu tamanho esse prazer,

grandiose in its size this pleasure,

recebê-lo aqui no programa Então Foi Assim para todo o Brasil.

Welcome him here on the program "So It Was" for all of Brazil.

Pois é, para mim é uma honra,

Well, for me it is an honor,

porque tanto eu, quanto a minha esposa, que é minha produtora há 20 anos, Angela,

because both my wife, who has been my producer for 20 years, Angela,

somos ouvintes assíduos.

we are avid listeners.

No Então Foi Assim, a gente é fã demais do programa

So it was like this, we are huge fans of the show.

e é uma honra, eu acho que para qualquer artista,

and it is an honor, I think, for any artist,

quando o Rui Godin escolhe, hoje eu vou pegar, vou pescar aquele dali.

When Rui Godin chooses, today I'm going to take, I'm going to fish that one there.

É uma honra para o artista, porque é a possibilidade que ele tem

It is an honor for the artist because it is the opportunity he has.

de falar um pouquinho da sua forma de compor, é sujêneres.

To talk a little bit about your way of composing, it is unique.

O Então Foi Assim, porque desperta nas pessoas,

So it was like this, because it awakens in people,

primeiro aquele imaginário, que ele nunca sabe o que o artista estava pensando

first that imaginary, which he never knows what the artist was thinking

quando compôs a música.

when he/she composed the song.

Mas no programa, ele então descobre a real motivação

But in the program, he then discovers the real motivation.

que levou o artista a compor uma música.

that led the artist to compose a song.

Me sinto orgulhoso de estar do teu lado, querido.

I feel proud to be by your side, dear.

Chico, você tem uma imagem remota do seu encontro com a música?

Chico, do you have a distant image of your encounter with music?

Você consegue identificar esse momento?

Can you identify this moment?

Consigo, consigo muito, porque são momentos marcantes.

I can, I can a lot, because they are memorable moments.

Primeiro, eu nasci num berço de música.

First, I was born into a cradle of music.

Meu pai é o do Lobo, é seresteiro, grande seresteiro.

My father is the one from the Wolf, he is a serenader, a great serenader.

Hoje meu pai está com 83 anos.

Today my father is 83 years old.

Canta bonito ainda, minha mãe é nieta.

She still sings beautifully, my grandmother is nieta.

Então eles sempre cantavam para a gente, desde a gente pequenininho.

So they would always sing to us, since we were little kids.

Então eu tenho muita lembrança do papai cantando para mim.

So I have many memories of dad singing to me.

E depois, chega a manifestação da cultura popular tradicional,

And then, the manifestation of traditional popular culture arrives,

as folhias de reis que o papai recebia.

the kings' leaflets that dad received.

Então eu tenho uma lembrança muito forte, eu com 8 anos de idade,

So I have a very strong memory, me at 8 years old,

da folhia entrando dentro da minha casa,

from the leaf entering my house,

o mestre com uma viola de cravelha de pau,

the master with a wooden peg guitar,

que é aquela cravelha que não afinava as violas.

What is that peg that wouldn't tune the guitars?

Então para afinar, tinha que cuspir.

So to tune it, you had to spit.

Cuspir ou jogar cachaça, que é para a madeira inchar e afinar.

Spit or throw cachaça, which is to make the wood swell and thin.

Então era aquele som, aquele som ancestral.

So it was that sound, that ancestral sound.

Ali, inclusive, eu acho que eu fui marcado para ser violeiro, aos 8 anos de idade.

There, in fact, I think I was marked to be a violist at the age of 8.

Chico Lobo, no braço dessa viola, uma composição só sua, tem história?

Chico Lobo, on the arm of this viola, a composition all yours, does it have a story?

Pronto, essa para mim vai ser a eterna música que marca, que representa o Chico Lobo.

Ready, this will always be the eternal song that marks, that represents Chico Lobo for me.

E a música que em qualquer show as pessoas pedem,

And it's the song that people ask for at any show,

e que eu, independente de pedir ou não,

and that I, regardless of asking or not,

sempre vou cantar e vou tocar,

I will always sing and I will play.

porque é a música que eu homenageei o meu pai.

because it is the song that I dedicated to my father.

Ela não tem, assim, uma história diferente de como ela nasceu,

She doesn't have, thus, a different story of how she was born,

mas ela nasceu da necessidade de dizer para as pessoas a importância do meu pai na minha vida.

but it was born out of the need to tell people about the importance of my father in my life.

Eu me lembro que eu pensei assim, gente, eu quero falar do meu pai,

I remember thinking, man, I want to talk about my dad,

eu quero homenagear meu pai,

I want to honor my father,

porque ela foi o nome do meu pai.

because she was the name of my father.

Então eu fiz o meu primeiro disco de 95, onde eu fui finalista do Sharp, fui para a Itália.

So I made my first album in '95, where I was a finalist at the Sharp Awards, and I went to Italy.

Então, um disco que marca a minha vida até hoje.

So, an album that marks my life to this day.

E ela começou pelo refrão.

And she started with the chorus.

A minha música é sempre assim, sempre que eu vou compondo, começa do início, eu vou compondo.

My music is always like this, whenever I start composing, it starts from the beginning, I keep composing.

Essa foi talvez a única que eu escrevi o refrão e a partir do refrão veio o resto.

This was perhaps the only one where I wrote the chorus first, and from the chorus came the rest.

E aí eu disse,

And then I said,

E viola que trago no peito,

And the guitar that I carry in my chest,

E viola meu pai que me deu,

And it violates my father who gave me,

Para cumprir a folia da vida.

To fulfill the revelry of life.

Para a vida tomar a Deus.

To life take God.

A partir disso, eu então começo a compor no braço dessa viola.

From that point on, I then start to compose on the neck of this viola.

E aí, vou falar pela primeira vez, teve uma participação de Angela Lopes.

Hey, I'm going to speak for the first time; there was a participation from Angela Lopes.

Não foi só Beira de Mato, uma outra música, teve participação da Angela Lopes.

It wasn't just Beira de Mato; another song featured Angela Lopes.

Porque eu comecei, as fitas vão voando no braço dessa viola,

Because I started, the strings are flying on the arm of this guitar,

feita de pinda acerta, temperada no Ovalho da Aurora.

made of pinda acerta, flavored in the Ovalho da Aurora.

A Ângela chegou para mim, Chico,

Angela came to me, Chico,

Cabe um negócio diferente aí.

There's a different deal there.

Cabe um ai ai ai.

It fits an oh oh oh.

Ai Ângela, será?

Oh Angela, is it?

E ele dizia, não, não cabe não.

And he said, no, it doesn't fit, no.

É, ele fala, mas acho que não cabe.

Yes, he speaks, but I don't think it fits.

E eu fazendo, ai ai ai.

And I doing it, oh dear.

E ele falou, não Ângela, não cabe.

And he said, no Angela, it doesn't fit.

Aí a noite, chegou os pais dele em casa.

Then at night, his parents arrived home.

E ele cantou a música.

And he sang the song.

E aí eu comecei no refrão,

And then I started with the chorus,

Aí ele fala, no braço dessa viola.

Then he says, on the arm of this viola.

Ai ai ai.

Oh dear.

Para Ângela, não cabe.

For Ângela, it doesn't fit.

Aí os pais dele gostaram tanto, começaram, é mesmo?

Then his parents liked it so much, they started, really?

Ai ai ai.

Oh, oh, oh.

E o ai ai ai.

And the oh oh oh.

Entrou na música.

Entered into the music.

E você sabe que ficou tão assim,

And you know it became so like this,

que é a música que às vezes eu fecho os shows,

what is the song that I sometimes close the shows with,

e todo mundo canta.

and everyone sings.

Inclusive na China, fomos saber que ai ai ai,

Even in China, we found out that oh oh oh,

para eles é amor, amor, amor.

for them it is love, love, love.

Aí na China, eu, as fitas vão voando

There in China, I, the ribbons keep flying.

no braço dessa viola.

in the arm of this viola.

Aí os chineses, ai ai ai.

There go the Chinese, oh oh oh.

Quer dizer, o ai ai ai foi até para a China.

I mean, the oh oh oh even went to China.

Essa é a história de no braço dessa viola,

This is the story of in the arm of this guitar,

música que eu rendo homenagem ao meu pai,

a song that I pay tribute to my father,

querido Aldo Lobo.

dear Aldo Lobo.

Então foi assim que nasceu,

So that's how it was born,

no braço dessa viola.

in the arm of this viola.

Composição de Chico Lobo,

Composition by Chico Lobo,

com umas pitadas de Ângela Lopes.

with a few pinches of Ângela Lopes.

Que ouviremos na voz do carismático,

What we will hear in the voice of the charismatic,

Chico Lobo.

Chico Wolf.

As fitas vão a voando

The ribbons are flying.

no braço dessa viola.

in the arm of this guitar.

Ai ai ai.

Oh dear.

