Capítulo 7 - 8

Dom Ramone

Chaves Revolution - Audiobook

Capítulo 7 - 8

Chaves Revolution - Audiobook

Capítulo 7

Chapter 7

8

8

Chaves estava no pátio da vila jogando futebol com a grande bola de Kiko.

Chaves was in the village courtyard playing soccer with Kiko's big ball.

Após um chute aleatório, a bola entrou pelo corredor, sendo seguida pelo garoto.

After a random kick, the ball went into the hallway, with the boy following it.

Ele vem com a bola!

He comes with the ball!

Chaves surgiu pelo corredor da vila ao lado da casa de Seu Madruga

Chaves appeared in the village corridor next to Mr. Madruga's house.

e entrou no pátio carregando a bola de futebol em seus pés.

and entered the yard carrying the soccer ball at his feet.

Dibra um, dibra dois, passo terceiro e...

Bend one, bend two, take the third step and...

Com um pontapé, a bola vai em direção ao portal de entrada da vila.

With a kick, the ball goes towards the village entrance portal.

Assim que Chaves viu que tinha acertado o centro daquele arco, comemorou.

As soon as Chaves saw that he had hit the center of that arch, he celebrated.

Gol!

Goal!

Correu eufórico para buscar a bola e,

He ran euphorically to fetch the ball and,

quando a agarrou, percebeu que estava pesada demais.

when she grabbed it, she realized it was too heavy.

Ao olhar para baixo, viu que não agarrava uma bola,

Looking down, he saw that he wasn't grabbing a ball,

mas sim a grande barriga do Sr. Barriga.

but yes the big belly of Mr. Barriga.

O homem estava deitado de costas no chão,

The man was lying on his back on the floor,

desmaiado, com o sangue escorrendo de sua cabeça.

unconscious, with blood running down from his head.

Chaves foi tomado de um medo repentino e saiu correndo pelo corredor de onde havia surgido.

Chaves was seized by a sudden fear and ran down the hallway from where he had come.

No pátio em que surgiu, encontrou Seu Madruga martelando algumas peças de madeira,

In the courtyard where he appeared, he found Seu Madruga hammering some pieces of wood.

mas não conseguiu acertar a barriga.

but couldn't hit the belly.

Seu Madruga! Seu Madruga!

Mr. Madruga! Mr. Madruga!

Acho que o Sr. Barriga está passando mal.

I think Mr. Barriga is not feeling well.

O homem continuou o seu trabalho, martelando alguma coisa, sem nem levantar os olhos para Chaves.

The man continued his work, hammering something, without even looking up at Chaves.

Está passando mal ou você o fez passar mal?

Are you feeling unwell or did you make him feel unwell?

Chaves ficou assustado.

Chaves was scared.

Não queria confessar que ele tinha acertado o seu barriga e o machucado.

He didn't want to admit that he had hit his belly and hurt himself.

Talvez até causado sozinho.

Perhaps even caused alone.

Seu Madruga! Seu Madruga! Acho que o Sr. Barriga está passando mal.

Mr. Madruga! Mr. Madruga! I think Mr. Barriga is not feeling well.

Talvez até causado sozinho.

Maybe even caused alone.

O senhor tinha alcançado alguma coisa.

You had achieved something.

Sim, o senhor tinha!

Yes, you did!

O céu era marrom e poeirento.

The sky was brown and dusty.

Quando tornou a olhar para onde Seu Madruga estava, encontrou o rosto do homem quase colado ao seu.

When she looked back to where Seu Madruga was, she found the man's face almost glued to hers.

— Nós devemos assumir as consequências por nossos atos, Chaves — disse Seu Madruga.

— We must take responsibility for our actions, Chaves — said Mr. Madruga.

Mas não era Seu Madruga. Ou era, mas diferente.

But it wasn't Seu Madruga. Or it was, but different.

Era mais velho. Usava um capacete na cabeça, ao invés do chapéu jeans.

He was older. He wore a helmet on his head instead of the denim hat.

Tapando seus olhos, usava uns óculos de aviador e um colete de couro que não combinava com ele,

Covering his eyes, he wore aviator glasses and a leather vest that didn't suit him.

se sobrepondo à camisa que Chaves também não reconhecia. Ou reconhecia.

overlaying the shirt that Chaves also did not recognize. Or did he recognize it?

O pensamento o fez rodopiar. Aquela imagem não era novidade para ele.

The thought made him spin. That image was not new to him.

Conhecia o homem, conhecia o lugar que estava.

He knew the man, he knew the place he was in.

Aquilo não era um sonho. Era uma lembrança.

That wasn't a dream. It was a memory.

Seu Madruga mais velho não tinha parado seu sermão.

Your older Mr. Madruga had not stopped his sermon.

— O que acontece é que toda ação que tomamos influencia outra pessoa.

— What happens is that every action we take influences another person.

É a causa e efeito. Não existe escapatória.

It's cause and effect. There is no escape.

Mas você pode pedir perdão pelas ações que prejudicaram outra pessoa.

But you can ask for forgiveness for the actions that harmed another person.

Chaves não tinha certeza se estava entendendo.

Chaves wasn't sure if he was understanding.

Ele estava entendendo o que seu Madruga dizia.

He was understanding what Seu Madruga was saying.

Pensava que se aquilo fosse um sonho, ele poderia controlá-lo.

He thought that if it were a dream, he could control it.

E decidiu que iria controlá-lo.

And decided that he would control him.

Saiu correndo de perto de seu Madruga, avançando alucinadamente pelo corredor

He ran out from near Mr. Madruga, racing erratically down the hallway.

entre duas construções destruídas, enquanto pensava em uma praia gostosa em Acapulco.

between two destroyed buildings, while thinking of a lovely beach in Acapulco.

Passou por uma porta giratória e, assim que conseguiu adentrar o recinto,

She went through a revolving door and, as soon as she managed to enter the room,

viu seu barril, bem próximo à escada do pátio.

He saw your barrel, very close to the staircase of the courtyard.

Chaves se levantou de trás dele e fez uma careta para Chaves.

Chaves got up behind him and made a grimace at Chaves.

— Não me pega!

— Don't catch me!

E assim que Chiquinha saiu correndo em direção ao portão de entrada da vila,

And so Chiquinha ran towards the entrance gate of the village,

Chaves não se demorou a segui-la.

Chaves didn't take long to follow her.

Porém, trombou com seu Madruga entrando por aquela porta.

However, he bumped into Mr. Madruga entering through that door.

Agora era seu Madruga de que ele lembrava de viver na vila,

Now it was Mr. Madruga that he remembered living in the village,

com a camisa preta, chapéu jeans, bigode,

with the black shirt, denim hat, mustache,

e costeletas bagunçados.

and messy chops.

Lembrou-se do encontro com o seu Madruga mais velho,

Remembered the meeting with your older Madruga,

lhe dizendo sobre a reparação das ações que atingiam a outros,

telling you about the reparation of actions that affected others,

e então entendeu o que ele quis dizer.

and then understood what he meant.

