MARLON BARBOSA - #2

Thyago Artista

Diafragma PodCast

MARLON BARBOSA - #2

Diafragma PodCast

oi galera seguinte começando aqui mais um diafragma hoje especialmente aqui um

Hi guys, here we go, starting another diaphragm, especially here today one.

programa falando sobre viagens fotográficas né e para falar sobre isso nada mais nada menos que

a program talking about photographic travels, right? And to talk about this, none other than...

meu amigo que foi comigo para atacama marloni e aí marlon tá bom velho bacana que na hora demais

My friend who went with me to Atacama, Marloni, and hey Marlon, everything's good, old man, cool, it's awesome right now.

marlon que na verdade assim né para fazer uma breve introdução aqui o marlon é um artista

Marlon, who actually, you know, to give a brief introduction here, is an artist.

artesanal mas o marlon sempre foi muito nervoso né mas não sempre um cara muito nervoso sempre

crafty but Marlon has always been very nervous right but not he's always a very nervous guy always.

fez muitas outras coisas assim relacionada à arte também e eu tava lá pensando eu preciso

did many other things related to art as well and I was thinking I need

fazer esse doc no atacama se documentar época até a ideia de fazer um curso né foi um pouquinho que

Making this document in Atacama, documenting the time up to the idea of taking a course, right? It was a little bit that...

eu vou chamar tinha chamado o outro mano que era filme que o cara não botou muita fé falei

I was going to call, I had called the other guy who was a movie that the guy didn't believe much, I said.

para o cara eu pensei no marlão falei vou mais não faz tudo sabe o cara que resolve qualquer parada

For the guy, I thought of Marlão and said I'm going, but he does everything, you know, the guy who solves any issue.

é pau para toda obra é pau para toda obra tava tava no seu celular inclusive o meu whatsapp lá

it's good for everything it was on your cell phone including my whatsapp there

pessoal pergunta não é pau para toda obra aposta aí vamos lá quero ver você não resolva isso aí e

People ask, it's not a tool for every job, bet on it, let's go, I want to see you solve this.

é verdade o marlão é aquilo você dá um dois palitinho para ele transforma em alguma coisa

It's true, Marlão is like that; you give him a couple of toothpicks, and he transforms them into something.

coisa mágica magarro e aí foi isso aí acabei chamando o marlão para fazer essa viagem

magical thing skinny and so that was it I ended up calling Marlão to make this trip

fotográfica comigo para fazer a parte de filmagem e que depois acabou até eu tirei te elegir lá

photographic with me to do the filming part and that later I even ended up choosing you there

porque no meio do rolê o diretor artístico da parada cuidando um pouco dos detalhes de quando

because in the middle of the event the artistic director of the thing is taking care of some details of when

eu falava então o marlão para começar aqui cara no começo ali você não botou muita fé não quando

I was saying then, Marlão, to start here, man, at the beginning there, you didn't have much faith, right, when...

eu falei para o seu vou comprar umas passagens aí a gente vai crescer rolê não fala para você não

I told you I'm going to buy some tickets and then we'll have a good time, don't tell you.

é aquele não é que não tenha botado fé cara assim eu falei é por aí ele é legal para caramba né eu

It's not that I didn't believe it, man, I just thought it was like that. He's really cool, right?

acho que eu primeira que a gente sente assim porque eu já pensei na coisa do avião né eu tenho que entrar na cena?

I think it's the first time we feel this way because I've already thought about the airplane thing, right? Do I have to enter the scene?

o avião, né? As coisas que eu falei, pô, mas legal, oportunidade aparece aí pra sacar

The plane, right? The things I mentioned, well, but cool, opportunities come up to seize.

qual que é, né? Então... E essa cabreiragem, por conta de medo de voar, isso, né?

What's that, right? So... And this fear because of the fear of flying, that, right?

É, tipo assim, esse é o receio. Foi a primeira vez, né? Foi a primeira vez.

Yeah, like, that's the fear. It was the first time, right? It was the first time.

Foi a primeira vez, já foi quatro voos já, hein, Marlon?

It was the first time, it's already been four flights, huh, Marlon?

É, dois vidros e dois de volta, e aquela primeira experiência, assim, né? Você fica

Yeah, two glasses and two back, and that first experience, like, right? You feel

meio cabreiro, né? Eu sou meio matuto também, né, cara? Tipo, nunca saí muito pra longe,

Kind of weird, right? I'm a bit rustic too, you know? Like, I've never really gone far away.

assim, e tal, né? Nunca fui muito de aventuras, assim, tão distantes, né, cara?

So, and stuff, right? I've never been much into adventures, like, so far away, you know, man?

Mas achei a ideia legal pra caramba, assim. Falei, pô, mano, se você tá apostando nessa aí,

But I thought the idea was really cool, you know. I said, man, if you're betting on that one,

eu aposto com você e vamos que vamos. Conhecer outro lugar, inclusive, né?

I'll bet you, and let's go for it. To explore another place, including, right?

Ir pro Chile e tal, que é um puta lugar da hora, assim, que ficava mais no imaginário mesmo, né?

Going to Chile and stuff, which is a really cool place, something that was more in the imagination, right?

E... De como seria e tal. E... Assim...

And... How it would be and such. And... Like this...

Achei... É que também, né? A gente se conhece tocando, né?

I found it... It's just that, right? We get to know each other by playing, right?

Claro.

Of course.

Aí, tipo, você tava aqui naquele... A gente tava pós-pandêmico, pouco tempo ali, né?

So, like, you were here during that... We were post-pandemic for a little while, right?

Exatamente, cara.

Exactly, man.

Aí, tipo...

So, like...

Dois anos de pandemia, tipo.

Two years of pandemic, like.

É, então, e a visão tava... De todo mundo, né? Deu uma mudada forte, né?

Yes, so, and the view was... From everyone, right? It changed a lot, right?

Claro.

Of course.

E aí, você falando pra mim, eu lembro mesmo da sua empolgação desse lance de ter estudado fotografia e tal,

Hey, you telling me, I really remember your excitement about having studied photography and all that,

e como é que resolve isso, e, tipo, fazer o que você quer, né?

And how do you solve that, and, like, do what you want, right?

E, tipo, fazer o que você quer, né? E, tipo, fazer o que você quer, né?

And, like, do what you want, right? And, like, do what you want, right?

E, tipo, fazer o curso, e lance de fotografar à noite, astrofotografia, né?

And, like, taking the course, and the thing about night photography, astrophotography, right?

Fiquei pensando assim, pô, legal o negócio, tipo assim, uma aposta num sentido bem...

I was thinking like, wow, cool thing, like a bet in a very...

Lógico, trabalhar com arte, mas uma face bem diferente...

Of course, working with art, but a very different side...

Diferente do que a gente tava fazendo.

Different from what we were doing.

Isso, do que a gente costumava fazer, né?

That's what we used to do, right?

Esse é até um outro lance, cara, porque, assim, eu tava até falando no princípio do lance de pegar e ir pro rolê ainda, né?

This is even another thing, man, because, you know, I was even talking at the beginning about going out and having fun, right?

Então, tipo, que foi tudo isso que eu te falei, né?

So, like, that was everything I told you, right?

Tipo, pô, eu cheguei pra você, troquei, joguei toda essa ideia no ar, e aí beleza.

Like, man, I came over to you, I shared, threw all this idea in the air, and then it was cool.

E aí, tipo, a gente achando que isso fosse, de repente, ah, beleza, vai um tempo aí,

And then, like, we thinking that this would be, suddenly, oh, alright, it'll take some time there,

eu já no dia seguinte, e aí, meu irmão, passa os seus dados aí que eu tô comprando a passagem, né?

I'll do it the next day, and then, my brother, send me your details because I'm buying the ticket, right?

É, então...

Yeah, so...

Tipo, esse ponto em primeiro, assim, tipo, como que já foi essa reação?

Like, this point first, like, how has that reaction already been?

Você falou, caralho, é isso mesmo?

You said, damn, is that for real?

É, então...

Yeah, so...

No dia seguinte o cara já me ligou?

The next day, the guy called me already?

É, então, porque foi isso aí, né?

Yeah, so, is that why it happened, right?

A princípio foi uma conversa, eu falei, pô, legal essa ideia, da hora, você tá postando isso aí,

At first it was a conversation, I said, cool, I like this idea, it's great that you're posting this.

mano, lógico, eu tô junto, vai ser uma aventura, vai ser legal.

Dude, of course, I'm in, it's going to be an adventure, it's going to be cool.

E aí foi justamente isso aí, né?

And so that was exactly it, right?

Aí no dia seguinte você já confirmou a passagem e tal, né?

So the next day you already confirmed the ticket and all, right?

Confirma pegando os dados e tal.

Confirm by taking the data and so on.

Eu falei, aí é que eu comentei, inclusive, em casa, comentei com o pessoal.

I said, that’s when I mentioned, in fact, at home, I talked to the people.

Aí que vai acontecer.

That's where it's going to happen.

Falei, pô, o negócio vai pintar aí.

I said, well, things are going to shape up there.

Aí também, acho que foi pouco tempo depois, assim, já recebi o WhatsApp da empresa, né?

Then also, I think it was shortly after that, I already received a WhatsApp message from the company, right?

Da companhia aérea, né?

From the airline, right?

Confirmando umas coisas lá, eu falei, pô, pintou, bingou o negócio aí mesmo, então vamos lá, né?

Confirming some things there, I said, wow, it happened, it clicked there for real, so let's go, right?

Agora é esperar.

Now it's just waiting.

Já veio, vamos ver o que acontece aí.

It has already come, let's see what happens there.

E aí dá uma estudada, né?

So, you study a bit, right?

Aí eu também fiquei, assim, um pouco mais, um pouco mais, não preocupado, mas assim,

Then I also felt, like, a little bit more, a little bit more, not worried, but like,

um pouco mais atento pra me ligar, né?

A little more attentive to call me, right?

Pô, nunca fiz nada disso.

Man, I've never done any of that.

Tipo assim, como é que vai ser, né?

Like, how is it going to be, right?

Fazer o quê?

What to do?

O que eu tenho que sacar, né?

What do I have to withdraw, right?

Porque, pô, um investimento, né?

Because, well, it's an investment, right?

Ainda te deu um mapa, né?

He still gave you a map, right?

Eu lembro que eu te dei um mapinha das câmeras, como atuar com as câmeras.

I remember I gave you a little map of the cameras, how to act with the cameras.

Isso, e como funciona e tal, né?

That's it, and how does it work and so on, right?

Mais ou menos ali e tal.

More or less there and such.

Aí eu fiquei pensando justamente nisso.

So I was thinking precisely about that.

Falei assim, pô, como, como, o que será que eu vou ter que fazer mais especificamente, né?

I said like, man, how, how, what will I have to do more specifically, right?

Porque daí eu já vou depurando aquela ideia de, pô, aonde que eu tenho que pôr a mão na massa mesmo agora?

Because then I'm already refining that idea of, like, where do I really need to roll up my sleeves now?

O que é que eu faço agora pra já ir me adiantando aqui pra não, pra não tá lá numa situação que tá em outro lugar.

What do I do now to get ahead here so I won't be in a situation that's elsewhere?

Saber o que acontece, estudar o lugar que você faz isso.

Know what happens, study the place where you do it.

Isso, exatamente.

That's right.

Tá em outro lugar e aí, de repente, chega lá do nada, assim, e fala assim, pô, não sei como fazer isso que você tá me pedindo, que precisa fazer.

You’re in another place and then, out of nowhere, you suddenly arrive there and say, man, I don’t know how to do what you’re asking me to do, that needs to be done.

Então, foi mais essa coisa, assim, de tentar organizar na cabeça ali, antever, né?

So, it was more about that thing, you know, of trying to organize it in my head, to foresee, right?

O que seria mesmo.

What would it really be?

Mas, assim, por mais que a gente faça isso, lógico, né?

But, like, no matter how much we do that, of course, right?

É só na hora do vamos ver mesmo.

It's only when the moment comes for action.

Que você sabe.

What you know.

É, que a gente sabe.

Yeah, we know that.

É como eu finalizei o videozinho lá, né?

It's like I finished the little video there, right?

Tipo assim, não, a maior dificuldade é encontrar a abusão.

It's like this, no, the biggest difficulty is finding the abuse.

Isso aí tá resolvido.

That's all sorted out.

É, então.

That's right, then.

Então, não tava resolvido, né?

So, it wasn't resolved, was it?

É, então.

Yes, then.

A gente perdeu de novo.

We lost again.

Isso, é, então.

That's it, then.

E é esse lance, né?

And that's the thing, right?

A gente tem certas coisas.

We have certain things.

Assim, principalmente quando você tá desbravando, né, cara?

So, especially when you’re blazing a trail, right, man?

Quando você tá abrindo o seu...

When you are opening your...

Conhecendo, né?

Getting to know, right?

É, abrindo o caminho ali num terreno que você não...

Yes, clearing the way there in a land that you don't...

Num terreno que é novo, né?

In a piece of land that is new, right?

A gente tem toda essa sagacidade, assim, de se preparar, né?

We have all this savviness, you know, to prepare ourselves, right?

De saber que é importante estar preparado.

To know that it is important to be prepared.

É.

Yes.

Mas, como você tá desbravando o lance, meu, você pode...

But, since you're tackling the thing, man, you can...

Você tá preparado.

You are ready.

E isso é ótimo.

And that is great.

Tanto que a gente conseguiu reverter algumas situações ali meio ruins, porque...

So much so that we managed to reverse some rather bad situations there, because...

Justamente por esse tipo de pensamento, assim, de tá sempre antevendo ali, sempre precavido, né?

Precisely because of this type of thinking, always anticipating things, always being cautious, right?

Mas, é na hora mesmo.

But it’s right on time.

De até ter estudado um pouco antes, né?

"From having even studied a little beforehand, right?"

Eu sempre dou uma lida, assim, como é que é o clima, assim, como é que é tudo.

I always take a look, like, how is the weather, like, how is everything.

E eu sei que tem muita gente que vai despreparado.

And I know that there are many people who go unprepared.

A gente já pegou muita viagem com gente despreparada, né, cara?

We've had a lot of trips with unprepared people, right, man?

Então, assim, mesmo a gente bem preparado, acontecem coisas.

So, even when we're well prepared, things happen.

Então, você imagina a gente...

So, can you imagine us...

A gente sem esse preparo, sem esse estudo, sem saber mais ou menos como é que é a situação.

We, without this preparation, without this study, without having more or less an idea of how the situation is.

Sem ter...

Without having...

Sem, sei lá, toda viagem que a gente saiu, eu lembro que a gente levava um rango.

Well, I don't know, every trip we took, I remember we brought some food.

Falava, vamos levar uma comidinha.

He said, let's get some food.

A gente não sabe como vai ser.

We don't know how it's going to be.

Água sempre, blusa.

Water always, shirt.

Então, assim, a gente antevia um pouco, assim, as coisas, né?

So, in that way, we anticipated a bit, you know, things?

É, mas é na hora do vamos ver mesmo que você saca o que vai acontecer, né, cara?

Yeah, but it's really in the moment of truth that you figure out what’s going to happen, right, man?

Cara, e aí a gente entra nesse segundo detalhe que você comentou, que é o que eu tava falando.

Dude, and then we get into that second detail you mentioned, which is what I was talking about.

A diferença dessas duas coisas surpresas, né?

The difference between these two surprise things, right?

Mas, assim, a gente entra nesse segundo detalhe, né?

But, here we go into this second detail, right?

De, tipo, como...

Of, like, how...

Fotografia, ela começou, na verdade, a aparecer pra mim.

Photography actually began to appear to me.

Porque eu já tava estudando fotografia antes, né, da pandemia.

Because I was already studying photography before the pandemic, right?

Não foi na pandemia que eu comecei.

I didn't start during the pandemic.

Mas, na pandemia, eu tive a oportunidade e tempo de fazer o que eu não tava podendo fazer antes, né?

But during the pandemic, I had the opportunity and time to do what I couldn't do before, right?

De ter a câmera e tal.

Having the camera and such.

E é muito louco isso, né, cara?

And it's really crazy, right, man?

Como que, assim, eu passei por muitas pessoas isso.

How did I, like this, go through many people?

Eu lembro quando a gente trocou essa ideia também.

I remember when we discussed that idea too.

Eu cheguei uma hora, até foi meio duro com você de falar assim.

I arrived an hour ago, it was even a bit harsh for me to talk to you like that.

De falar, mano, confia em mim.

Speaking of which, man, trust me.

Eu sei o que eu tô fazendo, cara.

I know what I'm doing, man.

E, cara, por que que as pessoas têm tanta dificuldade?

And, man, why do people have such a hard time?

Em enxergar a mudança no outro?

In seeing the change in the other?

Eu sei, é óbvio.

I know, it's obvious.

A pessoa me viu lá por 20 anos tocando violão.

The person saw me there playing the guitar for 20 years.

De repente, eu tô com uma câmera na mão e acha que sabe o que tá fazendo.

Suddenly, I have a camera in my hand and think I know what I'm doing.

E eu sei o que eu tô fazendo.

And I know what I'm doing.

Eu tinha ganhado um prêmio de fotografia.

I had won a photography award.

Eu já tinha...

I already had...

Por que que as pessoas têm essa dificuldade, cara?

Why do people have this difficulty, man?

Será, sabe?

Will it be, you know?

De enxergar a mudança no próximo.

To see the change in the next person.

É, eu não sei, cara.

Yeah, I don't know, man.

Acho que tem muito a ver com segurança, né?

I think it has a lot to do with security, right?

Tipo assim, eu acho que a gente...

Something like this, I think that we...

Acho que, no geral, as pessoas buscam...

I think that, overall, people seek...

Buscam segurança, buscam estabilidade nas coisas, né?

They seek security, they seek stability in things, right?

E aí, de repente, rola sempre essa coisa.

And then, suddenly, this thing always happens.

Quando uma coisa parte pra um campo do desconhecido,

When something ventures into the realm of the unknown,

isso gera uma tensão, né?

This creates tension, doesn't it?

Você acha que se eu, por exemplo, tivesse chamado você pra fazer uma gig de som,

Do you think that if I had called you to do a sound gig,

também no mesmo esquema com a estrutura que eu forneci ali e tal,

also in the same scheme with the structure I provided there and so on,

mas fazer uma gig de som, você teria encarado de outra forma, talvez, né?

But doing a sound gig, you would have looked at it differently, maybe, right?

É, assim...

Yes, well...

Já seria mais...

It would already be more...

Você fala, não, beleza, o cara se garante no palco, eu sei disso.

You say, no, fine, the guy knows what he's doing on stage, I know that.

Não, é, então.

No, it is, then.

De repente, seria mais isso mesmo, né?

Suddenly, that would actually be it, right?

Tipo assim, aquela coisa de já ter experiência naquilo e saber como funciona, né?

It's like that thing of already having experience in it and knowing how it works, right?

Então, assim, agora uma coisa nova mesmo, né?

So, now something really new, right?

Já cria um certo...

It already creates a certain...

Uma certa apreensão, mas no sentido mesmo de...

A certain apprehension, but in the very sense of...

Não de duvidar que não vai dar certo, mas de garantir que dê certo, né?

It's not about doubting that it won't work out, but about making sure it does, right?

E outra também, né, cara?

And another one too, right, man?

Eu entendo isso, eu tô falando isso das pessoas,

I understand that, I'm talking about people.

eu falo isso das pessoas, mas ao mesmo tempo eu me coloco nisso,

I say this about people, but at the same time I include myself in it,

porque eu também já vi dificuldade em aceitar uma mudança tão grande em alguém, assim, saca?

because I have also seen difficulty in accepting such a big change in someone, you know?

A gente fala, caralho, mas você não fazia isso?

We say, damn, but didn't you do that?

Como que você tá, saca?

How are you doing, you know?

Então, eu acho que, sei lá, é um tipo de dificuldade que talvez a gente tenha de administrar,

So, I think that, I don't know, it's a kind of difficulty that we might have to manage.

porque talvez a gente não queira...

because maybe we don't want to...

Acho até um pouco de pena a pessoa sair.

I actually feel a bit sorry for the person leaving.

Algumas pessoas me falaram isso.

Some people told me that.

Tipo, quando eu falei, cara, mas eu tô saindo da música, tô cada vez tocando menos,

Like, when I said, man, but I'm getting out of music, I'm playing less and less.

pô, mas como assim, cara?

Come on, what do you mean, man?

Pô, você é talentoso, você não sei o quê, tipo, a pessoa dificilmente vai entender o meu lado, realmente,

Man, you are talented, I don't know what to say, like, people are hardly going to understand my side, really.

a saturação e tudo mais.

the saturation and everything else.

Então, talvez eu acho que tem essa dificuldade um pouco.

So, I guess I think there's a bit of this difficulty.

A pessoa tem um pouco de...

The person has a little bit of...

Cara, mas como assim?

Dude, but what do you mean?

Você toca bem, você faz o esquema, por quê?

You play well, you do the scheme, why?

Tá tudo na mão, né?

Everything is in hand, right?

Por quê?

Why?

Você vai parar com isso pra fazer uma coisa que você nunca viu na vida, né, cara?

You're going to stop doing that to do something you've never seen in your life, right, man?

É muito louco.

It's very crazy.

Cara, vamos começar aí falando sobre a nossa viagem, chegando lá na Atacama já,

Dude, let's start by talking about our trip, arriving in Atacama already.

pulando ali Santiago, Bolesia.

