CARTA AOS GIRASSÓIS
Walison Vinicius
CARTAS PARA O MUNDO
CARTA AOS GIRASSÓIS
Oi povo, tudo bem? Aqui quem fala é o Alisson Vinícius, eu sou o autor de Cartas para o Mundo
Hi people, how are you? This is Alisson Vinícius speaking, I am the author of Letters to the World.
e antes de estar começando esse conto aí que eu narrei para vocês, aliás desde já peço desculpas
And before starting this tale that I narrated for you, I would like to apologize in advance.
caso tenha feito algum tipo de erro, eu estou aprendendo ainda a estar fazendo essa parte de podcast
If I made any kind of mistake, I am still learning to do this part of podcasting.
eu espero que vocês me ajudem bastante com isso, cada dia melhorando mais
I hope you all help me a lot with this, getting better every day.
mas antes de tudo eu gostaria de estar fazendo um aviso, um aviso de gatilho
But first of all, I would like to make a warning, a trigger warning.
Cartas para o Mundo é uma série de contos antológicos que trata sobre prevenção e conscientização ao suicídio
Letters to the World is a series of anthology stories that deals with prevention and awareness of suicide.
então vai envolver o tema, a leitura, ela não é completamente leve
So it will involve the theme; the reading is not completely light.
se caso você é uma pessoa sensível, não utilize ele agora, sabe?
If you are a sensitive person, don't use it now, you know?
você precisa estar num momento muito bom para estar vendo Cartas para o Mundo
You need to be in a really good moment to be watching Letters to the World.
ou você precisa ter em mente de que apesar de ser ficção, os problemas tratados dentro da antologia
or you need to keep in mind that despite being fiction, the issues addressed within the anthology
sejam muito difíceis, se você não quiser, você precisa ter em mente de que apesar de ser ficção
they can be very difficult, if you don't want to, you need to keep in mind that despite being fiction
são muito reais, caso você se sinta mal, caso você se sinta perdido
they are very real, if you feel bad, if you feel lost
tem um centro de valorização à vida, você pode estar ligando, mandando e-mail, mandando mensagem
There is a life appreciation center, you can call, send an email, or send a message.
é sempre importante que você saiba que você não está sozinho
It is always important for you to know that you are not alone.
desde já eu agradeço pela oportunidade de poder mostrar um pouco da minha história para vocês
I thank you in advance for the opportunity to share a little of my story with you.
espero que vocês tenham um bom podcast, já que como escritor não posso dizer boa leitura
I hope you have a good podcast, since as a writer I can't say good reading.
é isso, obrigado
That's it, thank you.
Carta aos Gerações, por Alisson Vinícius
Letter to the Generations, by Alisson Vinícius
se eu fechar os meus olhos agora, nesse exato momento
if I close my eyes now, at this exact moment
não sei se vou estar dormindo
I don't know if I will be sleeping.
na verdade, às vezes acho que estou dormindo quando estou acordado
In fact, sometimes I think I am sleeping when I am awake.
vivendo em um silencioso pegadelo
living in a silent trap
mas assim que ponho minha cabeça em um travesseiro, acordo de verdade
but as soon as I put my head on a pillow, I really wake up
como eu mesmo, pronto para viver a minha própria vida
like myself, ready to live my own life
por isso nunca sei a diferença entre os dois estados
that's why I never know the difference between the two states
nenhum parece ser real o suficiente
nothing seems real enough
quem sabe os dois não fazem parte de uma história de uma noite de sono
who knows, maybe both are part of a story of a night of sleep
me imagino acordando ainda pequeno
I imagine myself waking up still small.
relembrando toda uma vida que nunca foi minha
remembering a whole life that was never mine
como se crescer fosse apenas um sonho estranho dentro da nossa cabeça
as if growing up were just a strange dream inside our heads
mas eu vivi
but I lived
como nunca havia vivido
like I had never lived before
que senti cada detalhe
that I felt every detail
que ainda estava ali presente
that was still present there
um sonho muito real
a very real dream
depois eu diria
later I would say
foi só um sonho
it was just a dream
um bom sonho
a good dream
agora é hora de levantar
now it's time to get up
não acho que seja assim
I don't think it's like that.