Precisaria pedir desculpas pela bolada que acertou o Sr. Barriga.

I would need to apologize for the ball hit Mr. Barriga.

Abaixou seu olhar para o chão, onde tinha abandonado o homem gordo,

She lowered her gaze to the ground, where she had abandoned the fat man,

mas não viu mais nada.

but did not see anything else.

Nem homem, nem sangue.

Neither man nor blood.

Então, dois pés surgem em seu campo de visão,

So, two feet appear in your field of vision,

acompanhados de um pneu.

accompanied by a tire.

Chaves levantou o olhar e encontrou Jaiminho.

Chaves looked up and found Jaiminho.

— Boa tarde, Chaves! — falou contente o carteiro.

— Good afternoon, Chaves! — said the postman happily.

— Boa tarde, seu Madruga! Tenho uma carta para o senhor.

— Good afternoon, Mr. Madruga! I have a letter for you.

— Uma carta? Para mim?

— A letter? For me?

Seu Madruga irradiava a felicidade em seu sorriso.

Mr. Madruga radiated happiness in his smile.

Jaiminho entregou a carta ao homem, que a abriu avidamente.

Jaiminho handed the letter to the man, who opened it eagerly.

Enquanto observava as primeiras palavras,

While watching the first words,

todos os habitantes da vila pararam atrás dele para tentar ler o que estava escrito.

All the villagers stopped behind him to try to read what was written.

Chaves não conseguia ler nada, pois na sua frente estavam

Chaves couldn't read anything because in front of him were

Dona Florinda, Kiko, seu Barriga, Pops, Chiquinha

Mrs. Florinda, Kiko, Mr. Belly, Pops, Chiquinha

e outros transeuntes curiosos tentando ver o que a correspondência tratava.

and other curious passersby trying to see what the correspondence was about.

Não parecia ser algo bom, pois o rosto de seu Madruga começou a se tornar assustado.

It didn't seem like a good thing, as Don Ramón's face began to look scared.

— O que diz aí, seu Madruga?

— What do you say there, Mr. Madruga?

— Percebeu?

— Did you notice?

Perguntou Chaves enquanto todos os outros observavam a carta com olhos vidrados.

"Chaves asked while everyone else watched the letter with glazed eyes."

— Aqui diz que não pode fazer negociações com um devedor de mais de quatorze meses de aluguel.

— Here it says that you cannot negotiate with a debtor of more than fourteen months of rent.

Seu Madruga olhava para o papel incrédulo.

Mr. Madruga stared at the paper in disbelief.

— Quem não pode negociar?

— Who cannot negotiate?

Perguntou de novo Chaves.

Chaves asked again.

Seu Madruga olhou para Chaves e logo em seguida para seu Barriga.

Mr. Madruga looked at Chaves and then at Mr. Belly.

Quando Chaves cruzou o olhar com o do Gordo,

When Chaves met the gaze of the Fat One,

viu que ele o encarava com o rosto deformado em uma careta assustadora de pura ira.

he saw that he was staring at him with a deformed face in a terrifying grimace of pure rage.

Chaves acordou aspirando o ar profundamente.

Chaves woke up taking a deep breath.

Estava tremendo e suando.

I was shaking and sweating.

Não sabia se alguma vez na vida algo já o tinha assustado tanto quanto o olhar do Sr. Barriga pouco antes dele acordar.

I didn't know if anything in his life had ever frightened him as much as Mr. Barriga's gaze just before he woke up.

Lembrou-se da parte em que viu seu Madruga mais velho no meio da vila abandonada do chão batido.

He remembered the part where he saw his Madruga older in the middle of the abandoned village of dirt floor.

Não sabia se aquilo era uma lembrança ou se era parte do sonho.

I didn't know if it was a memory or if it was part of the dream.

Aos poucos, as memórias do sonho iam sumindo de sua mente.

Little by little, the memories of the dream were fading from his mind.

Ele precisava as contar para alguém antes que esquecesse de tudo.

He needed to tell someone before he forgot everything.

— Chiquinha!

— Chiquinha!

Ele chacoalhou os ombros da mulher que estava deitada ao seu lado, virada de costas para ele.

He shook the shoulders of the woman who was lying next to him, turned away from him.

— Hum!

— Hmm!

Ela resmungou ainda sem despertar.

She grumbled still without waking up.

Completamente.

Completely.

— Eu tive um sonho.

— I had a dream.

Preciso contar.

I need to tell.

Acho que era importante.

I think it was important.

A mulher se virou tentando manter os olhos abertos, encarando Chaves.

The woman turned, trying to keep her eyes open, staring at Chaves.

Voltou o olhar para o outro lado, tateando no escuro atrás de seus óculos.

He turned his gaze to the other side, feeling in the dark behind his glasses.

Os colocou no rosto assim que encontrou.

He put them on his face as soon as he found them.

Acendeu um daqueles mini maçaricos zap em formato de ovo e colocou o fogo em uma vela ao lado de sua cama.

He lit one of those mini zap torches in the shape of an egg and set a candle on fire next to his bed.

Tornou-se a virar para Chaves.

It became a turn towards Chaves.

— Conte!

— Tell!

Ele contou.

He told.

Contou rapidamente com a maior parte dos detalhes que ainda lembrava.

He quickly recounted most of the details he still remembered.

Chiquinha terminou de acordar ouvindo Chaves empolgado, narrando toda aquela história.

Chiquinha finished waking up listening to Chaves excitedly narrating the whole story.

A cena com seu pai parecia realmente uma lembrança, pois eram frases que seu Madruga costumava usar.

The scene with her father really felt like a memory, as they were phrases that Mr. Madruga used to say.

Mas aquela parte da carta tinha mais forma de premonição.

But that part of the letter had more of a premonition.

— Eu não li a carta.

— I haven't read the letter.

Chaves terminava a narração do sonho.

Chaves was finishing the narration of the dream.

— Mas sinto que esse sonho quer nos dizer que o Sr. Barriga não vai mandar ninguém para negociar com a gente.

— But I feel that this dream wants to tell us that Mr. Barriga is not going to send anyone to negotiate with us.

Muito menos que ele mesmo virá.

Much less that he will come himself.

Chiquinha concordou, balançando a cabeça.

Chiquinha agreed, nodding her head.

— É, eu e meu pai já não tínhamos tanta certeza de que ele aceitaria negociar um acordo.

— Well, my father and I weren't so sure anymore that he would agree to negotiate a deal.

A ganância e egoísmo desse homem é pior que a do Kiko.

The greed and selfishness of this man is worse than Kiko's.

— Pelo jeito, o sonho só confirmou essa suspeita bem fundada.

— Apparently, the dream only confirmed that well-founded suspicion.

Ela olhou para os lados, se livrando de todo o sono que queria carregá-la novamente para o travesseiro.

She looked around, shaking off all the sleep that wanted to carry her back to the pillow.