Jumping there Santiago, Bolivia.

Que a gente deu por lá.

What we gave over there.

Cara, no primeiro dia que a gente chegou na Atacama, a gente já falou assim,

Dude, on the first day we arrived in Atacama, we already said,

vamos fazer uma logística, né?

Let's do some logistics, shall we?

Dois demente.

Two demented.

E a gente foi de manhã, a gente já sentiu o vento indo, né, cara?

And we went in the morning, we already felt the wind going, right, man?

A gente já sabia que tava acontecendo alguma coisa.

We already knew that something was going on.

Algumas imagens que eu tô dirigindo, você filmando, eu já vejo a poeira no fundo, cara.

Some shots of me driving, you filming, I can already see the dust in the background, man.

Longe, eu já vejo aquela poeira subindo.

Far away, I can already see that dust rising.

A gente acabou.

We are done.

E aquele lance das placas também, né?

And that thing about the plates too, right?

Tempestades de vento e tal.

Windstorms and such.

E aí você falou assim, pô, tem uma placa na estrada.

And then you said, hey, there’s a sign on the road.

Você tá falando que aqui tem tempestade de vento, né?

You're saying that there's a windstorm here, right?

Você falou assim, pô, tem o negócio, tem alguma coisa aí, né?

You said it like this, man, there’s something going on, right?

Mas, de qualquer forma, você fica pensando, pô, legal o vento.

But anyway, you keep thinking, wow, nice wind.

De algum jeito, né?

Somehow, right?

A gente não imaginava que ia ser aquele vento, né?

We didn't imagine it would be that wind, did we?

É, então...

Yeah, so...

A gente, na verdade, a gente achou uma estradinha que a gente achou que era,

We actually found a little road that we thought was,

e na verdade não era, ela tava com um barranquinho, né?

And in fact it wasn't, she had a little belly, right?

A gente tirou, lembra disso?

We took it, remember that?

A gente tirou esse barranco, falou, deve ser essa daqui.

We took down this embankment and said, it must be this one here.

A gente abaixou a areia.

We lowered the sand.

Porque tinha um caminho claro ali, né?

Because there was a clear path there, right?

Depois da estrada.

After the road.

Era uma estrada, era uma estrada.

It was a road, it was a road.

Mas ela acabava, né?

But it was ending, right?

Então a gente acabou passando, foi, foi por um bom tempo

So we ended up going, it went, it went for a long time.

e chegou numa areia muito fofa, né, cara?

And it arrived at a very soft sand, right, man?

Areia assim, a gente falou, vamos parar o carro.

Sand like that, we said, let's stop the car.

Parar o carro aqui, né?

Stop the car here, right?

E vamos a pé, tentar encontrar a pé.

And let's go on foot, try to find on foot.

Seguindo aquelas coordenadas meio da antena de telefonia que a gente tinha, né?

Following those coordinates in the middle of the cell phone tower that we had, right?

É, umas referências ali de...

Yeah, some references there of...

Ah, deve ser por ali, por ali e nada, cara.

Ah, it must be over there, over there and nothing, man.

E é longe.

And it is far.

Depois que a gente achou com o carro, a gente sabe que é bem mais do que a gente andou ali.

After we found it with the car, we know it's much more than we walked around there.

Sim, é.

Yes, it is.

Então assim, a gente não acharia a pé nem fudendo.

So, we wouldn't find it on foot, not a chance.

É, ia ser difícil, né, cara?

Yeah, it was going to be difficult, right, man?

Ia ser uma caminhada bem longa, né?

It was going to be quite a long walk, wasn't it?

Não que eu acho que estivesse tão longe, assim, né?

Not that I think it was that far away, right?

Mas ia ser uma caminhada longa, sim.

But it was going to be a long walk, yes.

A caminhada de pelo menos uns 2, 3 quilômetros, assim.

A walk of at least about 2 to 3 kilometers, like this.

Tipo, naquela topografia, né?

Like, in that topography, right?

Que é, tipo, você olha o barranco e diz, beleza.

What is it, like, you look at the slope and say, cool.

Ah, vamos dar a volta aqui.

Ah, let's go around here.

A hora que você dá a volta, você fala, puta, muito maior, muito mais longe.

The moment you turn around, you say, wow, much bigger, much farther.

O lance de miragem realmente existe no deserto, né, cara?

The mirage really exists in the desert, right, man?

É bem louco.

It's pretty crazy.

É, é.

Yeah, yeah.

E eu lembro também que eu usei a bússola pra poder identificar a direção do carro.

And I also remember that I used the compass to identify the direction of the car.

Eu falei, beleza, então o carro eu sei que tá aqui.

I said, alright, so I know the car is here.

Por quê?

Why?

Porque, mano, cada coisinha que a gente virava, subia um morro, a gente já ficava um pouco

Because, dude, every little thing we turned, went up a hill, we would already feel a bit tired.

perdido mesmo, né, cara?

Really lost, huh, man?

Porque, mano, você olha, você não vê nada.

Because, man, you look, you see nothing.

Você olha, você fala, cara, nada, né?

You look, you talk, man, nothing, right?

Você vê um negócio que não tem fim, você fala, cara...

You see a deal that has no end, you say, man...

E o lance da distância, que a gente percebeu também, que era muito louco, né, que a gente

And the thing about distance, which we also realized, was very crazy, right, that we...

tava perto do carro.

I was near the car.

A gente andava pouquinho.

We walked a little bit.

Quando a gente olhava pra trás, parecia que o carro já tava muito longe, né, cara?

When we looked back, it seemed like the car was already really far away, right, man?

Tinha esse lance.

It had this thing.

Que é um pouco que tem a ver com a miragem, isso?

What does that have to do with the mirage, then?

Eu acho que sim.

I think so.

Não tenho certeza.

I'm not sure.

Mas a impressão que eu tenho é que é justamente isso aí, né?

But the impression I have is that it's exactly that, right?

Que a gente tem uma distorção ali na hora que você vê, né?

That we have a distortion there when you see it, right?

Parece que você tá...

It seems like you're...

Parece que tá muito longe.

It seems like it's very far away.

Mas, na verdade, a gente andou pouco e a hora que olhamos pra trás, realmente, o carro

But, in reality, we didn’t walk much, and when we looked back, really, the car...

tava lá atrás.

I was back there.

Falei assim, pô, mas a gente nem andou tanto, assim.

I said it like this, man, but we didn't even walk that much, you know.

Aí, na hora, eu fiquei pensando.

Then, at that moment, I kept thinking.

Será que é mais a empolgação de tá andando e, de repente, achar que a gente nem andou

Is it more the excitement of being on the move and, all of a sudden, feeling like we haven't even moved?

tanto, assim, né?

so much, like this, right?

Falei assim, pô, a gente tá empolgado aqui, tá andando muito e não percebeu.

I said, man, we're excited here, it's going really well and we didn't notice.

Mas não era, né, cara?

But it wasn't, right, man?

Mas não era.

But it wasn't.

Na verdade, é essa distorção mesmo, assim.

In fact, it's that distortion right there.

Nossa.

Wow.

Eu acho que tem alguma coisa, algum fator ali, não sei, né?

I think there is something, some factor there, I don't know, right?

Tipo, assim, cabe uma pesquisa aí.

Like, there’s room for some research there.

Mas eu acho que tem, sim, alguma distorção ali.

But I think there is, yes, some distortion there.

Claro.

Of course.

Nesse sentido, cara.

In that sense, dude.

E aí, assim...

And there, like this...

Mas a gente tava, de qualquer forma, ali, né?

But we were, anyway, there, right?

Onde a gente parou o carro, era um ponto de acesso ali pro...

Where we parked the car, it was a hotspot there for...

Sim, sim.

Yes, yes.

Porque a gente tinha identificado ali da estrada que seria a principal, né?

Because we had identified there from the road that it would be the main one, right?

Mesmo sendo aquela estrada de terra...

Even though it is that dirt road...

A Rota 23.

The Route 23.

É, aquela Rota 23 é a principal que segue pra Lagunas Escondidas, né?

Yes, that Route 23 is the main one that goes to Hidden Lagoons, right?

Isso.

That.

Apesar dali, tipo, assim, a gente reconheceu que só podia ser a entrada ali, né?

Despite that, like, we realized that it could only be the entrance there, right?

Porque é onde a topografia, realmente, os dois morros, assim, dava uma diminuída e

Because it is where the topography, really, the two hills, like, made it a bit lower and

tinha aquele...

there was that...

Aquelas marcações da estrada de gás e tal, alguma estrada.

Those markings on the gas road and such, some road.

Então, pra frente não dava pra ser, porque era tudo muito alto.

So, moving forward wasn't possible because everything was too high.

E antes também não dava pra ser, porque também era tudo muito alto.

And before it wasn't possible either, because everything was very high.

Então, até ali fez sentido aquilo que a gente tinha visto, né?

So, up until that point, what we had seen made sense, right?

Olhando do mapa de cima, por onde deve ser que a gente entra por aqui e tal.

Looking at the map from above, where do you think we should enter from here and so on?

Mas, de qualquer forma, né?

But, anyway, right?

Olhando do mapa em cima e lá, a proporção é muito diferente.

Looking at the map from above, the proportion is very different.

É muito diferente.

It's very different.

E o louco é que, à medida que a gente caminhava, a tempestade...

And the crazy thing is that, as we walked, the storm...

Aumentava, né?

It increased, right?

A tempestade de vento.

The windstorm.

Então, assim, a gente foi sentindo cada vez mais, até que chegou uma hora e falou,

So, we were feeling it more and more until the moment came when we said,

mano, vambora, segurança.

Dude, let's go, security.

É, então, eu acho que a gente foi...

So, I think we went...

Até foi...

It was even...

Eu fiquei pensando um pouco nisso, né?

I was thinking a little about that, right?

Depois, assim, que a gente tava indo na direção em que o vento tava.

Then, just as we were heading in the direction the wind was blowing.

Então, tipo assim, a gente tava sentindo menos, assim, a questão do vento, porque

So, like, we were feeling less, like, the issue of the wind, because

ele tava meio tranquilo, mas a gente tava indo na direção dele.

He was a bit relaxed, but we were heading in his direction.

E na volta veio um ponto.

And on the way back, there was a point.

E aí a gente foi num lugar, aí a gente foi no outro, aí a gente aprofundou um pouquinho.

And then we went to one place, then we went to another, then we delved a little deeper.

Ah, foi um ponto.

Ah, it was a point.

Foi um ponto.

It was a point.

Aí a gente falou, vamos até ali na frente pra ver se a gente não consegue ver alguma

Then we said, let's go over there in front to see if we can spot one.

ali pra frente, porque pode ser que tenha uma entrada e tal, né?

Up ahead, because there might be an entrance and all, right?

E aí a gente começou a andar nesse sentido e o vento começou a aumentar a favor da gente.

And then we started to move in that direction and the wind began to pick up in our favor.

Aí chegamos até aquela parte um pouco mais pra frente ali e falou, pô, não, aqui acho

Then we got to that part a little further ahead and said, "Well, no, I think here..."

que não é nem caminho, não é nem passagem, né?

that is neither a path, nor a passage, right?

Então, vamos voltar.

So, let's go back.

E aí, na hora que a gente virou pra voltar, não sei se coincidiu, se foi só uma sensação,

And then, when we turned to go back, I don't know if it was a coincidence, or if it was just a feeling,

mas na hora que a gente começou a voltar, o vento começou a aumentar e aí a gente

but when we started to head back, the wind began to pick up and then we

ficou contra o vento.

it was against the wind.

E aí foi foda, porque foi um vento, realmente ali, foi um vento, ele aumentou, a gente tava

And then it was tough because there was a wind, really there, it was a wind, it increased, we were

no meio do vale, né?

in the middle of the valley, right?

Então, quer dizer, ali tava funilando.

So, that means, it was funneling there.

O canal, né, de vento ali.

The channel, right, of wind there.

A gente tava funilando e realmente, acho que a gente andou pelo menos ali uns 10 minutos,

We were funneling and really, I think we walked at least about 10 minutes there.

né, cara?

Right, man?

Tipo assim, inclinado pra frente, tipo na inclinação pra romper o vento mesmo, assim,

Like this, leaning forward, kind of in the angle to break the wind, like that.

pra romper o vento.

to break the wind.

Não, eu me lembro que na volta...

No, I remember that on the way back...

A gente tava numa mesma passada e você um pouco pra frente, mas na mesma passada.

We were on the same stride and you a little ahead, but on the same stride.

E aí eu tentava te ultrapassar, por quê?

And then I tried to overtake you, why?

Porque o vento, você jogando com a sua caminhada, você jogava a areia em mim e a alta, porque

Because the wind, you playing with your walk, you threw the sand on me and the high, because

o vento jogava a alta no meu olho, assim.

the wind tossed the height into my eye, like this.

E eu falei, pô, eu preciso ir mais rápido que o Marlon pra igualar ele e não ficar

And I said, man, I need to go faster than Marlon to match him and not be left behind.

essa areia vindo em mim.

this sand coming at me.

Eu não conseguia.

I couldn't.

Eu tentava correr, tentava correr, cara, o vento não deixava.

I tried to run, I tried to run, man, the wind wouldn't let me.

Eu tinha uma passada pra ir.

I had a step to go.

É, fofo no chão, né, e o vento contra.

Yeah, it's cute on the ground, right, and the wind is against it.

Porra, cara.

Damn, man.

Eu falei, Marlon, para, para de andar um pouco, para de andar um pouco.

I said, Marlon, stop, stop walking for a little while, stop walking for a little while.

Por aí você parou, eu consegui te alcançar e a gente foi, porque eu não tava, tipo,

That's where you stopped, I managed to catch up with you and we went, because I wasn't, like,

eu não tava dando conta.

I couldn't handle it.

A areia no meu olho, cara.

The sand in my eye, man.

Não, e é isso aí mesmo.

No, and that's just how it is.

Foi muito foda.

It was really awesome.

Tipo assim, a gente, quando a gente olha pro chão, né, eu lembro assim de olhar pro

It's like this, when we look at the ground, right, I remember looking at the

chão e ver uma, a areia, ela era fofa, mas muito grossa, né, tanto que o vento ali não

ground and see one, the sand, it was soft, but very coarse, right, so much so that the wind there didn't

subia a areia, porque era muito grossa ali no chão.

the sand was rising, because it was very thick there on the ground.

Mas realmente, a cada passo que a gente dava, só o pouquinho que subia, a areia ia lá

But really, with each step we took, just a little bit that we climbed, the sand would go there.

pra cima, tipo, saia voando, saia voando, saia voando a altura.

Upward, like, take off flying, take off flying, take off flying at height.

Pra altura, né?

For the height, right?

Aquela areia grossa, né?

That coarse sand, right?

Então, assim, também é uma outra característica ali, né?

So, that's another characteristic there, right?

Tipo, a areia é muito grossa e aí tá ventando, ela não é uma areia fina que, tipo, que

Like, the sand is very coarse and it’s windy, it’s not fine sand that, like, that

fica muito ali no, em cima, né, no ar, assim.

It stays very much there, up, right, in the air, like that.

E aí você, até isso também dá um pouco uma coisa, tipo, pô, não sei, não parece

And then you, even that gives a bit of a thing, like, man, I don't know, it doesn't seem like it.

que tá ventando tanto, mas é a textura mesmo da areia grossa, né?

It's so windy, but it's really just the texture of the coarse sand, right?

E aí eu lembro de, você pediu pra eu parar, eu pô, paparei aqui assim, porque pra mim

And then I remember you asked me to stop, I was like, I'll stop right here, because for me

não tava, eu tava...

I wasn't, I was...

É, você tava no ritmo.

Yeah, you were in the groove.

Eu também, eu tava na adrenalina ali, velho.

Me too, I was on adrenaline there, man.

Isso, é, pra sair dali.

That's to get out of there.

E na hora que eu via que eu tentava correr e não chegava, eu falava, velho, eu tô tentando

And when I saw that I was trying to run and wasn't getting there, I would say, man, I'm trying.

correr mais do que eu tô, correr, né, andar mais do que eu tô andando e não tô conseguindo.

run more than I am, run, right, walk more than I am walking and I'm not managing to.

Tipo, tento acelerar o passo e eu não ia, velho.

Like, I try to quicken my pace and I can't, man.

Sim, foi um vento contra forte e acho que a gente ficou, tipo, teve uma hora ali e realmente

Yes, it was a strong headwind and I think we stayed, like, there was a moment there and really

deu uma adrenalina, assim, porque cinco minutos, dez minutos ali andando, né, contra e muito

It gave an adrenaline rush, you know, because five minutes, ten minutes walking there, right, against it a lot.

mais difícil e aí você pensando, ih, o céu azul, né, o céu azul e aí você pensando

harder and then you're thinking, oh, the blue sky, right, the blue sky and then you're thinking

ali, putz, cara...

there, wow, dude...

Que que nós vamos fazer?

What are we going to do?

Olhando pra frente, falando, pô, será que dá pra encostar num canto?

Looking ahead, talking, like, can we lean against a corner?

Será que a gente encosta num canto?

Shall we lean against a corner?

Será que isso dura muito tempo?

Does this last a long time?

Lembrando da placa que tinha...

Remembering the sign that said...

Só nós dois no meio do...

Just the two of us in the middle of...

Isso, a gente, naquele momento mesmo também, isso aí, né, a gente andou, a gente veio

Yes, we, right at that moment too, that’s it, you know, we walked, we came.

na estrada, ninguém.

On the road, no one.

Aí entrou na rota 23, ninguém.

Then it entered route 23, no one.

Aí paramos, entramos, tiramos o barranquinho, entramos na estrada, andamos, andamos, ninguém.

Then we stopped, got in, took off the little barrier, got on the road, walked, walked, no one.

Nada, nada.

Nothing, nothing.

Ninguém, nada, ninguém, nem nada.

Nobody, nothing, nobody, nor anything.

E aí paramos o carro, andamos, andamos, andamos, ninguém.

And then we stopped the car, walked, walked, walked, nobody.

Ninguém.

Nobody.

Nada.

Nothing.

E você pensando assim, pô, mano, aqui no meio do nada, sem lugar pra se proteger, nem

And you thinking like this, man, here in the middle of nowhere, with no place to take shelter, not even...

nada e tal.

nothing and such.

E aí foi, né, e conseguimos vencer ali aquela etapa do funil mesmo, interno ali, né, e

And then it went, right, and we managed to overcome that stage of the funnel, even internally, right, and

aí chegamos na parte mais aberta, o vento continuou, mas nem tão forte, porque acho

then we arrived at the more open part, the wind continued, but not as strong, because I think

que a gente saiu do muro.

that we got off the fence.

Quando a gente entrou na estrada, no carro, na estradinha, na rota 23 mesmo, já deu uma

When we got on the road, in the car, on the little road, on route 23, it already gave a...

amenizada, ainda tinha, né, ainda tinha, tem partes do vídeo que eu peço pra você

softened, there was still, right, there was still, there are parts of the video where I ask you

filmar o licanco, por assim.

shoot the licanco, so to speak.

Sim.

Yes.

E tem uma nuvem de poeira, pelo menos de uns 5 metros, cara, mas ela tava alta, assim.

And there is a cloud of dust, at least about 5 meters, man, but it was high, like that.

É, então, o vento não parou naquela hora, né, eu acho que deu uma diminuída porque

Yeah, so the wind didn't stop at that time, right? I think it calmed down a bit because

a gente saiu do corredor, né, e aí conseguimos ver o carro lá longe, então já deu alguma,

We left the hallway, right, and then we were able to see the car way over there, so it already gave us something.

já deu uma aliviada, mesmo assim, até chegar no carro, vento pra cá.

It has already eased up a bit, but still, until I get to the car, the wind is blowing here.

Não, e o mais louco, a gente não imaginava que tava por vir ainda, né, tipo, pra fazer

No, and what's crazier is that we didn't imagine what was coming next, right, like, to do.

a foto que foi a foto mais desafiadora que a gente fez, tá?

The photo that was the most challenging one we took, okay?

Que eu já imaginava, isso é muito louco, porque eu já imaginava que a foto ia ser

As I already imagined, this is very crazy, because I already imagined that the photo would be

desafiadora, mas muito mais pelo fato de ter que encontrar o ônibus do que se fazer

challenging, but much more because of having to find the bus than to actually do it

a foto.

the photo.

E aí, beleza, e eu tenho que até falar isso, cara, eu já te falei isso, acho que outras

Hey, cool, and I have to say this, man, I’ve told you this before, I think a few times.

vezes, mas assim, mano, essa foto, ela só aconteceu por causa de você, mano, porque

times, but like, dude, this photo only happened because of you, man, because

primeiro, eu lembro que no dia seguinte, a gente foi também fazer uma logística, de

first, I remember that the next day, we also went to do some logistics, of

novo, né, na verdade, no dia seguinte, a gente foi fazer a logística pelaquela entrada

New, right, actually, the next day, we went to do the logistics through that entrance.

secreta do Vale.

secret of the Valley.

Sim, a entrada antiga, né, do Vale.

Yes, the old entrance, right, of the Valley.

Do Vale, a entrada antiga do Vale.

The Vale, the old entrance of the Vale.

Do Vale, fez a logística, eu falei pra você, isso aqui é tranquilo, eu conheço, é de

From Vale, handled the logistics, I told you, this is easy, I know it, it's from...

boa, a estradinha vai de boa, foi super tranquilo.

