São as raivas de março fechando o verão

Michele Borges Greco

Conversa Adentro

São as raivas de março fechando o verão

Conversa Adentro

Oiê, eu sou Michelle Greco, vem comigo, conversa dentro.

Hey, I'm Michelle Greco, come with me, let's talk inside.

Então, depois de um longo hiato, longo mesmo, alguns meses aí, eu volto a gravar porque o barulho da chuva tá muito gostoso e, claro, que eu tô com vontade de gravar faz algum tempo, mas...

So, after a long hiatus, really long, a few months there, I'm back to recording because the sound of the rain is really nice and, of course, I've wanted to record for some time, but...

O alinhamento dos planetas ou sei lá o que, ou também talvez depressão, não fizeram com que eu aparecesse.

The alignment of the planets or I don't know what, or maybe depression, didn't make me show up.

Mas agora, vamos lá.

But now, let's go.

Eu separei alguns livros pra dar uma faladinha sobre.

I separated a few books to talk a little about.

Peguei também dois livros de poesia pra abrir no aleatório.

I also grabbed two poetry books to open at random.

E quem sabe...

And who knows...

Oferecer pra vocês aí uma leitura gostosa.

To offer you a pleasant reading.

Não sei se dá pra escutar a chuva, mas eu gostaria que desse.

I don't know if it's possible to hear the rain, but I wish it were.

Tá bucólico hoje.

It's bucolic today.

Eu me mudei pra Florianópolis.

I moved to Florianópolis.

Isso, quem me acompanha nas redes já deve ter percebido, mas enfim.

That's right, those who follow me on social media have probably already noticed, but anyway.

Então, vamos lá.

So, let's go.

Eu ainda estou lendo Saramago.

I am still reading Saramago.

Saramago, Memorial do Convento.

Saramago, Memorial of the Convent.

Não sei o que tem nessa leitura, sabe?

I don't know what it is about this reading, you know?

Quando eu começo a ler, eu leio algumas boas páginas, mas pra voltar nela, sabe, passa aí algum tempo e...

When I start reading, I read a few good pages, but to go back to it, you know, some time passes and...

Enfim.

Finally.

Talvez eu ainda não tenha entendido a mágica do Saramago.

Perhaps I still haven't understood the magic of Saramago.

E basicamente quem me indicou o livro que eu tô lendo é o Saramago.

And basically, who recommended the book I'm reading is Saramago.

Quem me indicou o livro que eu tô lendo foi a minha mãe.

My mother recommended the book I am reading.

E ela falou muito bem do livro e tudo mais.

And she spoke very well of the book and everything else.

E é por isso que eu tô lendo, mas ela também fez a seguinte recomendação.

And that's why I'm reading, but she also made the following recommendation.

O livro fica muito bom depois das 50 primeiras páginas.

The book gets really good after the first 50 pages.

Bom, então, né?

Well, then, right?

Isso já diz um bom tanto.

That says a good deal already.

Bom, um livro que eu terminei de ler muito rapidinho e foi muito fácil.

Well, a book that I finished reading very quickly and it was very easy.

Foi Prisioneiro.

He was a prisoner.

Prisioneiras, do Drauzio Varela.

Prisoners, by Drauzio Varela.

Ele é uma compilação de histórias com muitas mini-biografias

It is a compilation of stories with many mini-biographies.

do período em que o Drauzio Varela prestava serviço voluntário na Penitenciária Feminina de São Paulo.

from the period in which Drauzio Varela volunteered at the Women's Penitentiary of São Paulo.

E traz relatos tanto das mulheres ali presas,

And it brings accounts from both the women imprisoned there,

quanto também alguns poucos relatos das carcereiras.

as well as a few reports from the prison guards.

O livro, pra mim,

The book, for me,

teve muito mais um caráter de entretenimento, por assim dizer.

it had much more of a character of entertainment, so to speak.

Porque há vários pontos, assim, da visão do Drauzio

Because there are several points, thus, from Drauzio's perspective.

sobre diversas questões.

about various issues.

Mas não me agregam, assim, eu gosto muito do tema de criminologia.

But they don't appeal to me; I really like the subject of criminology.

Sou abolicionista penal.

I am a penal abolitionist.

Significa dizer que eu não vejo o cárcere como uma forma de benefício pra sociedade, de qualquer maneira.

It means that I do not see incarceration as a benefit to society, in any way.

Enfim.

Finally.

Isso, eu acho que eu e o Drauzio, a gente concorda, inclusive.

Yes, I think that Drauzio and I agree, in fact.

Tive a impressão, mas enfim.

I had the impression, but anyway.

Né?

Right?

