Não somos figurinhas

Felipe

Contos de Felipe

Não somos figurinhas

Contos de Felipe

Olá pessoal, hoje eu vou contar uma história chamada Não Somos Figurinhas

Hello everyone, today I am going to tell a story called We Are Not Stickers.

E o subtítulo é O Gato Percebeu o Prazer de Ser Gente

And the subtitle is The Cat Discovered the Pleasure of Being Human.

Uma menina muito ressabiada era como se tivesse medo da gente

A very wary girl seemed like she was afraid of us.

Família, padrinhos, vizinhos e professores não conseguiam entender o que a impedia de viver em paz com seus iguais

Family, godparents, neighbors, and teachers couldn't understand what was preventing her from living in peace with her peers.

Mas o problema é justamente esse

But the problem is precisely this.

Gesticulava ela, amaciando com seus dedinhos e pelos macios de seu gato magro

She gestured, caressing her thin cat's soft fur with her little fingers.

Branco e preto, ou bandidão

White and black, or big villain

Não somos iguais, não somos iguais, é tudo mentira

We are not the same, we are not the same, it's all a lie.

Eu olho para a Paty, ou Ivan, ou Ademir, ou a Tataê e só vejo diferenças

I look at Paty, or Ivan, or Ademir, or Tataê and only see differences.

Os adultos se entreolhavam desanimados e pediam mais explicações

The adults looked at each other dejectedly and asked for more explanations.

Como diferentes, como diferentes

How different, how different.

Minha filha, minha filha

My daughter, my daughter.

Somos seres humanos, gente igual a você, iguais entre nós

We are human beings, people just like you, equal among us.

Duas pernas, dois bracinhos, dois olhos, uma língua

Two legs, two little arms, two eyes, one tongue.

Um cérebro, dez dedos na mão e dez no pé

One brain, ten fingers on the hand and ten on the foot.

Bandidão não estava nem aí para aquela conversa sempre tão óbvia

The big thug didn't care at all about that conversation that was always so obvious.

É entediado?

Are you bored?

Deu um pinote, abandonando o colo de sua dona

It jumped away, abandoning its owner's lap.

Mas ainda no ar, enquanto preparava suas patas para uma aterrissagem em segurança

But still in the air, while he prepared his paws for a safe landing.

Ouviu sair dos lábios dela, também com o pinote, algo que a garota nunca havia dito

She heard something leave her lips, also with a leap, that the girl had never said before.

É quem não tem duas pernas, ou não me escuta, ou tem dois olhos, mas um é de vidro

It is someone who doesn't have two legs, or doesn't listen to me, or has two eyes, but one is made of glass.

Lativo?

Lativo?

É mesmo feio?

Is it really ugly?

Aí não é gente.

That's not people.

Para ser gente, não basta nascer?

To be human, is it not enough to be born?

E os bebês não são diferentes?

Aren't babies different?

Por que vocês insistem em me convencer de que somos iguais?

Why do you insist on convincing me that we are the same?

Gente, não é como figurinha que nós arrumamos em fibra, deixando de lado?

Guys, it's not like a sticker that we arrange in a binder, leaving it aside?

Deixando de lado?

Putting aside?

As amassadas e as rasgadas para decidir o que fazer com elas depois.

The crushed and the torn to decide what to do with them later.

Bandidão estava emocionado em entender tudo.

The big thug was excited to understand everything.

Ora, pois, pois.

Well, then, then.

A menina não tinha medo de gente.

The girl was not afraid of people.

A coada sofria por outras razões.

The queue was suffering for other reasons.

Faltava-lhe coragem para discordar.

He lacked the courage to disagree.

Para discordar do pensamento dos adultos.

To disagree with the thinking of adults.

Confiante por ter conseguido, enfim, explicar sua angústia para os pais,

Confident for finally being able to explain his anguish to his parents,

ela experimentou uma sensação nova.

She experienced a new feeling.

Sentiu pressa, muita pressa de ir para a escola.

He felt a rush, a strong rush to go to school.

Pela primeira vez, sentia uma sensação nova.

For the first time, I felt a new sensation.

Sentiu pressa, muita pressa de ir para a escola.

He felt a rush, a great rush to go to school.

Pela primeira vez, sentia prazer em ser gente.

For the first time, I felt pleasure in being human.

Dedicou um último olhar de amor para a bandidão e seguiu pela rua.

She gave a final loving glance to the thug and continued down the street.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.