Good, the little road is fine, it was super smooth.

Na volta, eu já ia embora, e aí você insistiu, você falou, mano, será que vamos tentar ir

On the way back, I was already leaving, and then you insisted, you said, man, are we going to try to go.

um pouquinho pra frente, a gente, quem sabe, acha, tal, tanto que...

A little further ahead, we might find it, you know, so much that...

A gente já tava ali, né?

We were already there, right?

É, isso aconteceu nos dois dias, na noite da foto também, né, porque depois que tudo

Yes, that happened on both days, on the night of the photo too, right, because after everything...

aconteceu, eu falei, mano, já era, estamos cansados, vamos embora, e aí o Marlon insistiu,

it happened, I said, man, it’s over, we’re tired, let’s go, and then Marlon insisted,

falou, não, mas a gente tá perto, vamos achar.

He didn't say, but we are close, we will find it.

É, nesse dia, no dia seguinte, a gente parou, a gente parou o carro pra avaliar.

Yes, on that day, the next day, we stopped, we stopped the car to assess.

Ah, né, isso foi uma puta sorte, assim, também, que a gente parou o carro pra falar,

Oh, right, that was a real stroke of luck, you know, that we stopped the car to talk.

vamos dar uma analisada no lugar, a antena de telefonia, que é a referência, ela tá

let's take a look at the place, the cell tower, which is the reference, it is

ali, vamos dar essa avaliada no lugar, tal, de repente, a gente viu vindo a van por aquela

There, let's check out that place, maybe we saw the van coming that way.

estradinha, que a gente nem sabia se era ou se não era.

a little road, that we didn't even know if it was or wasn't.

A gente parou bem numa estrada, que era, na verdade.

We stopped right on a road, which was, in fact.

Diz que era, ela era antes da que a gente entrou.

She says it was, she was before we entered.

Que a gente entrou isso, a gente acabou passando a estrada.

That we entered this, we ended up passing the road.

E aí foi aí que deu, foi aí que a van apareceu, a gente pediu informação pro cara, vamos,

And that’s when it happened, that’s when the van appeared, we asked the guy for information, let’s go,

então vamos.

so let's go.

A gente foi, acabou achando.

We went and ended up finding it.

Ficou tudo buzão naquele dia, foi legal pra caralho.

Everything was crazy that day, it was really cool.

Foi.

It was.

A gente fez a logística toda, de todas as fotos que a gente queria fazer.

We organized all the logistics for all the photos that we wanted to take.

E aí, quando a gente foi voltar, alguns dias depois, assim, que eram uns dois, três dias

So, when we were going to come back, a few days later, like two or three days.

depois.

after.

Foi dois dias depois, né?

It was two days later, right?

Dois dias depois.

Two days later.

A gente fez isso, a gente marcou ali a nossa referência, tal, o postinho do gás ali,

We did that, we marked our reference point there, like, the gas station there,

que era a referência, tal.

that it was the reference, you know.

Dutos de gás.

Gas ducts.

O duto de gás, onde a gente tinha que quebrar pra direita ali, né, sair da estrada de manutenção

The gas duct, where we had to break to the right there, right, to get off the maintenance road.

ali dos dutos de gás e entrar pra direita.

go past the gas pipes and turn right.

E marcamos meio que ali, né, a ideia, e acho que foi dois dias depois, né, que a gente

And we kind of marked it there, right, the idea, and I think it was two days later, right, that we...

foi, depois que a gente achou o buzão, né, foi dois dias assim, né, tipo, amanheceu

It was, after we found the bus, right, it was two days like that, you know, like, dawned.

o primeiro dia, e aí amanheceu o segundo dia, a gente foi na outra noite, né?

the first day, and then the second day dawned, we went out the other night, right?

Isso, exatamente.

That's right.

Passou o dia ainda e foi a noite.

The day passed and night came.

Era.

Era.

Né?

Right?

Aí saiu de São Pedro, foi, a gente entrou na estrada certa, né, a entradinha foi a

Then we left São Pedro, we took the right road, right, the small entrance was the

certa, depois saiu da rota 23.

Sure, then deviated from route 23.

Isso.

That's right.

A gente seguiu até um certo ponto, a gente chegou a passar os dutos de gás, a gente

We followed until a certain point, we even passed the gas pipes, we

tava muito perto, a verdade era essa, a gente tava próximo, mas tava ali perdido, a gente

We were very close, that was the truth, we were nearby, but we were lost there, we...

entra em algumas idas e voltas ali.

It involves some back and forth there.

Isso você diz na noite, né?

You say that at night, right?

Na noite, na madruga já, o Marlon tava no piloto, né, a gente acabou entrando em uma

In the night, already in the early morning, Marlon was at the wheel, right, we ended up entering a

entradinha que eu achei que fosse, mas na hora que eu já vi que a areia era fofa, eu

a little entrance that I thought it was, but when I saw that the sand was soft, I

falei, mano, não é, pode sair que aqui não é.

I said, man, it's not, you can leave because this isn't it.

É, foi assim, a gente passou pelo, a gente passou pela entrada certa, né, passou pelo

Yeah, it was like that, we went past the right entrance, right, we went past the

duto, pelo...

duct, through...

Pela aquela, o poste de marcação ali da manutenção, né, e aí chegou no poste seguinte,

For that one, the marking pole for maintenance is there, right, and then it arrived at the next pole,

e aí, tipo, já vimos o número dele, né, falando, não, passamos aqui, acho que era

So, like, we've already seen his number, right, saying no, we came here, I think it was.

um 61, né?

a 61, right?

Um 61, 60, 61 e a entrada.

A 61, 60, 61 and the entrance.

Isso, é.

That's right.

Aí a gente, aí eu, pô, não, passou, então vamos voltar, aí a gente voltou pela estrada

Then we, then I, like, no, it passed, so let's go back, then we went back along the road.

e aí já pensando, pô, agora a entrada é pra esse lado aqui, né, agora a entrada

And there, already thinking, well, now the entrance is this way, right, now the entrance.

virou aqui pro lado esquerdo, né, que a gente tava indo.

Turned here to the left, right, where we were going.

Isso, na volta exatamente.

That's right, exactly on the way back.

A entrada era pro lado direito, aí a gente, pô, erramos.

The entrance was to the right side, then we, like, messed up.

Então fizemos aí o caminho de volta e falaram, ó, vamos ver aqui.

So we made our way back and they said, oh, let's see here.

Aí passou pelo duto, pelo postinho que indicava o que era o a mais, né, por onde a gente tinha

Then it passed through the duct, by the little station that indicated what was extra, right, where we had to go.

passado a mais, falaram, então era pra passar.

Having passed, they said it was supposed to pass.

E aí, vimos, né, vimos bem entre aspas, porque a noite não dá pra ver nada.

So, we saw, right? We saw well, so to speak, because at night you can't see anything.

É, mas é que assim, é justamente isso, porque o ônibus, ele fica atrás de uma rocha, né,

Yes, but it’s just that, that’s exactly it, because the bus is behind a rock, right,

ele já fica escondido atrás dessa rocha.

He already hides behind that rock.

Então quando a gente entrou ali, tinha uma parte de rocha, a nossa imaginação não

So when we entered there, there was a part of rock, our imagination did not

tava errada.

I was wrong.

É, eu só me lembrei que não era quando eu vi a areia.

Yeah, I only remembered it wasn't when I saw the sand.

A areia é fofa, porque eu falei, cara, a gente veio aqui dois dias atrás e tinha

The sand is fluffy, because I said, man, we came here two days ago and it was.

uma estradinha de chão mais firme, eu falei, cara, não é aqui.

a firmer dirt road, I said, man, it's not here.

Na hora que o Marlon deu a ré, a gente não viu, tinha um morrinho, né, um pequeno morrinho.

At the moment Marlon backed up, we couldn't see, there was a little hill, right, a small hill.

Uma rocha, uma rocha.

A rock, a rock.

O carro fez isso aqui, né, o Marlon deu a ré, o carro ficou aqui, ó, tipo, ficou

The car did this here, right? Marlon backed up, the car stayed here, like, it stayed.

uma gangorra em cima da rocha.

a seesaw on top of the rock.

A parte de trás, as duas rodas de trás saíram do chão, né, engatou certinho ali.

At the back, the two rear wheels came off the ground, right? It locked in perfectly there.

E o legal, né, o curioso é que a rocha...

And the cool thing, right, the curious thing is that the rock...

Tinha praticamente a largura entre as rodas, assim, né, se tivesse meio metro para um

It was practically the width between the wheels, so, right, if there was half a meter for one.

lado, meio metro para o outro.

side, half a meter to the other.

Isso no erro, né, entrou para um lugar, pô, não é aqui, vamos dar ré, a ideia é ré,

That's in the wrong place, right? It entered a spot, oh, it's not here, let's back up, the idea is to back up,

e encaixou certinho, o carro engastalhou ali na rocha, né.

And it fit perfectly, the car got stuck there on the rock, right?

Aí aquela correria, o Marlon já corrido.

Then that hustle, Marlon was already rushed.

E isso era madrugada, né, era o quê, duas horas da manhã?

And it was early morning, right, it was what, two o'clock in the morning?

Ah, eu acho que era um pouquinho mais, cara.

Ah, I think it was a little more, man.

Um pouquinho mais, né.

A little bit more, right?

Eu estava programando, para você ter ideia.

I was programming, just to give you an idea.

Por que eu estava programando essa foto para quase o final da madrugada?

Why was I scheduling this photo for almost the end of the dawn?

Porque o arco da Via Láctea vai ficando mais baixo, né, e aí eu pegando o busão

Because the arch of the Milky Way keeps getting lower, right, and then I take the bus.

com o arco mais baixo.

with the lowest bow.

Se ele estiver muito alto, eu não tenho lente para fazer isso, eu teria que fazer uma panorâmica

If he is too high, I don't have a lens to do that, I would have to take a panoramic shot.

tanto para baixo quanto para cima também.

both down and up as well.

E aí eu já programo mais ou menos, a hora que eu mais gosto de fotografar a Via Láctea

And then I plan more or less the time I like to photograph the Milky Way the most.

é quando ela está mais próxima do fim mesmo, da noite.

It's when she is closest to the end, really, of the night.

Então ali eu já acho que era umas três e pouco da manhã.

So there I already think it was around three something in the morning.

É, então...

Yeah, so...

A foto estava programada para quatro e pouco.

The photo was scheduled for a little after four.

E a gente foi fazer a foto e o dia estava amanhecendo.

And we went to take the photo and the day was dawning.

É, e aí foi isso, né, cara.

Yeah, and that was it, right, man.

Aí o carro, aí deu a ré, o carro empacou na rocha ali, uma rocha de granizo ali no meio do...

There the car was, then it went in reverse, the car got stuck on the rock there, a hailstone rock right in the middle of the...

E só tinha ela, né.

And it was just her, right?

Eu acho que tipo assim, a gente entrou por uma via, uma clareira assim, uma coisa aberta

I think that, like, we entered through a path, a clearing like that, something open.

que acho que tinha uns 30 metros assim, mais ou menos.

I think it was about 30 meters or so.

E aí na hora que eu fui dar a ré, né.

And then when I went to reverse, you know.

Andou a ré, não fui exatamente pelo mesmo caminho, né.

He backed up; I didn't exactly go the same way, right?

Porque a gente passou pelo lado do granizo, né.

Because we passed by the hail, right?

Aí, e só tinha esse granizo, nesses 30 metros, só tinha esse granizo e o carro empacou justamente ali.

There, and there was only this hail, in those 30 meters, there was only this hail and the car got stuck right there.

E a rodinha da frente afundou na areia.

And the front wheel sank into the sand.

Afundou, porque foi a tração.

It sunk because it was the traction.

As rodas de trás saíram do chão, não tinha mais contato com o chão.

The rear wheels lifted off the ground; there was no more contact with the ground.

E aí, aí não teve jeito.

And then, there was no way around it.

Aí ficamos olhando ali, né, Tiagão, saindo do carro.

So we were just looking there, right, Tiagão, getting out of the car.

E agora o que nós faz?

And now what do we do?

E aí olhando assim, madrugando.

And there looking like that, staying up late.

Madrugada, no meio do lugar.

Dawn, in the middle of the place.

A Via Láctea gritando na nossa frente, né.

The Milky Way screaming in front of us, right.

É.

It is.

Olho nu assim, aberto.

Bare eye like this, open.

Do nada.

Out of nowhere.

Cara, a gente sem ferramenta adequada pra essa situação.

Dude, we're without the right tools for this situation.

É, então.

Yeah, so.

Ali você tinha que ter uma picaretinha, saca, pra tipo, quebrando aquela rocha.

There you would need a little pickaxe, you know, to, like, break that rock.

A gente acabou pegando o macaco do carro.

We ended up getting the monkey from the car.

O macaco do carro.

The monkey of the car.

A chave de roda, né.

The wheel wrench, right.

A chave de roda, damos uma arregaçada.

The wheel wrench, we give it a pull.

Eu fui correr atrás de umas pedras, o Marlon ainda ralou pra caralho pra tirar ali.

I went to chase after some stones, Marlon still worked really hard to remove them there.

Sim, demorou.

Yes, it took a while.

Diminuir.

Decrease.

Demorou pelo menos, eu acho que eu...

It took at least, I think I...

Qual a chave de roda?

What is the wheel wrench?

A chave de roda, né.

The tire iron, right?

Aí, tipo, eu tive a ideia, falei assim, não, o carro tá suspenso, não vai ter jeito,

So, like, I had the idea, I said, no, the car is suspended, there’s no way around it,

ele não vai sair daqui.

He is not going to leave here.

Não dava pra erguer a roda da frente, porque era fofo o chão.

I couldn't lift the front wheel because the ground was soft.

Aí, né, já tive a ideia de quebrar, vamos quebrar, quebrar, quebrar.

There, right, I already had the idea of breaking, let's break, break, break.

E as pedras de pedra que a gente tira daqui, a gente coloca depois lá na frente.

And the stones that we take out of here, we put later up there.

E aí, eu acho que eu fiquei uma meia hora, uns 35 minutos.

So, I think I stayed for about half an hour, around 35 minutes.

Uns 40 minutos o total.

About 40 minutes in total.

É, batendo, quebrando, quebrando.

Yes, hitting, breaking, breaking.

No final, a gente resolveu não acelerar o carro, porque a areia tava fofa.

In the end, we decided not to speed up the car because the sand was soft.

Então, a gente empurrou.

So, we pushed.

A gente empurrou pra frente, deu a volta, ele voltou, né, até a estrada.

We pushed it forward, went around, he came back, right, to the road.

Aí, foi o lance de pegar as pedras lá que a gente quebrou, né.

So, that was the thing about getting the stones there that we broke, right?

Erguer com o macaco ali, colocar as pedras debaixo da roda da frente, calçar a roda da frente.

Lift with the jack there, place the stones under the front wheel, chock the front wheel.

Foi na hora que o carro soltou da pedra, né.

It was when the car got loose from the rock, right?

E aí, ao invés de ligar o carro, isso aí, ó, vamos empurrar o carro aqui,

And there, instead of starting the car, let's push the car here.

porque daí afunda o nosso pé, não afunda a roda, né.

because then our foot sinks, the wheel doesn't sink, right.

Claro, perfeito.

Of course, perfect.

E aí, tipo, empurramos o carro, aí ele saiu do buraco, lá tá o...

And then, like, we pushed the car, and it got out of the hole, there's the...

Pô, saiu.

Wow, it came out.

Beleza, pô, agora dá pra dar ré, ligamos o carro, fizemos a volta, né.

Alright, now we can reverse, we turned on the car, we made the turn, right?

E aí, também, você falou assim, não, vambora, que já tava no gasto, né, cara.

And there, you also said, no, let's go, since it was already worn out, right, man.

Pô, o Marlon ralou pra caralho ali, só pra tirar o carro, então, desgastou bem.

Man, Marlon worked really hard over there just to get the car out, so it definitely wore him out.

Isso, mas aí a gente tava muito próximo também, né.

That's true, but we were also very close at that time, right?

É, e foi essa insistência sua, né.

Yes, and it was your insistence, right?

Isso, aí não fazia sentido ir embora, né.

That's right, it wouldn't make sense to leave, would it?

Os detalhes são muito loucos, porque, assim, eu fico pensando, eu falo,

The details are very crazy because, like, I keep thinking, I say,

cara, primeiro, ninguém, ninguém, zero, né, o deserto zerado.

Dude, first of all, nobody, nobody, zero, right, the desert is zeroed.

É, nenhuma pessoa.

Yes, no person.

Era, pô, quase quatro da manhã, era quase quatro horas da manhã,

It was, man, almost four in the morning, it was almost four o'clock in the morning,

menos quatro graus tava aquela noite.

It was minus four degrees that night.

Só que a gente não tava com frio, né, a gente tava ralando ali,

It's just that we weren't cold, right, we were working hard there,

a gente tava com calor, pelo contrário, tirando o bluso ali, né.

We were hot, on the contrary, taking off the shirt there, right.

E aí, uma coisa que é um detalhe que me pega muito, cara,

Hey, one thing that is a detail that gets to me a lot, man,

mesmo quando a gente foi no vale, todos os rolês que a gente foi fazer astrofotografia à noite,

even when we went to the valley, all the trips we took to do astrophotography at night,

o silêncio do Atacama, né, cara.

the silence of the Atacama, right, man.

É, o silêncio é absoluto.

Yes, the silence is absolute.

É absoluto, é tipo como você coloca um apafador, é...

It's absolute, it's like how you put on a binder, it's...

É, não tem som de nada.

Yeah, it doesn’t sound like anything.

Não é que aqui no Brasil você vai em qualquer matinho grilo,

It's not that here in Brazil you can go to any little bush and find a cricket,

tem esse bichinho, mano, não tem nada, cara.

It has this little bug, man, there's nothing, dude.

É um silêncio absoluto, cara, é um estúdio, né.

It's an absolute silence, man, it's a studio, right.

Sim.

Yes.

Parece que você tá num estúdio, cara.

It looks like you’re in a studio, man.

É, um silêncio, um silêncio total, né, não tem bicho, não tem...

Yeah, a silence, total silence, right? There are no animals, there’s nothing...

Nada.

Nothing.

Nesse dia não tinha nem vento, né, à noite, assim, tal.

That day there wasn't even a breeze, right, at night, like that.

Nesse dia não tinha nem a lua, né, a gente pegou uma noite sem lua,

That day there wasn't even a moon, right, we had a moonless night.

justamente pra fazer a astrofotografia com a Via Láctea gritante.

just to do astrophotography with the Milky Way glaring.

Sim.

Yes.

E é na insistência do Marlon que a gente conseguiu chegar.

It is through Marlon's persistence that we were able to arrive.

É, então aí eu falei, pô, a gente tava super perto, né,

Yeah, so then I said, man, we were really close, right?

porque erramos só uma entrada ali e tal,

because we made just one mistake there and so on,

mas era justamente dez metros pra frente de onde a gente entrou,

but it was exactly ten meters ahead of where we entered,

que era a estrada...

what the road was...

A estradinha ali meio...

The little road there kind of...

Ali é muito louco, porque eu acho que é a ação do tempo, né, do vento ali,

There it's very crazy, because I think it's the action of time, right, of the wind there.

vai disfarçando, né.

You're still pretending, right?

Vai mudando, sim.

Yes, it keeps changing.

Vai mudando, né, então não passa carro direto, né.

It keeps changing, right, so cars don't pass straight through, right?

E aí a gente, aí realmente a gente reconheceu a entrada certa,

And then we, then we really recognized the right entrance,

tava do lado da marcação ali do posto lá,

I was next to the marking by the post there.

da verificação que os caras fazem lá do...

from the verification that the guys do there of...

Manutenção, né, do duto de gás.

Maintenance, right, of the gas duct.

Do duto de gás.

From the gas duct.

E aí fomos entrando, fomos entrando, entrando e falaram,

And then we started going in, we kept going in, and they said,

não, é aqui mesmo e tal, achamos de noite, falaram, pô, legal.

No, it's right here and stuff, we found it at night, they said, cool.

Nossa, eu lembro que eu montei um tripé rápido pra fazer a panorâmica,

Wow, I remember that I set up a quick tripod to take the panoramic shot,

porque o dia ia amanhecer, cara.

because the day was going to dawn, man.

É, e a gente mudou um pouco a rotina, né.

Yeah, and we changed the routine a bit, right?

Fiz dois, três testes de luz.

I did two or three light tests.

Isso, mudou um pouco a rotina, porque a gente sempre fazia, né,

That's right, it changed the routine a bit because we always used to do it, right?

montava e fazia a filmagem, você explicando o que você ia fazer.

I would set up and film while you explained what you were going to do.

Isso, a filmagem foi depois, não tinha o que fazer.

That's right, the filming was later, there was nothing to be done.

E tal, né, aí você falou, não, vamos logo, porque vai acabar,

And so, right, then you said, no, let's hurry up, because it's going to end,

vai dar o tempo, o negócio vai amanhecer.

It will take time, the business will come to light.

E aí montou e aí fez a foto, fala, depois a gente faz a filmagem,

And then you set it up and took the picture, say, then we do the filming.

e aí ele foi justamente isso aí, fiz a filmagem.

And then he was just that, I made the recording.

Fez a foto do personagem também.