Como todo livro, a gente não vai concordar com tudo.

Like every book, we won't agree with everything.

Mas ele, com o olhar de médico, tem um outro viés, né?

But he, with the doctor's gaze, has another perspective, right?

E gostei muito do livro.

And I really liked the book.

Eu li ele rapidinho.

I read it quickly.

É o que eu tenho a dizer.

That's what I have to say.

Não sublinhei nenhum trecho.

I didn't underline any passages.

Eu tô tentando ser mais contida nisso.

I'm trying to be more restrained about this.

Porque, às vezes, eu me passo na caneta marca-texto.

Because sometimes I get carried away with the highlighter.

E daí eu preciso fazer uma curadoria, inclusive, depois da caneta marca-texto.

So then I need to do some curation, including after the highlighter pen.

Mas aí, esse livro, embora eu tenha gostado muito,

But then, this book, even though I liked it very much,

não tem nenhum sublinhado.

there is no underline.

Então, eu não sei o que eu digo pra vocês.

So, I don't know what to say to you.

Além de, se vocês gostam de criminologia,

Furthermore, if you like criminology,

talvez esse livro seja interessante muito mais como entretenimento

Maybe this book is interesting much more as entertainment.

do que como forma de estudo.

than as a way of study.

Se vocês gostam também só do rolê de crimes, né?

So you guys like just the crime scene, right?

Tipo, todo esse rolê mediático, também vai ser interessante.

Like, all this media hype is going to be interesting too.

E é isto.

And that's it.

Vou passar pro próximo livro.

I'm going to move on to the next book.

Que é um livro que eu li já tem algum tempo.

It's a book that I read some time ago.

Mas, porque eu ainda estou gravando em março,

But, because I am still recording in March,

e porque é um livro absolutamente necessário,

and because it is an absolutely necessary book,

eu resolvi trazer aqui.

I decided to bring it here.

Que é Feminismo para as 99.

What is Feminism for the 99.

Um Manifesto.

A Manifesto.

Esse livro, ele foi feito pela, né?

This book, it was made by, right?

Escrito pela Cíntia Arruza Titi Batacaria.

Written by Cíntia Arruza Titi Batacaria.

Será que é isso?

Is that it?

De Nancy Fraser.

By Nancy Fraser.

Também não sei se é assim.

I also don't know if that's how it is.

Mas, aí, tá dito.

But, there you go, it's said.

Esse livro, ele dá uma atualizada, né?

This book gives it an update, right?

Nas nossas pautas como feministas anticapitalistas.

In our agendas as anti-capitalist feminists.

Ele tem a tradução de Essie Regina Candiani.

He has the translation by Essie Regina Candiani.

Ele foi publicado pela Boitempo.

It was published by Boitempo.

E, como eu, né?

And, like me, right?

Estou falando, e o próprio livro já traz.

I am speaking, and the book itself already brings.

Ele é um manifesto.

He is a manifesto.

Então, há muito mais do que um mergulho teórico em, sei lá...

So, there is much more than a theoretical dive into, I don't know...

Direitos reprodutivos.

Reproductive rights.

Ele traz, concisamente, assim, porque que a gente luta.

He brings, concisely, thus, why we fight.

Então, esse livro, ele é muito bom de ter na estante.

So, this book is very good to have on the shelf.

Seja como uma forma de nutrir, né?

Be like a way of nurturing, right?

A luta como um militante feminista anticapitalista.

The struggle as an anti-capitalist feminist militant.

Dar aquela atualizada, enfim.

Finally give it an update.

Formatar melhor os pensamentos, de alguma forma.

Format thoughts better, in some way.

Mas, também, para quem está entrando e você gostaria de explicar a necessidade do feminismo.

But also, for those who are just entering and you would like to explain the necessity of feminism.

Aí, esse aqui, sim, tem vários trechos sublinhados.

Alright, this one, yes, has several underlined excerpts.

Que eu vou aproveitar e ler para vocês.

I will take the opportunity to read for you.

Nosso feminismo não pode ignorar que, no Brasil, 34,5% da população urbana vive em assentamentos precários.

Our feminism cannot ignore that, in Brazil, 34.5% of the urban population lives in precarious settlements.

Sendo a maioria de mulheres negras que estão à frente desses lares.

Being the majority of Black women who are in charge of these households.

Nosso feminismo precisa enfrentar a pobreza.

Our feminism needs to confront poverty.

A pobreza, no Brasil, é feminina e negra.

Poverty in Brazil is female and black.

O feminismo das 99% é anticapitalista.

The feminism of the 99% is anti-capitalist.

Mais um trecho.

Another excerpt.

