O Gato Preto

Abismo Podcast

Abismo Podcast

O Gato Preto

Abismo Podcast

Não espero nem peço que acreditem na história que vou lhes contar.

I do not expect or ask you to believe in the story I am going to tell you.

Na realidade, seriam loucos se esperassem isso,

In reality, they would be crazy to expect that.

já que nem meus próprios sentidos creem no que estou prestes a lhes dizer.

since even my own senses do not believe what I am about to tell you.

Certamente, eu não sou um doido e nem estou sonhando,

Certainly, I am not crazy and I am not dreaming,

mas como devo morrer amanhã, quero hoje aliviar a minha alma.

But since I must die tomorrow, I want to relieve my soul today.

O meu fim imediato é apresentar ao mundo claramente, sucintamente e sem comentários

My immediate aim is to present to the world clearly, succinctly, and without comments.

uma série de simples acontecimentos domésticos.

a series of simple household events.

Pelas suas consequências, esses acontecimentos me torturam, me assombram.

By their consequences, these events torture me, haunt me.

É possível que, mais tarde, haja uma inteligência mais serena

It is possible that, later on, there will be a more serene intelligence.

que reduza o meu fantasma à situação simples de um lugar comum.

that reduces my ghost to the simple situation of a common place.

Uma inteligência mais serena, mais lógica e muito menos excitável que a minha,

A more serene, more logical intelligence that is much less excitable than mine,

que nada mais achará nos acontecimentos que um conto de terror

that will find nothing in the events but a tale of horror

do que uma sucessão inesperada.

than an unexpected succession.

Uma inteligência infeliz de causa e efeitos reais.

An unhappy intelligence of real causes and effects.

Desde a infância, sou conhecido como humilde e bondoso.

Since childhood, I have been known as humble and kind.

A sensibilidade do meu coração era até então enorme,

The sensitivity of my heart was until then immense,

o que fazia de mim fonte de piadas de meus amigos.

what made me the source of jokes among my friends.

A minha maior tendência era uma amizade louca pelos animais,

My greatest tendency was a crazy love for animals,

os quais eu possuía em uma grande variedade.

which I had in a wide variety.

Passava quase todo o tempo com eles e nunca me sentia tão feliz

I spent almost all my time with them and I never felt so happy.

como quando lhes dava de comer ou os acariciava.

like when I used to feed them or pet them.

Essa particularidade de meu caráter aumentou com o desenvolvimento físico,

This particularity of my character increased with physical development,

de forma que, depois de homem, me entreter com animais

so that, after man, I can entertain myself with animals

era um dos meus maiores prazeres.

it was one of my greatest pleasures.

Aos que já sentiram uma grande afeição por um cão fiel e inteligente,

To those who have felt a great affection for a faithful and intelligent dog,

não necessito explicar a natureza ou a intensidade de tal afeição.

I do not need to explain the nature or intensity of such affection.

Há na amizade sincera do animal alguma coisa que toca diretamente no coração.

There is something in the sincere friendship of the animal that touches directly the heart.

Me casei e me considerei verdadeiramente feliz,

I got married and considered myself truly happy,

por ter encontrado em minha mulher características semelhantes às minhas.

for having found in my wife characteristics similar to mine.

Como eu gostava imensamente dos animais domésticos,

How I immensely loved domestic animals,

minha esposa não perdia nunca a menor chance de acrescentar o número dos que já possuíamos.

My wife never missed the slightest chance to add to the number we already had.

Tínhamos pássaros, um peixe dourado, um lindo cão, coelhos, um sagui e um gato.

We had birds, a goldfish, a beautiful dog, rabbits, a marmoset, and a cat.

Esse último era um animal forte e belo, de uma inteligência maravilhosa.

This last one was a strong and beautiful animal, with a wonderful intelligence.

Sempre que falava da inteligência do gato,

Whenever I spoke of the cat's intelligence,

minha mulher, que nunca me conhecia,

my wife, who never knew me,

no fundo era um pouco supersticiosa,

deep down she was a bit superstitious,

fazia frequentes alusões à velha crença popular

made frequent allusions to the old popular belief

que considera todos os gatos pretos como feiticeiras disfarçadas.

that considers all black cats as witches in disguise.

Isso não quer dizer que ela acreditasse na lenda.

That doesn't mean she believed in the legend.

Se menciono o fato, é simplesmente porque me ocorreu neste momento a memória.

If I mention the fact, it is simply because the memory occurred to me at this moment.

Plutão, assim se chamava o gato, era o meu preferido, o meu camarada.

Pluto, that’s what the cat was called, was my favorite, my companion.

Só eu lhe dava de comer e ele sempre me seguia por toda a casa.

Only I fed him, and he always followed me all around the house.