He also took a picture of the character.

Isso, né.

That's right.

Depois ainda, que o dia já estava mais chegando.

Then later, when the day was already getting closer.

Já estava mais claro, né.

It was already clearer, right?

Cara, se você consegue descrever a sensação de estar lá e depois,

Dude, if you can describe the feeling of being there and then,

quando a gente viu aquela foto pronta,

when we saw that finished photo,

porque a gente não imaginava que nada daquilo ia acontecer na foto

because we didn't imagine that any of that would happen in the photo

e realmente não ia se tivesse feito no horário que fez.

And I really wouldn't have gone if they had done it at the time they did.

E eu falo isso pegando as duas galáxias no canto,

And I say this while taking the two galaxies in the corner,

as nuvens de Magalhães,

the Magellanic clouds,

mas o principal que foi aquela chuva de meteoros no final, né, cara.

But the main thing was that meteor shower at the end, right, man?

Tipo, você consegue descrever isso, tipo, lá na hora

Like, can you describe this, like, at the moment?

e depois, quando você viu a foto, que você falou assim,

And then, when you saw the photo, you said something like,

pô, teve alguma sensação de, tipo, assim, pô, valeu a pena, tá ligado?

Dude, did you have any feeling of like, you know, it was worth it, right?

Arriscamos a vida, hein, Marlon?

We risked our lives, huh, Marlon?

É, pô, é, corremos um risco ali, né.

Yeah, we took a risk there, right?

Eu vou dizer pra você, assim, a gente arriscou,

I will tell you, so, we took a risk,

mas a gente também é escaldado, né, velho.

But we are also burned, right, man?

Então, assim, eu não vou dizer que...

So, like, I'm not going to say that...

A gente mantém a tranquilidade.

We maintain our tranquility.

Isso, eu não vou dizer que a gente arriscou a vida, assim,

That's right, I'm not going to say that we risked our lives like that,

mas a gente...

but we...

É, digamos assim, a gente errou um pouco, né,

Well, let's say we made a little mistake, right?

pra além do limite que tava, né, a gente...

beyond the limit we were at, right, we...

Mas, assim, depois da foto, depois de pronto ali, né,

But, well, after the photo, after it was ready there, right,

tipo assim, na manhã seguinte e tal,

like, the next morning and stuff,

um pouco o alívio, né, falando, pô, deu certo,

a little relief, right, saying, wow, it worked out,

pelo menos a gente conseguiu fotografar lá.

At least we managed to take photos there.

Pena não ter dado pra fazer tudo, né,

It's a shame we couldn't do everything, right?

que se tinha pensado em subir no busão,

that was thought about getting on the bus,

fazer uma foto, fazer outro...

take a photo, take another one...

Isso, fazer umas astrofotos com pessoas também.

Yes, taking some astrophotos with people too.

Isso, é, aquele lance, né,

That's it, it's that thing, right?

uma coisa mais criativa, assim, tal, né,

something more creative, like that, you know, right,

uma brincadeira.

a joke.

Brincadeira ali e tal, né.

Just joking around and all, right?

O dia chegou, né, o dia amanheceu, né.

The day has arrived, right, the day has dawned, right.

É, não tem jeito, né.

Yeah, there's no way around it, right?

E aí, assim, na hora, tipo, foi legal, assim,

So, like, at that moment, it was cool, you know?

falar, putz, deu certo, putz, ainda bem que

talk, wow, it worked, wow, good thing that

conseguimos sair com o carro do barranco, né,

we were able to get the car out of the ditch, right?

não precisou acionar seguro, nem camelamo lá

didn't need to contact insurance, nor did we call them there.

andando pra caramba de madrugada pra achar alguma coisa

walking a lot late at night to find something

ou pra pedir algum auxílio, né,

or to ask for some help, right,

a gente conseguiu dar conta ali mesmo dos problemas

We were able to address the problems right there.

que surgiram ali e tal.

that appeared there and such.

E pensei, tava...

And I thought, it was...

Na verdade, eu pensei mais assim, pô, a foto funcionou,

Actually, I thought more like this, hey, the photo worked,

deu certo, conseguimos fazer a foto,

It worked, we managed to take the photo.

que era realmente uma coisa mais,

that it was really something more,

uma das coisas mais direcionadas da viagem toda, né.

one of the most focused things of the whole trip, right.

Um dos roteiros ali principais, né, que a gente fez.

One of the main itineraries there, right, that we did.

E, pô, legal, deu certo e um pouco, assim,

And, cool, it worked out a bit, like,

só um pouco triste mesmo por ter, né,

just a little sad really for having, right,

ter dado a trave de parar o carro numa pedra,

to have hit the bar by stopping the car on a rock,

mas, tipo assim, e por conta disso pensar, pô,

but, like, it's because of that to think, like,

não deu certo as outras fotos,

the other pictures didn't work out,

não deu tempo de fazer e tal.

there wasn't enough time to do it and such.

Até, acho que eu comentei, acho que com você, assim,

See you, I think I commented, I think I mentioned it to you, like,

meio que, eu passando, assim, tipo, bem, bem rapidinho,

kind of, me passing by, like, really, really quickly,

se fosse o caso da gente voltar e fazer de novo,

if it were the case for us to go back and do it again,

aí você falou assim, não, mano, já fizemos.

then you said, no, man, we've already done it.

Eu acho que rolou bem.

I think it went well.

Você falou assim, ó, peguei a panorâmica lá,

You said like this, "I got the panoramic shot there,"

vai ficar legal e tudo mais.

It's going to be cool and everything.

E aí eu falei, ah, então beleza.

And then I said, oh, okay.

Mas aí na hora, depois que você me mostrou, né,

But then at the time, after you showed me, right,

que você mandou pra mim, que a gente já tava aqui,

that you sent to me, that we were already here,

que você mandou a foto da tela do computador

that you sent the screenshot of the computer

na hora que você tava editando ali e tal,

when you were editing there and stuff,

você falou assim, mano, olha só o que aconteceu.

You said like this, dude, look at what happened.

E aí eu comecei a ver tudo e eu falei,

And then I started to see everything and I said,

pô, cara, mas que zica que deu certo essa aí.

Wow, man, what a crazy turn of events that turned out well.

É o errado que deu certo, cara.

It's the wrong thing that worked out, man.

É, tipo, porque eu achei que tivesse sido legal

Yeah, it's like, because I thought it would have been cool.

por a gente ter conseguido sair da situação

for us to have managed to get out of the situation

e conseguido fazer aquela foto que era a foto legal,

I was able to take that photo that was the cool photo.

que era, digamos assim, um dos primeiros focos, né,

that was, let's say, one of the first focal points, right,

de fazer a viagem, que era a foto que você mais planejou.

to make the trip, which was the photo you planned the most.

Exatamente.

Exactly.

Calculou o dia certo, calculou o lugar certo.

He calculated the right day, he calculated the right place.

Um dia sem lua, né, cara.

A day without the moon, right, man.

Isso, é tudo perfeição.

That’s it, it’s all perfection.

É, e aí, tipo, comprou a passagem pra colocar,

Yeah, and then, like, did you buy the ticket to put it,

pra estar ali naquele dia.

to be there on that day.

Tá lá naquele período, né, exatamente.

It's there in that period, right, exactly.

E aí mesmo tendo dado essa trava,

And even having given that block,

e acho que também por isso que na hora eu falei,

and I think that's also why I said it at the time,

você falou assim, não, vambora, pô, deu.

You said like this, no, let's go, come on, that's enough.

Eu falei, não, nós estamos aqui, cara, vamos fazer um negócio.

I said, no, we are here, man, let's make a deal.

Tipo, esse é o ponto central, né, cara.

Like, that's the central point, right, man.

Mas, cara, assim, primeira coisa,

But, man, like, first thing,

o que aconteceu ali de ter dado aquela ré,

what happened there that made it reverse,

de parar ali, cara, ali ia ser com qualquer um.

If I stopped there, man, it would be with anyone.

Ali não ia ter, se eu tivesse no piloto,

There wasn't going to be, if I had the controls,

a chance é basicamente a mesma.

the chance is basically the same.

Eu podia fazer uma manobra diferente,

I could make a different maneuver,

que por sorte eu não passei ali,

that luckily I didn't pass by there,

mas ali não tinha como a gente ver, cara.

but there we couldn't see, man.

É, impossível, impossível.

Yes, impossible, impossible.

É, então, e se ganhou essa experiência também, né, cara.

Yeah, so, you gained that experience too, right, man.

A gente sempre sabe.

We always know.

Agora, tipo, a atitude numa situação,

Now, like, the attitude in a situation,

numa situação, né, que você planeje similar a essa, né,

in a situation, right, that you plan similar to this, right,

você já entende várias coisas que podem acontecer ali,

you already understand several things that can happen there,

e aí, tipo, já ganhou a experiência, né, cara.

So, like, you’ve already gained the experience, right, man?

E aí, depois de ter visto a foto, eu falei,

So, after seeing the photo, I said,

pô, cara, que zica, né, tipo assim,

Man, what a bummer, right? Like, you know...

essa coisa, tipo, até do erro, né,

this thing, like, even from the mistake, right,

que, meu, abriu uma outra porta ali, né,

What, my, opened another door there, right,

e aí deu certo de um jeito super diferente, né,

and then it worked out in a super different way, right,

porque acabou colocando, né,

because you ended up putting it, right,

acabou colocando, né,

you ended up putting it, right?

colocando na mesma foto um amanhecer e o breu da madrugada,

putting a sunrise and the darkness of the early morning in the same photo,

todas as duas galáxias ali,

both galaxies there,

a Via Láctea inteiraça com aquelas nuvens ali,

the entire Milky Way with those clouds there,

tipo, fazendo uma, dando um movimento,

like, doing one, giving a movement,

isso, dando um movimento e não entrando na frente da faixa, né,

Yes, giving a movement and not going in front of the lane, right?

que é a Via Láctea mesmo.

What is the Milky Way, anyway?

Aí, na hora da foto, estava escuro,

So, at the time of the photo, it was dark,

mas já estava começando aquele primeiro...

but it was already starting that first one...

Aquela luz, sim.

That light, yes.

Aquela primeira luzinha, então, ficou meio azulzinho ali e tal,

That first little light turned a bit bluish there and so on,

e um reflexo roxo das nuvens ali, as nuvens mais baixas e tal, né,

It's a purple reflection of the clouds over there, the lower clouds and such, right?

e a chuva de meteoro, você fala assim, meu, que legal isso aqui.

And the meteor shower, you say like this, dude, how cool this is.

Não, não teria acontecido se a gente não tivesse passado por essa situação.

No, it wouldn't have happened if we hadn't gone through this situation.

É, então.

Yes, it is.

Ponto, cara.

Point, man.

E aí, tipo, aí depois disso aí, aí eu fiquei, fiquei de cara.

And then, like, after that, I was just stunned.

Aí já mandei para os meus irmãos, mandei para os brothers,

I already sent it to my brothers, I sent it to my friends,

falei, cara, olha só, sabe a viagem que eu fiz?

I said, man, look, you know the trip I took?

Olha só, essa aqui é a foto da tela do computador que o brother está editando ainda.

Look, this is a picture of the computer screen that my buddy is still editing.

Mas olha só isso aqui, velho.

But take a look at this, man.

Olha só o que aconteceu aqui.

Just look at what happened here.

Não, porque é incrível, cara.

No, because it's amazing, man.

E aquela foto, eu já cheguei a postar em alguns grupos de fotografia que eu faço parte.

And that photo, I have already posted in some photography groups that I am part of.

Geral, eu acho que é inteligência artificial.

In general, I think it's artificial intelligence.

É, que é bom, tá?

Yes, it's good, okay?

Faça isso com isso, isso, pum, e criou.

Do this with this, this, boom, and it was created.

E eu tenho, assim, a minha sorte com essa fotografia

And I have, like, my luck with this photograph.

é que eu tenho todos os arquivos cruz da panorâmica lá prontinho.

It's just that I have all the Cruz files from the panoramic there ready.

É só pegar todos e juntar e falar, tá vendo?

Just gather everyone together and say, see?

É de verdade.

It's true.

Isso aqui é lá, tá ligado?

This here is there, you know?

É, então, e aí essa...

Yes, so, and then this...

Não, e toda a documentação que a gente fez também, né?

No, and all the documentation that we did too, right?

Porque, assim, é mais difícil você mentir do que você contar a verdade.

Because, that way, it is harder for you to lie than to tell the truth.

A verdade num rolê desse, né?

The truth in a hangout like this, right?

Então, o fato de a gente ter amanhecido ali,

So, the fact that we woke up there,

e aí tem as fotos, né, cara?

And then there are the photos, right, man?

Tipo, eu com a blusa suja do Ren.

Like, me in Ren's dirty shirt.

Essa foto para mim é histórica.

This photo is historical to me.

Tipo assim, a gente do lado do busão de manhã ali e tal.

Like this, we are on the side of the bus in the morning and stuff.

Tipo assim, na hora que dá para você traçar bem ali uma...

It's like this, at the moment you can clearly outline a...

Os fatos ali, né?

The facts are there, right?

Os ocorridos ali, né?

The incidents that happened there, right?

Porque, realmente, a foto parece uma montagem.

Because, really, the photo looks like a montage.

Parece uma...

It looks like a...

Parece um...

It looks like a...

É inacreditável.

It's unbelievable.

É, parece tipo assim, elementos artificiais, né?

Yeah, it looks sort of like artificial elements, right?

Que você fez ali com elementos artificiais.

What you did there with artificial elements.

Mas, não foi, né?

But it wasn't, right?

Nossa, incrível.

Wow, amazing.

Aí, falando nisso, cara, você falou até brincando do seguro do carro.

By the way, man, you even joked about the car insurance.

A gente estava lá perdido e tal, né?

We were there lost and all, right?

Cara, a gente acabou destruindo...

Dude, we ended up destroying...

Você vai falar disso aí, velho?

Are you going to talk about that, man?

Destruir o golzinho no deserto.

Destroy the little goal in the desert.

Você vai falar disso aí, velho?

Are you going to talk about that, man?

Vai documentar o seu...

Are you going to document your...

Não, agora já foi.

No, it's too late now.

Já foi.

It's already done.

Mas, assim, cara...

But, like, dude...

Eu não estou com o nome do Serasa no filho lá, não.

I don't have my son's name on Serasa, no.

A gente arregaçou o golzinho, velho.

We tore up the little goal, man.

Não, mas...

No, but...

O vidro trincou.

The glass cracked.

O cárter embaixo amassou.

The oil pan underneath is dented.

Destruiu o golzinho no deserto, velho.

Destroyed the small goal in the desert, man.

É, foi uma coisa assim...

Yeah, it was something like that...

Na real, também, tem isso, né, cara?

In reality, there’s that too, right, man?

A gente sistematiza toda coisa, né?

We systematize everything, right?

Para fazer...

To do...

Para fazer o que você precisa e tal.

To do what you need and such.

Só que é isso.

That's it.

Eu acho também que é um aprendizado.

I also think it's a learning experience.

Na hora ali, a gente...

At that moment, we...

Em vários momentos, a gente ficou muito adrenado, né, cara?

At several moments, we got really pumped up, right, man?

Então, por exemplo, a gente pegou várias vezes a estrada de 23 e tal.

So, for example, we took the 23 road several times and so on.

E outras estradas que elas têm uma condição relativa, né?

And other roads that they have a relative condition, right?

Elas têm muito...

They have a lot...

Tipo aquelas...

Like those...

Como a gente chamaria, tipo...

How would we call it, like...

Parece umas costelinhas, né?

Looks like little ribs, doesn't it?

Isso, uma trepidação.

That's it, a vibration.

Uma trepidação mesmo.

A real shaking.

É, tipo, durante...

It's like, during...

Acho que por ação do vento, né?

I think it's because of the wind, right?

Lateral, assim, a estrada.

Sideways, thus, the road.

Então, tem alguns momentos que ela é bem plana.

So, there are some moments when she is quite flat.

Chão batido, mas bem plano.

Packed earth, but very flat.

E mais vários momentos, principalmente nos pontos mais altos...

And several more moments, especially at the highest points...

Que ela é...

That she is...

Que ela cria umas valetinhas pequenininhas, né?

That she makes some tiny little valleys, right?

E a gente ali na empolgação de ir para um ponto e para o outro e tal.

And we were all excited to go from one place to another and such.

Mantendo o carro a 60 por hora.

Keeping the car at 60 per hour.

60, 70 por hora.

60, 70 per hour.

E o carro ali, tipo...

And the car there, like...

Aguentando.

Holding on.

Carro novo, né?

New car, right?

O carro era do ano, né?

The car was from this year, right?

Não, carro novo.

No, new car.

Carro novo.

New car.

E o carro...

And the car...

E aí a gente, tipo assim, usando mesmo como uma ferramenta, tipo assim, um pouco no limite dela também, né?

And then we, like, using it really as a tool, like, a bit at its limit too, right?

Falando do carro.

Talking about the car.

O carro é um carro despreparado para andar no deserto, né?

The car is an unprepared car for driving in the desert, right?

A gente tem que pensar nisso.

We need to think about this.

E aí foi isso, né, cara?

And so that was it, right, man?

Assim...

So...

Aí na...

There in...

Tipo, na hora de...

Like, at the time of...

Praticamente, acho que dois dias antes de ir embora.

Basically, I think it was two days before leaving.

Aí a gente percebeu.

Then we realized.

Tinha um trincado no para-abrigo.

There was a crack in the shelter.

Muito provavelmente por causa da trepidação excessiva.

Most likely due to excessive vibration.

O assoalho tinha amassado mesmo, né?

The floor was really dented, wasn't it?

Porque a colocada na pedra lá foi franca, né?

Because the one put on the stone there was honest, right?

Ele entrou com tudo mesmo ali.

He really went all in there.

Deu uma amassada no assoalho.

It dented the floor.

Por isso até que não saía, né?

That's why you didn't leave, right?

O carro não saía.

The car wouldn't start.

A gente não conseguia empurrar ele para trás nem para frente.

We couldn't push him back or forward.

Porque ele realmente entrou ali debaixo do assoalho, né?

Because he really went under the floor there, right?

Deve ter dado uma amassadinha no tanque, certeza.

It must have bent the tank a little, for sure.

Aí...

There...

E é isso, né?

And that's it, right?

É aprender.

It's learning.

E é também que, de repente, a gente tem que sacar o limite das ferramentas que a gente tem

And it's also that, suddenly, we have to understand the limits of the tools we have.

e se elas realmente estão adequadas àquilo, né?

And if they are really suitable for that, right?

Então, lógico, ia encarecer muito a viagem e alugar uma caminhonete.

So, of course, it would make the trip much more expensive to rent a truck.

Não, não tinha.

No, it didn't have.

Vamos começar por esse ponto.

Let's start with this point.

É assim, ó.

It's like this, see.

É assim.

It is like this.

A primeira vez que eu fui...

The first time I went...

Não ia encarecer, não.

It wasn't going to get more expensive, no.

É aí que está o ponto.

That's where the point is.

É o mesmo valor.

It's the same value.

Esse é que é o detalhe.

That's the detail.

Quando eu fui em 2019, eu aluguei uma caminhonete.

When I went in 2019, I rented a pickup truck.

4x4.

4x4.

Nervosa.

Nervous.

Eu não lembro agora o que marca que era a caminhonete.

I don't remember which brand the truck was now.

Caminhonete legal.

Cool pickup truck.

Quando eu fui alugar agora, primeiro, não existe mais locadoras de carro em São Pedro.

When I went to rent a car now, first, there are no more car rental companies in São Pedro.

Pelo menos não existia quando a gente foi.

At least it didn't exist when we went.

Provavelmente faliu durante a pandemia, no começo da pandemia.

Probably went bankrupt during the pandemic, at the beginning of the pandemic.

Então, não existia.

So, it didn't exist.

Você tinha que alugar o carro em Calama.

You had to rent the car in Calama.

Aí, em Calama, você tem muito mais opções de locadoras.

There, in Calama, you have many more rental options.

E aí, as caminhonetes tinham em uma locadora em um absurdo de preço.

So, the trucks were at a rental company for an outrageous price.

E aí que está.

And there it is.

E as outras, enquanto, não tinham.

And the others, meanwhile, did not have.

Então, ou seja, se tivesse ainda a locadora em São Pedro, a gente ia alugar o carro por mais ou menos o mesmo valor.

So, in other words, if the rental place in São Pedro were still open, we would rent the car for about the same price.

Ia dar a mesma um carro daquilo.

I was going to give her a car like that.

Isso é um ponto até para a gente detalhar, que é importante.

This is a point for us to detail, which is important.

A gente até tomou um golpe no Chile.

We even got scammed in Chile.

E não foi por conta dos custos do carro.

And it wasn't because of the car costs.

Tanto que passou na avaliação.

So much so that he/she/it passed the evaluation.

No final, o cara avaliou e falou, está aqui.

In the end, the guy assessed and said, here it is.

Está lindo.

It's beautiful.

Isso aí foi...

That was...

O cara pegou...

The guy took...

Com certeza, o cara conseguiu pegar os dados do seu cartão.

For sure, the guy managed to get your card details.

Com o código de trás.

With the code from behind.

É isso.

That's it.

Então, fica ligado.

So, stay tuned.

A gente pegou por uma locadora chamada Tilly Anacar.

We rented from a rental company called Tilly Anacar.