Este livro será, para nós, instrumento de resistência a tudo que nos explora e oprime.

This book will be, for us, an instrument of resistance to everything that exploits and oppresses us.

O capitalismo é a barbárie.

Capitalism is barbarism.

Transforma tudo em mercadoria.

Turns everything into merchandise.

Corpos, talentos, fé, trabalho, amor, desejos, mulheres.

Bodies, talents, faith, work, love, desires, women.

No Brasil, a eleição de Jair Bolsonaro

In Brazil, the election of Jair Bolsonaro.

e o crescimento de um setor de extrema direita

and the growth of an extreme right sector

que se apropria de desigualdades e opressões históricas

that appropriates historical inequalities and oppressions

enraizadas no imaginário social

rooted in the social imaginary

torna a luta feminista mais que necessária.

makes the feminist struggle more than necessary.

Neste sentido, o caso do Brasil é emblemático.

In this sense, the case of Brazil is emblematic.

Nas eleições de 2018,

In the 2018 elections,

vira presidente um ex-militar apoiado pela indústria do armamento,

a former military officer supported by the arms industry becomes president,

igrejas fundamentalistas, latifundiários

fundamentalist churches, large landowners

e por um tal movimento integralista de ideário francamente nazifundiário.

and for such an integralist movement of a frankly Nazi-fundamentalist ideology.

Ainda que pareça ser um movimento antifascista.

Even though it seems to be an antifascist movement.

Ai, aquele nó, né?

Oh, that knot, right?

Porque o cara é 2022 e ele vai...

Because the guy is 2022 and he is going...

Eu não vou dizer que ele vai ter nenhum mandato,

I'm not going to say that he will have any mandate,

mas, se isso ocorrer...

but if that happens...

Nos mostra, primeiro, como o golpe da Dilma foi misógino.

It shows us, first, how the coup against Dilma was misogynistic.

o quanto se trata de um projeto político e não de uma pessoa,

how much it is about a political project and not about a person,

porque o projeto político, por ele encabeçado, está sendo cumprido com sucesso.

because the political project led by him is being successfully implemented.

Então, usar, por exemplo, o termo desgoverno omite uma faceta do que está acontecendo,

So, using, for example, the term misgovernment omits a facet of what is happening,

que é o sucateamento de tudo que é público,

it is the dismantling of everything that is public,

omite que esse governo está cumprindo com sucesso os mandamentos de quem o elegeu.

It omits that this government is successfully fulfilling the mandates of those who elected it.

E aí eu não falo das pessoas de Deus como bons homínios e tudo isso,

And then I don't speak of the people of God as good men and all that,

eu falo justamente das igrejas fundamentalistas,

I am specifically talking about fundamentalist churches,

da bancada da bênção,

from the blessing bench,

da bala e do boi.

of the bullet and the ox.

E bora voltar aqui para o livro.

And let's get back to the book.

Inevitavelmente eu vou sair, mas vamos voltar.

Inevitably, I will leave, but we will return.

Bolsonaro acaba de autorizar a compra de até quatro armas por indivíduo.

Bolsonaro has just authorized the purchase of up to four firearms per individual.

E daí quem é que tem dinheiro para comprar essas quatro armas?

So who has money to buy those four weapons?

Desculpa o grito.

Sorry for the shout.

Porque isso é um dos indicativos também das faces desse governo.

Because this is one of the indicators of the faces of this government as well.

Só nos primeiros...

Only in the first...

Nos 11 dias de 2019, foram assassinadas 33 mulheres no Brasil,

In the 11 days of 2019, 33 women were murdered in Brazil.

somadas 17 que sobreviveram a tentativas de feminicídio nesse mesmo período,

a total of 17 who survived attempts of femicide during the same period,

dá uma média de cinco casos a cada 24 horas.

it averages five cases every 24 hours.

Lembrando que esse livro, esse trecho aqui que eu estou lendo é uma introdução.

Remembering that this book, this excerpt here that I am reading is an introduction.

Ela foi feita, deixa eu ver aqui por quem.

She was made, let me see here by whom.

Pela Talíria Petrone.

By Talíria Petrone.

É um prefácio.

It's a preface.

E que esse prefácio é anterior à pandemia.

And this preface is prior to the pandemic.

Então esses dados já pioraram muito, com certeza.

So these data have definitely worsened a lot.

O feminismo que nos interessa é o feminismo compromissado com o direito à vida,

The feminism that interests us is the feminism committed to the right to life,

com o bem viver, com a liberdade caracterizada pela responsabilidade com o outro e com a natureza.

with well-being, with freedom characterized by responsibility towards others and towards nature.