— Que horas são?

— What time is it?

— Acho que está amanhecendo.

—I think it's getting dawn.

Ouvi um galo cantando assim que acordei.

I heard a rooster crowing as soon as I woke up.

Chiquinha se levantou rapidamente, deixando a vela sobre o móvel ao lado da cama.

Chiquinha got up quickly, leaving the candle on the furniture next to the bed.

— Então vamos levantar.

— So let's get up.

— Precisamos aproveitar enquanto o tempo está do nosso lado e as informações privilegiadas chegam por você.

— We need to take advantage while time is on our side and the insider information comes through you.

Quando seu madruga chegou ao pátio do galpão, encontrou Chaves e Chiquinha com o plano pronto e já repassando aos seus soldados.

When Seu Madruga arrived at the courtyard of the warehouse, he found Chaves and Chiquinha with the plan ready and already briefing their soldiers.

— Vocês não acham esse ataque precipitado?

— Don't you think this attack is hasty?

Ele perguntou.

He asked.

— Ele ainda não mandou ninguém dizendo que não vai negociar.

— He hasn't sent anyone yet saying that he won't negotiate.

Chiquinha o encarou.

Chiquinha stared at him.

— Se ele não vai negociar...

— If he's not going to negotiate...

não vai nem se importar em mandar alguém para dizer isso.

won't even care to send someone to say that.

Você o conhece.

You know him.

E Chaves já viu no sonho que ele não quer nem saber de nenhuma proposta.

And Chaves has already seen in the dream that he doesn't want to know about any proposal.

Seu madruga pensou em argumentar que suposições baseadas em sonhos não eram confiáveis.

Mr. Madruga thought about arguing that assumptions based on dreams were not reliable.

Mas até aquele momento, todos os sonhos de Chaves pareciam ter se concretizado.

But until that moment, all of Chaves' dreams seemed to have come true.

Inclusive ele mesmo já tinha feito outros acreditarem nos sonhos do amigo.

He himself had even made others believe in his friend's dreams.

— Não poderia desmentir...

— I couldn't deny it...

a si próprio agora.

to yourself now.

— De qualquer forma, é perigoso ir à terrária do Sr. Barriga.

— In any case, it's dangerous to go to Mr. Barriga's terrarium.

Vocês sabem.

You know.

Chiquinha o interrompeu e avançou sobre o próprio pai a fim de enfatizar a sua decisão.

Chiquinha interrupted him and advanced toward her own father in order to emphasize her decision.

— Esse é o melhor momento que temos.

— This is the best moment we have.

Ele está com o exército enfraquecido.

He is with the weakened army.

Nós derrotamos boa parte das suas forças ontem e ele ainda está despreparado.

We defeated a good part of his forces yesterday and he is still unprepared.

É o melhor momento para conseguir uma boa negociação.

It's the best time to get a good deal.

— E se ele estiver preparado para nos receber, assim como nós estávamos ontem?

— And what if he is prepared to welcome us, just like we were yesterday?

Chiquinha pensou por um tempo, mas foi Chaves quem falou.

Chiquinha thought for a while, but it was Chaves who spoke.

— Mesmo que ele esteja preparado, nunca mais o encontraremos tão porcamente preparado quanto está hoje.

— Even if he is prepared, we will never find him so poorly prepared as he is today.

Realmente, aquela era uma chance única de adentrar o território do Barriga.

Indeed, that was a unique chance to enter Barriga's territory.

Seu madruga só pôde dar de ombros e aceitar.

Mr. Madruga could only shrug and accept.

— Tudo bem. Eu gostaria de ir também.

— That's fine. I would like to go too.

Sem lidar com ele.

Without dealing with him.

Chaves e Chiquinha se olharam e deram de ombros.

Chaves and Chiquinha looked at each other and shrugged.

Nunca era demais ter seu madruga por perto.

It was never too much to have Seu Madruga nearby.

Durante a manhã, eles prepararam os três reféns que levariam para passar em segurança pelo território inimigo.

During the morning, they prepared the three hostages they would take to safely pass through enemy territory.

Pegaram os principais comandantes e subordinados que tinham conseguido capturar com vida

They captured the main commanders and subordinates they had managed to seize alive.

e os que não estavam tão machucados a ponto de andar quilômetros que percorreriam até o escritório do Sr. Barriga.

and those who were not hurt badly enough to walk the kilometers they would cover to Mr. Barriga's office.

Separaram as armas que levariam e, com a ajuda dos reféns, descobriram a melhor forma de consultar a carga da bateria dos fuzis valvulados.

They separated the weapons they would take and, with the help of the hostages, discovered the best way to check the battery charge of the valve rifles.

Pelo menos dois estavam com carga completa.

At least two were at full capacity.

— Essas coisas aqui são umas belezinhas — disse seu madruga olhando e acariciando uma daquelas armas.

— These things here are little beauties — said Seu Madruga, looking at and caressing one of those weapons.

— Uma pena que demanda uma energia tão grande que fica quase inviável utilizá-las.

— It's a shame that it demands such a great amount of energy that it becomes almost unfeasible to use them.

A eletricidade era uma energia abundante, mas que se tornou escassa com o passar dos anos e com o declínio daquela sociedade.

Electricity was an abundant energy, but it became scarce over the years and with the decline of that society.

Na área dos revolucionários, ela não chegava do exterior de forma alguma,

In the area of the revolutionaries, she did not arrive from abroad in any way,

pois os poderosos que queriam suas terras tinham bloqueado a passagem dos cabos que ainda podiam ser utilizados.

for the powerful who wanted their lands had blocked the passage of the cables that could still be used.

A pouca energia que tinham era a que conseguiam criar com alguns geradores,

The little energy they had was what they could generate with a few generators.

pequenas turbinas eólicas e micro-usinas voltadas.

small wind turbines and micro power plants geared.

E era gerada uma quantidade tão ínfima de energia que só era utilizada em coisas de extrema necessidade.

And such a tiny amount of energy was generated that it was only used for things of utmost necessity.

Todo o resto era obtido através do carvão ou do vapor,

Everything else was obtained through coal or steam,

o que impossibilitava o uso de armas como aquela em grande escala.

what prevented the use of weapons like that on a large scale.

Por fim, seu madruga levou uma daquelas e Chiquinha a outra.

Finally, Seu Madruga took one of those and Chiquinha took the other.

Chaves disse que se sentia seguro apenas com seu barril.

Chaves said he felt safe only with his barrel.

Após deixar empate responsável pela segurança dos revolucionários,

After leaving the responsible party for the safety of the revolutionaries,

eles seguiram em direção à ponte de madeira improvisada

they headed towards the improvised wooden bridge

que os soldados com o 8 no peito tinham montado e atravessado no dia anterior.

that the soldiers with the 8 on their chests had mounted and crossed the day before.