E é zoado.

And it's mocked.

A gente tomou um golpe.

We were scammed.

Depois que a gente voltou para o Brasil, o que eles fazem?

After we returned to Brazil, what do they do?

Eles copiam o seu cartão de crédito.

They copy your credit card.

Conseguem copiar a parte da frente e a parte de trás com aquele código.

They can copy the front and the back with that code.

E aí, eles sabem que você está voltando para o Brasil.

So, they know that you are coming back to Brazil.

Alugou o carro no aeroporto.

He rented the car at the airport.

Sabe sua data de saída e sua volta.

Do you know your departure and return dates?

E aí, depois, eles começam a tirar alguns custos.

And then, later, they start cutting some costs.

Comprar algumas coisas.

Buy some things.

E vai aparecendo na fatura.

And it will appear on the bill.

Chegou a fatura para a gente aqui no Brasil.

The invoice has arrived for us here in Brazil.

A gente acabou resolvendo até que um tanto meio rápido ali.

We ended up resolving it quite quickly there.

Sim, é.

Yes, it is.

Na hora que eu vi que teve um desconto a mais.

When I saw that there was an extra discount.

Eu falei, esse desconto aqui...

I said, this discount here...

Está estipulado.

It is stipulated.

É uma beleza.

It's a beauty.

Tem um negócio aqui.

There’s something here.

Quase no valor do carro.

Almost the value of the car.

Isso.

That's it.

Aí, logo na sequência, já entrou outro desconto.

Then, shortly after, another discount came in.

E aí, eu já fui no cartão.

Hey, I already went on the card.

Falei, não reconheço.

I said, I don't recognize.

Acabei de voltar.

I just got back.

Pode cancelar isso aí.

You can cancel that.

E aí, o cartão bloqueou.

Hey, the card got blocked.

E aí, ainda teve mais uma tentativa de custo.

And then, there was another cost attempt.

Mas o cartão já estava bloqueado.

But the card was already blocked.

E aí, a argumentação mesmo era de que...

So, the argument was really that...

É o seguinte.

Here it is.

A gente passou na avaliação.

We passed the evaluation.

O avaliador olhou o carro.

The evaluator looked at the car.

Deu ok em todos os itens.

Everything was approved.

Que eram os itens segurados pelo seguro que a locadora tinha.

What were the items covered by the insurance that the rental company had?

Então, de qualquer forma, mesmo que tivesse que fazer alguma manutenção.

So, anyway, even if I had to do some maintenance.

Seria pelo seguro.

It would be for the insurance.

E a gente não teria que pagar.

And we wouldn't have to pay.

Então, realmente é isso.

So, that's really it.

Um tanto estranho isso ter acontecido.

It's quite strange that this happened.

Então, é uma ressalva mesmo.

So, it's really a caveat.

Para viagem.

For travel.

Prestar atenção nessa coisa de como é que você aprendeu do cartão e tal.

Pay attention to how you learned about the card and such.

E uma dica que eu sempre dou, que eu faço com todos os meus cartões.

It's a tip that I always give, which I do with all my cards.

É riscar o número de trás daqueles três códigos.

It's to cross out the number at the back of those three codes.

Então, não existe.

So, it doesn't exist.

Se alguém tentar passar num carbono.

If someone tries to pass as a carbon copy.

Se o cara for tentar tirar uma foto, se fudeu.

If the guy tries to take a picture, he's screwed.

Ele não tem como, porque ele não tem os três números de trás.

He can't do it because he doesn't have the three numbers on the back.

E eu tenho esses números armazenados em nuvem.

And I have these numbers stored in the cloud.

Então, para cada cartão que eu tenho, eu tenho ali.

So, for each card I have, I have it there.

Eu preciso usar.

I need to use it.

Eu sei qual que é o código.

I know what the code is.

O código de segurança.

The security code.

Você decora o código de segurança.

You memorize the security code.

Exatamente.

Exactly.

E ele ali, já era.

And he was there, it was already over.

Mas a ideia era sim de pegar uma caminhonete.

But the idea was indeed to get a pickup truck.

Como eu tinha pego em 2019.

As I had caught in 2019.

Então, falando desse lance da ferramenta.

So, talking about that tool thing.

Com uma caminhonete, a gente teria tido problema absolutamente nenhum.

With a pickup truck, we would have had absolutely no problems.

Não, imagina.

No, just imagine.

A gente teria passado por cima da pedra.

We would have gone over the stone.

A gente teria chegado na hora, no lugar.

We would have arrived on time, at the place.

Eu teria atropelado a pedra.

I would have run over the stone.

Então, é isso.

So, that's it.

Entender essa coisa de como é que você pode organizar.

Understanding this thing of how you can organize.

E muitas vezes vai dar errado.

And many times it will go wrong.

Porque você não vai ter, por exemplo, uma ferramenta mais adequada para trabalhar.

Because you won't have, for example, a more suitable tool to work with.

E aí, você quer trabalhar.

So, do you want to work?

Você vai trabalhar com uma ferramenta um pouquinho menos adequada.

You will work with a tool that is a little less suitable.

Mas aí, é uma questão mais de botar atenção.

But then, it’s more a matter of paying attention.

E eu acho que a nossa atenção, pelo menos se eu for falar de mim, estava um pouco roubada mesmo.

And I think that our attention, at least if I speak for myself, was a bit stolen.

Justamente por estar em um lugar.

Just because I am in one place.

Tipo, pô, mano.

Like, wow, dude.

Estou em uma aventura legal.

I'm on a cool adventure.

Um outro lugar.

Another place.

Tipo assim, vivendo uma coisa que ali, tipo, um tempo antes.

Like this, living something that was there, like, a while before.

Seis, sete meses antes.

Six, seven months before.

Eu nem imaginaria ter estado naquele lugar e tal.

I would never have imagined being in that place and such.

Que é um lugar.

What is a place.

Assim, deve ser um dos lugares do mundo mais, mais distintos assim, né?

Thus, it must be one of the most, most distinctive places in the world, right?

Com certeza.

Sure.

Porque, sabe, é tudo muito.

Because, you know, it's all too much.

Uma variação muito grande.

A very large variation.

Isso.

That's right.

E é tudo muito exclusivo daquele lugar.

And everything is very exclusive to that place.

Não existe aquelas características em outro lugar.

Those characteristics don't exist anywhere else.

Então, a gente estava realmente um pouco ali.

So, we were really a little there.

Eu, pelo menos.

Me, at least.

Fala por mim.

Speak for me.

Estava um pouco ali meio, pô, que legal.

It was kind of like, wow, that's cool.

E metendo o carro na estrada.

And putting the car on the road.

E vai que vai.

And it goes on and on.

E o carro indo.

And the car is going.

E a gente vai que vai.

And we keep going.

E aí, tipo, fazendo uns trajetos legais.

Hey there, like, taking some cool routes.

Né?

Right?

Chegando e indo.

Arriving and going.

Pô, da hora aí.

Cool, that's awesome.

Mas é isso, né?

But that's it, right?

Tipo assim, de alguma forma.

Like that, somehow.

Um aprendizado para, de repente, também você prestar atenção nessas coisas, né, cara?

A lesson for you to suddenly pay attention to these things too, right, man?

Assim, acho que, mas, assim, vou dizer para você.

So, I think that, but, so, I will tell you.

Pelo resultado final, cem por cento, cem por cento.

By the final result, one hundred percent, one hundred percent.

Assim, você avalia coisas individuais e tal.

Thus, you evaluate individual things and such.

Tem aqueles aprendizados, você fala, pô, de repente, não faria desse jeito, né?

There are those lessons where you think, well, suddenly, I wouldn't do it this way, right?

Porque.

Because.

Poderia ter, poderia ter algumas implicações ali um pouco mais, um pouco mais graves, assim, e tal.

It could have, it could have some implications there that are a bit more serious, you know, and so on.

Mas, de qualquer forma, foi uma das coisas mais, mais legais que eu fiz na vida, mano.

But, in any case, it was one of the coolest things I did in my life, man.

Te agradeço pra caramba pela oportunidade, assim, e tal.

I really appreciate the opportunity, you know, and all that.

De louco.

Of crazy.

Da hora demais.

So cool.

Isso é massa.

That's cool.

Sabe, porque, porque foi muito massa estar ali.

You know, because it was really awesome to be there.

E, tipo, e essa foi a mais, acho que foi uma, a parte mais marcante, né?

And, like, that was the most, I think it was one of the most striking parts, right?

Até pelo resultado, né?

Even by the result, right?

Pelo, pelo, pelo que você estava esperando dessa fotografia dela ter sido.

Hair, hair, hair, what were you waiting for from this photograph of her being?

Digamos assim, o disparador do planejamento de todas.

Let's say it is the trigger for everyone's planning.

Mas, a gente ter ido lá para o vale, lá onde tem as águas quentes, ter chegado um pouco mais lá perto, né?

But, we went to the valley, there where the hot waters are, we got a little closer to there, right?

Onde, onde estava, onde tinha as alpacas, lá.

Where, where was it, where it had the alpacas, there.

Isso, esse dia que a gente foi, esse dia foi quando a gente foi para o Cânion de Guatim, né?

Yes, that day we went, that day was when we went to the Guatim Canyon, right?

Isso.

That's it.

Quando a gente foi para o Guatim, foi para Machuca, né?

When we went to Guatim, we went to Machuca, right?

Foi esse dia.

It was that day.

Isso, que a gente chegou lá, que a gente chegou mais, que estava frio pra caramba, tipo, muito frio também, um frio importante, assim.

Yes, we got there, we got further, it was really cold, like very cold too, an important cold, like that.

E deu para fazer várias fotos legais, assim, né?

And it was possible to take several cool photos like this, right?

Verdade, cara.

True, man.

E aí, assim, esse rolê, o outro rolê também que a gente foi para o, que a gente foi, que a gente encontrou a placa lá do Trópico de Capricórnio, né?

So, like, this trip, the other trip we went to, where we found the sign for the Tropic of Capricorn, right?

Verdade.

Truth.

Teve esse rolê também, então, assim.

There was this hangout too, so, like.

É, esse rolê, esse rolê foi legal, esse dia, esse dia a gente estava tentando chegar em umas lagunas lá, né?

Yeah, that outing, that outing was cool, that day, that day we were trying to get to some lagoons there, right?

É, né?

Yeah, right?

Foi um dia até meio improvisado, um dia que não estava muito na rota, mas falou, mano, vamos dar esse rolê.

It was a somewhat improvised day, a day that wasn't really on the itinerary, but he said, man, let's take this trip.

Aham.

Uh-huh.

Foi o dia que nevou.

It was the day it snowed.

É, então.

Yes, then.

Caiu neve, aí esse dia até rolou uma faisquinha nossa lá, né?

It snowed, so that day we even had a little spark between us, right?

É, tipo assim.

It's like this.

Tipo, a gente estava indo para uma laguna, numa estrada ruim demais, era uma serpente estreita, mas até então não estava chovendo.

Like, we were heading to a lagoon, on a really bad road, it was a narrow snake, but until then it wasn't raining.

Até então estava assim, estava frio, altitude, né, cara?

Until then it was like this, it was cold, altitude, right, man?

A gente estava subindo e eu meio que insistindo e você dando uma segurada.

We were going up and I was kind of insisting while you were holding back.

Falou, mas isso aqui, eu falo, mano, mas isso aí está de boa, a gente não foi para você, quer ser um lugar alto?

He spoke, but this here, I say, man, but that's okay, we didn't go for you, do you want to be in a high place?

Da altitude, vamos embora.

From the altitude, let's go.

Aham.

Uh-huh.

Ou, mas e o frio? Você não está com blusa?

Oh, but what about the cold? Aren't you wearing a sweater?

Até então, aí começou a cair uns pingos, aí nessa hora você me convenceu, porque aí nessa hora eu falei, cara, essa estrada aqui...

Until then, it started to rain a few drops, and at that moment you convinced me, because at that moment I said, man, this road here...

Eu também estava olhando, eu estava olhando também pelo mapa, né?

I was also looking, I was looking at the map too, right?

E aí estava dando ali que ia demorar três horas, duas horas e meia para a gente chegar no lugar.

And then it was saying that it would take three hours, two and a half hours for us to get to the place.

Não, não era tudo isso.

No, it wasn't all that.

Eu acho que era isso aí.

I think that was it.

Nossa, impossível.

Wow, impossible.

Porque você lembra que a gente ia chegar no lugar, ia fazer a foto, aí ia entardecer e a gente ia voltar.

Because you remember that we were going to arrive at the place, take the photo, then it would get dark, and we would come back.

Mas aí eu estava vendo, tipo assim, pô, a gente já tinha andado uns 15 minutos.

But then I was watching, like, man, we had already walked for about 15 minutes.

Não, não era tudo isso.

No, it wasn't all that.

Eu acho que era isso aí.

I think that was it.

Nossa, impossível.

Wow, impossible.

A gente já tinha andado uns 15 minutos e aquelas duas horas e meia ali, duas horas e quarenta não diminuía.

We had already been walking for about 15 minutes and those two and a half hours, two hours and forty, weren't decreasing.

E a gente estava, tipo, a cinco por hora.

And we were, like, going five miles per hour.

Já estava sem sinal, você podia ver.

It was already without signal, you could see.

É, e a gente estava a cinco por hora na estrada.

Yeah, and we were going five miles an hour on the road.

Não, era uma estrada horrível.

No, it was a horrible road.

É, tipo, a cinco por hora.

It's like five an hour.

Horrível, só passava um carro, uma estradinha.

Horrible, only one car passed by, a little road.

É, um de cada vez, né?

Yeah, one at a time, right?

Nossa, ruim.

Wow, bad.

Se tivesse um carro de frente, assim.

If I had a car in front, like that.

Horrível.

Horrible.

E aí, tipo, e foi realmente isso.

So, like, that's really what happened.

Aí eu, um pouco reticente ali, pensando, pô, a gente está indo para o lugar onde o tempo está pior do que o que a gente está.

So there I was, a bit hesitant, thinking, man, we are going to a place where the weather is worse than where we are.

Então, a gente vai chegar lá para fazer todo o rolê e depois voltar e esse tempo está vindo de lá para cá.

So, we will arrive there to do the whole thing and then come back, and this time is coming from there to here.

Então, quer dizer, a gente vai encontrar ele no meio do caminho.

So, that means we'll meet him halfway.

E depois ia voltar, provavelmente, com ele.

And then I would probably come back with him.

Isso, é.

That's right.

E aí, pensando assim, pô, aquela estrada é muito, tipo assim, para uma caminhonete, para um quatro por quatro, já ia solicitar.

So, thinking that way, wow, that road is really, like, for a truck, for a four-wheel-drive, I would already ask for one.

Ela, tipo, já ia ter que ir devagar.

She was, like, already going to have to go slowly.

Eu acho que a dificuldade de você estar com uma caminhonete ali seria passar, porque ela era muito estreita.

I think the difficulty of you being with a pickup truck there would be passing through, because it was very narrow.

Então, eu acho que talvez a caminhonete teria a potência para chegar.

So, I think that maybe the truck would have the power to make it.

Aham.

Uh-huh.

Porém, não conseguia fazer aquelas curvas ali não, cara.

However, I couldn't make those turns back there, man.

Ele era para carro pequeno.

He was meant for a small car.

Sim.

Yes.

Jeep.

Jeep.

Jeep ou alguma coisa assim.

Jeep or something like that.

E aí, foi justamente isso aqui.

And there it was, just this.

Eu falei, pô, mano, mas você imagina que a gente está indo.

I said, man, can you imagine that we're going?

Pô, se começou a umedecer aqui e tal, como é que vai estar essa estrada para voltar?

Man, it started getting wet here and stuff, how is that road going to be to come back?

Aí, você pisou no break na hora.

There, you hit the brakes just in time.

Você falou, opa, pô, verdade, cara.

You said, whoa, man, that's true, dude.

É, eu me liguei na hora.

Yeah, I realized it in time.

Você falou assim, putz, é verdade.

You said that, wow, it's true.

E começou a chover.

And it started to rain.

Como é que é?

How is it?

Aí, eu falei, não, água é foda.

Then I said, no, water is tough.

Isso, aí não dá, né?

That's not going to work, right?

Aí, foi até louco, porque aí a gente começou a voltar, começou a voltar e, assim, o clima foi melhorando.

Then, it was even crazy because we started to come back, started to come back and, like, the atmosphere was getting better.

Também, porque a gente estava mais longe do crítico ali, né?

Also, because we were further away from the critic there, right?

E aí, foi isso, né?

So, that was it, right?

Começamos a voltar, voltar, voltar.

We started to go back, go back, go back.

E aí, chegamos na estrada melhor e tal.

So, we got to the better road and all.

E aí, esperamos um pouco ali.

So, we'll wait a little over there.

E aí, foi isso.

And there you go, that was it.

Começou a nevezinha ali a formar, né?

It started to snow a little there, right?

O carro começou a avisar também, ó, menos quatro.

The car started to warn too, oh, minus four.

Menos quatro.

Less four.

Eu dava o aviso no carro ali, ó, menos quatro, menos quatro e meio.

I would give the warning in the car there, look, minus four, minus four and a half.

E aí, a nevezinha se formando ali e tal.

And there, the little snow forming over there and stuff.

Aí, a gente pegou.

There, we got it.

A gente trocou de lugar, né?

We switched places, right?

A gente voltou um bom tempo com neve, né?

We went back a long time with snow, right?

Isso, é.

That's right.

Então, foi.

So, it was.

E aí, assim, também, o lugar, tipo, aquelas lugares de sal, assim, do outro lado, lá longe, pra ver de longe mesmo.

And then, like that, the place, kind of, those salt places, you know, from the other side, way over there, just to see it from a distance.

E, também, ali rolou umas fotos legais.

And, also, there were some cool photos taken there.

Nossa, parecia o mar.

Wow, it looked like the sea.

Lembra disso, cara?

Do you remember that, man?

É.

Yes.

A gente olhava e falava, cara, mas parece o mar.

We looked and said, man, it looks like the sea.

É, então.

Yeah, so.

E, depois desse dia, choveu dois dias, lembra?

And, after that day, it rained for two days, remember?

Então, foi nesse dia.

So, it was on that day.

Chovou dois dias no Atacama.

It rained for two days in the Atacama.

É, então.

Yeah, so.

Isso.

That.

Foi improvável.

It was unlikely.

Nesse dia, foi a mudança do clima, né?

That day was the change in the weather, right?

E, aí, começou a ter neve no Licâncabo.

And then it started to snow in Licâncabo.

Isso.

That's it.

Lembra disso?

Do you remember that?

Foi a mudança do clima.

It was the change of the climate.

E, aí, tipo, a gente foi até onde o clima tava começando a mudar.

And then, like, we went to where the weather was starting to change.

E, aí, a gente voltou, né?

So, we came back, right?

Aí, voltamos pra São Pedro e, justamente, na noite, começou a chover.

Then, we returned to São Pedro and, just like that, it started to rain at night.

Passou o outro dia todo estranho, nubladão, tudo coberto.

The other day was all strange, very cloudy, everything covered.

E, aí, no outro dia, ficou, já começou a abrir.

And then, the next day, it was starting to open.

Acendou, né?

It lit up, right?

Mas, aí, o vulcão tava brancão, já tava branco.

But then, the volcano was all white, it was already white.

E a temperatura já tava um pouco mais baixa também.

And the temperature was a little lower too.

E foi um dia de chuva mesmo, né?

And it was really a rainy day, wasn't it?

É, choveu.

Yes, it rained.

Choveu bem, cara.

It rained a lot, dude.

É.

It is.

Caiu água mesmo, né?

It really rained, right?

Ficamos em casa lá.

We stayed home there.

Dois dias.

Two days.

Isso, porque molhou mesmo.

That's because it really got wet.

Então, a gente tava indo, justamente, na direção da mudança de...

So, we were headed, precisely, in the direction of the change of...

A mudança do clima tava vindo e a gente tava indo na direção dela.

The change in the climate was coming and we were heading in its direction.

Quer dizer, esse dia também.

I mean, that day too.

Foi legal.

It was cool.

E, ali, tipo...

And, there, like...

E a gente fez uma...

And we made a...

Tem uma foto até que eu...

There is even a photo that I...

Foi uma das fotos que eu publiquei.

It was one of the photos I posted.

Que mais eu curti.

What else did I enjoy?

Que mais deu curtida.

What else got likes?

Tipo, o Lilica, né?

Like, Lilica, right?

Grande fotógrafo aí.

Great photographer there.

Tipo, falou...

Like, you said...

Pô, que foto linda, tal.

Wow, what a beautiful photo!

Que eu acho que eu tô na estrada ali, tal.

I think I'm on that road, you know.

Eu tava só olhando e você tirou uma foto.

I was just looking, and you took a picture.

Tô com uma blusa vermelha ali.

I have a red shirt over there.

Nossa, e é justamente nessa estrada.

Wow, and it's exactly on that road.

Nesse dia.

On that day.

É, então.

Yes, then.

Nesse dia.

On that day.

Tipo, nesse dia deu um...

Like, on that day, it gave a...

Também, né?

Right?

Tipo, assim...

Like, um...

É que é muito louco, né?

It's really crazy, right?

A gente tá num lugar que a gente não tá acostumado com aquela paisagem.

We are in a place where we are not used to that landscape.

Então, pra gente, realmente, tudo fica...

So, for us, everything really ends up...