Feita de pinho da serra,

Made of mountain pine,

temperada corvalho da aurora.

seasoned oak of dawn.

Ai ai ai.

Oh dear.

As cordas vão digitando

The strings are typing.

no braço dessa viola.

in the arm of this viola.

Ai ai ai.

Oh oh oh.

E o canto que brota do bojo,

And the song that springs from the depths,

o feliz sol, ele me consola.

the happy sun, it comforts me.

Ai ai ai.

Oh oh oh.

O destino não me mete medo,

Fate does not scare me,

pois no braço dessa viola.

for on the arm of this viola.

Ai ai ai.

Oh dear.

Feito tiara eu teço,

I weave like a tiara,

meu futuro em versos de moda.

my future in fashion verses.

Ai ai ai.

Oh oh oh.

Ei viola que trago no peito,

Hey viola that I carry in my heart,

ei viola meu pai que me deu,

hey violin my father gave me,

pra cumprir a folia da vida tomar adeus.

to fulfill the revelry of life to say goodbye.

Ei viola que trago no peito,

Hey, viola that I carry in my heart,

ei viola meu pai que me deu,

Hey viola my father gave me,

pra cumprir a folia da vida tomar adeus.

to fulfill the revelry of life to take farewell.

Ei viola que trago no peito,

Hey viola that I carry in my chest,

ei viola meu pai que me deu,

hey viola my father gave me,

pra cumprir a folia da vida tomar adeus.

to fulfill the revelry of life to say goodbye.

Ei viola meu pai que me deu,

Hey, viola, my father gave me,

pra cumprir a folia da vida tomar adeus.

to fulfill the frolic of life to say goodbye.

Ai ai ai.

Oh dear.

Feita de pinho da serra,

Made of mountain pine,

temperada corvalho da aurora.

seasoned oak of dawn.

Ai ai ai.

Oh dear.

As cordas vão digitando,

The strings keep typing,

Cantando no braço dessa viola

Singing in the arms of this viola

Ai, ai, ai

Oh, oh, oh.

E o canto quebrotado pujo

And the broken song I cried out

O feliz sol, ele me consola

The happy sun, it consoles me.

Ai, ai, ai

Oh, oh, oh

O destino não me mete medo

Destiny doesn't scare me.

Pois no braço dessa viola

For in the arm of this viola

Ai, ai, ai

Oh, oh, oh.

Feito de ar eu teço

Made of air, I weave.

Meu futuro em versos de moda

My future in fashion verses

Ai, ai, ai

Oh, oh, oh

Ei, viola que trago no peito

Hey, the viola I carry in my chest.

Ei, viola meu pai que me deu

Hey, it's my father who gave me the viola.

Pra cumprir a folia da vida

To fulfill the revelry of life.

Tomara Deus

God willing

Ei, viola que trago no peito

Hey, the viola I carry in my chest.

Ei, viola meu pai que me deu

Hey, it's my father who gave me the viola.

Pra cumprir a folia da vida

To fulfill the revelry of life.

Tomara Deus

God willing

Ei, viola que trago no peito

Hey, the viola I carry in my heart.

Ei, viola meu pai que me deu

Hey, it's my dad who gave me the viola.

Pra cumprir a folia da vida

To fulfill the revelry of life.

Maravilha!

Wonderful!

Ouvimos no braço dessa viola

We heard in the arm of this viola.

Composição de Chico Lobo e Ângela Lopes

Composition by Chico Lobo and Ângela Lopes

Na voz de Chico Lobo

In the voice of Chico Lobo

Este programa tem o apoio cultural da Caixa

This program has the cultural support of Caixa.

Hoje dedicado ao talento e a criatividade do violeiro

Today dedicated to the talent and creativity of the musician.

Cantor e compositor mineiro Chico Lobo

Singer and songwriter from Minas Gerais, Chico Lobo.

Que em 1997

That in 1997

Foi indicado para o Prêmio Sharp

He was nominated for the Sharp Award.

Na categoria Revelação da Música Regional Brasileira

In the Revelation category of Brazilian Regional Music.

Exatamente pelo disco

Exactly for the disk

No braço dessa viola

In the arm of this viola

Por causa deste CD

Because of this CD

Chico foi convidado pelo Comune de Trento

Chico was invited by the Comune di Trento.

Para realizar 10 shows na Itália

To perform 10 shows in Italy.

Nas terras italianas ele encantou com seu carisma

In the Italian lands, he captivated with his charisma.

Cantando inclusive Beira de Mato

Singing including Beira de Mato

Composta em parceria com Ângela Lopes

Composed in partnership with Ângela Lopes

Você lembra?

Do you remember?

Beira de Mato

Edge of the Forest

Beira de Mato é bom

Beira de Mato is good.

Mas é melhor de bom

But it's best of good.

Eu tive o privilégio de entrevistar Chico Lobo em Belo Horizonte

I had the privilege of interviewing Chico Lobo in Belo Horizonte.

No dia 25 de março de 2014

On March 25, 2014.

Na ocasião ele me contou a interessante história de Beira de Mato

On that occasion, he told me the interesting story of Beira de Mato.

Mas antes disso falou de sua formação musical

But before that, he talked about his musical training.

Formação musical

Musical training

Para tocar o que você toca hoje nessa vida

To play what you play today in this life.

Você foi para uma academia

You went to a gym.

Foi estudar o tudo autodidata

He went to study everything self-taught.

Como é que funciona?

How does it work?

A academia da vida

The academy of life

Dos mestres da vida

Of the masters of life

Autodidata

Self-taught

Mas eu não posso falar autodidata

But I can't say self-taught.

Porque quando o papai me deu minha primeira viola

Because when daddy gave me my first guitar

Quando eu tinha 12 para 13 anos de idade

When I was 12 to 13 years old

Ele me

He me

Junto com a viola ele me deu o método

Along with the guitar, he gave me the method.

Tunictinoco

Tunictinoco

Um método antigo

An ancient method

Que ensinava a afinação simples da viola

That taught the simple tuning of the viola.

A partir dali eu com muita curiosidade

From there, I was very curious.

Passei a escutar muita viola

I started listening to a lot of viola.

E conhecer os mestres dos sertões

And to know the masters of the hinterlands.

Então quando eu mudei para Belo Horizonte

So when I moved to Belo Horizonte

Eu ingressei em um grupo de folclore

I joined a folklore group.

O Aruanda

The Aruanda

A gente viajou muito

We traveled a lot.

E eu podia muito ter acesso a esses violeiros

And I could very well have access to these violists.

Que estavam nos seus ranchinhos

That were in their little ranches.

Esses foram os grandes mestres para mim

These were the great masters for me.

Evidentemente assim

Evidently so.

Eu tenho que acreditar

I have to believe.

Que o que o mestre falou para mim uma vez

What the master told me once

O Nelson Jacó era a verdade

Nelson Jacó was the truth.

Que a pessoa nasce para ser violeira

That a person is born to be a guitarist.

Ela está marcada

She is marked.

Alguma vez na vida dela

At some point in her life

Em algum momento da vida

At some point in life

E isso vai afetar a vida dela

And this will affect her life.

E isso vai aflorar

And this will surface.

Aflorou comigo com muita força

It emerged with me very strongly.

Eu nunca estudei

I have never studied.

Nunca frequentei nenhuma escola de música

I have never attended any music school.

Nenhum professor particular

No private tutor.

Foi a paixão mesmo pela música

It was really the passion for music.

E sobretudo pela viola

And above all by the viola.

E a cultura inserida na viola

And the culture embedded in the viola.

Chico Lobo

Chico Lobo

Beira de Mato

Edge of the Forest

Que é uma composição sua em parceria com Angela Lopes

What is a composition of yours in partnership with Angela Lopes?

E que é uma experiência democrática

And what is a democratic experience?

De se fazer uma música

To make a song

Tem história?

Is there a story?

Você está brincando

You are joking.

Comigo, né?

With me, right?

Você é fogo

You are fire.

Já começou assim

It already started like this.

Olha, Beira de Mato

Look, Beira de Mato

Acho que foi talvez

I think it was maybe.

A única música

The only song

Que eu tentei uma sistematização

That I tried a systematization.

Assim

So

Agora eu quero compor

Now I want to compose.

Agora eu vou sentar

Now I will sit down.

Sem ter nem por...

Without having or by...

Não, eu quero compor uma música

No, I want to compose a song.

Quero compor

I want to compose.

Aí eu chamei Angela Lopes

Then I called Angela Lopes.

Minha parceira

My partner

Minha produtora

My producer

Há 20 anos

Twenty years ago.

Minha esposa há 19 anos

My wife for 19 years.

Mas aí agora

But now

Ela é que vai ter que contar a história

She is the one who will have to tell the story.

Porque

Because

Ela é que sabe contar a história

She is the one who knows how to tell the story.

De Beira de Mato

From Edge of the Forest

Que foi, gente, a primeira música que eu fiz

What was it, guys, the first song I made?