Da nossa radicalidade...

From our radicality...

Depende a própria sobrevivência e a dignidade dos 99% dos quais fazemos parte.

It depends on the very survival and dignity of the 99% of which we are a part.

Eu estou lendo só os trechinhos.

I'm only reading the snippets.

Então agora, do que eu já sublinhei, passamos aqui o prefácio e estamos, de fato, entrando no manifesto.

So now, from what I have already highlighted, we move on to the preface and we are indeed entering the manifesto.

O mundo justo cuja riqueza...

The just world whose wealth...

O mundo justo cuja riqueza e os recursos naturais sejam compartilhados por todos.

The fair world where wealth and natural resources are shared by everyone.

Onde a igualdade e a liberdade sejam premissas, não aspirações.

Where equality and freedom are premises, not aspirations.

E, gente, esse tipo de sublinhado, assim, é aquela coisa que quando eu estou lendo, eu penso,

And, you know, this kind of underline, like this, is that thing that when I'm reading, I think,

nossa, é isso, e daí eu, sei lá, vira já um rolê espiritual, mais ou menos,

Wow, that's it, and then I, I don't know, it kind of turns into a spiritual thing, more or less.

porque me nutre essas palavras.

because those words nourish me.

Porque traz o desejo mais forte, traz o sonho mais pra perto.

Because it brings the strongest desire, it brings the dream closer.

Seja pelo menos pelas palavras, porque grande parte da pandemia

"Let it be at least through words, because a large part of the pandemic..."

trouxe desesperança, trouxe carestia pra tudo.

brought despair, brought scarcity for everything.

Então, esses sonhos, essas palavras parecem muito distantes.

So, these dreams, these words seem very distant.

As...

As...

Na maior parte da vida aí, cotidiana.

In most of life there, everyday.

Mas vamos que vamos, voltando aqui.

But let's keep going, coming back here.

Esse trecho aqui já não é mais tão, assim,

This excerpt here is no longer so, like,

ai, meu Deus, a inspiração no coração, não sei o quê,

oh my God, the inspiration in the heart, I don't know what,

mas é bom a gente estar ligado também.

but it's good for us to stay connected as well.

Vou ler o parágrafo, não o parágrafo todo, mas...

I'm going to read the paragraph, not the whole paragraph, but...

Ah, tá, vou ler o parágrafo todo, porque só o trechinho assim que eu sublinhei, sabe?

Ah, okay, I'm going to read the whole paragraph because just the little excerpt I underlined, you know?

Injusto de jogar aqui.

Unfair to play here.

Este manifesto é um guia para o segundo caminho,

This manifesto is a guide to the second path,

uma rota que julgamos tanto necessária quanto factível.

a route that we consider both necessary and feasible.

O feminismo anticapitalista se tornou imaginável na atualidade,

Anticapitalist feminism has become conceivable in today's world,

em parte porque ao redor do mundo a credibilidade política das elites está desmoronando.

In part because around the world, the political credibility of the elites is crumbling.

As perdas incluem não apenas os partidos de centro-esquerda e de centro-direita

The losses include not only the center-left and center-right parties.

que promoveram o neoliberalismo.

that promoted neoliberalism.

Agora os restos desprezados do que foram no passado,

Now the discarded remnants of what they once were,

mas também suas aliadas feministas no estilo Sandenberg,

but also their feminist allies in the Sandenberg style,

cujo verniz progressista perdeu o brilho.

whose progressive veneer has lost its shine.

Eu adoro esse termo, verniz progressista.

I love this term, progressive varnish.

O feminismo liberal enfrentou sua grande derrota na eleição presidencial de 2016 nos Estados Unidos,

Liberal feminism faced its great defeat in the 2016 presidential election in the United States,

quando até uma alardeada candidatura de Hillary Clinton não conseguiu entusiasmar as leitoras.

when even a widely publicized candidacy of Hillary Clinton couldn't excite the female readers.

E por um bom, as eleitoras.

And for a good one, the voters.

E por um bom motivo.

And for a good reason.

Clinton personificou a dissociação cada vez mais profunda

Clinton personified the increasingly deep dissociation.

entre a ascensão de mulheres da elite a altos cargos e as melhorias na vida da vasta maioria.

between the rise of elite women to high positions and the improvements in the lives of the vast majority.

Que é aquela coisa famosa, né?

What is that famous thing, right?

E daí que a mulher?

And so what about the woman?

Tá governando pra quem?

Who are you governing for?

Aí, tese 1.

There, thesis 1.

Uma nova onda feminista.

A new feminist wave.

Uma nova onda feminista está reinventando a greve.

A new feminist wave is reinventing the strike.