Às vezes, com dificuldade,

Sometimes, with difficulty,

tinha de impedi-lo de me seguir pelas ruas.

I had to stop him from following me through the streets.

A nossa amizade durou muitos anos,

Our friendship lasted many years,

durante os quais o conjunto do meu caráter e o meu temperamento

during which the entirety of my character and my temperament

sofreu uma alteração radicalmente má.

suffered a radically bad change.

Tornei-me, dia a dia, indiferente pelos sentimentos dos outros.

I became, day by day, indifferent to the feelings of others.

Empregava uma linguagem brutal sempre que falava de minha mulher.

He used brutal language whenever he spoke about my wife.

Por fim, cheguei mesmo a agredi-la.

In the end, I really ended up hitting her.

Os meus pobres amigos naturalmente ressentiram-se

My poor friends naturally felt resentful.

da mudança de uma pessoa.

of a person's change.

A mudança do meu caráter.

The change of my character.

Não somente eu os desprezava, mas também os maltratava.

Not only did I despise them, but I also mistreated them.

Continuava, contudo, a ter por Plutão uma consideração que me impedia de o maltratar,

I still had a regard for Pluto that prevented me from mistreating him,

enquanto que não sentia o menor escrúpulo em bater nos coelhos, no sanguí e mesmo no cão.

while he did not feel the slightest scruple in beating the rabbits, the pig, and even the dog.

Cada vez mais, fui me tornando uma pessoa difícil, duro.

I was becoming an increasingly difficult and tough person.

O próprio Plutão, que envelhecia e que por isso me incomodava com suas carícias,

Pluto himself, who was aging and therefore bothered me with his caresses,

passou a conhecer os efeitos do meu pescoço,

came to know the effects of my neck,

e, por isso, me chamava de Plutão.

And that's why he called me Pluto.

Uma noite, ao entrar em casa muito embriagado,

One night, upon entering the house very drunk,

voltando de um bar onde eu costumava passar as noites,

coming back from a bar where I used to spend my nights,

tive a impressão de que o gato fugia de mim.

I had the impression that the cat was running away from me.

Agarrei-o, agarrei-o, mas ele, atemorizado pela minha violência,

I grabbed him, I grabbed him, but he, terrified by my violence,

feriu-me levemente na mão com os dentes.

It lightly bit me on the hand.

Repentinamente, apossou-se de mim uma fúria demoníaca.

Suddenly, a demonic fury overtook me.

Eu não me reconhecia.

I did not recognize myself.

Minha alma pareceu abandonar subitamente o meu corpo

My soul seemed to suddenly abandon my body.

e minha perversidade.

and my wickedness.

Minha perversidade, saturada de gin, penetrou todas as fibras do meu ser.

My wickedness, saturated with gin, penetrated all the fibers of my being.

Tirei do bolso do colete um canivete e o abri.

I took a knife out of my vest pocket and opened it.

Agarrei o gato pelo pescoço e, friamente, fiz-lhe saltar um dos olhos da órbita.

I grabbed the cat by the neck and, coldly, made one of its eyes pop out of the socket.

Quando a razão me voltou com o dia,

When reason returned to me with the day,

depois de o álcool ter desaparecido de meu corpo,

after the alcohol has disappeared from my body,

tive um sentimento.

I had a feeling.

Quando a razão me voltou pelo dia,

When reason returned to me during the day,

depois de o álcool ter desaparecido de meu corpo,

after the alcohol has disappeared from my body,

tive um sentimento.

I had a feeling.

Um misto de horror e remorso pelo crime

A mixture of horror and remorse for the crime.

que cometi, mas era um fraco e equívoco sentimento

that I committed, but it was a weak and misguided feeling

de que minha alma não se ressentiu.

that my soul did not resent.

Voltei de novo aos excessos alcoólicos,

I returned again to alcohol excesses,

afogando bem depressa no vinho

drowning quickly in the wine

a lembrança do meu crime.

the memory of my crime.

Entretanto, a cura do gato

Meanwhile, the cat's healing.

progredia lentamente.

progressed slowly.

A órbita do olho perdido

The orbit of the lost eye.

apresentava um aspecto repelente,

had a repulsive appearance,

mas o animal não indicava

but the animal did not indicate

dever sofrer para sempre.

must suffer forever.

Andava pela casa como costumava,

I walked around the house as I used to,

mas logo que me ouvia,

but as soon as he heard me,

fugia aterrorizado.

he fled terrified.

De meu antigo caráter,

Of my old character,

restava ainda o suficiente

there was still enough left

para que me sentisse mal

to make me feel bad

com a evidente antipatia do animal

with the evident dislike of the animal

que eu antes tanto gostara.

that I had liked so much before.