A debandada foi tão rápida e tão acovardada

The rout was so quick and so cowardly.

que os soldados do Sr. Barriga não chegaram nem a desfazer aquela ponte por inteiro.

that Mr. Barriga's soldiers didn't even finish dismantling that bridge completely.

Aparentemente, algumas pessoas tinham tentado, mas o desespero as fez desistir.

Apparently, some people had tried, but despair made them give up.

Isso facilitou muito a travessia até à Vila dos Elefantes.

This made the crossing to the Elephant Village much easier.

Se não fosse esse atalho, eles deveriam atravessar pela ponte principal

If it weren't for this shortcut, they would have to cross over the main bridge.

e passar antes pelo território de Quico até chegar ali,

and pass through Quico's territory before arriving there,

aumentando a jornada em pelo menos 10 km e uma possível encrenca com o filho de marinheiro.

increasing the journey by at least 10 km and a possible trouble with the sailor's son.

Atravessaram o rio e encontraram os sinais de onde passou o exército no dia anterior.

They crossed the river and found the traces of where the army passed the day before.

De início, seguiram a trilha deixada, mas quando Chaves achou que a seguiriam até o final,

At first, they followed the trail left behind, but when Chaves thought they would follow it to the end,

Seu Madruga e Chiquinha desviaram.

Mr. Madruga and Chiquinha took a detour.

Eles provavelmente foram para um QG de guerra, disse Chiquinha quando percebeu o olhar indagador de Chaves.

"They probably went to a war headquarters," Chiquinha said when she noticed Chaves' questioning look.

Nós vamos para o escritório do Sr. Barriga. É a sua área administrativa.

We are going to Mr. Barriga's office. It is his administrative area.

Chaves concordou sem entender porque as coisas eram divididas daquela forma.

Chaves agreed without understanding why things were divided that way.

O galpão onde moravam era, ao mesmo tempo, a base militar e a base de administração.

The warehouse where they lived was, at the same time, the military base and the administration base.

Mas logo esqueceu desses pensamentos, se perdendo em meio às ruas que ia atravessando.

But soon she forgot those thoughts, getting lost among the streets she was crossing.

Via prédios de quase 10 andares que outrora deviam ser magníficos,

Through buildings of almost 10 stories that must have once been magnificent,

mas agora se perdiam vazios e isolados no meio de outros imóveis abandonados.

but now they were lost empty and isolated among other abandoned properties.

Quanto mais avançavam, mais podia se ver que a concentração de pessoas aumentava.

The further they advanced, the more it could be seen that the concentration of people was increasing.

Algumas os observavam pelas janelas, outros corriam fechar as cortinas.

Some watched them from the windows, others ran to close the curtains.

Mas não viam ninguém pela rua, bem diferente do que na época em que Chaves lembrava da sua infância,

But they didn't see anyone on the street, quite different from when Chaves remembered his childhood,

onde crianças podiam brincar na rua tranquilamente.

where children could play peacefully in the street.

Aquilo seria uma lembrança de verdade ou uma falsa memória derivada de um sonho?

Would that be a true memory or a false memory derived from a dream?

Ele iria perguntar para Chiquinha quando aquela missão estivesse terminada.

He would ask Chiquinha when that mission was finished.

No fim de uma das ruas que seguiram, Chaves pôde ver um grande número 8 esculpido em uma pedra preta.

At the end of one of the streets they followed, Chaves could see a large number 8 carved into a black stone.

Era bonito de longe e ainda mais bonito quanto mais se aproximavam.

It was beautiful from afar and even more beautiful the closer they got.

Chaves se perguntou o porquê daquele símbolo,

Chaves wondered about the reason for that symbol,

mas no mesmo momento pôde imaginar o rosto de sua barriga na esfera superior daquele número

but at the same moment he could imagine the face of his belly in the upper sphere of that number

e sua grande barriga na esfera inferior.

and his large belly in the lower sphere.

Quatro guardas com fuzis valvulados ficavam no entorno daquele totem, cercando-o completamente.

Four guards with valve rifles stood around that totem, completely surrounding it.

O que estava mais perto dos revolucionários que se aproximavam,

What was closer to the approaching revolutionaries,

Chaves foi dois passos à frente e falou com o grupo.

Chaves took two steps forward and spoke to the group.

— O que desejam?

— What do you want?

Sua voz era firme e confiante.

Her voice was firm and confident.

Os três que lideravam o grupo de vinte pessoas se olharam e então Seu Madruga foi à frente.

The three who led the group of twenty people looked at each other and then Seu Madruga stepped forward.

— Viemos falar com o senhor Barriga.

— We came to talk to Mr. Barriga.

Queremos negociar a situação dos prisioneiros que estão em nosso poder.

We want to negotiate the situation of the prisoners in our custody.

— Não há negociação — disse o guarda.

— There is no negotiation — said the guard.

Seu Madruga engoliu em seco,

Mr. Madruga swallowed hard,

e sem deixar de encarar o guarda pediu aos revolucionários que o seguiam.

And without stopping to face the guard, he asked the revolutionaries who were following him.

— Tragam aqui os reféns!

— Bring the hostages here!

Três soldados trouxeram um refém em cada.

Three soldiers brought a hostage each.

Estavam com as mãos amarradas atrás do corpo e todos sujos.

They were with their hands tied behind their backs and all dirty.

Fizeram com que se ajoelhassem um ao lado do outro em frente ao guarda.

They made them kneel next to each other in front of the guard.

Chiquinha se aproximou de um deles e colocou sua faca curva sobre seu pescoço.

Chiquinha approached one of them and placed her curved knife on his neck.

— E agora? Não vai ter negociação? — disse ela sarcástica e irritada.

— And now? Aren't there going to be any negotiations? — she said sarcastically and irritated.

O guarda ficou em silêncio, mantendo a expressão séria e fria.

The guard remained silent, maintaining a serious and cold expression.

Chaves pôde observar que algumas caixas pretas que despontavam do grande oito provavelmente fossem câmeras.

Chaves was able to observe that some black boxes sticking out of the large eight were likely cameras.

Com certeza Chiquinha sabia disso e agora estava mostrando para o senhor Barriga que eles não estavam de brincadeira.

Surely Chiquinha knew this and was now showing Mr. Barriga that they were not kidding around.

Isso se confirmou quando ouviu Chiquinha começar a falar mais alto para que alguém mais do que os guardas ouvisse.

This was confirmed when he heard Chiquinha start to speak louder so that someone other than the guards could hear.

— Eu vou contar até três. Um, dois...

— I will count to three. One, two...

O guarda nem ao menos se moveu. Não houve nenhuma outra tentativa de impedi-la.

The guard didn't even move. There was no other attempt to stop her.

— Três!

— Three!

Com um rápido puxão, Chiquinha passou a faca sobre o pescoço do prisioneiro.

With a quick pull, Chiquinha ran the knife across the prisoner's neck.

Ele não chegou a gritar, pois o sangue que escorria por ali já o afogava e todos só podiam ouvir grunhidos e gorgolejos.