não faria sentido
it wouldn't make sense
a verdade é que eu preferia viver dos meus sonhos
The truth is that I would rather live from my dreams.
mas isso foi tirado de mim
but that was taken away from me
como a maior parte das coisas na minha vida
like most things in my life
não consigo mais sonhar
I can no longer dream.
minhas noites são como pequenas passagens entre cair e se despertar no chão
my nights are like small passages between falling and waking up on the ground
as vezes acordar é o verdadeiro motivo que eu sinta que tudo está perdido
Sometimes waking up is the real reason I feel like everything is lost.
essa dor de olhar para o espelho parece insuportável
this pain of looking in the mirror seems unbearable
sempre uma nova prova de que aquela realidade não iria voltar
always a new proof that that reality would not come back
afinal não podíamos nos refugiar nossos sonhos para sempre
after all, we couldn't shelter our dreams forever
eu tinha que enfrentar o mundo real
I had to face the real world.
mesmo que ele parecesse insuportável
even if he seemed unbearable
porque é o que pessoas normalmente não conseguem fazer
because it's what people usually can't do
é o que pessoas normais fazem
that's what normal people do
por isso eu decidi que hoje eu iria fugir
That's why I decided that today I would run away.
depois de dois meses sem retomar para minha ilusão
after two months without returning to my illusion
sei que já não posso mais aguentar isso
I know I can't take this anymore.
eu cheguei a conclusão que desistir de mim já não faz mais diferença
I've come to the conclusion that giving up on myself no longer makes a difference.
viver sendo o Diego
living as Diego
não era para mim
it wasn't for me
iria acabar comigo mesmo
I would end up killing myself.
e nenhuma lágrima cairia por isso
and no tear would fall because of it
é claro que você deve estar se perguntando
Of course, you must be wondering.
como é que eu cheguei nesse ponto?
How did I get to this point?
se descobrir me avisa
if you find out, let me know
pois eu não sei
because I don't know
mas aposto que tenha a ver com o fato de que eu sou um covarde
but I bet it has to do with the fact that I am a coward
obviamente eu sei que ninguém acorda sentindo vontade de morrer
Obviously, I know that no one wakes up feeling like they want to die.
não é assim
it's not like that
é sempre uma escalada até o seu próprio limite
it's always a climb to your own limit
eu passei a minha vida fugindo
I have spent my life running away.
meu medo me transformou em uma pedra esquecida na coleção de minerais da casa dos meus avós
my fear turned me into a forgotten stone in the mineral collection of my grandparents' house
mesmo assim nunca consegui escapar de quem eu queria
even so I never managed to escape from who I wanted
a mim mesmo
myself
por isso estou cansado de viver dessa forma
that's why I'm tired of living this way
não posso mais ser esse tipo de pessoa
I can no longer be that kind of person.
eu prefiro ir embora antes que seja tarde demais para escolher isso
I prefer to leave before it's too late to choose this.
acredito fielmente que é melhor extinguir de uma vez
I firmly believe that it is better to extinguish once and for all.
que deixar que se apague aos poucos
to let it fade away slowly
espero sinceramente que os meus avós me perdoem
I sincerely hope that my grandparents forgive me.
eles são pessoas maravilhosas
they are wonderful people
mas pelo menos uma vez na vida
but at least once in a lifetime
acho que quero pensar somente em mim mesmo
I think I just want to think about myself.
mesmo assim peço perdão
Even so, I ask for forgiveness.
fico imaginando se outros na minha situação também notaram como é fácil
I keep wondering if others in my situation also noticed how easy it is.
ver todos saírem de casa
see everyone leaving home
pegar uma faca
pick up a knife
e se enfiar no canto do porão onde ninguém vai te ouvir
and if you stuff yourself in the corner of the basement where no one will hear you
se é que alguém já chegou a ter te ouvido
if anyone has ever heard you
realmente te escutado
I really listened to you.
ou simplesmente aceitado em mim
or simply accepted in me
eu sei que você era uma pessoa triste
I know that you were a sad person.
e que o seu silêncio era normal
and that your silence was normal
acabar com as coisas é muito mais simples que construí-las
Ending things is much simpler than building them.