Mas esse sentimento foi rapidamente

But that feeling was quickly

substituído pela irritação,

replaced by irritation,

e então apareceu,

and then it appeared,

para complemento da minha queda fatal

for the completion of my fatal fall

e repreensível,

it is reprehensible,

o espírito da perversidade.

the spirit of perversity.

Nesse espírito, não tem a filosofia

In this spirit, it doesn't have the philosophy.

a menor noção.

the slightest notion.

Todavia, tão certo

However, so certain.

como existir a minha alma,

how to exist my soul,

creio que a perversidade

I believe that the wickedness

é uma das primitivas impulsões

it is one of the primitive impulses

do coração humano,

of the human heart,

uma das primeiras indivisíveis faculdades

one of the first indivisible faculties

ou sentimentos

or feelings

que dirigem o caráter do homem.

that guide the character of man.

Quem não se surpreendeu

Who wasn't surprised?

cem vezes cometendo uma ação

a hundred times committing an action

tola ou vil, pela simples

foolish or vile, by the simple

razão de saber que não devia cometê-la?

reason to know that I shouldn't commit it?

Não temos nós

We don't have us.

uma frequente inclinação, apesar

a frequent inclination, despite

da excelência de nosso senso,

from the excellence of our sense,

para violar o que se chama de lei,

to violate what is called law,

simplesmente por compreendermos

simply for our understanding

que é a lei?

What is the law?

O espírito de perversidade,

The spirit of wickedness,

disse eu, causou a minha

I said, it caused my

ruína final?

final ruin?

Senti o desejo ardente

I felt the burning desire.

e inigualável de fazer o mal,

and unmatched in doing evil,

apenas pelo amor ao mal,

only for the love of evil,

o que me levou a continuar

what led me to continue

e finalmente a consumar a sentença

and finally to fulfill the sentence

que eu havia designado

that I had designated

ao meu pobre gato.

to my poor cat.

Uma manhã, com toda a presença de espírito,

One morning, with complete presence of mind,

passei um nó em volta do pescoço

I tied a knot around my neck.

do gato e o pendurei

of the cat and I hung it up

a um tronco de uma árvore.

to a tree trunk.

Pendurei com os olhos rasos de lágrima,

I hung with my eyes filled with tears,

com o mais amargo remorso

with the bitterest remorse

no coração. Pendurei-o

in the heart. I hung it.

porque sabia que me amava

because I knew he/she loved me

e porque sentia que o pobre animal

and because I felt that the poor animal

nunca me dera razão de raiva.

never gave me a reason for anger.

Pendurei-o porque sabia

I hung it because I knew.

que procedendo assim, cometia um pecado,

that by doing so, he was committing a sin,

um pecado mortal,

a mortal sin,

que comprometia minha alma imortal,

that compromised my immortal soul,

ao ponto de a colocar

to the point of putting her

para além da misericórdia de Deus.

beyond the mercy of God.

Na noite que se seguia

On the night that followed

o rio ao dia daquele cruel ato,

the river on the day of that cruel act,

fui acordado em repentina

I was woken up suddenly.

pelo grito de Fogo! Fogo!

for the shout of Fire! Fire!

As cortinas do meu quarto

The curtains of my room

estavam cobertas com chamas.

they were covered with flames.

Toda a casa ardia.

The whole house was burning.

Foi com muita dificuldade

It was very difficult.

que escapamos da morte.

that we escaped death.

Minha mulher, um criado e eu.

My wife, a servant, and I.

A perda foi completa.

The loss was complete.

Toda a minha fortuna foi destruída

All my fortune was destroyed.

pelo incêndio, o que me fez cair

from the fire, which made me fall

num desespero profundo.

in deep despair.

Não pretendo estabelecer uma ligação

I do not intend to establish a connection.

entre a atrocidade

between the atrocity

e o desastre, sou superior

And the disaster, I am superior.

a essa fraqueza.

to this weakness.

Narro apenas o acontecer dos fatos.

I narrate only the occurrence of the facts.

No dia que se seguiu

On the day that followed

ao incêndio, visitei as ruínas da casa.

To the fire, I visited the ruins of the house.

As paredes tinham caído,

The walls had fallen,

à exceção de uma,

with the exception of one,

que era uma frágil divisória interior

that was a fragile interior partition

situada ao centro da casa

located in the center of the house

e contra o qual se arrumava

and against which it was arranged

a cabeceira do meu leito.

the headboard of my bed.

Essa divisória resistia em grande parte

This partition held up mostly.

à ação do fogo, fato que

to the action of fire, a fact that

atribuía a esta ter sido rebocada

attributed it to having been towed

recentemente.

recently.