He didn't manage to scream, as the blood that was flowing there was already drowning him, and all anyone could hear were grunts and gurgles.

O homem caiu ao chão segurando o próprio pescoço, tentando evitar que todo o sangue se esvaísse,

The man fell to the ground holding his own neck, trying to prevent all the blood from spilling out.

mesmo sabendo que em poucos segundos nada daquele esforço teria resultado em alguma coisa.

even knowing that in a few seconds none of that effort would amount to anything.

Chiquinha olhou para o grande oito e gritou para ele.

Chiquinha looked at the big eight and shouted at him.

— É bom que tenha visto isso.

— It's good that you saw that.

Se você não aparecer, eu vou acabar com os outros dois, e depois com esses quatro aqui,

If you don't show up, I'm going to take care of the other two, and then these four here.

e depois com todos aqueles que estão conosco, e depois com todos aqueles que não matamos em campo.

And then with all those who are with us, and then with all those we did not kill in the field.

— Chiquinha!

— Chiquinha!

Seu Madruga chamou a filha rispidamente, desejando que se acalmasse.

Mr. Madruga called his daughter brusquely, wishing that she would calm down.

A vontade que ela tinha era de não parar de gritar.

The desire she had was to not stop screaming.

E enquanto gritasse, queria também atirar em todos aqueles vendidos para aquele homem que só tinha um exército,

And while she shouted, she also wanted to shoot all those sellouts for that man who only had an army.

pois os corrompia com dinheiro.

for he corrupted them with money.

Todos lutando sem ideais.

Everyone fighting without ideals.

Todos falsos humanos.

All false humans.

Chaves ainda estava chocado com a atitude da parceira.

Chaves was still shocked by his partner's attitude.

O que ele tinha acabado de ver?

What had he just seen?

O homem estava indefeso e não tinha culpa se o guarda não quis chamar o chefe,

The man was defenseless and was not to blame if the guard did not want to call the chief.

ou se o desgraçado do chefe não deu ouvidos à ameaça dela.

or if the damn boss didn’t pay attention to her threat.

O pior é que ninguém parecia ter se importado com aquela morte.

The worst part is that nobody seemed to care about that death.

Que mundo era esse em que tinha acordado?

What kind of world was this that he had woken up in?

Uma microfonia surgiu da região do grande número oito.

A feedback sound emerged from the region of the large number eight.

Uma imagem se formou no círculo superior do monumento como um holograma.

An image formed in the upper circle of the monument like a hologram.

Podiam ver uma mesa com estantes de ferro ao fundo, recheada de pastas e caixas de metal.

They could see a table with iron shelves in the background, filled with folders and metal boxes.

Assim que o som se estabilizou, todos puderam ouvir uma voz grave e desolada.

As soon as the sound stabilized, everyone could hear a deep and desolate voice.

Matem todos!

Kill them all!

Os guardas levantaram as suas armas no mesmo momento e já começaram a atirar no grupo de Chaves.

The guards raised their weapons at the same time and already started shooting at the group of Chaves.

Chiquinha levantou do chão o corpo do homem que havia matado

Chiquinha lifted the body of the man she had killed off the ground.

e o usou para se proteger dos tiros enquanto sacava seu grande revólver.

and he used it to protect himself from the gunfire while drawing his large revolver.

Um dos reféns se levantou para sair correndo do tiroteio e acabou levando um tiro no peito,

One of the hostages stood up to run out of the shooting and ended up getting shot in the chest.

que deveria ter atingido em cheio Chaves.

that should have struck Chaves directly.

O tiro atravessou o homem e bateu contra a placa de bronze que protegia o corpo do líder dos revolucionários,

The bullet passed through the man and hit the bronze plaque that protected the body of the leader of the revolutionaries,

fazendo Chaves sentir a pressão do tiro sobre seu peito.

making Chaves feel the pressure of the shot against his chest.

Por sorte, não chegou a perfurar, mas deixaria marcado.

Luckily, it didn't end up piercing, but it would leave a mark.

Seu Madruga também se protegeu atrás de um dos reféns e, com seu braço mecânico,

Mr. Madruga also protected himself behind one of the hostages and, with his mechanical arm,

lançou o corpo do homem sobre um dos guardas que ainda sobrava de pé.

he threw the man's body onto one of the guards who was still standing.

Todos os outros já tinham sido alvejados pelos soldados,

All the others had already been targeted by the soldiers,

pelos soldados revolucionários.

by the revolutionary soldiers.

Seu Madruga então se aproximou daquele guarda,

Mr. Madruga then approached that guard,

tirou o corpo do reféns já morto de cima e, com o punho de metal, esmagou seu crânio.

he removed the body of the already dead hostage from on top and, with the metal fist, crushed his skull.

— Peguem as armas deles! — gritou Chiquinha com os olhos chispando.

"Take their weapons!" shouted Chiquinha, her eyes sparkling.

— Vamos acabar com esse filho da puta!

— Let's take care of that son of a bitch!

Seu Madruga se aproximou do grande Oito e abaixou seu braço mecânico

Mr. Madruga approached the big Eight and lowered his mechanical arm.

em uma larga tampa de ferro fundido sobre o chão.

on a large cast iron lid on the ground.

Assim que conseguiu agarrar uma das pontas, ele arrancou a tampa sem muito esforço

As soon as he managed to grab one of the ends, he pulled off the lid without much effort.

e Chaves pôde ver que aquilo dava acesso a uma larga escada ao subterrâneo.

And Chaves could see that it led to a large staircase to the underground.

— Vamos! — Chiquinha gritou, chamando todos com a mão.

"Come on!" Chiquinha shouted, calling everybody with her hand.

Chaves apressou seu passo e a seguiu.

Chaves quickened his pace and followed her.

Só agora tinha se dado conta de que ficou completamente travado durante aquele tiroteio.

It was only now that he realized he had completely frozen during that shootout.

Na verdade, achou que não tinha nem respirado

Actually, she thought she hadn't even breathed.

desde o momento em que Chiquinha tinha cortado a garganta do reféns.

since the moment Chiquinha had cut the hostages' throats.

Não estava acostumado com isso.

I wasn't used to this.

Chegaram ao final da escada.

They reached the end of the stairs.

Já tinham acendido pequenas tochas que traziam em suas mochilas

They had already lit small torches that they brought in their backpacks.

utilizando seus maçaricos zap.

using your zap torches.

Chiquinha e mais um soldado usavam uma lanterna de luz azul

Chiquinha and another soldier were using a blue light flashlight.

que iluminava em quase todas as direções

that illuminated in almost all directions

e era muito mais eficiente do que a luz do fogo,

and it was much more efficient than firelight,

sem contar que não fazia fumaça.

not to mention that it didn't make smoke.

Ela entregou o objeto para Chaves.

She handed the object to Chaves.

— Metade fica aqui guardando a entrada — ela ordenou.

— Half stays here guarding the entrance — she ordered.

— A outra metade nos segue.