Tudo salta os olhos.

Everything stands out.

Tudo lindo, assim, né?

Everything is beautiful, like this, right?

E, aí...

So, what's up...

Também.

Also.

Tenho...

I have...

Desse dia foram umas recordações massa demais, assim.

That day was filled with some really awesome memories, like that.

E a neve.

And the snow.

E o tempo.

And the time.

Ter encontrado lá.

To have found there.

E ter pensado.

And having thought.

Pô, verdade, ó.

Oh, true, yeah.

Trópico de Capricórnio, né?

Tropic of Capricorn, right?

Isso vai ver no mapa.

You will see this on the map.

Campinas e...

Campinas and...

A unidade ali, ó.

The unit over there, look.

Campinas e São Pedro tá na mesma...

Campinas and São Pedro are the same...

Na mesma latitude, né?

At the same latitude, right?

Latitude.

Latitude.

Ou altitude.

Or altitude.

Não sei.

I don't know.

Ou longitude.

Or longitude.

Do Equador ali, tal.

From Ecuador over there, like that.

E...

And...

Muito louco, né?

Very crazy, right?

Se imaginar.

If you imagine.

E, aí...

So, what's up...?

Ali, perto da placa mesmo, tinha um daqueles...

There, near the sign itself, there was one of those...

Não sei.

I don't know.

Os indicadores, né?

The indicators, right?

Tipo, de Norte, Sul, Leste, Oeste, né?

Like, North, South, East, West, right?

Tipo ali, tal.

Like, you know.

Isso.

That's it.

É isso mesmo.

That's right.

Bem ali onde passa a faixa, né?

Right there where the crosswalk is, right?

O Trópico de Capricórnio.

The Tropic of Capricorn.

E...

And...

Pensando.

Thinking.

Pô, mano.

Come on, dude.

Olha aqui.

Look here.

Eu tô na...

I'm in the...

Se eu for reto aqui, eu vou sair lá em campinas.

If I go straight here, I'll end up in Campinas.

Sendo acaminhado.

Being walked.

É.

Yes.

É, eu vou sair reto aqui, eu vou sair lá em campinas.

Yes, I will go straight here, I will get out there in Campinas.

Cara, pintou um papo.

Dude, a conversation came up.

Pula que a gente conheceu um cara.

Jump, we met a guy.

Acho que era Junior o nome dele?

I think his name was Junior?

Junião.

Big Junior.

Rasta lá.

Rasta there.

E, ele é brasileiro.

And he is Brazilian.

anos, ele estava no Atacama, né?

Years, he was in Atacama, right?

Ele estava lá há mais tempo.

He had been there longer.

Há mais tempo, né?

It's been a while, right?

Você lembra que ele falou que demorou

Do you remember that he said it took a while?

mais ou menos uns 4, 5 anos

more or less about 4 or 5 years

Ah, então foi isso que eu estou confundindo, para os caras

Ah, so that's what I'm getting confused about, for the guys.

confiarem nele. Isso, para dizerem

they will trust him. This, to say

para ele onde é que eram os lugares onde

for him where were the places where

ele achava os dentes.

he found the teeth.

Eu acho que ele estava lá há 12 anos.

I think he was there for 12 years.

Cara, ele tinha uns dentes de tubarão,

Dude, he had shark teeth,

ele tinha umas coisas... Dentes de tubarão

He had some things... Shark teeth.

tipo encravado

type jammed

em umas pedrinhas e tal

in some little stones and stuff

e tubarão tigre

and tiger shark

tinha vértebra de

had a vertebra of

baleia e tal.

whale and such.

Tudo coisa que, pô...

Everything that, like...

Aí você fala assim, você olha para aquele lance

Then you say like this, you look at that thing.

e você fala assim, meu, essa coisa

And you talk like that, man, this thing.

da formação

of the training

dos antes, né?

from before, right?

Essa coisa do choque da placa

This thing about the shock of the plate.

e aquilo ter subido em uma velocidade

and that it rose at a speed

e estar lá naquela altitude

and being there at that altitude

e ter sido um oceano

and having been an ocean

ali, né? E ter sido um oceano

there, right? And having been an ocean

em algum momento, mas está

at some point, but it is

3, 4 mil metros de altitude

3, 4 thousand meters of altitude

então como foi rápido

so it was fast

essa

this

a subida, né?

the climb, right?

A formação da cordilheira

The formation of the mountain range

e...

and...

É um lugar assim, cara, um lugar

It's a place like that, man, a place.

distinto, né?

distinct, right?

Não tem um lugar parecido

There isn't a place like it.

com aquilo em outro lugar do mundo, né?

with that in another part of the world, right?

Acho que pode ser que tenha algum

I think there might be some.

na Índia, lá nos Himalaias

in India, up in the Himalayas

que são desse tipo de

what are of this type of

formação também, mas acho que por estar muito mais

training too, but I think it's because I am much more

distante do mar, né?

far from the sea, right?

É muito diferente mesmo,

It is really very different.

né, cara? Um lugar muito

Right, man? A very place

muito legal, assim, foi muito

very cool, so it was very

uma aventura, né?

an adventure, right?

E mesmo as coisas próximas, né? Eu fico lembrando

And even the things close by, right? I keep remembering.

uma das fotos que eu mais gosto

one of the photos I like the most

é aquela do vulcão

it's the one about the volcano

do Licâncabor, né?

from Licâncabor, right?

Que ele está com as nuvens em cima

That he is with the clouds above.

aquela foto bonita mesmo, parece que tem uma pintura

that beautiful photo really looks like a painting

aquela foto, né, cara? E do lado

That photo, right, man? And on the side.

da nossa hospedagem, né?

from our accommodation, right?

E a pé, que a gente foi a pé, né?

And we went on foot, right?

A gente atravessou a estrada ali, foi a pé, voltou

We crossed the road over there, went on foot, and came back.

a câmera ali. Isso sim, estava ali do lado

The camera there. Yes, it was right there beside.

e essa transformação do Licâncabor

and this transformation of Licâncabor

também é muito louca, né? Que a gente chegou lá

It's also pretty crazy, right? That we made it there.

ele estava sem nuvem, tanto que a gente foi fazer a foto

he was cloudless, so much so that we went to take the photo

no Vale de la Luna, ele não tem

In the Valley of the Moon, he does not have.

nuvem não, desculpa, ele não tem

No cloud, sorry, he doesn't have it.

nuvem também, né? Porque esse dia

Cloud too, right? Because that day.

o céu estava azulzinho, sem nuvem nenhuma

the sky was a little blue, without a single cloud

ele estava sem neve ainda, secão

he was still without snow, dry

e a transformação, eu lembro

And the transformation, I remember.

que um dia antes da transformação, acho que foi

that a day before the transformation, I think it was

nesse dia que nevou

on that day it snowed

que eu fiz uma foto que está coberto

that I took a photo that is covered

de neve, lembra dessa foto?

Of snow, remember this photo?

De nuvem? De nuvem, exatamente

From the cloud? From the cloud, exactly.

cara, ele está coberto de nuvem e foi aí

dude, he's covered in clouds and that's where it happened.

que no dia seguinte ele já amanheceu com as nuvens

that the next day he woke up with the clouds

com as neves, com a neve já derretendo

with the snow, with the snow already melting

ali em cima dele, né cara?

Up there on him, right man?

Uma transformação, uma mutação muito foda, né?

A transformation, a really cool mutation, right?

É, tipo, isso também acho que é outra característica

Yeah, like, I also think that's another characteristic.

desse lugar, né cara? Que assim

from this place, right dude? Like this

muda muito rápido

changes very quickly

Rapidíssimo! O clima muda muito rápido

Very quick! The weather changes very fast.

é...

it is...

assim, de um dia para o outro

so, from one day to the next

uma coisa muito diferente

a very different thing

mesmo, né? Assim

Same, right? Like this.

o clima

the climate

transforma o lugar, né? Tipo assim

It transforms the place, right? Like this.

muito rápido mesmo, quando você

very quickly indeed, when you

veja ela, entendeu? Então

look at her, understood? So

é também um outro aprendizado, né?

It's also another lesson, right?

Tipo, você sacar bem o lugar

Like, you get the place well.

para onde você vai, né cara? Claro!

Where are you going, right dude? Of course!

Porque, assim

Because, like this

se não, você é pego de surpresa

if not, you are caught by surprise

e a gente viu

and we saw

lá também, nas estradinhas lá, um monte

there too, in those little roads there, a lot

de sinalização

of signaling

de cruz, assim, tal, né?

crossed, like that, such, right?

De gente que

Of people who

braçou, errou de alguma

embraced, made a mistake at some point

forma, né? Também

Shape, right? Me too.

sem querer julgar, né? Mas de que

not wanting to judge, right? But what about

de alguma forma estava no lugar errado, na hora

Somehow I was in the wrong place at the wrong time.

errada, e você percebe

wrong, and you realize

que, tipo assim, apesar de

that, like, despite

de, apesar, né?

of, despite, right?

da tragédia

of the tragedy

tipo, a

like, the

seis, sete quilômetros

six, seven kilometers

do lugar habitável, né?

from the habitable place, right?

Então, tipo assim, você não

So, like, you don't

está nem tão longe, assim, né?

It's not that far away, right?

Não é, tipo, coisa que andou

It's not, like, something that happened.

80 quilômetros de nada

80 kilometers of nothing

e está lá no meio, não, tipo assim

And it's right there in the middle, not, like, you know.

sabe, 20 minutos ali saindo da cidade

You know, 20 minutes there out of the city.

você já começa a ver uns lugares, assim

you already start to see some places, like that

aonde o

where the

clima cobrou da pessoa estar no lugar, né?

The weather required the person to be in the place, right?

No lugar errado, na hora errada, né?

In the wrong place, at the wrong time, right?

E tem bastante, né, cara?

And there's plenty, right, man?

Tem bastante, eles tem esse costume de colocar uma

They have plenty; they have this habit of putting one.

homenagem, né? Nos pontos onde acontecem

Tribute, right? At the places where it happens.

os acidentes, tal, né? Isso aí.

the accidents, right? That's it.

Ô, Marlon, e o que mudou pra você,

Oh, Marlon, what has changed for you?

cara, com relação a parte de

dude, regarding the part of

esse lance novo, tipo assim,

this new thing, like this,

o que você voltou falando assim, caramba

What did you come back saying like that, wow?

fotografia, filmagem, tipo assim

photography, filming, something like that

você foi fazer um trampo que

you went to do a job that

que você nunca tinha feito

that you had never done

e o que foi a sua visão

And what was your vision?

sobre isso, exatamente? Sobre a fotografia

About that, exactly? About the photography.

sobre a filmagem, você voltou fazendo umas fotos,

about the filming, you came back taking some photos,

melhores, tipo...

better, like...

É, então, na verdade, assim, cara

Yeah, so, actually, like, man.

é muito louco, né?

It's crazy, right?

Assim, uma das coisas que pra mim

Thus, one of the things that for me

assim, foram, são mais diferentes

thus, they were, they are more different

é que hoje eu olho pro céu

it's that today I look at the sky

e o céu pra mim é diferente, sabe?

And the sky is different for me, you know?

Assim, por conta de

Thus, due to

por conta de lá ser muito

because it is very there

claro, ser muito

of course, be very

você consegue ver

can you see

a olho nu mesmo, é lógico, é diferente da

to the naked eye, of course, it is different from the

foto, porque a câmera é mais sensível

photo, because the camera is more sensitive

mas a câmera fica, enriquece de detalhe

but the camera stays, enriches with detail

mas quando você está olhando pro céu, você percebe

but when you are looking at the sky, you realize

uma certa nuvem

a certain cloud

assim, entre as estrelas, e aquilo não é

so, among the stars, and that is not

uma nuvem, aquilo é justamente

a cloud, that is precisely

essa nebulosa

this nebula

que sai tão nítido na foto

that stands out so clearly in the photo

parte gaseificada, isso, dá pra

carbonated part, yes, you can

você percebe isso no céu

you notice this in the sky

e aí é onde estão, onde está o cruzeiro

and that's where they are, where the cruise is

do sul, onde estão as três marias

from the south, where the three Marys are

e tal, em função do

and such, depending on the

do todo, então hoje

from the whole, so today

eu olho pro céu e eu falo

I look at the sky and I speak.

pô, ó, aqui tá na faixa, sabe?

Dude, listen, this is for free, you know?

Eu não consigo olhar pro céu mais

I can't look at the sky anymore.

e não perceber aonde que tá

and not realizing where it is

a faixa, sabe?

the strip, you know?

Não dá mais pra olhar pro céu assim

We can't look at the sky like that anymore.

essa, pra mim, é tipo, é a coisa mais

This, for me, is like, it's the most

clara que mudou na minha cabeça, sim, é a coisa

clara that changed in my head, yes, it's the thing

mais clara que eu tenho na cabeça

clearer than I have in my head

outra coisa

another thing

é justamente a visão

it is precisely the vision

dos enquadramentos

of the frameworks

sabe? Hoje eu percebo que

You know? Today I realize that

eu olho pra uma cena

I look at a scene.

e eu consigo perceber

and I can realize

a foto nela, sabe?

the photo in it, you know?

Eu consigo olhar pra uma cena

I can look at a scene.

e falar assim, isso, é, tipo

and talk like this, that's, like

eu acho que é isso, aprofundou

I think that's it, it got deeper.

o meu senso de como

my sense of how

compor uma foto, como

compose a photo, like

como melhorar, ou, tipo

how to improve, or, like

ah, eu tô olhando aqui, aí você

Ah, I'm looking here, then you...

pô, se eu for um pouco mais pra cá e se eu

Dude, if I move a little further this way and if I

fizer um pouco mais assim, pô

do it a little more like this, come on

olha aqui, ó, ah, tipo, tem uma

Look here, like, there’s a

uma cena aqui, assim, aí você fala, pô, coloca

a scene here, like, then you say, come on, put it in

ela mais aqui, pô, olha só

She's more here, man, look at that.

perspectiva, né? Isso, é

perspective, right? That's it.

sabe? Eu acho que isso aí também

You know? I think that too.

tipo assim, dos toques que você deu, lógico

like this, from the touches you gave, of course

né? De falar assim, não, mas assim

Right? Not to talk like that, but like this.

mais assado, e deu, ó, confere aqui

more roasted, and there it is, oh, check here

aí você confere, pô, se fizer assim

Then you check, man, if you do it like this.

aí eu vejo a diferença, sabe? Então, a

Then I see the difference, you know? So, the

eu acho que deu uma

I think it worked out.

uma, de certa forma, uma aguçada

one, in a way, a sharp one

nesse, nesse sentido

in this, in this sense

de fazer, de conseguir

to do, to achieve

compor, ou de olhar pra

compose, or to look at

uma cena

a scene

a princípio comum

at first common

né? O normal, coisa

Right? The usual, thing.

que a gente vê todo dia, e

that we see every day, and

e pensar, falar assim, nossa

and to think, to speak like this, wow

essa foto aqui, seria

this photo here would be

uma foto já com

a photo already with

um conceito de arte, não só

a concept of art, not only

uma, não só uma retratação

one, not just one retraction

não só uma, a captura

not just one, the capture

de uma, de um

of one, of a

uma imagem, né?

an image, right?

Mas, como você faz com que

But how do you make it so that

essa captura de imagem, ganhe

this image capture, win

um

one

um conceito

a concept

mesmo, assim, ganhe um

"Even so, win one."

um ar artístico, né?

An artistic vibe, right?

Ganhe uma, ganhe

Win one, win.

tipo, melhore a... Na verdade, mostra

like, improve the... Actually, show it

a sua visão artística, né? Você consegue

your artistic vision, right? You can do it.

passar isso, através da foto

pass this through the photo

É, tipo assim, como

It's kind of like this, how

você sobe, né?

You go up, right?

De nível, a sua

Of level, yours.

visão, a sua percepção

vision, your perception

daquela cena, né? E aí

from that scene, right? And then

isso é muito louco, porque

this is very crazy, because

aí, é um pouco

there, it's a little

muito louco, porque é um pouco

very crazy, because it is a little

ampliar

to enlarge

a sua visão de beleza

your vision of beauty

você começa a perceber a beleza

you begin to perceive the beauty

em coisas que você não percebia antes

in things you didn't notice before

você começa a ver

you begin to see

você começa a perceber que

you start to realize that

de repente, mano, a cena

suddenly, dude, the scene

pode ser, tipo assim

It can be, like this.

ela pode ter lixo, pode ter

it can have trash, it can have

tá sujo, mas

it's dirty, but

ela pode ser bonita mesmo assim

she can be beautiful nonetheless

então, pra mim, eu acho

so, for me, I think

que foi isso, velho, assim

What was that, man, like that?

tipo, começar

like, to start

a sacar

to take out

ampliou mesmo

it really expanded

o meu senso

my sense

a minha sensação

my feeling

da beleza das coisas, entendeu?

of the beauty of things, understood?

tipo assim, aguçou um pouco a visão nesse sentido

like this, it sharpened the vision in that sense a bit

que legal, cara, que massa

That's cool, man, that's awesome.

ter rolado essa transformação, né cara?

It's been quite the transformation, right man?

é, então, eu acho que isso foi uma das

Yes, so I think that was one of the

dos principais ganhos

of the main gains

assim, lógico, toda a experiência

so, of course, all the experience

todo o lance

the whole thing

mas esse lance de olhar

but this thing of looking

aquele rolê em Santiago também foi muito legal

that outing in Santiago was also very cool

porque você olha de perto as pessoas

Why do you look closely at people?

em outra cultura, os caras subindo

in another culture, the guys climbing

aquela ladeira lá no

that hill over there

no parque, né?

At the park, right?

no Cerro San Cristóbal

at Cerro San Cristóbal

os caras subindo de bike, aquilo

the guys biking up, that

e você falando, nossa, mano, que esses caras

and you talking, wow, man, what are these guys

aguentam fazer esse pedal

can handle doing this ride

íngreme e tipo, ir tranquilo

steep and like, go easy

ali, né cara? Os caras de boa

There, right man? The guys are cool.

só na maraca, né? Só na maraca

Only at the Maracanã, right? Only at the Maracanã.

passando a maraca um pro outro e subindo

passing the maraca from one to another and rising

aquele barrancão e de bike

that big slope and by bike

no pesado, eu falei assim, pô mano

"Not heavy, I said it like that, come on man."

e a gente ali andando um pouco, né? Que não tá muito acostumado

And we were there walking a bit, right? Because we're not very used to it.

e as paisagens

and the landscapes

e o povo ali, você percebe que o povo tem

and the people there, you notice that the people have

uma outra pegada, tem uma outra

another footprint, there is another

velocidade e tal

speed and so on

então assim, eu acho que

so, I think that

isso aí foi

that was it

abriu mesmo, assim

it really opened, like that

um horizonte um pouco

a slightly horizon

ampliou um pouco

expanded a little

o horizonte, assim, sabe?

the horizon, you know?

Eu lembro, cara, você falou da noite, né?

I remember, man, you talked about the night, right?

de olhar pro céu e mudou tudo e tal

looking at the sky and it changed everything and such

é, tipo, o céu é outro, cara

Yeah, like, the sky is different, dude.

pra mim também, mas o que eu mais lembro lá no Atacama

For me too, but what I remember most about Atacama is...

foi que a gente foi

it was that we went

a gente foi no Vale Perdido, né?

We went to Lost Valley, right?

é o Vale Perdido

it is the Lost Valley

que a gente apelidou, né?

that we nicknamed, right?

pra não ter que falar

so I don't have to talk

é, não adianta

Yeah, it doesn't help.

é um lugar que é uma entrada secreta

It is a place that is a secret entrance.

pro Vale de la Luna

for Valley of the Moon

que eu tinha descoberto em 2019

that I had discovered in 2019

é uma entrada

it's an entry

é antiga entrada

it's an old entry

é, antiga entrada, eu percebo mesmo

Yes, old entry, I really understand.

é um lugar que os caras abandonaram

it's a place that the guys abandoned

isso, tinha uma marinha, inclusive tem um letreiro lá

Yes, there was a navy, there is even a sign there.

Vale de la Luna

Moon Valley

é a placa, na estrada na Rota 23 tem a placa

It's the sign, on the road on Route 23 there is the sign.

Vale de la Luna

Valley of the Moon

e a formação dele, assim, parece realmente uma porta de entrada

And his education seems really like a gateway.

e também não tem outro acesso por ali

and there is no other access there either

você lembra que, tipo, assim

Do you remember that, like, um...

você passa por ali

you pass by there

os paredões que tem antes

the walls that are there before

ou depois, não permitem que você entre

or later, they don’t allow you to enter

no Vale, não tem entrada

In the valley, there is no entrance.