Em volta da divisória

Around the partition.

havia uma multidão enorme

there was a huge crowd

que parecia examinar minuciosa

that seemed to examine meticulously

e atentamente uma certa parte dela.

and attentively a certain part of it.

As palavras

The words

extraordinário, estranho

extraordinary, strange

e outros termos

and other terms

de idêntica significação

of identical meaning

excitaram a minha curiosidade.

they piqued my curiosity.

Aproximei-me e vi semelhante

I got closer and saw something similar.

a um baixo relevo esculpido

to a low relief carved

na superfície branca da parede

on the white surface of the wall

a figura de um gigantesco gato.

the figure of a gigantic cat.

A imagem

The image

reproduzira-se com

it will reproduce with

uma certidão verdadeiramente

a truly certified document

maravilhosa.

wonderful.

Em volta do pescoço do gato

Around the cat's neck.

havia uma corda.

there was a rope.

Imediatamente ao ver essa aparição

Immediately upon seeing this apparition

porque não poderia considerar

because I couldn't consider

o fato senão como uma aparição?

the fact not as an apparition?

O meu espanto e o meu terror

My astonishment and my terror

foram extremos.

They were extreme.

Mas por fim a reflexão

But in the end, the reflection

me auxiliou.

helped me.

O gato, me lembro perfeitamente,

The cat, I remember perfectly,

foi dependurado no jardim

it was hung in the garden

adjacente à casa.

adjacent to the house.

Aos gritos de alarme

At the sound of alarm cries

devia ter sido imediatamente

it should have been immediately

evadido pela turba

fled by the crowd

e o animal foi de certo dependurado

and the animal was certainly hung up

por alguém e jogado para dentro

for someone and thrown inside

do meu quarto pela janela aberta.

from my room through the open window.

E tinham feito isso

And they had done that.

para tentar me acordar sem dúvida.

to try to wake me up without a doubt.

O desmoronamento das paredes

The collapse of the walls

comprimiu a vítima

compressed the victim

da minha crueldade na argamassa

from my cruelty in the mortar

fresca da divisória

fresh from the partition

que a pouco tempo fora rebocada.

that had recently been towed.

A argamassa da divisória

The mortar of the partition

combinado com o amoníaco

combined with ammonia

de cadaver tinha operado a imagem

had operated on the image of the corpse

tal qual eu a vi.

just as I saw her.

Durante muitos meses

For many months

não me abandonou o fantasma do gato

the ghost of the cat did not abandon me

e durante esse período

and during this period

nasceu na minha alma um meio sentimento

A half-feeling was born in my soul.

que parecia ser, mas não era

what it seemed to be, but wasn't

o remorso.

the remorse.

Cheguei a deplorar a perda do gato

I came to lament the loss of the cat.

e a procurar nas imundas tabernas

and searching in the filthy taverns

que frequentava habitualmente

that regularly attended

um outro animal da mesma espécie

another animal of the same species

e parecido com o que eu matara

It's similar to what I had killed.

para o substituir.

to replace him.

Era uma noite.

It was a night.

Já meio bêbado, numa taberna

Already half drunk, in a tavern.

atraiu-me subitamente

it suddenly attracted me

a atenção um objeto preto

the attention a black object

estendido sobre uns enormes

stretched out over some huge

tonéis de gin e rum

barrels of gin and rum

que enchiam a taberna.

that filled the tavern.

Havia já uns minutos que eu olhava para o tonel

I had been looking at the barrel for a few minutes.

e me surpreendi por não ter

and I was surprised not to have

ainda notado a presença do objeto

still noticed the presence of the object

colocado sobre ele.

placed over him.

Aproximei-me e toquei-lhe com a mão.

I approached and touched him with my hand.

Era um gato preto.

It was a black cat.

Um grande gato, do tamanho de Plutão

A big cat, the size of Pluto.

pelo menos.

at least.

Com este, exceto num ponto.

With this, except at one point.

Plutão não tinha um só pelo branco

Pluto did not have a single white hair.

em todo o corpo.

in the whole body.

Enquanto o que estava sobre o tonel

While what was on the barrel

tinha uma mancha larga e branca

there was a large white stain

mas de uma forma indecisa

but in an indecisive way

que ele cobria todo o peito.

that he covered his entire chest.

Logo que lhe toquei

As soon as I touched you.

o gato levantou-se rapidamente

the cat got up quickly

ronronou com força

purred loudly

e se esfregou na minha mão

and rubbed against my hand

parecendo gostar muito das minhas carícias.

seeming to really enjoy my caresses.

Esse era o animal pelo qual

This was the animal for which

eu estava procurando.

I was searching.

Pediu ao dono da taberna

Asked the tavern owner

que me vendesse o gato

that sold me the cat

mas o homem me disse que o animal não o pertencia

but the man told me that the animal did not belong to him

não o conhecia

I didn't know him.

nunca o viro até então.