Aí mencionam, né?

Then they mention it, right?

União na menos, que logo se espalhou por países como Itália, Espanha, Brasil, Turquia, Peru, Estados Unidos, México, Chile e dezenas de outros.

Union for less, which soon spread to countries like Italy, Spain, Brazil, Turkey, Peru, the United States, Mexico, Chile, and dozens of others.

Mas que começou com a...

But it started with the...

Vamos ver aqui.

Let's see here.

Eu lendo de trás pra frente, né gente?

Me reading backwards, right guys?

Começou na Argentina, onde mulheres grevistas enfrentaram...

It started in Argentina, where striking women faced...

O universo assassinato de Lúcia Pérez.

The universe of the murder of Lúcia Pérez.

Com grito combativo, nenhuma menos.

With a combative shout, none less.

E é importante falar que também junto dele veio Vivas Nós Queremos.

And it's important to say that along with him came Vivas Nós Queremos.

Abrindo caminho em meio ao isolamento dos muros internos e simbólicos,

Clearing a path amidst the isolation of internal and symbolic walls,

as greves demonstram...

strikes demonstrate...

Um enorme potencial político do poder das mulheres.

A huge political potential of women's power.

O poder daquelas cujo trabalho remunerado e não remunerado sustenta o mundo.

The power of those whose paid and unpaid work sustains the world.

E aqui a gente entra naquilo que eu falei da atualização das raízes do 8M, né?

And here we enter into what I mentioned about the updating of the roots of 8M, right?

De onde eu tenho...

Where I have...

Informação?

Information?

Então...

So...

Ah...

Ah...

O 8M no Brasil...

The 8M in Brazil...

Com esse título, né?

With that title, right?

Passou a ser construído em 2017.

It began to be constructed in 2017.

E...

And...

Já teve alguns motes diferentes, né?

You've had some different slogans, haven't you?

Mas sempre lembrando a necessidade de greve.

But always remembering the need for a strike.

Nem todos os motes conseguem trazer isso claramente.

Not all slogans manage to bring this clearly.

E a greve...

And the strike...

Eu acho que nos últimos anos tem...

I think that in recent years it has...

A greve de mulheres, né?

The women's strike, right?

Nos últimos anos não tem sido...

In recent years it has not been...

Uma coisa visibilizada dentro desses movimentos.

One thing made visible within these movements.

E aí não vou eu aqui devagar sobre.

And then I'm not going to go here slowly about it.

Mas acho que a precarização, a uberização do trabalho fazem parte, né?

But I think that the precarization, the uberization of work are part of it, right?

Da dificuldade disso.

Of the difficulty of this.

Mas não só.

But not only that.

Então...

So...

É aí uma lacuna importante a ser estudada.

It is an important gap to be studied.

E, gente, apesar de que...

And, guys, even though...

Mas eu vou ler esse trechinho aqui.

But I'm going to read this little passage here.

Eu tava falando uma coisa que é tipo assim...

I was saying something that is like this...

Não vou ler aqui todas as coisas sublinhadas, porque esse foi um daqueles livros que eu me passei.

I'm not going to read all the underlined things here because this was one of those books that I got carried away.

Mas eu vou ler esse aqui.

But I'm going to read this one here.

Não temos interesse em quebrar o telhado de vidro enquanto deixamos que a ampla maioria limpe os cacos.

We are not interested in breaking the glass ceiling while allowing the vast majority to clean up the shards.

Longe de celebrar as CEOs, que ocupam os escritórios mais longe,

Far from celebrating the CEOs, who occupy the farthest offices,

e de escritórios luxuosos, queremos nos livrar de CEOs e de escritórios luxuosos.

and luxurious offices, we want to rid ourselves of CEOs and luxurious offices.

Ah, e o título desse capítulo, que eu tô começando agora, é...

Ah, and the title of this chapter, which I am starting now, is...

Precisamos de um feminismo anticapitalista.

We need an anti-capitalist feminism.

Um feminismo para os 99%.

A feminism for the 99%.

Então, as leis que criminalizam a violência de gênero também são uma farsa cruel,

So, the laws that criminalize gender-based violence are also a cruel farce,

se fazem vista grossa ao sexismo...

they turn a blind eye to sexism...

Esse parágrafo aqui, por exemplo, é uma das justificativas sobre ser abolicionista penal.

This paragraph here, for example, is one of the justifications for being a penal abolitionist.

Gente, eu peço paciência de vocês, porque eu estou voltando a gravar sem...

Guys, I ask for your patience because I'm getting back to recording without...

Já meio travadinha, né? Afinal, o hiato deve ter aí seis meses, mas com boa vontade.