Foi, gente, a única vez que eu falei

It was, guys, the only time I spoke.

Não vou esperar a inspiração

I'm not going to wait for inspiration.

Não estou a fim de compor uma música

I'm not in the mood to write a song.

Vamos ver como é que vai ser

Let's see how it's going to be.

Angela

Angela

Cheguei para Angela

I arrived for Angela.

Angela, ó

Angela, oh

Você adora escrever

You love to write.

Escreve uns trem aí, Angela

Write some stuff there, Angela.

Vai

Go

Aí eu vou contigo

Then I will go with you.

Angela Lopes, a propósito

Angela Lopes, by the way

É sua produtora

It's your production company.

E conforme nos falou ontem

And as you told us yesterday

Sua reprodutora também

Your breeder too.

Olha só

Look at this.

Produtora, esposa e reprodutora

Producer, wife, and reproducer

Menino, uma vez eu falei isso

Boy, once I said that.

Num programa de rádio

In a radio program

Mas eu recebi depois um telefonema

But I received a phone call later.

De uma feminista

From a feminist

Dois

Two

Dois telefonemas, né?

Two phone calls, right?

Eu recebi um telefonema

I received a phone call.

De uma feminista

From a feminist

De duas feministas horrorizadas

Of two horrified feminists

Como você trata a sua esposa

How do you treat your wife?

Como reprodutora?

As a reproducer?

O que é que você falou, Angela?

What did you say, Angela?

Eu falei

I spoke.

Querida

Dear

O Chico é muito gentil, mano

Chico is very kind, man.

Você pode ficar desprecoada

You can feel disregarded.

Não

No.

Eu admiro ele demais

I admire him a lot.

Mas essa forma

But this way

Como ele tratou a mulher dele

How he treated his wife.

Eu falei

I spoke.

Você fique tranquila

You stay calm.

Porque isso é uma fala da mulher dele

Because this is something his wife said.

Você

You

Não

No

A mulher dele jamais faz isso

His wife never does that.

Eu falei

I talked.

Faz

It does.

Vai ser uma brincadeira entre eles

It will be a game among them.

Ela que fala sobre

She talks about

Não fala, não

Don't speak, no.

Eu disse

I said

Querida

Dear

Eu conheço muito bem ela

I know her very well.

Muito bem

Very well

E como ela insistisse muito

And as she insisted a lot

Eu falei

I spoke.

Meu amor, deixa eu te falar uma coisa

My love, let me tell you something.

Eu sou esposa

I am a wife.

Então é isso

So that's it.

A Angela é minha

Angela is mine.

Porque isso é

Because this is

É eu render

It's me to surrender.

Homenagens

Tributes

A essa grande parceira

To this great partner

Da minha vida

Of my life

Que é uma grande produtora

What is a large producer?

E que todos os nossos discos

And that all our records

Nossas produções

Our productions

Nossas conquistas

Our achievements

Shows

Shows

Viagens ao exterior

Trips abroad

Sempre passando

Always passing

Pelo comando

By command

De Angela Lopes

From Angela Lopes.

Ela vai voltando

She is coming back.

Lá à beira de mato

There by the edge of the brush

Que ela não gostou muito

That she didn't like it very much.

Dessa história

From this story

Apesar de você ter sido

Although you have been

Super gentil

Super kind

Dizendo

Saying

A parceira

The partner

De Chico Lobo

By Chico Lobo

Com a Angela Lopes

With Angela Lopes

Vai lá, Angela

Go ahead, Angela.

Eis que nós

Behold, we

Recém-casados

Newlyweds

Um belo domingo

A beautiful Sunday.

Que eu nunca mais

That I never again

Devo me esquecer

I must forget.

Esse homem chega

This man arrives.

Pedindo pra eu fazer uma letra

Asking me to write lyrics.

E eu fiquei assim

And I stayed like this.

Comovida

Moved

Porque uns anos atrás

Because a few years ago

Eu tinha mostrado

I had shown.

Um caderno de poesia pra ele

A poetry notebook for him.

Crente, crente

Believer, believer

Que dali

What from there

Ele ia encontrar alguma coisa

He was going to find something.

Não encontrou nada

Found nothing.

Achou que era só poesia mesmo

You thought it was just poetry after all.

Não era musicável

It was not musical.

Eu falei

I spoke.

Beleza

Beauty

Nunca mais toquei nesse assunto

I never touched on that subject again.

Então naquele dia

So on that day

Naquela manhã

That morning

Um domingo lindo

A beautiful Sunday

Maravilhoso

Wonderful

Ele me pediu

He asked me.

Que eu fosse

That I were

Ele me pede isso

He asks me for that.

Maravilha

Wonderfulness

Sentei

I sat down.

Me concentrei

I focused.

Escrevi

I wrote

Comecei a escrever

I started to write.

E aí toda

What's up, everyone?

Que nem uma criança

Like a child.

Assim

Thus

Entreguei pra ele

I handed it to him.

A folha

The leaf

Comovida

Moved

E ele começa assim

And he starts like this.

Interessante

Interesting

Leu

Read

Faça favor

Please.

Essa primeira frase aqui

This first sentence here.

Apaga ela aí

Delete it there.

Escrevei

I wrote

Beira de mato

Edge of the bush

Aí eu toda animada

There I am all excited.

Apaguei lá

I deleted it there.

Beira de mato

Edge of the brush

Agora essa segunda aí

Now this second one there.

Risca aí

Scratch that.

Põe assim

Put it this way.

Mas é melhor de bom

But it's better than good.

Quando ele falou

When he spoke

Mas é melhor de bom

But it's better than good.

Eu olhei pra ele

I looked at him.

Falei

I spoke.

Você tá falando sério?

Are you serious?

Você tá brincando comigo, né?

Are you kidding me?

E ele não é

And he is not.

Põe aí

Put it there.

Mas é melhor de bom

But it's better than good.

Aí eu botei

Then I put it.

Quando chegou na terceira

When she reached the third one

Que ele mandou apagar

That he ordered to delete.

Eu falei

I spoke.

Olha, Chico

Look, Chico.

Vamos fazer o seguinte

Let's do the following.

Você fica com a folha aí

You keep the sheet there.

Pra você

For you

Dá licença

Excuse me.

Que você me fez perder meu tempo

That you made me waste my time.

Isso não é coisa que se faz

That's not something you do.

E aí saí

And then I left.

Fiquei um pouco irritada

I was a little irritated.

Com aquela situação, né?

With that situation, right?

Eu falei

I spoke.

Tá fazendo hora comigo

You're wasting my time.

Tempo depois eu voltei

Some time later, I returned.

Tinha nascido beira de mato

Had been born on the edge of the woods.

E só sobrou

And only remained

Na frase

In the sentence

Um pedacinho

A little piece

Que era assim

That it was like this.

A moça apaixonada

The lovesick young woman

É a única coisa

It's the only thing.

Que sobrou

What remained

Da minha poesia inteira

From my entire poetry

E ele falou

And he said.

Que essa música

May this song

Eu fiquei brava com ela

I got angry with her.

Durante muito tempo

For a long time

Até que um dia

Until one day

Ele ganhou um prêmio

He won an award.

De primeiro lugar

From first place

E nesse dia

And on that day

Eu acho que eu dei

I think I gave.

O meu perdão

My forgiveness

De coração a ele

From the heart to him

Porque eu chorei demais

Because I cried too much.

Que eu dizia assim

That I said like this.

Não acredito

I don't believe it.

Que esse dia fatídico

May this fateful day

Rendeu-lhe um prêmio

It earned him a prize.

E assim

And so

É a história

It's the story.

De beira de mato

From the edge of the thicket.

Que beleza

How beautiful.

Que bela história

What a beautiful story

Isso é bonito

That is beautiful.

Porque, né?

Because, right?

É bonito

It is beautiful.

Que a pessoa percebe

That the person notices.

Olha, gente

Look, people

O artista é gente, viu?

The artist is human, you know?

Vocês não sabem

You don't know.

Como é que ela ficou brava comigo

How did she get mad at me?

Eu penei pelo menos uma semana

I struggled for at least a week.

Eu penei ele em casa, viu?

I punished him at home, you see?

Eu dizia

I was saying

É uma foto de respeito

It's a photo of respect.

Esse moço não tem respeito por mim, não

This young man has no respect for me, no.

Obrigada, gente

Thank you, everyone.

Grande beijo

Big kiss

É um mérito aqui

It is a merit here.

Do nosso radialista

From our radio host

Fabuloso

Fabulous

Rui

Rui

Que me fez

What made me

Pela primeira vez na vida

For the first time in life

Falar numa rádio

Speak on a radio.

Um beijo pra todos

A kiss for everyone

Obrigada, Rui

Thank you, Rui.

Então, gente

So, guys

Foi assim que nasceu

That's how it was born.