I never turned it until then.

Continuei acariciá-lo

I continued to pet him.

e quando me preparava para voltar para casa

and when I was getting ready to go back home

o gato mostrou-se disposto a acompanhar-me.

the cat showed a willingness to accompany me.

Consenti

I consented.

e enquanto caminhava

and while walking

me abaixava para o acariciar.

I would bend down to pet him.

Logo que chegamos

As soon as we arrived.

o gato se sentiu em casa

the cat felt at home

tornando-se imediatamente

becoming immediately

muito amigo de minha mulher.

very close friend of my wife.

De minha parte senti logo

On my part, I felt it right away.

nascer uma grande antipatia pelo gato.

a great dislike for the cat is born.

Acontecia justamente

It was happening just so.

o contrário do que eu esperava.

the opposite of what I expected.

A verdade era que

The truth was that

a sua evidente amizade por mim

your evident friendship for me

quase me incomodava e aborrecia.

it almost bothered and annoyed me.

Lentamente

Slowly

esses sentimentos de incomodo

these feelings of discomfort

e de aborrecimento aumentaram até o ódio.

and from annoyance, hatred increased.

Eu evitava o animal

I avoided the animal.

e uma certa sensação

it's a certain feeling

de vergonha e lembrança do meu primeiro

of shame and memory of my first

ato de crueldade

act of cruelty

me impediam de o maltratar.

they prevented me from mistreating him.

Durante algumas semanas

For a few weeks

eu me abstive de lhe bater

I refrained from hitting you.

ou de tratar violentamente.

or to treat violently.

Mas gradualmente

But gradually

comecei a olhá-lo com terror

I started to look at him with terror.

e a fugir de sua odiosa presença.

and fleeing from your hateful presence.

O que aumentou sem dúvida

What has undoubtedly increased

o meu ódio pelo animal

my hatred for the animal

foi a descoberta que fiz na manhã seguinte

it was the discovery I made the next morning

à noite em que o levei para casa.

the night I took him home.

Como Plutão

Like Pluto

o gato não tinha um dos olhos.

the cat did not have one of its eyes.

Essa circunstância, de resto

This circumstance, by the way

apenas fez com que minha mulher

only made my wife

gostasse mais dele.

you liked him more.

Como já disse, ela possuía

As I already mentioned, she had.

um alto grau de ternura

a high degree of tenderness

que um dia foi o meu traço característico.

that was once my defining trait.

Todavia

However

a afeição do gato por mim

the cat's affection for me

parecia aumentar na razão direta

it seemed to increase in direct proportion

da aversão que eu sentia por ele.

of the aversion I felt towards him.

Sentia como uma

I felt like a

obstinação que dificilmente

obstinacy that is hard to

você compreenderia.

you would understand.

Sempre que eu me sentava

Whenever I sat down

ele pulava em meu colo

he was jumping on my lap

acariciando-me excessivamente.

excessively stroking me.

Se me levantava para andar

If I got up to walk

ele se metia por entre as minhas pernas

he would get between my legs

e quase me derrubava no chão.

and almost knocked me to the ground.

Ou então enterrava as unhas

Or else she buried her nails.

compridas em mim e subia pelo meu corpo

long on me and climbing up my body

até o meu peito.

up to my chest.

Nesse momento, ainda que desejasse

At this moment, even if I wished.

imensamente matá-lo com uma só

immensely kill him with just one

pancada, não conseguia o fazer.

hit, I couldn't do it.

Em parte por conta da recordação

Partly due to the remembrance.

do meu primeiro crime,

from my first crime,

mas principalmente pelo verdadeiro

but mainly by the true

terror que o animal me inspirava.

the terror that the animal inspired in me.

Esse terror não era positivamente

This terror was not positive.

um terror do mal físico

a terror of physical evil

e eu, entretanto,

and I, meanwhile,

não saberia defini-lo de outra forma.

I wouldn't know how to define it any other way.

Quase me envergonho de confessar

I almost feel embarrassed to confess.

mesmo estando nessa cela

even being in this cell

de criminoso.

of a criminal.

Quase me envergonho de confessar

I'm almost ashamed to confess.

mesmo estando nessa cela de criminoso.

even being in this criminal cell.

Sim, quase me envergonho

Yes, I am almost ashamed.

de confessar que o terror

to confess that the terror

e o horror que me inspiravam o gato

and the horror that the cat inspired in me

eram gigantescos.

they were gigantic.