— The other half is following us.

Os soldados trocaram olhares e em questão de segundos

The soldiers exchanged glances and within seconds

se posicionaram dividindo exatamente a metade das pessoas

they positioned themselves, dividing exactly half of the people

para ficarem guardando a porta e a outra metade seguindo os líderes.

to keep guarding the door and the other half following the leaders.

Chaves via que Chiquinha estava obstinada.

Chaves saw that Chiquinha was determined.

O olhar já tinha se tornado sanguinolento

The gaze had already turned bloodshot.

e ele achava que começava a entender tudo.

And he thought he was starting to understand everything.

Além daquele homem enviar seus soldados

Besides that man sending his soldiers.

lutar em uma guerra de vida ou morte em seu nome,

fight in a life-or-death war in your name,

ainda queria retirar todo o povo revolucionário de seus lares,

still wanted to remove all the revolutionary people from their homes,

suas únicas casas.

your only homes.

E tudo isso por um motivo estúpido e ganancioso.

And all of this for a stupid and greedy reason.

A gota d'água foi ele ter levado seus guardas ao suicídio

The last straw was him having led his guards to suicide.

pedindo para que atacassem um grupo quase seis vezes maior

asking to attack a group nearly six times larger

sem nem parecer se importar com suas vidas.

without even seeming to care about their lives.

Aquele homem era um monstro.

That man was a monster.

Seguiram por alguns corredores.

They followed through some corridors.

Uma vez ou outra, encontravam uma pessoa correndo e a abatiam.

Once in a while, they would find a person running and they would shoot them down.

A partir de um momento, perceberam que as pessoas não estavam armadas

At a certain point, they realized that the people were not armed.

e então as deixavam fugir.

and then they let them escape.

Entre um corredor e outro, subindo por escadas

Between one hallway and another, climbing up stairs.

como se já tivesse passado por aquele lugar várias vezes,

as if I had already been to that place several times,

Seu Madruga e Chiquinha guiaram todos eles até uma grande sala sofisticada.

Mr. Madruga and Chiquinha guided them all to a large sophisticated room.

Tinha sofás, tapetes, móveis de madeira,

There were sofas, carpets, wooden furniture,

TV de tubo e objetos de plástico de vários anos passados,

CRT TV and plastic objects from various past years,

mas que se mantinham cuidadosamente preservados.

but which were carefully preserved.

Não acumulavam nem pó.

They didn't even accumulate dust.

Entre duas estantes de livros mais altas que chaves,

Between two bookshelves taller than keys,

havia um belo portal fechado com portas duplas.

There was a beautiful portal closed with double doors.

Eles pararam diante delas.

They stopped in front of them.

— Entraremos nós três e vamos garantir a negociação com ele, ok?

— We three will go in and we'll make sure to negotiate with him, okay?

Disse Chiquinha quase cochichando.

Chiquinha said almost whispering.

— Não saímos daqui sem um acordo na mão

— We won't leave here without an agreement in hand.

com todos os pontos que já discutimos.

with all the points we have already discussed.

Os dois concordaram com um menear de cabeça.

The two agreed with a nod.

— Vocês esperam aqui fora.

— You wait out here.

Tornou ela a levantar a voz para o restante do grupo que os acompanhava.

She began to raise her voice to the rest of the group that was accompanying them.

— Só considerem entrar se alguma coisa parecer dar muito errada.

— Only consider stepping in if something seems to be going very wrong.

E então, empurrando as maçanetas das duas portas ao mesmo tempo,

And then, pushing the doorknobs of both doors at the same time,

os três adentraram ao grande escritório do Sr. Barriga.

The three entered the large office of Mr. Barriga.

O escritório era quase tão grande quanto a sala anterior.

The office was almost as large as the previous room.

A decoração era uma mistura do retrô já visto atrás das portas

The decor was a mix of retro already seen behind the doors.

com o visual moderno que Chaves estava começando a se acostumar.

with the modern look that Chaves was starting to get used to.

Uma cabeça com uma cartola se mostrando,

A head with a top hat showing.

que se mostrava por cima de uma grande mesa cheia de papéis espalhados.

that was displayed on a large table covered with scattered papers.

O homem estava de costas para eles,

The man had his back to them,

e quando se vira, Chaves não o reconhece.

And when he turns around, Chaves doesn't recognize him.

Só o faz quando ouve sua voz.

He only does it when he hears your voice.

— Vocês são ótimos negociadores.

— You are great negotiators.

O homem apaga o charuto em um cinzeiro de um dos lados da mesa.

The man puts out the cigar in an ashtray on one side of the table.

— Digam o que querem, para que eu possa dizer não.

"Say what you want, so that I can say no."

O homem, atrás daquela mesa,

The man, behind that table,

não lembrava em nada ao Sr. Barriga que Chaves tinha conhecido na infância.

He didn't remind him at all of Mr. Barriga that Chaves had met in childhood.

O bigode talvez ainda fosse do mesmo formato que ele se lembrava,

The mustache might still be the same shape he remembered,

mas agora estava todo branco e cercado por uma barba mal feita da mesma cor.

but now he was all white and surrounded by a poorly trimmed beard of the same color.

A pele do rosto parecia um caroço de ameixa,

The skin of the face looked like a plum pit,

com longos veios de rugas desde a testa até a pele flácida do pescoço.

with long veins of wrinkles from the forehead to the sagging skin of the neck.

A magreza do homem e seu olhar cansado

The thinness of the man and his tired gaze.

mostravam que tinha passado por muitos problemas nos últimos tempos,

they showed that they had gone through many problems recently,

e se aquele oito representava o formato do corpo do chefe,

and if that eight represented the shape of the boss's body,

como Chaves havia imaginado,

as Chaves had imagined,

agora deveria ser substituído por um magro número um.

now should be replaced by a thin number one.

Sr. Barriga tossiu fortemente,

Mr. Barriga coughed loudly,

e Chaves quase achou que o velho fosse vomitar.

And Chaves almost thought the old man was going to vomit.

Ele segurou sua cartola para que não caísse,

He held onto his top hat so it wouldn’t fall.

e então olhou com raiva para os três que se mantinham calados.

And then he looked angrily at the three who remained silent.

Chaves achou que pai e filha também não viam o homem atrás daquela mesa há tempos,

Chaves thought that father and daughter also hadn't seen the man behind that table for a long time.

e estavam tão sem palavras com a situação que ele se encontrava,

and they were so speechless about the situation he was in,

que estavam reformulando as propostas para não acabar com o saco de ossos de uma vez.

that they were reformulating the proposals so as not to end the bone bag all at once.

A carranca que Sr. Barriga trazia na cara se desfez devagar enquanto os olhava,

The scowl that Mr. Barriga had on his face slowly disappeared as he looked at them.

transformando-se em uma expressão de angústia e tristeza.

turning into an expression of anguish and sadness.

Eu encontrei uma coisa.

I found something.