Already a bit stuck, right? After all, the hiatus must have been around six months, but with good intentions.

Então, aqui mais um trecho.

So, here is another excerpt.

Tem um estilo de proteção que coloca a culpa na liberdade sexual

There is a protective style that places blame on sexual freedom.

enquanto encobre a verdadeira fonte de perigo, que é o capital.

while it covers up the true source of danger, which is capital.

Eu vou voltar e ler o parágrafo todo,

I will go back and read the whole paragraph.

porque só esse trechinho não nos diz muito a que veio.

because only that little excerpt doesn't tell us much about what it's about.

Mas eu vou ler aqui também o início, que é o título desse capítulo.

But I will also read here the beginning, which is the title of this chapter.

Tese 7.

Thesis 7.

Capitalismo tenta regular a sociedade.

Capitalism tries to regulate society.

Nós queremos libertá-la.

We want to free you.

Então...

So...

As lutas atuais em torno da sexualidade tomaram palco em um momento de imensa fluidez de gênero

The current struggles around sexuality have taken center stage at a time of immense gender fluidity.

em meio à juventude e entre movimentos queer e feministas em expansão.

amidst the youth and among expanding queer and feminist movements.

É também uma época de vitórias legais significativas,

It is also a time of significant legal victories,

incluindo a igualdade de gênero formal, os direitos LGBTQIA+,

including formal gender equality, LGBTQIA+ rights,

e o casamento igualitário,

and equal marriage,

todos entronizados na lei em uma lista crescente de países mundo afora.

everyone enshrined in law in a growing list of countries around the world.

Essas vitórias são fruto de batalhas acirradas,

These victories are the result of fierce battles,

ao mesmo tempo que refletem importantes mudanças sociais e culturais associadas ao neoliberalismo.

at the same time that they reflect important social and cultural changes associated with neoliberalism.

Ainda assim, são inerentemente frágeis e constantemente ameaçadas.

Even so, they are inherently fragile and constantly threatened.

Novos direitos legais não impedem a agressão contra pessoas LGBTQI,

New legal rights do not prevent aggression against LGBTQI people,

que continuam a vivenciar a violência de gênero sexual,

that continue to experience sexual gender-based violence,

a falta de reconhecimento simbólico e a discriminação social.

the lack of symbolic recognition and social discrimination.

Na verdade, o capitalismo financeirizado está fomentando um retrossexo sexual de enormes proporções,

In fact, financialized capitalism is fostering a massive sexual retrogression.

Não são apenas os incels que assassinam mulheres para vingar o roubo da sexualidade feminina

It's not just incels who murder women to avenge the theft of female sexuality.

de seus legítimos proprietários masculinos.

of their legitimate male owners.

Não são apenas os reacionários de caterinha que propõem proteger sua mulher e sua família

It's not just the reactionaries of caterinha who propose to protect their woman and family.

do individualismo cruel, do consumismo obtuso e do vício.

of cruel individualism, obtuse consumerism, and addiction.

A reação inclui movimentos populistas de direita que crescem depressa e ganham o apoio das massas,

The reaction includes populist movements from the right that are growing quickly and gaining the support of the masses,

identificando algumas desvantagens reais da modernidade católica.

identifying some real disadvantages of Catholic modernity.

A reação inclui movimentos populistas de direita que crescem depressa e ganham o apoio das massas,

The reaction includes rapidly growing right-wing populist movements that gain the support of the masses,

identificando algumas desvantagens reais da modernidade católica.

identifying some real disadvantages of Catholic modernity.

A reação inclui movimentos populistas de direita que crescem depressa e ganham o apoio das massas,

The reaction includes populist right movements that are growing rapidly and gaining support from the masses,

identificando algumas desvantagens reais da modernidade católica.

identifying some real disadvantages of Catholic modernity.

Incluindo seu fracasso em proteger famílias e comunidades dos estragos do mercado.

Including its failure to protect families and communities from the ravages of the market.

Entretanto, tanto as forças neotradicionais quanto as da direita populista

Meanwhile, both the neotraditional forces and those of the populist right

deturpam esses sofrimentos legítimos para fomentar precisamente o tipo de oposição

They distort these legitimate sufferings to foster exactly the type of opposition.

com que o capital pode arcar muito bem.

with which capital can cope very well.

E daí voltamos a ler aquele trechinho de antes.

And then we go back to reading that little excerpt from before.

Tem um estilo de proteção que coloca a culpa na vida,

It has a protection style that blames life,

na liberdade sexual, enquanto encobre a verdadeira fonte de perigo, que é o capital.

in sexual freedom, while concealing the true source of danger, which is capital.