é um vale mesmo

it's really a valley

e a gente ter feito aquilo também

and us having done that too

a gente entrou por esse

we went in through this one

por esse lugar

through this place

primeiro fizemos uma logística durante o dia

First, we did some logistics during the day.

depois fomos de madrugada

then we went in the early morning

deixamos uma câmera lá

We left a camera there.

fazendo uma fotografia

taking a photograph

depois fomos lá, outra lá nas três

then we went there, another one there at the three

como é que chama? Três Marias

What is it called? Three Marias.

esse era o ponto que eu queria tocar

that was the point I wanted to address

que foi justamente

that was just right

a gente chegou no Vale

we arrived at the Valley

a gente achou um ponto pra deixar a câmera lá

We found a spot to leave the camera there.

fazendo uma foto de longa exposição

taking a long exposure photo

fazendo um Star Trail lá

making a Star Trail there

e a gente subiu pra fotografar as Três Marias

And we went up to photograph the Three Marias.

e aí foi esse momento que eu não esqueço, cara

And then it was that moment I can't forget, man.

porque foi, de fato

because it was, in fact

a gente tava vendo a Via Láctea na estrada

We were watching the Milky Way on the road.

que a gente apagava o farol

that we turned off the headlights

breu da noite

pitch of night

e isso indo pro Magic Bus, lindo

and that's going to the Magic Bus, beautiful

só que quando a gente subiu

it's just that when we went up

pra chegar nas Três Marias

to get to Três Marias

e cara, a gente terminou a curva

And man, we finished the curve.

e chegou no plano reto

and arrived on the flat plane

naquela estradinha de sal, né

on that little salt road, right?

cara, quando a gente chegou ali

dude, when we got there

eu lembro que a gente ficou em silêncio

I remember that we sat in silence.

de alguns minutos, cara

In a few minutes, man.

eu lembro que a gente ficou em silêncio

I remember that we stayed silent.

antes da foto das Três Marias

before the photo of the Three Marias

antes de fazer a foto das Três Marias

before taking the photo of the Three Marias

a gente tava do lado

we were next to each other

as Três Marias já estavam aqui, né

The Three Marias were already here, right?

a gente chegou no ponto delas

we reached their point

onde ficou realmente a estrada reta

where did the straight road really go

cara, eu coloquei o tripé, a câmera ali do lado

Dude, I set up the tripod, the camera is right there.

não fotografei, não fiz nada

I didn't take any pictures, I didn't do anything.

a gente ficou, acho que uns 3 ou 5 minutos, cara

We stayed, I think about 3 or 5 minutes, man.

mas assim, os dois em silêncio

but like this, the two in silence

olhando pro céu

looking at the sky

eu lembro disso, esse momento pra mim

I remember that, that moment for me.

é um dos que eu mais lembro no deserto, velho

It’s one of the ones I remember the most in the desert, old man.

porque a gente ficou realmente besta, cara

because we really got amazed, man

com o céu do Atacama

with the sky of the Atacama

a gente ficou realmente besta

we were really amazed

a gente ficou ali admirando

we stayed there admiring

eu chorei, né, cara

I cried, right, man?

eu me emocionei

I was moved.

ali alto, né, cara

up there, right, man

e tipo, realmente a Via Láctea

It's like, really the Milky Way.

tipo, perona na frente

like, a person in front

e não só isso

and not only that

a gente viu a foto, né

We saw the photo, right?

aquela foto que tem com a estrada reta e a Via Láctea

that photo with the straight road and the Milky Way

eu tava vendo aquilo, assim, na minha frente

I was seeing that, like, in front of me.

eu tava vendo aquela foto

I was looking at that photo.

vendo, cara, aquela estradona reta

I see, man, that long straight road.

uma linha guia já

a guideline line already

uma regra de composição poderosíssima

a very powerful compositional rule

eu olhando aquilo

me looking at that

e vendo aquilo

and seeing that

sem ter tirado a foto

without having taken the photo

olhando, eu estou

looking, I am

tô vendo uma foto ao vivo, cara

I'm seeing a live photo, man.

ali foi foda, hein, velho

That was intense, huh, old man?

ali foi foda

that was tough

a gente, acho que nem lembro o que a gente queria comentar depois

I think I don't even remember what we wanted to comment on afterwards.

tipo, ô, vamos fazer a foto aí

Like, hey, let's take the picture there.

senão daqui a pouco vai

otherwise it will go soon

porque a gente ficou meio

because we got a bit

é, foi, foi muito louco, né, cara

Yeah, it was, it was really crazy, right, dude?

e é uma coisa mesmo, assim

and it's really something, like that

de se deparar, né

to come across, right

com uma cena, né

with a scene, right

sabe, você tá andando

You know, you are walking.

a gente tava subindo, né

we were going up, right

a ladeirinha lá

the little slope there

isso, aquela curva, né

yes, that curve, right

que também tem uma foto dela

which also has a photo of her

isso, a ladeira

that, the hill

aí faz a curva

there it makes the turn

aí na hora que você chega no final dela, assim

there at the moment you reach the end of it, like that

você se depara com uma cena

you come across a scene

que você fala

what you talk about

pô, olha só isso aqui

Wow, look at this!

totalmente aberto, né

totally open, right

totalmente claro

totally clear

você percebe por onde corre

do you notice where it runs

a massa principal da Via Láctea, assim

the main mass of the Milky Way, thus

e

and

, tipo

like

aquelas montanhas ali fazendo um recorte

those mountains there making a cut

fazendo uma moldura, né

making a frame, right?

um vale, né, cara

a valley, right, man

isso, na parte de baixo

that, at the bottom

e a estrada ali, tipo

and the road over there, like

que vai lá pra dentro do parque, né

that goes inside the park, right?

que vai lá pra dentro do parque

that goes inside the park

que é onde seria o fim do parque, né

which is where the end of the park would be, right

onde é o último ponto turístico, assim, do parque, né

Where is the last tourist spot, like, in the park, right?

que antigamente era o primeiro, né

that used to be first, right?

tinha aquela entrada

had that entrance

era o primeiro ponto que você via

it was the first point you saw

e aí

what's up

você se depara mesmo

you really come across

com um negócio grandioso, assim, né, cara

with a grand business, like that, right, man

e aí é

and there it is

sabe, é dobrar uma esquina e encontrar uma cena cabulosa, né

You know, it's like turning a corner and finding a crazy scene, right?

é isso aí, cara

That's it, man.

aí eu lembro que quando a gente estava voltando

then I remember that when we were coming back

aí a gente foi e fez as Três Marias

then we went and did the Three Marias

uma foto que eu adoro também

a photo that I also love

aquela foto, cara

that photo, man

as Três Marias

the Three Marias

até porque, tipo

especially since, like

o mais desafiador ali, cara

the most challenging thing there, man

é

is

você não encontra

you don't find

fotos daquela formação rochosa à noite

photos of that rock formation at night

e esse é o brilho pra mim

and this is the sparkle for me

que eu falo, cara

What I'm saying, man.

eu entrei aqui à noite e fiz essa foto

I went in here at night and took this photo.

nem, mano

neither, bro

nem o Wallace

not even Wallace

que é o, tipo

what is it, like

a linha

the line

o cara

the guy

eu acho que é o mestre da astrofotografia no mundo

I think he is the master of astrophotography in the world.

ele é galês, né

He is Welsh, right?

ele esteve no Atacama

he was in the Atacama

tem todo um documentário dele no YouTube no Atacama

There is a whole documentary about him on YouTube in Atacama.

e ele, assim

and he, like this

conhecia esse lugar

I knew this place.

porque é um lugar que

because it is a place that

eu fui explorar isso

I went to explore this.

em 2019

in 2019

porque eu vi a placa

because I saw the sign

isso foi o que me aguçou

that was what sharpened me

eu tava falando com o Valde de La Luna

I was talking to Valde de La Luna.

eu falei, caralho

I said, damn it.

mas o Valde de La Luna não é por lá

but the Valde de La Luna is not over there

a gente não foi lá ontem

we didn't go there yesterday

então tem alguma coisa

then there is something

tá, vamos entrar nessa estrada e ver o que dá

Okay, let's hit this road and see what happens.

é uma estrada bem tranquila, né

It's a pretty quiet road, isn't it?

sim

yes

tranquila

calm

foi

it was

chegou lá

got there

a gente chegou naquela plaquinha do Nopassar

We arrived at that little sign for Nopassar.

do Nopassar

from Nopassar

falei, ah, mano, é aqui

I said, oh, man, it's here.

entrei

I entered.

fiz a mesma logística que a gente fez aquele dia

I did the same logistics that we did that day.

entrei, cheguei

I entered, I arrived.

cheguei nos Três Marias

I arrived at Três Marias.

falei, olha, estamos dentro do vale, cara

I said, look, we are inside the valley, man.

e era a entrada antiga

and it was the old entrance

bem louco, né, velho

pretty crazy, right, man

bem inusitado

very unusual

e nem esse cara tem essa foto lá, tá ligado?

And that guy doesn't even have that photo there, you know?

eu falo, isso aqui é uma conquista muito foda

I say, this here is a really awesome achievement.

isso, é daquele ângulo, né

Yeah, it's from that angle, right?

que pegou de trás elas

that got them from behind

com a Via Láctea do outro lado, né

with the Milky Way on the other side, right?

e elas são gigantes, né, cara

And they're giants, right, man?

elas são gigantes

they are giants

tem uns 10 metros

it's about 10 meters

elas são grandes, cara

They are big, dude.

é, eu acho que é isso aí mesmo

Yes, I think that's it.

pela foto aparenta pequena

it appears small in the photo

porque a lente é grande angular, né

because the lens is wide angle, right

então deixa as coisas um pouco menores

then make things a little smaller

mas eu lembro quando a gente estava do lado dela

but I remember when we were by her side

eu falei, cacete, cara, é alto

I said, damn, dude, it's tall.

isso aqui é grande, cara

this is big, man

é grande

it's big

muito foda, Marlon

very cool, Marlon

é, então

yes, then

e esse dia também, muito legal

and that day too, really cool

assim, né, tá olhando o céu

So, right, you're looking at the sky.

por essas molduras

through these frames

da formação dos morros

of the formation of the hills

das montanhas ali e tal, né

from the mountains over there and all, right?

tá no breu

it's pitch dark

praticamente o breu absoluto ali e tal

practically absolute pitch black there and such

e você sem luz

and you without light

não apagar a luz pra ver, assim

don't turn off the light to see, like this

e você fala, cara, como é que

and you say, man, how is it that

às vezes numa noite sem lua

sometimes on a moonless night

você fala assim, meu

you talk like that, man

o olho acostuma

the eye gets used to it

e aí você tá olhando, você consegue ver

and then you're looking, you can see

por onde você vai caminhar e não tem lua

where you will walk and there is no moon

aí você fala assim, pô, isso

then you say like this, man, this

a luz que eu tô vendo aqui é um reflexo

The light I am seeing here is a reflection.

das estrelas

of the stars

exatamente, cara, exatamente

exactly, dude, exactly

e é por isso que tá claro ali, né

And that's why it's clear there, right?

porque em outro ponto ali

because at another point there

de repente a Via Láctea não tá exposta

suddenly the Milky Way isn't exposed

tanto assim, deve ser o breu mesmo

that much, it must really be the pitch black

deve chegar pouquíssima luz

very little light should reach

é, nublado, você pega um dia bem nublado

Yes, it's cloudy; you're getting a very cloudy day.

é, então

yes, then

e tipo assim, muito legal, né, cara

It's like really cool, right, man?

o lugar, assim, muito

the place, thus, very

muito louco

very crazy

uma aventura pra lembrar

an adventure to remember

e contar a vida inteira

and tell the whole life

falando nisso, Marlon

Speaking of which, Marlon

você podia pegar uma hora e fazer aquela gravação

Could you take an hour and do that recording?

pra eu colocar no e-book

for me to put in the e-book

o e-book já tá rolando já

the e-book is already available now

mas tá lá como o autor

but it's there as the author

eu, mas eu queria te colocar como co-autor lá

I, but I wanted to list you as a co-author there.

de ter algumas notas, assim

to have some notes, like this

o e-book, galera, tá no site

The e-book, guys, is on the website.

o e-book pra você

the e-book for you

poder adquirir

to be able to acquire

tiagoartista.com.br

tiagoartist.com.br

já entra na abinha do e-book lá

Just go to the tab of the e-book there.

ele é um e-book fotográfico, né

It's a photographic e-book, right?

que tem mesmo, são imagens e poucas

what really exists are images and few of them

coisas escritas, não tem nada

written things, there is nothing

são textos gigantes, né

They are huge texts, aren't they?

é fotografia mesmo

It's really photography.

mas é legal ter uma nota

but it's nice to have a note

do que você pensou

What did you think?

lá eu tenho

there I have

lá eu tenho basicamente

there I basically have

uma nota do que eu pensei

a note of what I thought

do que eu senti, do que eu vi naquele momento

of what I felt, of what I saw in that moment

aí tem uma breve história

there is a brief story there

sobre o local, que aí já é baseado em pesquisas

about the location, which is already based on research

pra saber a história daquele local

to know the history of that place

a história das três marias, a história do licâncavo

the story of the three Marias, the story of Licancabo

a história do magic bus, porque que foi

the story of the magic bus, why it happened

abandonado aquele ônibus e tal

abandoning that bus and such

e aí eu entendo que

and then I understand that

se tivesse mais uma ali, eu já te colocando

If there was one more there, I would already be putting you in.

de co-autor, saca mataria com chave de ouro

as a co-author, pulls off material with flying colors

entendeu, tipo, você fala

understood, like, you talk

a visão diferente de cada um

the different perspective of each one

e contando a história

and telling the story

do local

from the local

tem bastante trabalho, tem bastante processo

There is a lot of work, there is a lot of process.

aí pra coisa

there for the thing

pra chegar naquilo

to get to that

que você imagina, né, porque senão

what you imagine, right, because otherwise

acaba sendo

ends up being

uma coisa meio, né, tipo assim, jogada

a kind of, you know, like, thrown together

eu acho que

I think that

a procrastinação, cara

procrastination, man

ela tem um nivelzinho

she has a little level

de positividade, saca

about positivity, you know

porque em muitos momentos eu pensei

because at many moments I thought

por exemplo, quando a gente foi gravar o curso básico

for example, when we went to record the basic course

um pouco antes

a little before

eu já tava pensando em fazer, cara, quando a gente foi gravar

I was already thinking about doing it, man, when we went to record.

mesmo, eu já vi tanta coisa que mudou

still, I've seen so many things that have changed

e que eu falei, nossa, eu evoluí tanto

And I said, wow, I have evolved so much.

isso aqui e ter procrastinado

this is procrastinating

em fazer já rápido, me ajudou

in doing it quickly, you helped me

e eu vejo isso com relação

and I see this in relation

a essa viagem, cara, porque

to this trip, man, because

a minha ideia na época, assim,

my idea at the time, like,

ainda era de um curso

it was still from a course

uma experiência fotográfica

a photographic experience

mas assim, detalhando

but like this, detailing

funções da câmera, configurações

camera functions, settings

coisas técnicas e tal

technical things and such

e isso foi mudando também

and that was changing too

eu falei, cara, com esse tanto de material

I told you, man, with that much material.

e com tudo que eu tenho aqui, isso aqui vai virar

And with everything I have here, this is going to become.

um diário de bordo de fotógrafos

a logbook of photographers

saca

sack

mais do que um manual técnico

more than a technical manual

mais do que um...

more than one...

não quero ensinar mais, eu quero contar

I don't want to teach anymore, I want to tell.

o que aconteceu, sabe

What happened, do you know?

mostrar os dias e claro, falar, galera, agora

show the days and of course, talk, guys, now

eu vou fotografar, lógico, eu tô usando a melhor luz

I'm going to take pictures, of course, I'm using the best light.

eu esperei a Golden Hour, é óbvio

I waited for the Golden Hour, obviously.

que isso vai ter também, tem inclusive

that this will also have, it even has

no documentário

in the documentary

mas já não com o intuito de te ensinar

but no longer with the intention of teaching you

tipo, vou te vender um curso

Like, I'm going to sell you a course.

de fotografia de paisagem, não, cara, isso aqui é uma viagem

from landscape photography, no, man, this here is a trip

fotográfica, se você for um fotógrafo

photographic, if you are a photographer

você vai curtir ver isso, se você gosta

You're going to enjoy seeing this if you like it.

de viajar para fotografar paisagem, porque são coisas

of traveling to photograph landscapes, because they are things

que você pode passar, principalmente

that you can go through, especially

se você for para o Takama, saca

If you go to Takama, you know.

já conhecer os lugares, saber onde você vai

already know the places, know where you are going

fotografar, saca

to photograph, you know

a logística é uma questão muito importante, né, cara

Logistics is a very important issue, right, man?

a gente acabou até percebendo

we ended up realizing

que não só para que você faça uma foto

that not only for you to take a photo

perfeita, mas para a segurança

perfect, but for safety

também, né, cara, sabe, saber onde você

also, right, man, you know, knowing where you

vai pisar, saber onde você vai andar

you will step, know where you will walk

tem pessoas, não tem, como que é o lugar

There are people, right, what's the place like?

a dificuldade até chegar

the difficulty until arrival

eu lembro que a gente foi para

I remember that we went to

fazer uma

make a

logística

logistics

numa igrejinha, a gente chegou de carro até uma guarita

in a small church, we drove up to a guardhouse

e o cara não deixou porque ia fechar 5 horas

and the guy didn't let it because it was going to close at 5 o'clock.

lembra?

Do you remember?

e aí eu pensei até em voltar depois de bike

And then I even thought about coming back by bike.

surgiu uma possibilidade à noite, mas eu falei

A possibility arose at night, but I spoke.

cara, a gente não passou

Dude, we didn't pass.

depois da guarita, eu não sei o que tem lá

after the guardhouse, I don't know what is there

tipo assim, eu não vou

like this, I'm not going to

não vou escassar daqui longe

I won't be long from here.

para ir lá, então assim, como foi importante

to go there, so, well, it was important

ter ido lá e visto isso, sabe

having gone there and seen that, you know

a gente não pôde entrar

we couldn't enter

até porque a gente aprendeu que ali qualquer 100 metros

especially because we learned that there any 100 meters

é outra coisa

it's another thing

fez uma curva aí

made a turn there

cai numa laguna

fell into a lagoon

é, tipo, uma ribanceira

it's like a hillside

de 600 metros, né, velho

of 600 meters, right, dude

que lá tem um monte, né, cara

There are a lot of them there, right, man?

a gente pegou aquele vento também

We caught that wind too.

voltando lá no mirante

back at the lookout

numa logística

in a logistics

foi nesse dia, as imagens que eu tenho lá

it was on that day, the images I have there

foi nesse mesmo dia, você não escuta nada no vídeo

It was on that same day, you don't hear anything in the video.

é, então, tipo assim

Yeah, so, like this.

a gente pegou aqui e ali realmente era um mirante

we picked up here and there, it really was a viewpoint

e pô, um mirante

and wow, a viewpoint

aí você olhava longe

then you looked far away

e eu pelo menos

and at least I

tenho a impressão que a altura que

I have the impression that the height that

tinha ali para baixo

had down there

era tipo isso aí mesmo, aquelas pirambeiras

It was really like that, those steep hills.

de 300 metros fácil, sabe

of 300 meters easy, you know

tem muito ali, então você está andando

There's a lot there, so you're walking.

num lugar e você pensa assim, pô

In a place and you think like this, man.

ah, vou ali, ah não, é só

Ah, I'm going over there, oh no, it's just.

entrar atrás ali, ah, tem um morro ali

go in behind there, ah, there’s a hill there

eu vou entrar atrás dele e ali, ok

I'm going to go in after him and there, okay.

vou ver o que tem ali, ali já é outro clima

I will see what is there, over there it has a different vibe.