Beira de Mato

Edge of the Forest

Composição de Chico Lobo

Composition by Chico Lobo

E Ângela Lopes

And Ângela Lopes

Que ouviremos na voz de Chico Lobo

What we will hear in the voice of Chico Lobo

Música

Music

Beira de Mato

Edge of the Forest

É bom

It’s good.

Mas é miote bom

But it's good stuff.

Quando a viola chora

When the viola cries

Uma moda gostosa

A delicious fashion

Sem sair do tom

Without losing the tone.

O pensamento voa

Thought flies.

Faz que vá embora

Make it go away.

Cruz as fronteiras

Cross the borders

Do tempo lento

Of slow time

Levanta a poeira

Raises the dust.

Mas volta no pé de vento

But come back on the wind's foot.

Beira de Mato

Edge of the Forest

É bom

It is good.

Mas é miote bom

But it's good stuff.

É quando a lua cheia

It's when the full moon.

Do céu incendeia

From the sky, it ignites.

Nossos corações

Our hearts

Que se percebe ali

What can be perceived there

Que a lua cheia

That the full moon

Que ao caboclo inspira

That which inspires the caboclo.

Numa vida bem simples

In a very simple life

Tem sempre esperança

There is always hope.

De colher o pão

To scoop the bread

Um fandango guaiando

A fandango whistling

Recorta a viola

Cut the guitar.

Que eu quero cantar

That I want to sing

Bate o catira

Clap the catira.

Caboclo mostrando

Caboclo showing

A beleza desse lugar

The beauty of this place.

Um fandango guaiando

A fandango crowing

Recorta a viola

Cut the guitar.

Que eu quero cantar

That I want to sing.

Bate o catira

Hit the catira.

Caboclo mostrando

Caboclo showing

A beleza desse lugar

The beauty of this place

Beira de Mato

Edge of the Forest

É bom

It's good.

Mas é miote bom

But it's good miote.

É quando a lua cheia

It's when the full moon.

É miote bom

It's good stuff.

E o que banha a gente

And what bathes us

Água de nascente

Spring water

O lô de alegria

The joy of the lô

O jeito cai

The way falls.

E vira de levar a vida

And it turns into a way of living.

Sem se assustar

Without getting scared.

Com saco, seca, geada

With a bag, drought, frost.

E de pererê

And from pererê

Beira de Mato

Edge of the Forest

É bom

It's good.

Mas é miote bom

But it's good junk.

A moça apaixonada

The passionate girl

Que é tão desejada

That is so desired.

Pelo seu peão

For your pawn.

A trova e a boiada

The verse and the cattle

Seguindo as estradas

Following the roads.

Desse Brasil que acredita

From this Brazil that believes

Na força que tem

In the strength that it has

Esse sertão

This hinterland

Um fandango goiano

A Goianian fandango

Recorta a viola

Trim the viola.

Que eu quero cantar

That I want to sing

Bate o catiraca a boca

The mouth makes a clicking sound.

Mostrando a beleza

Showing the beauty

Desse lugar

From this place

Um fandango goiano

A goiano fandango

Recorta a viola

Cut the viola.

Que eu quero cantar

That I want to sing.

Bate o catiraca a boca

The beak hits the door.

Mostrando a beleza

Showing the beauty

Desse lugar

From this place

Bate o catiraca a boca

The mouth makes a clicking sound.

Mostrando a beleza

Showing the beauty

Desse lugar

From this place.

Bate o catiraca a boca

The beak hits the mouth.

Maravilha!

Wonderful!

Ouvimos Beira de Mato, composição de Chico Lobo e Angela Lopes, na voz de Chico Lobo.

We listened to Beira de Mato, a composition by Chico Lobo and Angela Lopes, in the voice of Chico Lobo.

Então foi assim, os bastidores da criação musical brasileira.

So it was like this, the behind the scenes of Brazilian musical creation.

Este programa tem o apoio cultural da Caixa.

This program has the cultural support of Caixa.

Então foi assim, os bastidores da criação musical brasileira.

So it was like this, the behind-the-scenes of Brazilian musical creation.

Um programa produzido pela Abravídeo, em parceria com a Rádio Nacional de Brasília.

A program produced by Abravídeo, in partnership with Rádio Nacional de Brasília.

Retransmitido por centenas de rádios por todo o Brasil, inclusive Cultura FM de Amparo, São Paulo.

Rebroadcast by hundreds of radios across Brazil, including Cultura FM of Amparo, São Paulo.

Cultura FM de Taubim, Minas Gerais.

Cultura FM of Taubim, Minas Gerais.

Cultural FM de Torres, Rio Grande do Sul.

Cultural FM of Torres, Rio Grande do Sul.

Difusor Web de Piraju, São Paulo.

Web Diffuser from Piraju, São Paulo.

E mais esta rádio parceira, que me faz chegar até você.

And this partner radio, which brings me to you.

Baseado na série de livros, então foi assim, os bastidores da criação musical brasileira.

Based on the book series, this is how it went, the behind-the-scenes of Brazilian musical creation.

Volumes 1, 2 e 3, de autoria de Rui Godinho.

Volumes 1, 2, and 3, by Rui Godinho.

Isso mesmo, o volume 3, patrocinado pela Caixa e Banco Obras Cultural,

That's right, volume 3, sponsored by Caixa and Banco Obras Cultural,

já se encontra disponível pelo e-mail

it is already available by email

Anote aí

Write it down.

livro

book

arroba

@

abravídeo

short video

ponto org

dot org

ponto br

dot br

Hoje dedicado ao talento e a criatividade do violeiro, cantor e compositor mineiro Chico Lobo,

Today dedicated to the talent and creativity of the Minas Gerais musician, singer, and songwriter Chico Lobo,

que em 2001 fez uma turnê por diversas cidades brasileiras,

that in 2001 did a tour across several Brazilian cities,

com o cantor e violeiro Pena Branca, com o show Encontro de Raízes.

with the singer and guitarist Pena Branca, with the show Meeting of Roots.

O espetáculo alcançou tanto sucesso, que prosseguiu temporada por mais três anos.

The show was so successful that it continued its run for three more years.

Nesses shows, sempre é presente no repertório a instrumental Vazante,

In these shows, the instrumental Vazante is always present in the repertoire.

composição de Chico Lobo.

composition by Chico Lobo.

Você lembra?

Do you remember?

Eu tive o privilégio de entrevistar Chico Lobo em Belo Horizonte,

I had the privilege of interviewing Chico Lobo in Belo Horizonte,

no dia 25 de março de 2014,

on March 25, 2014,

ocasião em que ele me contou a interessante história de Vazante.

the occasion when he told me the interesting story of Vazante.

Mas antes disso, falou das influências.

But before that, he talked about the influences.

Chico Lobo, suas principais influências, quais são?

Chico Lobo, what are your main influences?

Olha, evidentemente meu pai, porque foi quem cantou primeiro pra mim.

Look, obviously my father, because he was the one who sang to me first.

A cultura popular tradicional na presença das folias,

The traditional popular culture in the presence of the revelries,

e depois, quando eu despertei pra viola,

and then, when I awakened to the guitar,

eu fui conhecendo alguns mestres,

I began to meet some masters,

dentre eles eu cito Sonelson Jacó,

among them I mention Sonelson Jacó,

eu cito a dupla Pena Branca e Chavantinho,

I mention the duo Pena Branca and Chavantinho,

porque depois eu pude percorrer dez anos o Brasil com Pena Branca,

because then I was able to travel ten years across Brazil with Pena Branca,

num show que a gente chamou de Encontro de Raízes,

in a show that we called Meeting of Roots,

e antes de conhecer Pena Branca e Chavantinho,

and before meeting Pena Branca and Chavantinho,

eu e o papai colecionávamos discos do Pena Branca e Chavantinho.

My dad and I used to collect records by Pena Branca and Chavantinho.

Depois eu pude correr o Brasil ao lado do Pena.

Later I was able to run across Brazil alongside Pena.

Uma grande influência pra mim,

A great influence for me,

e no começo, ali pelo final da década de 70, início da década de 80,

and in the beginning, around the late 70s, early 80s,

foi o movimento armorial do Nordeste.

it was the Armorial movement of the Northeast.

Então a banda de pau e corda chegou com muita força pra mim.

So the band of wood and string came to me with a lot of strength.

Porque na banda de pau e corda, os solos eram feitos na viola.

Because in the string and stick band, the solos were played on the viola.

Então era uma forma que eu tinha de aprender viola.

So it was a way I had to learn the guitar.

Porque a minha influência não era só a música caipira,

Because my influence wasn't just country music,

já era esse movimento armorial.

It was already this armorial movement.

Eu ouvia Vandré, então o Vandré tinha viola, né, ventania,

I used to listen to Vandré, so Vandré had a guitar, right, a gust of wind,

disparada, tantas cantigas do Geraldo Vandré que já utilizava viola.

a burst, so many songs by Geraldo Vandré that already used the viola.

