A morte

All

Os Três Irmãos

A morte

Os Três Irmãos

Era uma vez, três irmãos que viajavam por uma estrada deserta e tortuosa ao anoitecer.

Once upon a time, three brothers were traveling down a deserted and winding road at dusk.

Depois de algum tempo, os irmãos chegaram a um rio fundo demais para vadear e perigoso demais para atravessar ao nada.

After a while, the brothers reached a river too deep to wade through and too dangerous to cross without anything.

Os irmãos, porém, eram versados em magia.

The brothers, however, were proficient in magic.

Então, simplesmente agitaram as mãos e fizeram aparecer uma ponte sobre as águas traiçoeiras.

So, they simply waved their hands and made a bridge appear over the treacherous waters.

Já estavam na metade da travessia, quando viram o caminho bloqueado por um vulto encapuzado.

They were already halfway across when they saw the path blocked by a hooded figure.

A morte falou.

Death spoke.

Estava zangada por terem roubado três vítimas.

She was angry that three victims had been stolen.

Porque o normal era os viajantes.

Because the normal thing was the travelers.

Se afogassem no rio.

If they drowned in the river.

Mas a morte foi astuta.

But death was cunning.

Vingiu cumprimentar os três irmãos por sua magia e disse que cada um ganha um prêmio por ter sido inteligente o bastante para lhe escapar.

Vingiu greeted the three brothers for their magic and said that each one would receive a prize for being smart enough to escape from him.

O irmão mais velho, homem combativo, pediu a varinha mais poderosa que existisse.

The older brother, a combative man, asked for the most powerful wand that existed.

Uma varinha que sempre vencesse os duelos para seu dono.

A wand that always wins duels for its owner.

Uma varinha digna de um bruxo.

A wand worthy of a wizard.

Que derrotará a morte.

What will defeat death.

Ela atravessou a ponte, dirigiu-se a um vestudo sabugueiro na margem do rio e fabricou a varinha a partir de um galho da árvore, entregando-a ao irmão mais velho.

She crossed the bridge, went to an elderberry bush by the riverbank, and made the wand from a branch of the tree, giving it to her older brother.

O segundo irmão, que era um homem arrogante, resolveu humilhar ainda mais a morte e pediu o poder de restituir a vida aos que ela levará.

The second brother, who was an arrogant man, decided to further humiliate death and requested the power to restore life to those it took.

Então, a morte apanhou uma pedra da margem.

So, death picked up a stone from the shore.

O segundo irmão, que era um homem arrogante, resolveu humilhar ainda mais a morte e pediu o poder de restituir a vida aos que ela levará.

The second brother, who was an arrogant man, decided to further humiliate death and asked for the power to restore life to those it had taken.

O terceiro irmão, que era um homem arrogante, resolveu humilhar ainda mais a morte e pediu o poder de restituir a vida aos que ela levará.

The third brother, who was an arrogant man, decided to further humiliate death and asked for the power to restore life to those it had taken.

Ele era um homem mais humilde e também o mais sábio dos irmãos, e não confiou na morte.

He was a humbler man and also the wisest of the brothers, and he did not trust in death.

Perdiu, então, algo que permitisse sair daquele lugar, sem ser seguido por ela.

He lost something that would allow him to leave that place without being followed by her.

E a morte, de má vontade.

And death, reluctantly.

Lhe entregou a própria capa de invisibilidade.

He gave him his own invisibility cloak.

Então, a morte se afastou para um lado e deixou os três irmãos continuarem a viagem,

So, death stepped aside and allowed the three brothers to continue their journey,

que comentaram, assombrados, a aventura que haviam vivido e admirando os presentes recém-obtidos.

they commented, astonished, on the adventure they had lived and admired the newly obtained gifts.

No devido tempo, os irmãos se separaram e cada um tomou um destino diferente.

In due time, the brothers separated and each took a different path.

O primogênito viajou uma semana ou mais.

The firstborn traveled for a week or more.

E, ao chegar a uma aldeia distante, procurou um colega bruxo com quem tiveram uma briga.

And upon arriving at a distant village, he sought a fellow wizard with whom he had a quarrel.

Armado com uma varinha de sabogueiro, a Varinha das Varinhas não poderia deixar de vencer o duelo que se seguiu.

Armed with a blackthorn wand, the Elder Wand could not help but win the duel that followed.

Deixando o inimigo morto no chão, o irmão ex-velho dirigiu-se a uma estalagem,

Leaving the enemy dead on the ground, the former elder brother headed to an inn,

onde se gabou, em altas vozes, da poderosa varinha que arrebatara da própria morte, e que a arma o tornava invencível.

where he bragged, in loud voices, about the powerful wand he had snatched from death itself, and that the weapon made him invincible.

Na mesma noite, o tubarão se despediu.

That night, the shark said goodbye.

O bruxo aproximou-se sorrateiramente do irmão mais velho enquanto dormia em sua cama,

The wizard stealthily approached his older brother while he slept in his bed,

embriagado pelo vinho.

intoxicated by wine.

O ladrão levou a varinha e, para se garantir, cortou a garganta do irmão mais velho.

The thief took the wand and, to be sure, cut the throat of the older brother.

Assim, a morte levou o primeiro irmão.

Thus, death took the first brother.

Entre mentes, o segundo irmão viajou para a própria casa, onde vivia sozinho.

Among minds, the second brother traveled to his own home, where he lived alone.

Ali, tomou a pedra que tinha o poder de ressuscitar os mortos,

There, he took the stone that had the power to resurrect the dead,

e girou-a três vezes na mão.

and turned it three times in his hand.

Para sua surpresa e alegria, a figura de uma moça que tivera a esperança de desposar antes de sua morte precoce

To his surprise and joy, the figure of a young woman he had hoped to marry before his early death.

surgiu instantaneamente diante dele.

it appeared instantaneously before him.

Contudo, ela estava triste e fria, como que separada dele por um véu.

However, she was sad and cold, as if separated from him by a veil.

Embora tivesse retornado ao mundo dos mortais, seu lugar não era mais ali, e ela sofria.

Although she had returned to the world of the living, her place was no longer there, and she was suffering.

Diante disso, o segundo irmão enlouqueceu,

In light of this, the second brother went insane,

e, pelo desesperado desejo, matou-se para poder verdadeiramente se unir a ela.

And, by desperate desire, he killed himself to truly unite with her.

Assim, a morte levou o segundo irmão.

Thus, death took the second brother.

Ainda que a morte tivesse procurado pelo terceiro irmão durante muitos anos,

Even though death had sought the third brother for many years,

jamais conseguiu encontrá-lo.

never managed to find him.

Somente quando atingiu a idade avançada foi que o irmão mais moço despiu a capa da invisibilidade

Only when he reached old age did the younger brother shed the cloak of invisibility.

e deu-a de presente ao filho.

and gave it as a gift to his son.

Acolheu, então, a morte como uma velha amiga,

Then, she welcomed death like an old friend,

e o acompanhou de bom grado.

and accompanied him willingly.

Iguais, partiram desta vida.

Equal, they departed from this life.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.