é, tipo assim, pode ser que ali seja

It’s like this, it could be that there is...

uma pirambeira ou pode ser que ali seja um lugar

a hill or it could be that there is a place there

muito fechado, que a hora que você

very closed, that the time that you

entra bate um vento e você não tem como

a wind comes in and you have no way

então, é lógico, é essa coisa

so, it's obvious, it's that thing

da segurança, de pensar mesmo, né

about security, of really thinking, right?

que o lugar que você está, ele é

that the place where you are, it is

inóspito, né, principalmente ali

inhospitable, right, especially there

o Atacama, a gente viu muito

we saw a lot in the Atacama

lugar vazio, né

empty place, right?

e não é vazio à toa

and it's not empty for nothing

é vazio porque não dá para ficar

It is empty because it can't be stayed.

vazio porque não dá

empty because it doesn't work

deserto mesmo

desert indeed

porque para estar ali

because to be there

você tem que ter

you have to have

recursos, né

resources, right?

então, recursos que são

so, resources that are

não são comuns, né

they aren't common, right?

equipamento, imagina

equipment, imagine

como que deve ser lá, tipo

what it must be like there, you know?

fazer uma daquelas caminhadas

to take one of those walks

até o vulcão, né

up to the volcano, right?

escalar o vulcão

climb the volcano

fazer a caminhada daquela, tal

to take that walk, like that

isso aí, certeza que tem que ir com quem conhece

That's right, you definitely have to go with someone who knows.

muito, com quem já fez muitas vezes

a lot, with whom you have done many times

porque ali não é assim

because it is not like that there

tipo, sair andando para qualquer

like, walking out anywhere

lugar que você nunca foi, entendeu

place that you have never been, understood

porque o ambiente

because the environment

vai cobrar, vai cobrar o recurso

will charge, will charge the resource

se você não tiver o recurso, o problema é seu

if you don't have the resource, the problem is yours

é isso aí

that's it

ninguém mandou você estar ali

no one asked you to be there

exatamente, é a sua própria segurança, você que está colocando em risco

Exactly, it's your own safety that you are putting at risk.

na verdade é essa

actually, it is this one

Marlonis, e o lance de

Marlonis, and the move of

da direção artística lá

from the artistic direction there

tipo, cheguei a ter uma nomeada

like, I even had a nomination

em você na hora lá

in you at that time there

mas porque, pô cara, eu confio em você plenamente

but why, come on man, I trust you completely

com essas coisas, né cara, você é um cara muito inteligente

With these things, right man, you are a very smart guy.

e eu sempre dei muita

and I have always given a lot

trave, às vezes de me enrolar

"Sometimes I get tangled up."

no que eu ia falar, tipo, ó, isso ficou difícil

In what I was going to say, like, oh, this got difficult.

para entender e tal

to understand and such

e esse detalhe que você foi captando ali no momento

And it's that detail that you were picking up on at the moment.

como é que foi isso aí para você, mano

How was that for you, man?

direcionar, assim, a minha

directing, thus, my

ah, eu acho que é até fácil

Ah, I think it's even easy.

cara, porque assim

dude, why like this

são, às vezes é

it is, sometimes it is

assim, são coisas assim

so, these are things like that

mais, são mais detalhes

more, there are more details

mesmo, né, detalhes de vocabulário

same, right, vocabulary details

às vezes alguma coisa

sometimes something

alguma, tipo assim, eu

some, like, me

tenho para mim

I believe.

desde criança, assim, eu tenho

Since childhood, I've been like this.

uma certa

a certain

habilidade, né

skill, right

tipo, sempre li bastante

I mean, I've always read a lot.

sempre fui muito cobrado

I have always been very pressured.

em escola e tal

in school and such

essa questão de responder

this question of answering

justificar a sua resposta

justify your answer

né, e aí, tipo

right, so, like

então, bateu

so, it hit

estranho para mim, tem alguma coisa

strange to me, there is something

estranha, porque eu entendo entrelinhas

strange, because I understand between the lines

eu sou meio bom de entender

I am pretty good at understanding.

entrelinhas, e aí, tipo

between the lines, and then, like

pô, se não

well, if not

se eu não entendi

if I didn't understand

é porque está faltando

It's because something is missing.

uma coisa aí, né

a thing there, right?

está faltando algum detalhe

Is something missing?

então, assim, mas também foram

so, like this, but they were also

poucas vezes, assim, né, tipo, algumas vezes

few times, like, you know, some times

assim, tipo, a questão de alguns

so, like, the question of some

termos, tal

terms, such

principalmente a questão da velocidade, né

mainly the issue of speed, right?

tipo, que era isso

like, what was that

eu sempre falei muito rápido, cara

I’ve always spoken very quickly, man.

eu faço isso até hoje

I still do that today.

às vezes é isso, né, da ansiedade ali

Sometimes it's just that, right, the anxiety there.

do negócio e tal, aí você falava uma frase

about the business and such, then you would say a sentence.

muito rápido, esse tipo assim, mano

very fast, this kind of thing, man

respira, cadencia um pouco

breathe, slow down a bit

isso, você sempre me falava

yes, you always told me that

isso, fazer até o gesto, acostumou com o gesto, né

Right, doing even the gesture, got used to the gesture, right?

cadencia, respirar um pouco mais

cadence, breathe a little more

fazer aquela coisa um pouco mais pausada

do that thing a little more slowly

até para dar tempo de você pensar

even to give you time to think

no que você está falando, ficar mais claro

In what you are talking about, make it clearer.

para você mesmo

for yourself

e aí isso

and there this

passar na

pass in the

transparecer

to become transparent

no que você está

what are you doing

no que você quer dizer, né, e aí também eu lembro

what you mean, right, and then I remember too

de corrigir alguns termos

to correct some terms

se falar, mano, acho que esse termo

if you talk, dude, I think this term

não é essa palavra

it's not that word

mas isso, assim, é

but that, like this, is

eu acho que foi bem pontual

I think it was very timely.

e eu também penso assim, eu respeito

and I think that way too, I respect it.

um pouco a questão

a little the question

a questão da cultura

the issue of culture

que

that

não

no

tem, às vezes

there is, sometimes

tem um termo errado

there is a wrong term

ou um termo que não está, uma palavra que não está

or a term that is not, a word that is not

bem dita, né

well said, right

tem alguma coisa errada nela

There's something wrong with her.

mas foi compreensível, isso, mas a ideia

but it was understandable, that, but the idea

é compreensível, então aí você não

It's understandable, so then you don't.

é melhor não parar, você fala assim, mano, essa é uma característica

it's better not to stop, you talk like that, man, that's a characteristic

e quem vai ver com sensibilidade

And who will see it with sensitivity?

de repente que é essas pessoas

Suddenly, who are these people?

que a gente espera que vejam, a pessoa

that we hope they see, the person

entende que de repente é

understand that suddenly it is

cultura, esse termo, tipo

culture, this term, like

transmite a ideia, na hora que a ideia

transmits the idea, at the moment the idea

ficava comprometida

it became compromised

aí, tipo

there, like

eu ficava meio assim, falava, não, não dá

I felt kind of unsure, I would say, no, there's no way.

para, peraí, peraí, mano, tipo assim, ó

Wait, wait, man, like this, you know?

isso aqui eu não entendi, o que você quis dizer com isso

I didn't understand this, what did you mean by that?

isso foi muito importante, cara

that was very important, man

porque, isso que você falou

because, what you said

na adrenalina de você estar ali

in the adrenaline of you being there

falando, a minha visão não é

speaking, my view is not

do telespectador, não é de quem

of the viewer, not of whom

está vendo, muitas vezes eu estou falando uma coisa

You see, many times I am saying one thing.

que eu estou achando que eu estou falando e eu falo

that I am thinking that I am talking and I speak

outra, isso aqui, então ter você ali

another, this here, so having you there

cara, a partir do momento que eu percebi, na verdade

Dude, from the moment I realized, actually

que você estava ligado nisso, eu falei, mano

that you were connected to this, I said, dude

me ajuda, me ajuda porque

help me, help me because

é muito melhor ter uma segunda

it's much better to have a second one

visão ali, uma visão de

vision there, a vision of

fora e uma visão até que eu posso dizer crítica

outside and it's a view that I can say is critical

uma visão que está ali para

a vision that is there to

estar em cima mesmo, do que

to be right on top of it, of what

eu estar fazendo sozinho, colocar um tripé

I am doing it alone, setting up a tripod.

e ter que fazer sozinho, que é o que

and having to do it alone, which is what

vai acontecer agora na Islândia, mano, eu estou indo para a Islândia

It's going to happen now in Iceland, man, I'm going to Iceland.

agora em setembro, é, armou a fita lá

now in September, yes, he set up the tape there

armado, está armado, eu queria te levar

armed, is armed, I wanted to take you

mas infelizmente ali

but unfortunately there

é outra bala, mano, ali a gente está falando de outro

It's another bullet, man, there we are talking about another one.

assunto, saca, aí eu tenho que fazer uma terapia

Subject, man, so I have to do therapy.

para atravessar o Atlântico, não

to cross the Atlantic, no

só de eu vir fazer a curva, só de

just by my coming to make the curve, just by

chegar em Santiago ali, eu falo, mano

I'll get to Santiago there, I'll tell you, man.

por que esse cara está indicando essa porra

Why is this guy recommending this shit?

com esse negócio, pô, além de

with this thing, man, besides

pôr o bico para baixo, tem que fazer a curva

put the nose down, you have to make the turn

mano, pô, não dá para fazer esse reto

Dude, come on, it's not possible to do this straight.

negócio, na hora que dava turbulência, o Marlon

business, when turbulence hit, Marlon

segurava no banco do passeio da frente, né, opa

He was holding onto the front sidewalk bench, right? Hey.

opa, faz isso aqui, né, Marlon

Hey, do this here, right, Marlon?

opa

hey

então, aí para

so, then stop there

atravessar o Atlântico, eu ia

cross the Atlantic, I was going to

ter que fazer uma terapia um pouquinho

have to do a little therapy

assim, tipo, esse voo

so, like, this flight

ia ter que, sei lá, esse voo na verdade ele vai ser

I was going to have to, I don't know, this flight is actually going to be

10 horas até o Canadá

10 hours to Canada

e depois mais 5 horas e pouco até a Islândia

and then another 5 hours or so to Iceland

então vai ser pouco, assim, mas é

so it will be little, like that, but it is

óbvio que vai cruzar pouco, né, vai cruzar

Obviously, it's going to cross little, right? It's going to cross.

uma boa parte do oceano

a large part of the ocean

mas assim, vai ser um rolê que

but like, it's going to be a thing that

eu vou ter que fazer sozinho, eu vou ter que estar muito mais

I'm going to have to do it alone, I'm going to have to be much more.

policiado com relação a isso

policed in relation to this

porque eu vou ter que colocar um

because I will have to put one

tripé e vou ter que fazer

tripod and I'm going to have to do it

não vai ter alguém ali para ter essa visão, isso para mim

there won't be anyone there to have this view, that for me

vai ser um pouco complicado, porque me ajudou muito

It's going to be a little complicated because it helped me a lot.

me ajudou pra caralho

helped me a lot

o lance é respirar, né, velho

The thing is to breathe, right, man?

com calma, pensar bem ali

Take it easy, think it through there.

e tal, lembrar que de repente

and such, remember that suddenly

é melhor

it's better

é melhor economizar

it's better to save

né, tipo assim

right, like this

fazer uma coisa mais direcionada

do something more targeted

mais contida

more restrained

lembrar que tem portes também

remember that there are shipping costs too

então você pode, tipo assim, vai com mais calma

so you can, like, take it a bit slower

e tal

and such

muito bom

very good

você pegou essa pegada aí, tipo, setembro

Did you catch that vibe there, like, September?

é quando vai rolar

it's when it will happen

você quer fotografar lá a aurora

Do you want to photograph the aurora there?

é, assim, na verdade a mesma ideia

Yes, it is, actually the same idea.

é que eu fui para o Atacama, né

It's that I went to the Atacama, you know?

quando a gente foi para o Atacama, é óbvio que eu

when we went to the Atacama, it’s obvious that I

separei o mesmo período

I set aside the same period.

em que a Via Láctea estaria no céu

what the Milky Way would be in the sky

e também teríamos algumas noites

and we would also have some nights

sem lua, com lua nova

without moon, with new moon

justamente porque a gente está indo para um dos céus

just because we are going to one of the heavens

mais limpos do mundo, né, cara

cleanest in the world, right, man?

então eu falei, não vou deixar de aproveitar, mas a ideia não era

so I said, I'm not going to stop enjoying, but that wasn't the idea

só fazer astrofotografia

just do astrophotography

a minha ideia era fotografar o Atacama, como foi, né

My idea was to photograph the Atacama, how it went, right?

fiz várias fotos e também fiz várias astros

I took several photos and also made several stars.

a minha ideia para a Islândia

my idea for Iceland

é fotografar a Islândia, mas também

It is to photograph Iceland, but also

separei o mesmo período em que

I set aside the same period in which

possivelmente a aurora pode aparecer, óbvio

possibly the dawn may appear, obviously

então, para não perder, né, esse momento

so, not to miss, you know, this moment

então, assim, não vou para o Atacama

so, well, I'm not going to the Atacama

quando a Via Láctea não está no céu

when the Milky Way is not in the sky

sei lá, de novembro até março

I don't know, from November to March.

porque, puta, cara

because, damn, man

eu vou fotografar coisa pra caramba, mas eu estou perdendo

I'm going to photograph a lot of things, but I'm losing.

de uma coisa a mais, que é o céu

of one more thing, which is the sky

o Borton 1, né, o céu mais limpo que tem no mundo

Borton 1, right, the clearest sky in the world.

então, ou seja, já que eu estou

so, that is, since I am

indo para a Islândia, também, mesmo rolê

Going to Iceland, same vibe.

vamos lá fotografar a Islândia

Let's go photograph Iceland.

porém, peguei um período ali

however, I took a period there

onde a aurora já aparece

where the dawn already appears

e também peguei o período

and I also took the period

que é

what is

cara, tem um negócio

dude, there's something

que é uma mudança

what is a change

do tempo, as noites começam a ficar

of time, the nights start to get

mais longas, então, ou seja, a chance

longer ones, then, in other words, the chance

de ver a aurora também aumenta, já que você tem

Seeing the dawn also increases, since you have

mais tempo de noite e menos tempo de dia

more time at night and less time during the day

então, a ideia

so, the idea

era essa, mas, puta, eu queria muito

It was that, but, damn, I wanted it so much.

que você fosse também, velho, esse rolê

that you would also go, man, this outing

ia ser demais também, só que é isso, né

It would be too much as well, it's just that, right?

Marlon, primeiro perdeu o medo do avião

Marlon first lost his fear of flying.

não, é

no, it is

recurso, né, cara

resource, right, man

tem que fazer com o recurso que tem, né, a oportunidade

You have to work with the resources you have, right, the opportunity.

que tem para fazer, pintou isso aí

What is there to do, painted that?

mas lá

but there

na Islândia é um rolê totalmente diferente

In Iceland, it's a completely different vibe.

do Atacama, porque o Atacama a gente tinha uma base

from Atacama, because we had a base in Atacama.

né, sem contar que o Atacama

Right, not to mention that the Atacama

é desertão, né, cara, deserto

It's a desert, right, man, desert.

a Islândia já não é deserto

Iceland is no longer a desert.

mas a gente tinha uma base, então o que a gente fazia

but we had a base, so what we did

sempre, a gente saia de São Pedro, vai pra esse

always, we would leave São Pedro, go to this

rolê, o rolê do Atacama, o que é o rolê do Atacama?

"Rolê, the roll of Atacama, what is the roll of Atacama?"

é, norte, sul, leste e oeste

is, north, south, east and west

só tem quatro estradas

there are only four roads

lá, né, então assim, hoje você vai pra onde?

There, right, so like, today where are you going?

a gente vai pra cá, pra cá, pra cá ou pra lá

Are we going this way, this way, this way, or that way?

você não tem muito o que fazer

you don't have much to do

mas você tem a sua base ali, fez

but you have your base there, you did

volta pra lá, na Islândia

go back there, to Iceland

a gente dá a volta na ilha

we go around the island

a gente faz a Ring Road, então

We'll do the Ring Road then.

vou chegar em Reykjavik, que é a capital

I will arrive in Reykjavik, which is the capital.

alugo um carro

I rent a car.

um carro que já vai ser minha casa

a car that will already be my home

vou pegar uma campervan

I'm going to get a campervan.

e essa campervan você vai dando a volta na ilha

And in this campervan, you will drive around the island.

você vai parando nas cidadezinhas

you will stop in the small towns

vai andando ali cerca de 250 km por dia

he goes walking about 250 km a day

em sete dias você dá a volta

In seven days you'll make a round.

na ilha inteira, faz a Ring Road

on the whole island, do the Ring Road

já é uma rota conhecida

it's already a known route

todo mundo faz isso porque essa rota

Everyone does this because of this route.

na Islândia não tem guia, né

In Iceland, there are no guides, right?

não tem guia turístico, não tem uma empresa

there is no tour guide, there is no company

que fala, ah, vamos fazer a Ring Road

that speaks, ah, let's do the Ring Road

porque são sete dias

because there are seven days

não tem empresa turística

there is no travel company

se você quer dar a volta na ilha

if you want to go around the island

na Islândia, você é obrigado a chegar lá

In Iceland, you are required to get there.

e alugar um carro, você não tem outra opção

And renting a car, you have no other option.

não tem outra opção, ah, não vou alugar carro

there's no other option, ah, I'm not going to rent a car

vou com a agência de turismo, não tem

I'm going with the travel agency, there isn't any.

acho que a única agência de turismo lá faz o parque

I think the only travel agency there does the park.

é um parque bem famoso

it's a very famous park

que eles tem, mas é no miolo da Islândia

that they have, but it's in the heart of Iceland

e aí dá pra você fazer em um dia

So you can do it in one day.

então essa empresa faz

so this company does

leva você lá, você dá uma olhada no parque

Takes you there, you take a look at the park.

passa o dia e volta no mesmo dia

spends the day and returns the same day

tranquilo, mas a Ring Road mesmo

calm, but the Ring Road itself

que é onde estão as grandes belezas

that is where the great beauties are

da Islândia

from Iceland

é obrigatório, ou você aluga um carro

It's mandatory, or you rent a car.

e vai ficando em hotéis

and stays in hotels

nessas cidadezinhas

in these little towns

que são os pontos de parada

What are the stopping points?

ou você já aluga uma van

or you already rent a van

que é um camper van

What is a camper van?

e já vai parando só nos camper sites

and it's already stopping only at camper sites

pra dormir na própria van

to sleep in one's own van

já vem todo esquematizadinho

it's already all neatly planned out

com colchão, tudo, cozinha

with mattress, everything, kitchen

tudo pronto, aquecimento

everything ready, warm-up

é aquecimento, acho que tem

It's warming up, I think it has.

o ar é quente

the air is warm

imagino né, você vai lá pra cima

I imagine, right? You’re going up there.

o período que eu vou não é tão frio

the period that I am going is not that cold

o período que eu vou a mínima ali é 0 graus

the minimum temperature I will go to there is 0 degrees

pra gente até que pode ser frio

for us it can be cold

mas não vai chegar aqueles menos 20

but it won't reach those minus 20

porque já é

because it already is

ali já é começo da primavera

there it is already the beginning of spring

é primavera, setembro

it's spring, September

então vai estar bem de boa

so it will be really chill

já vai estar amena a situação

The situation will already be mild.

acho que vai ser isso aí

I think it will be that.

que massa mano

That's cool, man.

mais uma viagem fotográfica

one more photographic trip

Marlonis

Marlonis

é da hora

it's time

mano, acho que é isso aí

dude, I think that's it

se a gente sentir a necessidade

if we feel the need

a gente pode marcar mais um

We can schedule another one.

porque tem muita história ali Marlon

because there is a lot of history there Marlon

ali tem coisa pra cacete

There are a ton of things there.

a gente não conheceu muitos atacamenhos

We didn't meet many Atacameños.

a gente conheceu o tiozinho do estacionamento

We met the little uncle from the parking lot.

que a gente parava lá pra pegar comida

that we would stop there to get food

que foi o cara que me indicou de comprar a flauta quena

that was the guy who recommended I buy the quena flute

falou compra ali e tal

he said buy there and such

no mais, acho que mais ninguém né

Besides that, I think no one else, right?

é tipo assim, do pessoal de lá mesmo

It's like this, from the people over there.

é também muito rolê né

It's also a lot of hanging out, right?

muito rolê

a lot of hanging out

mas o miolo de São Pedro também é legal

but the core of Saint Peter is also cool

ainda rola

it's still happening

a feirinha

the little market

sim, é um lugar muito acolhedor

Yes, it's a very welcoming place.

que é aconchegante ali

that is cozy there

eu tava vendo umas imagens

I was looking at some images.

aquele clima mesmo de

that same vibe of

um clima rústico, uma cidade rústica

a rustic atmosphere, a rustic town

rústica, feita com barro

rustic, made with clay

você vê a igrejinha né cara

You see the little church, right man?

é, tipo assim

it's, like this

aí tem umas imagens dessa nossa lá cara

Here are some images of that place of ours, man.

eu filmei

I filmed.

eu e você filmou

me and you filmed

de São Pedro também

from Saint Peter too

galera caminhando na rua

group of people walking on the street

eu peguei várias imagens lá

I took several images there.

é bom acabar entrando no doc também

It's good to end up in the doc as well.

sim

yes

vai sair logo mais

It will be out shortly.

galera, é isso aí pô

Guys, that's it!

Marlon, puta brother

Marlon, damn bro.

satisfação de estar contando essa história

satisfaction of telling this story

de uma viagem fotográfica que a gente fez

of a photographic trip we took

espero que vocês consigam tirar algum proveito também

I hope you can gain something from it too.

de tudo isso que a gente passou por lá

from everything we went through over there

caso vocês pretendam fazer uma viagem fotográfica né Marlon

if you intend to make a photographic trip, right Marlon?

saber desses perrengues

to know about these tough situations

entender logística

understand logistics

já ir assistindo alguns vídeos que tem no canal

I've already been watching some videos that are on the channel.

do Atacama pra entender como é o lugar

from Atacama to understand what the place is like

como é chegar em tal lugar pra fotografar

What is it like to arrive at such a place to photograph?

isso é importantíssimo mesmo

this is really very important

e no mais, fiquem ligados nas redes sociais

And also, stay tuned to social media.

a gente tá lá com os quadros de aventura

We are there with the adventure boards.

a venda da coleção Atacama no site

the sale of the Atacama collection on the website

tem o ebook também

there is also the ebook

então você pode entrar lá no

so you can go in there at

tiagoartista.com.br

tiagoartista.com.br

nas redes sociais

on social media

arroba tiagoartista

@tiagoartista

Marlon, como é que te encontra nas redes sociais aí?

Marlon, how can I find you on social media there?

no Instagram é

on Instagram it is

marlonandreibarbosa

marlonandreibarbosa

tudo junto né

all together, right?

tá lá

it's there

aí tipo já linka

so it kind of links already

facebook

facebook

já as coisas

already the things

e é isso aí

and that's it

é isso aí

that's it

Marlon

Marlon

porra velho

damn it, old man

satisfação toda minha

the pleasure is all mine

do caralho

fucking

agora a gente vai fazer outra viagem

now we are going to take another trip

programar uma próxima

schedule a next one

é

is

então

so

demorou

it took a while

próxima viagem fotográfica por aí

next photographic trip around there

demorou

it took a while

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.