às vezes não fazer nada acaba com absolutamente tudo
Sometimes doing nothing ends up solving absolutely everything.
não sei ao certo o que eu estou esperando
I don't know for sure what I'm waiting for.
sou um homem de 22 anos que está com medo de algo que nem sabe explicar
I am a 22-year-old man who is afraid of something I can't even explain.
não tenho nada me pedindo
I have nothing asking me.
mesmo assim eu fico olhando ao redor como se procurasse algum indício de um salvador
Even so, I keep looking around as if searching for some sign of a savior.
mas eu sabia que estava sozinho ali
but I knew I was alone there
eu tento me ajeitar numa posição confortável ao lado da máquina de lavar
I try to settle into a comfortable position next to the washing machine.
que era antiga da minha avó
that was old from my grandmother
onde eu costumava me esconder para chorar
where I used to hide to cry
quando sinto a minha mão mostrar em algo de papel
when I feel my hand showing on something made of paper
inicialmente tive certeza de que toquei em algo que passou pelas patas de um milhão de ratos
Initially, I was sure that I had touched something that had passed through the paws of a million rats.
me afastando daquilo rapidamente
moving away from that quickly
mas não
but not
era só uma carta
it was just a letter
completamente intacta
completely intact
e nela havia minha própria letra
and it had my own handwriting
PARA DIEGO
FOR DIEGO
aquilo não fazia sentido
that didn't make sense
porque eu não escreveria algo para mim mesmo, não é?
Why would I write something for myself, right?
abro o envelope
I open the envelope.
e vou diretamente até o remetente
and I will go directly to the sender
assim que vejo seu nome
as soon as I see your name
largo a faca no chão
I drop the knife on the ground.
eu sinto a minha respiração ficar pesada
I feel my breath getting heavy.
era como se meu mundo tivesse tomado cor somente com aquela letra
It was as if my world had taken color only with that letter.
com as palavras
with the words
com amor
with love
EDU
EDU
mesmo que tremendo começo a ler o conteúdo daquela folha
Even though trembling, I begin to read the content of that page.
mentalmente imploro para que aquilo não seja uma alucinação
I mentally beg that it is not a hallucination.
precisava ser real
it needed to be real
aquela carta precisava ser real
that letter needed to be real
ao Diego
to Diego
meu girassol
my sunflower
você deve estar se perguntando agora
you must be wondering now
eu estou maluco?
Am I crazy?
como é possível alguém de dentro de um sonho escrever uma carta exatamente com a minha letra?
How is it possible for someone inside a dream to write a letter exactly in my handwriting?
que tipo de falha da matrix é essa?
What kind of matrix glitch is this?
não
no
você não surtaria assim
you wouldn't freak out like that
mas pensaria exatamente desse jeito
but I would think exactly that way
eu sei disso
I know that.
sabe
know
é estranho escrever isso sem saber se um dia você vai encontrar
It's strange to write this not knowing if one day you will find it.
espero que encontre
I hope you find.
também espero que me entenda
I also hope that you understand me.
antes de responder qualquer coisa
before answering anything
eu gostaria de contar a minha história
I would like to tell my story.
a nossa história
our story
quem sabe assim você possa seguir em frente e abandonar o nosso campo
who knows, maybe this way you can move on and leave our field behind
sim
yes
eu lembro dos campos
I remember the fields.