Muitas vezes era o Heraldo do Monte, era o Quarteto Novo.

Often it was the Herald of the Mountain, it was the New Quartet.

Então foram grandes influências.

So they were great influences.

Depois, evidentemente, eu ouvi muito Almi Sater,

Later, of course, I listened to a lot of Almi Sater.

quando ele chega com a força, eu já o conhecia antes.

When he arrives with the strength, I already knew him before.

Os programas do Rolando Boldrin sempre foram muito importantes pra mim.

Rolando Boldrin's programs have always been very important to me.

Dona Inesita Barroso.

Mrs. Inesita Barroso.

Desde o Viola Minha Viola da TV, quanto o programa que ela tinha na rádio também.

Since the Viola Minha Viola on TV, as well as the program she had on the radio.

Então são programas, são artistas que marcaram muito a minha carreira.

So they are programs, they are artists who marked my career a lot.

Mas eu coloco, na viola mesmo, pra eu ser violeiro,

But I put it on the guitar itself, so I can be a guitar player,

foi a cultura popular com as folias e com os mestres

it was the popular culture with the revelries and the masters

e a banda de pau e corda do Nordeste no movimento armorial.

"and the wooden and string band from the Northeast in the armorial movement."

Chico Lobo.

Chico Lobo.

Vazante, que é um tema instrumental de sua autoria. Tem história?

Vazante, which is an instrumental piece of your authorship. Does it have a story?

Tem. Vazante é um tema...

Yes. "Vazante" is a theme...

Quem conhece esse termo vazante vai entender.

Those who know this term, "vazante," will understand.

Vazante é quando ocorre a Cheia dos Rios.

Vazante is when the Rivers are at High Tide.

Formam-se as lagoas adjacentes.

The adjacent lagoons are formed.

Nessas lagoas se proliferam os peixes.

In these ponds, fish proliferate.

Na próxima vazante do ano seguinte, esses peixes, quando ocorre novamente a vazante,

In the next low water of the following year, these fish, when the low water occurs again,

voltam pros rios, então ocorre a repovoação dos rios.

they return to the rivers, then the repopulation of the rivers occurs.

É a vida gerando vida.

It is life generating life.

E sempre muito em contato com a natureza, sempre numa dessas viagens,

And always very in touch with nature, always on one of those trips,

indo pra beira de São Francisco, vendo veredas,

going to the edge of San Francisco, seeing paths,

eu peguei a viola numa noite,

I picked up the guitar one night,

eu estava, inclusive, num rancho, com alguns amigos,

I was actually at a ranch with some friends,

eu tinha feito um show, aproveitei o intervalo e fui passear,

I had performed a show, took advantage of the break, and went for a walk.

e pensando nisso, tinha ocorrido... o Rio São Francisco estava muito cheio,

And thinking about this, it had occurred... the São Francisco River was very full,

tinham ocorrido essas cheias,

these floods had occurred,

aí um senhor falou assim, essa é a vazante,

then an old man said like this, this is the ebb tide,

época boa de se plantar melancia, quando as águas baixarem,

good time to plant watermelon, when the waters recede,

e falou um pouco sobre isso aí, vai ter peixe pro ano,

and talked a little about that, there will be fish for the year,

porque se dar vazante tá boa, sinal que ano que vem vai ter peixe.

because if the tide is low, it’s a good sign that there will be fish next year.

Aí eu peguei a viola e tentei transformar aquele sentimento daquele momento

So I picked up the guitar and tried to transform that feeling of that moment.

num instrumental de viola.

in an instrumental of the viola.

E eu acho que hoje continua sendo o instrumental de todos os meus temas e toques de viola

And I think that today it still is the instrumental of all my themes and guitar strums.

o que mais me marca, o que mais me emociona.

What touches me the most, what moves me the most.

O vazante.

The ebb tide.

Porque nasceu de uma forma completamente conectada com a natureza

Because it was born in a way completely connected to nature.

e com as pessoas daquele lugar.

and with the people from that place.

Assim nasceu o vazante, após uma vazante do Rio São Francisco.

Thus the vazante was born, after a low water event of the São Francisco River.

Então foi assim que nasceu o vazante.

So that was how the outflow was born.

Composição de Chico Lobo, que ouviremos na interpretação do próprio criador.

Composition by Chico Lobo, which we will hear in the interpretation of the creator himself.

Segunda do futuro de que Москвinha funcione sobre a internet,

Monday of the future when Москвinha works on the internet,

episodes que divulgamos na nossaivals,

episodes that we released in our news,

e iemois de dokładidade showedbill da Krystyna L IDEAL

and weemois of dokładidade showedbill from Krystyna L IDEAL

.

.

Tchau, tchau.

Bye, bye.

Maravilha!

Wonderful!

Ouvimos vazante

We heard a low tide.

composição e

composition and

interpretação de Chico Lobo.

interpretation by Chico Lobo.

Então foi assim

So it was like this.

os bastidores da criação

the backstage of creation

musical brasileira.

Brazilian musical.

Este programa tem o apoio

This program is supported by

cultural da Caixa.

cultural of the Caixa.

As ondas do rádio,

The radio waves,

o som que marca vidas.

the sound that marks lives.

Eu fui e sou

I was and am.

um fruto do rádio.

a fruit of the radio.

Minha paixão é o rádio.

My passion is radio.

Meu professor de música, que tem sido

My music teacher, who has been

até hoje, meu maior professor é o rádio.

To this day, my greatest teacher is the radio.

Então a gente ficava ouvindo aquele negócio

So we would keep listening to that thing.

do Ari Barroso,

by Ari Barroso,

ouvia muita seresta,

I used to listen to a lot of serenades,

que gostava muito de jazz.

who really liked jazz.

Rádio, a sua melhor companhia.

Radio, your best companion.

Hoje dedicado ao

Today dedicated to

talento e a criatividade

talent and creativity

do violeiro, cantor e compositor

of the guitarist, singer, and songwriter

mineiro Chico Lobo.

miner Chico Lobo.

Que em 1998

That in 1998

desenvolveu o espetáculo

developed the show

de música e dança

of music and dance

O Profano e o Sagrado.

The Profane and the Sacred.

Juntamente com o grupo Sagandeio de Danças

Together with the Sagandeio Dance Group

da UFMG.

from UFMG.

E gravou com o ator e cantor

And recorded with the actor and singer.

Jackson Antunes, o CD

Jackson Antunes, the CD

Nosso Coração Caipira.

Our Countryside Heart.

Com a declamação de 25 clássicos

With the recitation of 25 classics

da música caipira ao som

from country music to sound

da viola. Chico Lobo,

from the viola. Chico Lobo,

que está nos acompanhando por todo o programa,

who is with us throughout the program,

trouxe para nós a moda

brought fashion to us

Reza de Folia.

Prayer of Folia.

Posição dele com Deia Trancoso.

His position with Deia Trancoso.

Você lembra?

Do you remember?

Passa a bandeira no povo

Pass the flag to the people.

Eu tive o privilégio

I had the privilege.

de entrevistar Chico Lobo

of interviewing Chico Lobo

em Belo Horizonte

in Belo Horizonte

no dia 25 de março de 2014.

on March 25, 2014.

Ocasião em que ele

Occasion when he

me contou a interessante história

told me the interesting story

de Reza de Folia.

from Reza de Folia.

Mas antes disso,

But before that,

falou do processo criativo.

talked about the creative process.

Processo criativo.

Creative process.

Você como compositor,

You as a composer,

na hora de criar, você trabalha

When it comes to creating, you work.

com aspiração, com transpiração,

with aspiration, with perspiration,

com canalização,

with plumbing,

com intuição. Como é que você cria?

with intuition. How do you create?

Olha, eu acho que é um pouquinho disso tudo,

Look, I think it's a little bit of all that.

mas é intuitivo.

but it's intuitive.

Às vezes

Sometimes

as pessoas, eu já tive um amigo

People, I once had a friend.

que falou, ah, mas não é intuitivo,

who said, oh, but it’s not intuitive,

é porque você já tem todo um trabalho

it's because you already have a whole job

por trás, toda uma vivência

behind it all, a whole experience

que te ajuda. Sim, com certeza.

that helps you. Yes, of course.

Mas eu acredito

But I believe.

muito no...

a lot in...

no espiritual.

in the spiritual.

Eu componho muito, assim,

I compose a lot, like this,

eu tô no momento do dia,

I'm at that time of day,

a inspiração vem,

the inspiration comes,

eu tenho que ir pro quarto, eu tenho que pegar

I have to go to the room, I have to get.

um pedaço de papel, uma caneta, onde eu estiver,

a piece of paper, a pen, wherever I am,

porque ali já vem a música.

because the music is already coming there.

Letra, melodia

Lyrics, melody

e o arranjo de viola.

and the guitar arrangement.

Então eu só posso acreditar que isso é divino,

So I can only believe that this is divine,

é dom divino que a gente recebe.