Eu encontrei uma carta do Nhonho.

I found a letter from Nhonho.

Finalmente disse-lhes.

I finally told them.

Não sei como não a encontrei antes.

I don't know how I didn't find her earlier.

Talvez por não ter coragem de entrar no quarto dele durante anos.

Maybe for not having the courage to enter his room for years.

Ele desviou o olhar para uma das paredes ao seu lado

He averted his gaze to one of the walls beside him.

e remexeu nervosamente no charuto apagado sobre o cinzeiro.

and nervously fidgeted with the extinguished cigar on the ashtray.

Sabia que eu não deveria entrar lá. Eu sabia.

I knew I shouldn't go in there. I knew.

E então, justo quando eu estava superando,

And then, just when I was getting over it,

voltou o olhar diretamente para Chaves.

he looked directly at Chaves.

Sabe, achei que eu tinha superado.

You know, I thought I had gotten over it.

Entrar lá foi apenas uma forma de afirmar que eu tinha conseguido

Getting in there was just a way to affirm that I had succeeded.

que ele não ia mais interferir na minha vida.

that he was not going to interfere in my life anymore.

Mas achar aquela carta...

But finding that letter...

Ele colocou o charuto entre os lábios cinzas sem se dar conta de que estava apagado.

He placed the cigar between his gray lips without realizing that it was extinguished.

Eu não deveria ter lido.

I shouldn't have read it.

Aquilo trouxe mágoas do passado para macular a imaginação.

That brought past wounds to tarnish the imagination.

Não ia muito para o futuro.

It wasn't very much about the future.

Eu não sabia o que fazer.

I didn't know what to do.

Só queria me sentir bem.

I just wanted to feel good.

Mas o que poderia ser melhor?

But what could be better?

Não sei, Chaves.

I don't know, Chaves.

Eu não sabia se eu podia viver com ele.

I didn't know if I could live with him.

Eu não tinha pensado em ser um homem.

I hadn't thought about being a man.

Eu não sabia se seria possível.

I didn't know if it would be possible.

Eu queria avant-gardear o mundo.

I wanted to avant-garde the world.

Sabe, eu não tinha pensado em tentar.

You know, I hadn't thought about trying.

olhou ligeiramente para ele, procurando alguma reação.

she glanced slightly at him, looking for some reaction.

Viu também seu madruga engolindo em seco.

Did you also see Seu Madruga swallowing hard?

Amigos, a pior amizade que ele poderia ter tido.

Friends, the worst friendship he could have had.

Culpa minha, claro, por deixá-lo conviver com pestes como vocês desde criança.

My fault, of course, for allowing him to associate with pests like you since childhood.

Voltou a sentar na cadeira e encarar a parede

He sat back down in the chair and stared at the wall.

enquanto fumava o charuto apagado.

while smoking the extinguished cigar.

Ele tinha um bom coração.

He had a good heart.

Bom demais para gastá-lo com quem não merecia.

Too good to spend it on someone who didn't deserve it.

Voltou a apagar o charuto já apagado no cinzeiro.

He lit the already extinguished cigar in the ashtray again.

A data é do mesmo dia que ele morreu.

The date is the same day he died.

Chaves estava chocado.

Chaves was shocked.

Já tinha concluído que Inhonho estava morto antes mesmo de seu barriga contar.

I had already concluded that Inhonho was dead even before his belly told.

Estava implícito na forma que seu pai começou a contar a história.

It was implied in the way your father began to tell the story.

Mesmo assim foi inesperado, pois até entrar no escritório do barriga,

Even so, it was unexpected, because until entering Bariga's office,

esperava encontrar seu amigo de infância, nem que fosse no exército inimigo.

I hoped to find my childhood friend, even if it were in the enemy army.

Parecia que isso não seria possível.

It seemed that this would not be possible.

Gaguejou Chaves.

Chaves stuttered.

Como foi que ele morreu?

How did he die?

A carranca do Sr. Barriga voltou ainda mais feia do que antes.

Mr. Barriga's grimace returned even uglier than before.

Aquele rosto se distorceu de uma forma que Chaves nunca tinha visto em um rosto humano.

That face twisted in a way that Chaves had never seen on a human face.

Nem quando era criança tinha se assustado tanto com uma expressão de ódio e fúria.

Not even as a child had he been so frightened by an expression of hate and fury.

— Como, Chaves, como?

— How, Chaves, how?

O homem gritava indignado, quase subindo em pé sobre a mesa.

The man shouted indignantly, almost standing up on the table.

— Nunca esperei passar por uma situação dessas.

—I never expected to go through a situation like this.

— Como? Como?

— How? How?

Remexia os papéis sobre a mesa, procurando algo.

She was rifling through the papers on the table, looking for something.

Abriu e fechou uma gaveta com a força que ainda tinha.

He opened and closed a drawer with the strength he still had.

— Magnólia! Onde está minha ponto quarenta?

— Magnolia! Where is my point forty?

Chiquinha se aproximou.

Chiquinha approached.

Se aproximou de Chaves e pegou em seu braço.

He approached Chaves and grabbed his arm.

— Vem, Chaves. Acho melhor você não ficar aqui.

— Come on, Chaves. I think it's better if you don't stay here.

Chaves estava hipnotizado, tentando absorver tudo o que tinha visto e ouvido nos últimos momentos

Chaves was hypnotized, trying to absorb everything he had seen and heard in the last moments.

e fazer a ligação com a loucura que o velho Barriga mostrava agora.

and make the connection with the madness that old Barriga was showing now.

— É bom ficar aqui, sim. É melhor não.

— It's good to stay here, yes. It's better not to.

Eu não quero nunca mais ver a cara de traidor que esse moleque tem.

I never want to see that traitor's face on that kid ever again.

— Eu quero minha arma. Onde está?

— I want my gun. Where is it?

— Eu não negocio com traidores!

— I do not negotiate with traitors!

Chiquinha carregou Chaves porta do escritório afora,

Chiquinha carried Chaves out of the office door,

enquanto seu Barriga gritava descontroladamente e seu Madruga tentava acalmá-lo.

while Seu Barriga was shouting uncontrollably and Seu Madruga was trying to calm him down.

Ao passarem pelas portas duplas, os dois veem os soldados que os acompanhavam,

As they pass through the double doors, the two see the soldiers who were accompanying them,

já com as armas em mãos do outro lado daquela sala,

already with the weapons in hand on the other side of that room,

preparados para entrar no escritório a qualquer momento.

ready to enter the office at any moment.

Chiquinha fez sinal para eles se acalmarem,

Chiquinha signaled for them to calm down,

e que tudo estava sob controle, e eles abaixaram as armas.

and that everything was under control, and they lowered their weapons.

Ela colocou Chaves no sofá mais próximo que encontrou, sentando-se ao seu lado.

She placed Chaves on the nearest sofa she found, sitting down next to him.

— Chaves, sei que não lembra disso, mas...

— Chaves, I know you don't remember this, but...

foi você que matou o Nhonho.