Minha mulher havia chamado mais de uma vez

My wife had called more than once.

a minha atenção para a forma da mancha

my attention to the shape of the stain

branca que falei, a qual

the white one I mentioned, which

constituía a única diferença visível

was the only visible difference

entre este gato e o que o havia

between this cat and the one that was there

matado. Você certamente

killed. You certainly

se lembra de eu ter dito que a mancha

Do you remember me saying that the stain

apesar de grande, era indefinida

despite being large, it was undefined

na forma. Mas

in shape. But

lentamente, por graus,

slowly, by degrees,

graus imperceptíveis

imperceptible degrees

e que minha razão se esforçou duramente

and that my reason has struggled hard

muito tempo em ignorá-los

a long time ignoring them

por considerar

for consideration

imaginários, tomara por

imaginaries, hopefully by

fim uma rigorosa nitidez

final a rigorous clarity

de contornos.

of contours.

A mancha representava

The stain represented

a imagem do objeto que eu

the image of the object that I

tínhamos de indicar

we had to indicate

e era isso que me fazia

and that was what made me

aborrecer e odiar o animal

to bore and hate the animal

e que me teria levado a me livrar dele

and that would have led me to get rid of him

se tivesse coragem.

if I had the courage.

Era uma imagem terrível

It was a terrible image.

de um sinistro objeto.

of a sinister object.

A imagem da forca.

The image of the gallows.

E dali em diante

And from then on

fiquei sendo tudo que é possível imaginar

I became everything that is possible to imagine.

se de mais miserável na humanidade.

if more wretched in humanity.

Durante o dia

During the day

o gato não me deixava

the cat wouldn't let me

um só momento em paz

just a moment in peace

e de noite, a cada instante

and at night, every moment

na areia dos meus sonhos

in the sand of my dreams

de indizível angústia

of unspeakable anguish

era para sentir no rosto

it was meant to be felt on the face

o morno hálito do animal.

the warm breath of the animal.

Sob a pressão de semelhantes tormentos

Under the pressure of similar torments

o resto de bondade que sobrava em mim

the remaining kindness that was left in me

desapareceu.

disappeared.

Tornaram-se frequentes os maus pensamentos

Bad thoughts have become frequent.

os mais sombrios

the darkest

e os mais terríveis de todos os pensamentos.

and the most terrible of all thoughts.

A habitual tristeza de meu gênio

The habitual sadness of my nature

juntou-se ao ódio por todas

joined the hatred for everyone

as coisas e por toda a humanidade.

the things and for all humanity.

Entretanto, minha mulher

Meanwhile, my wife

que nunca se queixava

who never complained

era o alvo, a mais paciente vítima

it was the target, the most patient victim

das minhas erupções de fúria.

from my eruptions of fury.

Um dia, em nossa pobre casa

One day, in our poor house

em que a nossa pobreza nos obrigara

in what our poverty will force us

a viver, o gato

living, the cat

me seguia pela escada

followed me up the stairs

e se metendo por entre as minhas pernas

and getting in between my legs

de forma a me fazer tropeçar várias vezes

in a way that makes me stumble several times

me irritou até a loucura.

It drove me crazy.

Peguei no machado

I took the axe.

e esquecendo-me, na raiva

and forgetting myself, in anger

que havia tomado conta de mim

that had taken over me

do temor que me contivera a mão

from the fear that held my hand

então, desferi ao animal

So, I struck the animal.

um golpe que seria mortal

a blow that would be lethal

se o tivesse atingido.

if it had hit.

O que não aconteceu, porque minha mulher

What didn't happen, because my wife

segurou meu braço.

held my arm.

Essa intervenção me irritou diabolicamente.

This intervention irritated me diabolically.

Desembaracei o braço da mão

I untangled my arm from my hand.

com que ela me segurava

with which she held me

e enterrei-lhe o machado na sua cabeça.

And I buried the axe in his head.

Minha mulher caiu instantaneamente

My wife fell instantly.

morta, sem soltar

dead, without letting go

um só gemido.

a single moan.

Cometido esse terrível crime, resolvi

Having committed this terrible crime, I decided

esconder o corpo.

hide the body.

Compreendi que não podia fazê-lo

I understood that I couldn't do it.

desaparecer de casa

disappear from home

tanto de dia, quanto de noite

both by day and by night

sem correr o perigo de ser observado

without running the risk of being observed

pelos vizinhos.

by the neighbors.

Tive, por um momento, a ideia de cortar o corpo

For a moment, I had the idea of cutting the body.

em pedaços e destruí-los no fogo.

in pieces and destroy them in the fire.

Depois,

Then,

resolvi abrir uma cova no solo

I decided to dig a hole in the ground.

do porão. Em seguida,

from the basement. Then,

pensei em enterrar o corpo no poço

I thought about burying the body in the well.

do quintal. Depois,

from the backyard. Then,

pensei em colocá-lo num caixote

I thought about putting him in a box.

como qualquer outra coisa e chamar um homem

like anything else and call a man

para que o levasse para fora de casa.

to take him outside the house.