It is a divine gift that we receive.

Evidentemente, na minha vida de artista,

Evidently, in my life as an artist,

a gente também passou

we also went through

a elaborar algumas coisas.

to elaborate on some things.

Eu fiz um trabalho recente,

I recently did a job,

que foi o Caipira,

what was the Caipira,

do mundo, com vários parceiros

of the world, with several partners

que me mandavam letras, mas as

that they would send me letters, but the

melodias saíram dessa forma também.

melodies came out this way too.

Nenhuma eu levei mais do que duas horas

I took no more than two hours.

pra fazer. Quando a letra chegava,

to do. When the letter arrived,

se ela batesse realmente com a minha

if she really matched with mine

alma, a melodia saía rapidamente.

soul, the melody was escaping quickly.

Assim é o meu processo de criar.

This is my process of creating.

Evidentemente,

Evidently,

eu entendo quando diz que depois de

I understand when you say that after

30 anos de viola, tanta coisa

30 years of viola, so much stuff.

que a gente vive, tá

what we live, okay

sempre conectado

always connected

com os mestres, com a cultura popular,

with the masters, with popular culture,

com os grandes artistas,

with the great artists,

com os artistas. Evidentemente, isso tudo

with the artists. Obviously, all of this

vai formando o nosso

it will shape our

inconsciente, o nosso

unconscious, our

saber musical.

musical knowledge.

Mas a inspiração,

But the inspiration,

essa linha direta com o divino,

this direct line to the divine,

eu acho que é muito presente no meu trabalho.

I think it is very present in my work.

Chico Lobo, Reza de Folia,

Chico Lobo, Folia Prayer,

uma composição sua

a composition of yours

em parceria com Deia Trancoso.

in partnership with Deia Trancoso.

Tem história? Tem história,

Is there a story? There is a story,

porque vem num momento muito bonito

because it comes at a very beautiful moment

quando eu e Deia

when me and Deia

tínhamos feito um disco juntos.

we had made an album together.

Foi o primeiro CD

It was the first CD.

de Deia Trancoso,

from Deia Trancoso,

o Violeira e a Cantora, um CD muito

The Violeira and the Singer, a very CD

bonito, onde eu tocava viola

beautiful, where I played the viola

pra aquela cantora do Jequitinhonha soltar

for that singer from Jequitinhonha to unleash

sua voz. E aí no meu disco,

your voice. And then on my record,

Reinado,

Reign,

eu tava junto com Deia falando

I was with Deia talking.

sobre a história das folias, né,

about the history of the folias, right,

porque a folia sempre foi muito importante.

because the revelry has always been very important.

Depois eu vi saber que Deia também foi benzida

Later I found out that Deia was also blessed.

em folia. A Deia fala

in revelry. Deia speaks

assim pra mim em casa.

So for me at home.

A gente tava no meu apartamento.

We were at my apartment.

Nossa, eu me lembro

Wow, I remember.

que a folia cantava assim,

that the revelry sang like this,

passa a bandeira no povo, passa

Pass the flag to the people, pass it.

a bandeira no povo, passa a bandeira no povo.

the flag in the people, pass the flag in the people.

Porque a folia, quando a bandeira, gente,

Because the revelry, when the flag, people,

então vocês aprendam,

then you all learn,

se vocês receberem folia,

if you receive celebration,

beija a bandeira, deixa o mestre

Kiss the flag, let the master go.

passar a bandeira sobre sua cabeça,

pass the flag over your head,

porque se tiver ali sentimento ruim,

because if there is bad feeling there,

inveja, encosto,

envy, burden

espírito ruim, vai tudo

evil spirit, go away

embora. Aí eu fiquei

although. Then I stayed

com aquilo, passa a bandeira no povo, passa a bandeira

With that, pass the flag to the people, pass the flag.

no povo, passa a bandeira

In the people, the flag passes.

no povo, porque na bandeira é desenhada

In the people, because it is drawn on the flag.

a Sagrada Família, né, porque

the Holy Family, right, because

é a devoção de Santos Reis.

It is the devotion of the Three Kings.

E aí, nasceu

Hey, it was born.

Passa a Bandeira no Povo, uma

Pass the Flag to the People, one

parceria que a gente

partnership that we

remete, então, a nossas

It refers, then, to our

origens, a nossa paixão pela

origins, our passion for

cultura popular com as

popular culture with the

folias. Então foi assim que nasceu

merriment. So that's how it was born.

Reza de Folia,

Prayer of Folia,

composição de Chico Lobo e Deia

composition by Chico Lobo and Deia

Trancoso, que ouviremos na

Trancoso, which we will hear in the

voz de Chico Lobo.

Chico Lobo's voice.

Passa a Bandeira no Povo

Pass the Flag to the People

A estrela guia

The guiding star

Alumiou

It illuminated.

Meu coração

My heart

Alumiou

It shone.

Reza de folia

Folklore prayer

Alumiou

It shone.

Festa de mutirão

Community work party

Passa a bandeira no povo

Pass the flag to the people.

Sim, a Maria abre a porta

Yes, Maria opens the door.

Presta a bandeira

Raise the flag.

Passa a bandeira no povo

Pass the flag to the people.

Vem suar, varre da casa, as coisas tornam, pros cantadores poderem entrar.

Come sweat, sweep the house, things will return, so the singers can enter.

A vida é arte e alegria, que nem abeia fazendo mel, louva do amor de todo dia, sua raiz vem lá do céu.

Life is art and joy, like a bee making honey, praises the love of every day, its root comes from the sky.

Passa a bandeira no povo, passa a bandeira no povo, ai ai.

Pass the flag to the people, pass the flag to the people, oh oh.

Passa a bandeira no povo, passa a bandeira no povo, passa a bandeira no povo, ai ai.

Pass the flag to the people, pass the flag to the people, pass the flag to the people, oh oh.

Passa a bandeira no povo, passa a bandeira no povo, passa a bandeira no povo alhear.

Pass the flag to the people, pass the flag to the people, pass the flag to the people to alienate.

Passa a bandeira do povo

Pass the flag of the people.

Maravilha!

Wonderful!

Ouvimos Reza de Folia, composição de Chico Lobo e Dea Trancoso, na voz de Chico Lobo.

We listened to Reza de Folia, a composition by Chico Lobo and Dea Trancoso, sung by Chico Lobo.

Então foi assim, os bastidores da criação musical brasileira.

So it was like this, the behind the scenes of Brazilian musical creation.

Este programa tem o apoio cultural da Caixa.

This program has the cultural support of Caixa.

Tá ficando bom, mas vai ficar melhor

It's getting good, but it's going to get better.

Isso eu posso garantir.

I can guarantee that.

Está na hora de matar mais uma curiosidade da música do violeiro, cantor e compositor mineiro Chico Lobo.

It's time to satisfy another curiosity about the music of the guitarist, singer, and songwriter from Minas Gerais, Chico Lobo.

E a música da vez é Saudade Matadora.

And the song of the moment is Saudade Matadora.

Matadeira.

Slaughterhouse.

Você lembra?

Do you remember?

Ah, saudade é matadeira

Ah, longing is deadly.

Quando bate no meu peito

When it hits my chest

Faz doer meu coração

It hurts my heart.

Em entrevista a mim concedida em Belo Horizonte, no dia 25 de março de 2014,

In an interview granted to me in Belo Horizonte, on March 25, 2014,

ele me contou a interessante história de Saudade Matadeira.

He told me the interesting story of Saudade Matadeira.

Mas antes disso, falou sobre o belo trabalho que realiza para a difusão da viola.

But before that, he talked about the beautiful work he does for the promotion of the viola.

Chico Lobo.

Chico Wolf.

Você é um artista que além de encantar com seu canto, com a sua composição,

You are an artist who, in addition to enchanting with your singing and your composition,

você também faz um trabalho muito bonito de difusão da viola, não é?

You also do a very beautiful job of spreading the viola, don't you?

Pois é, eu sou um apaixonado por essa cultura da viola, mas não só pela viola enquanto instrumento,

Well, I am passionate about this viola culture, but not just for the viola as an instrument,

que é um instrumento maravilhoso.

that is a wonderful instrument.

Eu sou apaixonado com os valores que vêm junto dessa cultura,

I am passionate about the values that come with this culture,

que são os valores de fé, de amizade,

what are the values of faith, friendship,

de uma palavra que eu gosto muito de falar, que é compadricidade,

of a word that I really like to say, which is compadricidade,

que é a relação das pessoas.

what is the relationship of people.

Isso tudo vem com a viola.

All of this comes with the viola.

Como eu reconheço isso, eu quero que as pessoas tenham acesso a esses sentimentos,

As I recognize this, I want people to have access to these feelings.

os meus filhos, os meus amigos.

my children, my friends.