O reacionarismo sexual encontra sua imagem espelhada no liberalismo sexual.

Sexual reactionism finds its mirrored image in sexual liberalism.

O segundo está vinculado, mesmo nos melhores casos,

The second is linked, even in the best cases,

às políticas que privam a esmagadora maioria dos pré-requisitos sociais e materiais necessários

to the policies that deprive the overwhelming majority of the social and material prerequisites needed

para concretizar suas novas liberdades formais.

to realize their new formal freedoms.

Considere-se, por exemplo, como os Estados Unidos,

Consider yourself, for example, like the United States,

que alegam reconhecer os direitos de pessoas trans,

that claim to recognize the rights of trans people,

se negam, ao mesmo tempo, a custear a transição.

they refuse, at the same time, to fund the transition.

O liberalismo sexual também está vinculado aos regimes regulatórios de base estatal

Sexual liberalism is also linked to state-based regulatory regimes.

que normatizam e impõem a família monogâmica,

that regulate and impose the monogamous family,

com a qual a conformalidade é o preço a pagar pela aceitação de gays e lésbicas.

with which conformity is the price to pay for the acceptance of gays and lesbians.

Embora pareça valorizar a liberdade individual,

Although it seems to value individual freedom,

o liberalismo sexual,

sexual liberalism,

não desafia as condições estruturais que incitam a homofobia e a transfobia,

does not challenge the structural conditions that incite homophobia and transphobia,

incluindo o papel da família na reprodução social.

including the role of the family in social reproduction.

Vou avançar aqui no livro.

I will move forward in the book.

Eu acho que chegou naquele momento aqui,

I think it reached that moment here,

tô pensando nessa leitura que eu fiz, que já tem mais de um ano,

I'm thinking about this reading I did, which was more than a year ago.

foi no início da pandemia,

it was at the beginning of the pandemic,

quando me deu a louca, eu comprei livro como se eu tivesse dinheiro para pagar,

When I went crazy, I bought books as if I had money to pay for them.

que chegou um momento aqui dessa leitura que eu pensei,

that there came a moment in this reading that I thought,

vou parar de sublinhar, porque senão eu vou sublinhar o livro inteiro.

I'm going to stop underlining, because otherwise I'll underline the whole book.

Porque, né, pela característica de manifesto, tem muita coisa valiosa aqui.

Because, you know, due to the characteristic of being a manifesto, there is a lot of valuable stuff here.

Ainda que não fosse, né, mas o caso desse livro é.

Even if it weren't, right, but the case of this book is.

Deixa eu ler aqui, a tese 11.

Let me read here, thesis 11.

O feminismo, para os 99%, convoca todos os movimentos radicais a se unir,

Feminism, for the 99%, calls all radical movements to unite,

em uma insurgência anticapitalista comum.

in a common anti-capitalist insurgency.

No caso do neoliberalismo progressista,

In the case of progressive neoliberalism,

temos como objetivo separar a massa das mulheres da classe trabalhadora,

we aim to separate the mass of working-class women,

de imigrantes e de grupos étnicos minoritários,

of immigrants and minority ethnic groups,

das feministas do faça acontecer,

from the feminists of make it happen,

das antirracistas meritocráticos,

of the meritocratic anti-racists,

de anti-homofóbicos e de cúmplices do capitalismo verde e da diversidade corporativa,

of anti-homophobics and accomplices of green capitalism and corporate diversity,

que se apropriaram das preocupações,

that appropriated the concerns,

e as sujeitaram em termos favoráveis ao capitalismo.

and subjected them favorably to capitalism.

Esse parágrafo aqui a gente pode reduzir em pick-money, né,

This paragraph here we can reduce in pick-money, right?

que é aquela coisa, a computação das pautas, para fazer vender melhor.

What is that thing, the computation of the schedules, to sell better.

Ainda, né, que seja algum tipo de avanço muito questionável,

Still, right, that it may be some kind of very questionable progress,

a atualização dos discursos,

the update of the speeches,

se ele, de fato, né, não se propõe a uma modificação,

if he indeed, you know, does not propose a modification,

a uma mudança revolucionária e anticapitalista,

to a revolutionary and anti-capitalist change,

ele se transforma nessa computação de pautas,

he transforms himself in this agenda computation,

e aí tem, sei lá, vamos pensar em várias campanhas publicitárias

And there are, I don't know, let's think of several advertising campaigns.

que já entenderam isso muito antes das outras,

who understood this long before the others,

por exemplo, a Dove, enfim, várias outras,

for example, Dove, in short, several others,

mas não vou ficar aqui citando que é tosqueira.

but I'm not going to sit here quoting that it's ridiculous.