It was you who killed Nhonho.

Ele já nem estava ouvindo sua companheira.

He was no longer listening to his companion.

Desde dentro do escritório, ele já reunia pequenos lapsos de memória

From inside the office, he was already gathering small lapses of memory.

e tentava uni-los em uma ordem cronológica.

and tried to arrange them in chronological order.

— Viu uma discussão acalorada entre ele e Nhonho?

— Did you see a heated argument between him and Nhonho?

Gritos, cuspes e dedos apontados para a cara um do outro.

Screams, spits, and fingers pointed at each other's faces.

Seria mesmo Nhonho?

Could it really be Nhonho?

Estava magro, forte e mal vestido comparado com o Nhonho que ia para a escola.

He was skinny, strong, and poorly dressed compared to Nhonho, who was going to school.

Viu Nhonho virando-lhe as costas.

He saw Nhonho turning his back on him.

Era o momento de decisão do amigo.

It was the friend's moment of decision.

Ou a revolução, ou o seu pai.

Either the revolution, or your father.

— Ele escolheu voltar para o colinho,

— He chose to go back to the lap,

ou o seu papai.

or your daddy.

Viu a raiva crescendo pelo amigo.

He saw the anger growing in his friend.

Ouviu a si mesmo gritando para ele enquanto ia embora.

You heard yourself shouting at him as he was leaving.

— Você não é mais bem-vindo aqui.

— You are no longer welcome here.

Se eu te ver desse lado do rio de novo, vou atirar sem pensar duas vezes.

If I see you on this side of the river again, I will shoot without thinking twice.

Viu-se chorando escondido e enxugando as lágrimas quando Chiquinha o encontrava pela casa.

He was seen crying in secret and wiping away his tears when Chiquinha found him around the house.

E viu quando o rapaz de bom coração, como o Sr. Barriga havia dito há pouco,

And he saw when the good-hearted boy, as Mr. Barriga had just said,

corria na direção...

running in the direction...

Em relação à expressão dele e seu grupo.

Regarding his expression and his group.

Trazia seus soldados correndo atrás e Chaves não entendia porque o ex-colega estava fazendo isso.

He was bringing his soldiers running after him, and Chaves didn't understand why his former colleague was doing that.

— O que fazemos?

— What do we do?

Questionou um soldado ao seu lado.

He questioned a soldier next to him.

Chaves não desviou o olhar do velho amigo vindo.

Chaves did not avert his gaze from the old friend approaching.

— Achou que não cumpriria minha palavra, não é?

— You thought I wouldn't keep my word, didn't you?

— Atire!

— Shoot!

Disse Chaves.

Said Chaves.

O soldado continuou a olhar para Chaves, esperando para essa palavra.

The soldier continued to look at Chaves, waiting for that word.

— Atire! Disse Chaves.

— Shoot! Said Chaves.

O soldado continuou a olhar para Chaves, esperando para essa palavra.

The soldier continued to look at Chaves, waiting for that word.

— Atire! Disse Chaves.

— Shoot! said Chaves.

Chaves esperando uma segunda ordem, mas essa não veio.

Keys waiting for a second order, but it did not come.

Então levantou a espingarda, mirou bem pela luneta e atirou.

Then he raised the rifle, aimed carefully through the scope, and shot.

Chaves virou de costas depois de ver a cabeça do amigo explodindo.

Chaves turned his back after seeing his friend's head explode.

Sabia que os soldados dele não iriam atacar sem o comandante

He knew that his soldiers would not attack without the commander.

e teriam que levar o corpo novamente para o outro lado do rio.

and they would have to take the body back across the river.

Também sabia que jamais esqueceria aquela cena, a cena que acabava de lembrar.

He also knew that he would never forget that scene, the scene he had just remembered.

Eu não sabia que ele tinha mudado de ideia,

I didn't know that he had changed his mind,

disse Chaves com lágrimas escorrendo pelo rosto e pingando no sofá.

said Chaves with tears streaming down his face and dripping on the sofa.

Se o desgraçado tivesse me avisado, como eu ia saber que não era um ataque?

If that bastard had warned me, how was I supposed to know it wasn't an attack?

Que ele duvidava que eu levaria minha palavra a sério?

That he doubted I would take my word seriously?

Chiquinha tentou acalmá-lo tirando seu gorro e acariciando seus cabelos.

Chiquinha tried to calm him by taking off his hat and stroking his hair.

Calma, Chavinho.

Calm down, Chavinho.

Não há mais o que fazer.

There is nothing more to be done.

O que está feito, está feito.

What is done is done.

O que importa é o que virá amanhã.

What matters is what will come tomorrow.

Estamos decidindo isso agora.

We are deciding this now.

E o Inhonho estaria feliz com o resultado que vamos ter aqui.

And Inhonho would be happy with the result we will have here.

Chaves voltou a prestar atenção nos gritos que vinham de dentro do escritório.

Chaves began to pay attention again to the screams coming from inside the office.

Seu barriga parecia ter abrandado sua fúria, mas o sarcasmo que ele usava em seus gritos doía no coração.

Your belly seemed to have softened his fury, but the sarcasm he used in his shouts hurt the heart.

Chaves não conseguiu responder.

Chaves couldn't respond.

Você não tem palavra, velho madruga.

You have no word, old Madruga.

Nunca teve.

It never had.

Sempre foi um mentiroso e um traiçoeiro.

He has always been a liar and a traitor.

Nunca e nenhuma vez na vida me falou a verdade.

Never and never once in my life did you tell me the truth.

Nunca teve um emprego de gente e quando viu que era possível uma revolução para ser vagabundo pela vida inteira,

He never had a regular job and when he realized it was possible to have a revolution to be a bum for his entire life,

agarrou-a com unhas e dentes.

clung to her with claws and teeth.

Você sempre foi o câncer daquela vila.

You have always been the cancer of that village.

Você e sua família toda.

You and your whole family.

O moleque que você pegou para criar.

The kid that you took in to raise.

Tossiu longamente até ficar sem ar.

He coughed for a long time until he ran out of breath.

— Vocês não são pessoas!

— You are not people!

Não merecem nem sequer uma cova naquele terreno que roubaram de mim!

They don't even deserve a grave in that land they stole from me!

Voltou a gritar desesperadamente.

He started shouting desperately again.

— Ladrões! Vagabundos! Salafrários! Canales!

— Thieves! Vagabonds! Scoundrels! Rascals!

Então o som de um tiro ecoou pelo aposento,

So the sound of a gunshot echoed through the room,

fazendo todos que estavam na sala pularem assustados.

making everyone in the room jump in surprise.

Uma das portas se abriu e do escritório saiu seu madruga de rosto cerrado

One of the doors opened, and Seu Madruga with a stern face came out of the office.

e com uma pistola na mão.

and with a gun in hand.

— O acordo está feito. Ele nos deixará em paz.

— The agreement is made. He will leave us alone.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.