Então, é com muita alegria que eu me envolvo nesse universo da viola,

So, it is with much joy that I immerse myself in this universe of the viola,

apresentando programa de TV, de rádio,

presenting a TV show, radio,

trabalhando agora o ensino de viola caipira nas escolas rurais da minha cidade natal,

working now on teaching viola caipira in the rural schools of my hometown,

que é São João del Rey.

What is São João del Rey?

Lá a gente abriu o Instituto Chico Lobo justamente para aquela música

There, we opened the Chico Lobo Institute specifically for that song.

que já não estava mais no interior.

that was no longer in the countryside.

Está sofrendo.

It is suffering.

Está tendo muita influência de uma música mais moderna.

It is being heavily influenced by a more modern song.

A gente tem o intuito de levar para os alunos da zona rural,

We aim to bring to the students in the rural area,

dos distritos de São João del Rey,

from the districts of São João del Rey,

o reconhecimento da sua identidade cultural que passa pela viola e pela música de raiz.

the recognition of your cultural identity that goes through the viola and folk music.

Então, são trabalhos também, as andanças pelo mundo afora,

So, traveling around the world is also work,

as oficinas, os workshops, os bate-papos que eu gosto sempre de ministrar,

the workshops, the talks, the conversations that I always like to lead,

para que as pessoas possam entender, reconhecer a importância de se,

so that people can understand, recognize the importance of being,

de perceber a identidade forte que é a viola,

to realize the strong identity that the viola has,

que a viola traz para a cultura brasileira e mais ainda esses sentimentos que eu volto a repetir,

what the viola brings to Brazilian culture and even more those feelings that I reiterate,

fé, amizade, família, compadricidade, sentimentos que cada vez mais nesse dia a dia louco,

faith, friendship, family, camaraderie, feelings that increasingly in this crazy day-to-day,

nessa vida tão individual, estão sendo trocados por uma busca incessante do sucesso.

In this very individual life, they are being replaced by an incessant pursuit of success.

Eu acho que sucesso é a gente fazer bem as coisas da nossa vida.

I think success is us doing things well in our life.

O resto é celebridade, aí é uma outra história.

The rest is celebrity, that's a different story.

Então, isso faz com que eu, com muita gana,

So, that makes me, with great eagerness,

além de fazer o trabalho,

besides doing the work,

os shows de sobreviver da música, da minha arte,

the shows of surviving from music, from my art,

possa também tentar difundi-la cada vez mais para as pessoas.

may also try to spread it more and more to people.

Chico Lobo, Saudade Matadeira, uma composição só sua, tem história?

Chico Lobo, "Saudade Matadeira," a composition all yours, has a story?

Tem história.

It has history.

Saudade Matadeira, uma das grandes idas e vindas para recuperar as energias na minha casa.

Saudade Matadeira, one of the great comings and goings to recharge my energies at home.

Meu pai hoje tem 84 anos, ainda canta maravilhosamente bem,

My father is 84 years old today, he still sings wonderfully well.

ainda vai para a Terça do Aldo,

still goes to Aldo's Tuesday,

que é a terça-feira, lá no bar do Antônio José,

what is Tuesday, there at Antonio José's bar,

quem for São João Del Rey, vá lá conhecer a Seresta,

whoever goes to São João Del Rey, go there to experience the Seresta,

terça-feira, parece boiando a vista social, o clube, uma coisa impressionante.

Tuesday, it looks like the social scene is floating, the club, an impressive thing.

E toda vez que eu posso, eu apareço terça-feira, de surpresa, em São João Del Rey,

And every time I can, I show up on Tuesday, unexpectedly, in São João Del Rey.

para participar da Terça do Aldo.

to participate in Aldo's Tuesday.

E numa dessas vezes, eu cheguei cedo em casa,

And on one of those occasions, I arrived home early,

e o papai muito comovido que eu cheguei, porque hoje os filhos estão no mundo e fica papai, mamãe,

And dad is very moved that I arrived, because today the children are in the world and dad, mom are left.

sozinhos em São João.

alone in São João.

E aí eu em casa falei, ô pai,

So then I said at home, hey dad,

eu cresci acompanhando o senhor na Seresta, eu queria fazer uma Seresta.

I grew up following you in the Seresta, I wanted to do a Seresta.

Será que eu não consigo compor uma Seresta?

Will I not be able to compose a Seresta?

Aí eu pedi ao pai para pegar o violão e ritmar alguma coisa no estilo da Seresta,

Then I asked my dad to grab the guitar and play something in the style of Seresta.

meio da toada, que o papai gosta muito de toada, da música caipira, o ritmo que ele mais gosta é a toada,

half of the toada, because dad really likes toada, from country music, the rhythm he likes the most is the toada,

porque ela é mais brejeira, ela é mais sentida.

because she is more rustic, she is more sensitive.

E o papai...

And dad...

pegando o violão, eu me lembro direitinho, foi até no tom de ré,

picking up the guitar, I remember exactly, it was even in the key of D,

eu começo a... e essa coisa de eu voltar para casa,

I start to... and this thing of me going back home,

eu começo a escrever uma letra onde eu falo de uma pessoa que deixa sua família,

I start to write a lyric where I talk about a person who leaves their family.

deixa a Rosinha, deixa os filhos, deixa sua casa, pelo sonho de cantor.

Leave Rosinha, leave the children, leave your home, for the dream of being a singer.

E aí no final eu penso assim,

And then in the end I think like this,

mas a grande alegria da vida da gente é o simples, é estar com a família.

But the great joy of our lives is the simple things, it's being with family.

Aí eu termino assim,

Then I finish like this,

passou o tempo e ainda cresce no meu peito essa vontade danada de voltar para o meu sertão.

Time has passed and that strong desire to return to my homeland still grows in my heart.

Felicidade, ela existe esse senhor.

Happiness, it exists, sir.

Estava bem ao meu lado e eu não fui merecedor.

It was right next to me and I was not worthy.

E através daqueles primeiros acordes do papai com seu violão seresteiro...

And through those first chords from Dad with his serenading guitar...

Gente, vocês não imaginam a graça que é crescer com o pai cantando,

Guys, you have no idea how wonderful it is to grow up with your dad singing.

a vida inteira para você e com 84 anos ele continuar cantando.

A whole life for you and at 84 years old he continues singing.

Aqueles primeiros acordes no violão do papai foram um mote para eu pegar a viola,

Those first chords on dad's guitar were a cue for me to pick up the viola,

começar a fazer um ponteado e escrever essa letra.

start making a dotted line and write this letter.

Assim nasceu Saudade Matadeira e que no disco, então, meu pai canta comigo.

Thus was born Saudade Matadeira and on the album, then, my father sings with me.

E foi emocionante, porque quando eu gravei o meu DVD em 2005, Viola Popular Brasileira,

And it was exciting, because when I recorded my DVD in 2005, Brazilian Popular Viola,

ao lado de Pena Branca e Xangai, que eram grandes convidados meus,

next to Pena Branca and Xangai, who were great guests of mine,

meu pai Aldo Lobo subiu no palco para cantar Saudade Matadeira comigo.

My father Aldo Lobo went up on stage to sing Saudade Matadeira with me.

Foi uma das maiores emoções da minha vida.

It was one of the greatest emotions of my life.

Então foi assim que nasceu Saudade Matadeira, composição de Chico Lobo,

So that's how Saudade Matadeira was born, a composition by Chico Lobo,

que ouviremos na interpretação de Chico Lobo e Aldo Lobo.

what we will hear in the interpretation of Chico Lobo and Aldo Lobo.

A saudade é matadeira Quando bate no meu peito

The yearning is deadly When it strikes my chest

Faz doer meu coração E eu que estou muito distante

It makes my heart ache and I, who am very far away.

Lá da roça passo a mão nesta viola

From the countryside, I run my hand over this viola.

Pra espantar a solidão

To scare away loneliness.

Já faz tempo que eu deixei Além da serra onde morava

It's been a long time since I left Beyond the mountain where I lived.

Meu cavalo marchador Mas o que dói

My marching horse But what hurts

É ter trocado minha amareia E a rosinha pequenina

It's having swapped my yellow one and the tiny pink one.

Pelo sonho de cantor

For the dream of a singer.

Passou o tempo

Time passed.

E ainda cresce no meu peito Esta vontade danada

And it still grows in my chest This damned desire

De voltar lá pro sertão

To go back to the hinterland.

Felicidade, ela existe, sim senhor Estava bem a meu lado

Happiness, it does exist, yes sir. It was right by my side.

E eu não fui merecedor

And I was not deserving.

Felicidade, ela existe, sim senhor Estava bem a meu lado

Happiness, it does exist, yes sir It was right by my side.

E eu não fui merecedor

And I was not deserving.

Música

Music

A saudade é matadeira Quando bate no meu peito

Nostalgia is deadly When it strikes my chest

A cidade é matadeira, quando bate no meu peito, faz doer meu coração.

The city is a slaughterhouse, when it hits my chest, it makes my heart ache.