Por fim, decidi

Finally, I decided.

recorrer a um pensamento que me parecia

to resort to a thought that seemed to me

o melhor de todos.

the best of all.

Resolvi concretar

I decided to make it happen.

o corpo em uma parede no porão.

the body in a wall in the basement.

O porão

The basement

tinha um ótimo espaço para fazer isso.

there was a great space to do that.

As paredes haviam sido

The walls had been

rebocadas recentemente

recently towed

e a umidade impedia que a camada

and the humidity prevented the layer

de argamassa endurecesse.

of mortar would harden.

Além disso, uma das paredes

Besides that, one of the walls

tinha um ressalto causado

there was a bump caused

por uma chaminé.

through a chimney.

Acreditei que fosse fácil arrancar os tijolos

I thought it would be easy to pull out the bricks.

naquela região, introduzir

in that region, introduce

o corpo ali e colocar de novo

the body there and put it back again

a cerâmica cuidadosamente

the carefully crafted ceramics

de forma que ninguém pudesse descobrir

so that no one could find out

nada de suspeito.

nothing suspicious.

E não me enganei no cálculo.

And I wasn't wrong in the calculation.

Com a alavanca, arranquei os tijolos

With the lever, I pulled out the bricks.

com precaução e depois

with caution and then

coloquei o corpo dentro da parede.

I put the body inside the wall.

Arranjando com todas as

Arranging with all the

precauções inimagináveis, cimento

unimaginable precautions, cement

e areia, fiz por cargamassa

and sand, I made it with mortar

e reboquei cuidadosamente

and I carefully towed

a parede que o havia desmanchado.

the wall that had broken him down.

Quando acabei, vi com satisfação

When I finished, I looked on with satisfaction.

que a parede não levantaria

that the wall would not rise

as menores suspeitas.

the slightest suspicions.

Transportei para fora de casa

I transported it out of the house.

com o maior cuidado

with the utmost care

o entulho e varri o porão.

I cleared the rubble and swept the basement.

Em seguida, comecei a procurar

Then, I began to look for

o animal que havia causado essa desgraça

the animal that had caused this misfortune

porque por fim

because finally

eu iria matá-lo.

I would kill him.

Se eu o encontrasse nesse momento

If I were to meet him at that moment.

o seu destino era fatal.

your fate was fatal.

Mas parece que o animal, assustado

But it seems that the animal, scared

pela minha recente violência

for my recent violence

evitava cuidadosamente

carefully avoided

aparecer enquanto eu ainda estivesse furioso.

to appear while I was still furious.

É impossível descrever

It is impossible to describe.

ou de imaginar a profunda

or to imagine the deep

e completa sensação de sossego

and a complete sense of calm

que a ausência do animal produziu em todo

that the absence of the animal produced throughout

o meu ser. Nunca mais o senti de noite

my being. I never felt it again at night

sendo portanto, a primeira

therefore, the first

noite depois que trouxeram o gato

night after they brought the cat

para casa, que dormi descansada

to home, that I slept well

e tranquilamente. Sim,

and calmly. Yes,

eu dormi, apesar de

I slept, despite...

minha consciência doer pelo crime

my conscience hurts for the crime

que eu havia cometido.

that I had committed.

A segunda e terceira noite passaram

The second and third nights passed.

e o gato aparecesse. Respirei

and the cat appeared. I breathed.

como um homem livre.

like a free man.

Um monstro aterrorizado abandonou

A terrified monster abandoned

a casa. Eu não o

the house. I do not have it

veria mais. A criminalidade

would see more. The crime rate

da horrorosa ação já não me incomodava

The horrific action no longer bothered me.

tanto. No quarto dia

so much. On the fourth day

depois do assassinato, me visitaram

after the murder, I was visited.

inesperadamente em casa

unexpectedly at home

os policiais, que procederam

the police officers, who proceeded

à busca. Mas, tendo certeza

to the search. But, being certain

de que o esconderijo do corpo de minha

that the hiding place of my body

mulher era seguro, não senti

The woman was safe, I didn't feel.

nenhum medo. Os policiais fizeram

no fear. The police did.

com que eu os acompanhasse nas buscas.

with me accompanying them in their search.

Nenhum só

None only.

canto da casa deixou de ser explorado.

The corner of the house is no longer being explored.

Por fim, pela terceira ou quarta

Finally, for the third or fourth

vez, desceram ao porão.

they went down to the basement.

Nenhum só músculo me

No muscle at all me

contraía. O meu coração

contracted. My heart

batia regularmente, como

it hit regularly, like

o de um homem que dorme tranquilamente.

of a man who sleeps peacefully.