Mas isso não é uma coisa nova, né,

But this isn't a new thing, right?

mas cada vez mais está se popularizando entre as empresas,

but it is becoming increasingly popular among companies,

eles estão descobrindo que essas pessoas LGBTQI,

they are discovering that these LGBTQI people,

a mais, as mulheres, as mulheres negras, enfim,

moreover, women, black women, in short,

todas nós, somos consumidoras.

We are all consumers.

Tcharam!

Tada!

Então é isso, gente.

So that's it, folks.

Aqui o livro traz um trecho muito importante,

Here the book presents a very important excerpt,

que é o que é reprodução social,

What is social reproduction?

que eu não irei ler porque a minha voz já precisa de um copo d'água,

that I will not read because my voice already needs a glass of water,

então eu estou encerrando por aqui.

So I'm wrapping up here.

Ah...

Ah...

A minha mini apresentação,

My mini presentation,

tem também um título aqui que eu acho que é muito interessante,

there is also a title here that I think is very interesting,

Crise da Reprodução Social.

Crisis of Social Reproduction.

Como eu estava dizendo,

As I was saying,

eu estou aqui encerrando a minha apresentação desse livro.

I am here concluding my presentation of this book.

Eu espero que tenha...

I hope you have...

Se vocês já não ouviram falar desse livro antes,

If you haven't heard of this book before,

que vocês se interessem em procurar saber sobre ele,

that you are interested in finding out about him,

e, enfim, baita, tá?

And, anyway, cool, okay?

É isso que eu tenho a dizer.

That's what I have to say.

Muito obrigada.

Thank you very much.

Eu ia pegar outros livros,

I was going to pick up other books,

mas como já tomou, assim, meia hora,

but since it has already taken, like, half an hour,

e eu não sei o quanto vocês estão dispostas a me ouvir,

and I don't know how much you are willing to listen to me,

dispostos, dispostes,

willing, disposed

eu não vou pegar agora para ler um dos que eu selecionei,

I'm not going to take one of the ones I selected to read right now.

porque ele é enorme,

because he is enormous,

e, enfim, mesmo não ia falar sobre uma...

and, finally, I wasn't even going to talk about one...

sobre ele inteiro,

about him whole,

eu ia falar só sobre um trecho,

I was only going to talk about a specific part,

que é o livro do Clóvis Moura,

What is the book by Clóvis Moura?

O Negro de Bom Escravo, Amar o Cidadão.

The Black of Good Slave, Love the Citizen.

Não vai ser hoje.

It won't be today.

E eu vou finalizar aqui com um poema do Eduardo Galeano.

And I will finish here with a poem by Eduardo Galeano.

Então, deixa eu achar uma coisa curta,

So, let me find something short,

porque eu já estou rouca.

because I am already hoarse.

A função da arte.

The function of art.

O pastor Miguel Brum me contou que, há alguns anos,

Pastor Miguel Brum told me that, a few years ago,

esteve com os índios Chaco, Paraguaio.

he was with the Chaco, Paraguayan Indians.

Ele formava parte de uma missão evangelizadora.

He was part of an evangelizing mission.

Os missionários visitaram o cacique,

The missionaries visited the chief,

que tinha a fama de ser muito sábio.

who was famous for being very wise.

O cacique, um gordo, quieto e calado,

The chief, a fat man, quiet and silent,

escutou sem pestanejar a propaganda religiosa

listened to the religious advertisement without blinking

que leram para ele na língua dos índios.

that they read to him in the language of the Indians.

Quando a leitura terminou,

When the reading was over,

os missionários ficaram esperando.

The missionaries kept waiting.

O cacique levou um tempo, depois opinou.

The chief took a while, then expressed his opinion.

Você coça, e coça bastante, e coça muito bem.

You scratch, and you scratch a lot, and you scratch very well.

E sentenciou.

And sentenced.

Mas onde você coça, não coça.

But where you scratch, it doesn't scratch.

Então é isso.

So that's it.

Muito obrigada a todo mundo que me ouviu.

Thank you very much to everyone who listened to me.

E é isso.

And that's it.

Obrigada, obrigada.

Thank you, thank you.

Beijinhos, beijinhos.

Kisses, kisses.

Fiquem bem.

Take care.

Hora para fofias.

Time for cuddles.

Conversa dentro é uma produção Psicotriarte Studio Creativo

Inside conversation is a production of Psicotriarte Creative Studio.

Engraçado pela Criança do F unexpectedly

Funny by the Child of F unexpectedly

ُ

Sure! Please provide the text you'd like me to translate from Portuguese to English.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.