E eu que estou muito distante, lá da roça, passo a mão nesta viola, pra espantar a solidão.

And I, who am very far away, from the countryside, take this guitar in my hands to chase away loneliness.

Já faz tempo que eu deixei, ali da serra onde morava, meu cavalo machado.

It has been a long time since I left my horse Machado, over there in the mountains where I used to live.

Mas o que dói, é ter trocado minha marea, e a rosinha pequenina, pelo sonho de cantor.

But what hurts is having traded my tide and the little pink one for the dream of a singer.

Passou o tempo, ainda cresce no meu peito, esta voz.

Time has passed, this voice still grows in my heart.

Vontade da nada, de voltá-la pro sertão.

Desire of nothing, to return it to the backcountry.

Felicidade, ela existe, sim senhor, estava bem a meu lado, e eu não fui merecedor.

Happiness, it does exist, yes sir, it was right by my side, and I was not deserving.

Lá, lá, lá.

There, there, there.

Felicidade, ela existe, sim senhor, estava bem a meu lado, e eu não fui merecedor.

Happiness, it does exist, yes sir, it was right beside me, and I was not deserving.

Maravilha!

Wonderful!

Ouvimos Saudade Matadeira.

We heard Matadeira's Nostalgia.

Composição de Chico Lobo.

Composition by Chico Lobo.

As Vozes de Chico e Aldo Lobo.

The Voices of Chico and Aldo Lobo.

Chico Lobo, para os nossos ouvintes que estão adorando esse nosso bate-papo,

Chico Lobo, for our listeners who are enjoying this chat of ours,

estão curiosíssimos para conhecer mais a sua obra,

they are very curious to learn more about your work,

como é que eles fazem? Você anuncia um site?

How do they do it? Do you advertise a website?

Pois é, a gente tem o nosso site, que está sempre em reformulação,

Well, we have our website, which is always being updated.

que é www.chicolobo.com.br.

what is www.chicolobo.com.br.

Hoje eu sou um artista da gravadora Quarupi, também importante.

Today I am an artist of the Quarupi label, also important.

Então acessem o site da Quarupi, lá vocês vão encontrar

So visit the Quarupi website, there you will find

três trabalhos meus, que é o Reinado,

three of my works, which are the Reign,

o Viola Caipira, Tradição, Causas e Crenças,

the Caipira Viola, Tradition, Causes and Beliefs,

e o CD 3 Brasis, que é lançamento recente,

and the CD 3 Brasis, which is a recent release,

meu primeiro trabalho instrumental.

my first instrumental work.

O nosso e-mail, eu respondo a todos os e-mails que chegam para mim,

Our email, I respond to all the emails that come to me.

que é o violabrasil.com.br

What is violabrasil.com.br?

e o Facebook, que eu acho que é uma linguagem fantástica,

And Facebook, which I think is a fantastic language,

que a gente se encontra direto, imediato.

that we meet directly, immediately.

Então, como eu ganhei de presente da minha produtora

So, since I won it as a gift from my producer.

esses telefones mais moderninhos, onde eu estou na estrada,

these more modern phones, where I am on the road,

eu sempre acesso o Facebook.

I always access Facebook.

Então está lá, Violeiro Chico Lobo, no Facebook,

So there it is, Violeiro Chico Lobo, on Facebook,

que é um canal direto comigo.

that is a direct channel with me.

Todo mundo que deixa mensagem para mim, eu respondo.

Everyone who leaves a message for me, I respond.

As pessoas podem adquirir os nossos produtos

People can purchase our products.

através do e-mail da Viola Brasil, que a gente manda.

through the email from Viola Brasil that we send.

O que não encontrar nas lojas, é só escrever para a gente,

What you can't find in stores, just write to us,

violabrasil.com.br, que a gente envia com o maior carinho.

violabrasil.com.br, which we send with the utmost care.

Chico Lobo, Ângela Lopes, foi um prazer enorme

Chico Lobo, Ângela Lopes, it was a great pleasure.

receber-los no programa.

receive them in the program.

Agora, agradeço pela generosidade de vocês abrirem o coração

Now, I thank you for the generosity of opening your hearts.

e contarem essas histórias tão gostosas de se ouvir

and tell those delightful stories to hear

para mim e para os meus ouvintes.

for me and for my listeners.

Olha, a gente que agradece essa de abrir o coração,

Look, we are the ones who thank you for opening your heart.

a gente só abre o coração para quem abre o coração para a gente.

We only open our hearts to those who open their hearts to us.

Um grande amigo já falecido dizia para mim,

A great friend who has already passed away used to tell me,

o amor, ele pode ser só uma via.

Love can be just a one-way street.

Porque eu posso amar num ser amado,

Because I can love in a loved one,

eu posso ter o amor universal.

I can have universal love.

Agora, a amizade, ela necessita de reciprocidade.

Now, friendship requires reciprocity.

Eu não sou amigo de quem não é meu amigo.

I am not a friend of those who are not my friend.

Então, o coração se abre para as pessoas

So, the heart opens up to people.

que têm um coração gigantesco como o seu

that have a gigantic heart like yours

e que fazem um trabalho primordial

and they do a fundamental job

para que as pessoas possam entender um pouco mais

so that people can understand a little more

da alma dos artistas brasileiros.

of the soul of Brazilian artists.

Rui, obrigado. Ângela, quer falar alguma coisinha?

Rui, thank you. Ângela, do you want to say something?

Quer dizer que esse mesmo amigo completou depois,

That means this same friend completed later,

dizendo o seguinte,

saying the following,

muito obrigado a vocês, viu?

Thank you very much, you all, you see?

Olha, eu estou muito emocionado e honrado, viu?

Look, I am very moved and honored, you know?

Porque, Ângela, quantas vezes a gente ouviu esse programa,

Because, Angela, how many times have we listened to this program,

quer dizer, a gente escuta até hoje,

I mean, we still listen to it today,

e eu já falei para você,

and I have already told you,

nossa, será que algum dia eu vou ter essa honra

Wow, will I ever have this honor?

de poder contar um pouquinho de como é que eu faço minhas músicas?

Can I share a little bit about how I create my songs?

Olha que coisa, olha que presente que eu estou ganhando.

Look at this thing, look at the gift I'm receiving.

Obrigado, viu, Rui?

Thank you, you know, Rui?

É uma pessoa muito especial, que Deus abençoa demais.

She is a very special person whom God blesses a lot.

E assim, gente,

And so, folks,

vocês não sabem a alegria que é fazer,

you do not know the joy it is to do,

a diversão que é poder fazer um programa como esse.

the fun of being able to do a program like this.

Pois é, subiu a placa de um minuto.

Well, the one-minute sign went up.

Nosso tempo está acabando.

Our time is running out.

Hoje ficamos por aqui.

Today we will stop here.

Mas eu quero confirmar desde já

But I want to confirm right away.

um novo e prazeroso encontro

a new and pleasurable encounter

para a próxima edição do programa.

for the next edition of the program.

Aproveite e convide os amigos

Take the opportunity to invite your friends.

para este momento de prazer radiofônico.

for this moment of radio pleasure.

Assistentes de produção

Production assistants

Andréia Medina e Elisabete Braga

Andréia Medina and Elisabete Braga

Assessoria de comunicação

Communication advisory

Ariane Sanches

Ariane Sanches

Sonoplastia Reinaldo Santos

Sound Design Reinaldo Santos

Trilha sonora

Soundtrack

Ino Músico

Ino Musician

Uma composição do Chocolate Chico Anísio

A composition by Chocolate Chico Anísio

Para críticas e sugestões

For criticism and suggestions

o e-mail é

the email is

programa

program

arroba

at sign

abravideo.org.br

abravideo.org.br

Acompanhe a gente também pelo Facebook

Follow us also on Facebook.

facebook.com

facebook.com

barra

bar

programa então foi assim

the program went like this

Um aviso importante, hein?

An important warning, huh?

Todos os nossos programas estão disponíveis

All our programs are available.

no site

on the site

abravideo.org.br

abravideo.org.br

Agradeço pelo carinho

Thank you for the affection.

e pela atenção.

and for the attention.

Um abraço de luz.

A hug of light.

Até lá.

Until then.

Então foi assim

So it was like this.

Os bastidores da criação musical brasileira

The backstage of Brazilian music creation

Um programa que desvenda

A program that unveils

a gênese de músicas que marcaram época

the genesis of songs that marked an era

e que revela sentimentos, emoções

and that reveals feelings, emotions

e situações vivenciadas pelos autores

and situations experienced by the authors

e compositores no momento da criação

and composers at the moment of creation

Um programa repleto

A program full of

de informações e curiosidades

of information and curiosities

sobre as relações de parcerias

about partnership relations

e os processos criativos musicais

and the musical creative processes

Produção e apresentação

Production and presentation

Rui Godinho

Rui Godinho

Este programa tem o apoio

This program has support.

cultural da Caixa

cultural of Caixa

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.