Terminado

Finished

tudo isso, olhei em volta e disse

all of this, I looked around and said

comigo mesmo.

with myself.

Estou livre. Entrei no

I'm free. I entered the

porão, cruzei os braços

Basement, I crossed my arms.

e comecei a passar de um lado para o

and I started to move from one side to the

outro com toda a naturalidade.

another with all the naturalness.

Os policiais

The police officers

estavam completamente satisfeitos

they were completely satisfied

e preparavam-se para sair,

and they were getting ready to leave,

sentindo no coração uma alegria

feeling in the heart a joy

tão forte que foi impossível

so strong that it was impossible

contê-la. Tinha necessidade

to contain her. She needed to.

absoluta de pronunciar uma palavra,

absolute in pronouncing a word,

pelo menos que significasse

at least that it meant

minha vitória, e que

my victory, and that

fortalecesse nos policiais a

strengthened the police in the

convicção que tinham de minha

conviction they had of mine

inocência. Meus senhores,

innocence. My lords,

disse eu quando os policiais subiam

I said as the police officers were coming up.

as escadas, estou feliz

the stairs, I am happy

que tenha ajudado a esclarecer quaisquer

that has helped to clarify any

suspeitas. Desejo aos senhores

suspicions. I wish you gentlemen

tudo de bom. Essa casa

All the best. This house.

é bem construída, não acham?

It's well-built, don't you think?

Pode-se dizer, sem medo de

One can say, without fear of

errar, que essa casa é

to err, that this house is

admiravelmente bem construída.

admirably well built.

Essas paredes estão

These walls are

solidamente construídas.

solidly built.

E ao pronunciar essas palavras,

And upon uttering these words,

bati uma forte pancada com

I hit hard with

a bengala que tinha na minha mão,

the cane that I had in my hand,

justamente na parte da parede

just at the part of the wall

que por detrás estava o

that was behind the

cadáver de minha esposa.

my wife's corpse.

Apenas o eco da pancada

Just the echo of the blow.

soou no silêncio da

it sounded in the silence of the

cavidade, e uma voz

cavity, and a voice

respondeu por detrás da parede.

he answered from behind the wall.

Um gemido meio velado

A half-muffled moan

e entrecortado, como o

and interrupted, like the

choro de uma criança que

cry of a child who

imediatamente se transformou num

immediately became a

grito prolongado, sonoro

prolonged, sonorous scream

e contínuo, anormal

and continuous, abnormal

e anti-humano.

and anti-human.

Um oivo, um grunhido,

A hoot, a grunt,

misto de medo e esperança,

a mix of fear and hope,

como se pode ouvir no inferno.

as one can hear in hell.

Som terrível, como

Terrible sound, like

se tivesse saído da garganta

if it had come out of the throat

dos condenados às torturas infernais.

of the condemned to infernal tortures.

Não sou capaz de lhes dizer

I am not able to tell you.

o que passou em minha cabeça.

what went through my mind.

Me senti fraco e tive

I felt weak and had

de me recostar.

of me lying down.

Durante um momento, os policiais

During a moment, the police officers

ficaram imóveis sobre os degraus

they remained motionless on the steps

da escada, assombrados

from the stairs, haunted

de horror. Um instante depois,

of horror. A moment later,

um barulho de mãos raspando

a noise of hands scraping

furiosamente pela parte interna

furiously from the inside

da parede da chaminé, que dias

from the wall of the chimney, what days

antes eu havia rebocado de novo.

Before, I had plastered it again.

A parede caiu, o cadáver,

The wall fell, the corpse,

já bastante decomposto e coberto

already quite decomposed and covered

de sangue coalhado, apareceu

of congealed blood, appeared

direto aos olhos dos policiais.

straight to the eyes of the police officers.

Sobre a cabeça do corpo,

About the head of the body,

com a cabeça aberta e um único

with an open head and a single

olho chamejante,

flaming eye,

estava o hediondo animal

was the hideous animal

que me fizera praticar o assassínio

that made me commit murder

e cuja voz reveladora

and whose revealing voice

me entregava ao carrasco.

I surrendered myself to the executioner.

Eu havia emparedado o gato

I had walled up the cat.

juntamente com o corpo de minha mulher.

together with the body of my wife.

Tinha um cachorro demorando

There was a dog taking a long time.

enquanto eu estava apenas

while I was just

procurando alherar o meu corpo.

seeking to enhance my body.

A parede de sete horas

The wall of seven hours

a gente não sabia quão

we didn't know how much

longe ia chegar

it would go far

e até que um homem

and until a man

chegava à parede

reached the wall

e estava

and was

com as mãos

with the hands

arrabinadas

arrabinadas

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.