o vovô nunca me encontrava quando eu me escondia neles
grandpa could never find me when I hid in them
acho que eu me escondia de todo mundo naquele lugar
I think I was hiding from everyone in that place.
menos de você
less than you
quando eu conheci a sua vida pela primeira vez
when I met your life for the first time
eu não sabia que possuía um dono
I didn't know I had an owner.
mas eu não me importei em ser um inquilino
but I didn't mind being a tenant
acho que você precisava disso
I think you needed this.
nós dois precisávamos
we both needed
digamos que eu nasci no dia em que perdemos a mamãe, o papai e a Miriam
let's say I was born on the day we lost mommy, daddy, and Miriam
sei que não consegue livrar direito
I know you can't get rid of it properly.
mas eu consigo
but I can do it
ainda posso ouvir o seu choro ao ser retirado dos destroços do acidente
I can still hear your cry as you were pulled from the wreckage of the accident.
aquela carreta em chamas
that trailer on fire
agosto de 2055
August 2055
nunca saiu da minha memória
never left my memory
seus olhos fechando
your eyes closing
o céu tomado pela fumaça negra
the sky taken by black smoke
e a vontade de te proteger de tudo aquilo
and the desire to protect you from all of that
de fazer esquecer
to make forget
nem que seja um pouquinho
not even a little bit
sempre foi por você, Diego
It has always been for you, Diego.
não foi fácil
it wasn't easy
nunca é
it is never
enquanto você dormia no hospital
while you were sleeping in the hospital
eu vi o quanto nossos avós se esforçavam para trazer um sorriso à tona
I saw how much our grandparents struggled to bring a smile to the surface.
e eles conseguiram
and they succeeded
eu consegui
I managed.
decidi que se fosse feliz você também seria
I decided that if I were happy, you would be too.
me empenhei em me recuperar
I dedicated myself to recovering.
em entender
in understanding
porque era você que precisava de ajuda e não eu
because it was you who needed help and not me
era um processo falho, admito
it was a flawed process, I admit
quando você acordava vinha novamente com seus terrores
when you woke up, you would come again with your terrors
suas memórias doloridas
your painful memories
que despertavam desespero e dor
that awakened despair and pain
me senti impotente em não poder mudar daquilo
I felt powerless to change that.
mesmo tentando ser o melhor de todos
even trying to be the best of all
nossa vida era repleta de altos e baixos
our life was filled with ups and downs
os baixos eram bem baixos na verdade
the basses were actually very low
nada de impressionante para o único sobrevivente de uma tragédia
nothing impressive for the only survivor of a tragedy
não sei ao certo quando
I don't know for sure when.
mas eu descobri numa manhã o que realmente havia acontecido
but I discovered one morning what had really happened
vovó estava chorando
Grandma was crying.
ela assegurava consigo alguns resultados
she assured herself of some results
nosso avô tentava confortá-la
our grandfather tried to comfort her
eu fiquei ali escondido ouvindo a conversa deles por um tempo
I stayed there hidden, listening to their conversation for a while.
foi um choque
it was a shock
mas eu voltaria ali mil vezes se eu pudesse ter uma resposta para tudo aquilo
but I would go back there a thousand times if I could have an answer to all of that
entender quem eu era
understand who I was
porque eu estava aqui
because I was here
ouvir que você quebrou naquele dia
to hear that you broke down that day
isso mesmo
that's right
quebrou
broke
como um copo de vidro
like a glass cup
e um dos cacos era eu
and one of the pieces was me
quando eu me relevei sobre ter ouvido no dia seguinte aquilo
When I found out about having heard that the next day.
eu saí exigindo explicações
I left demanding explanations.
talvez esperassem um estado de negação
maybe they expected a state of denial
nenhum avô confirmaria que o seu neto não era exatamente o seu neto
No grandfather would confirm that his grandson was not exactly his grandson.
mas o vovô Guto nunca foi apegado à tristeza
but Grandpa Guto was never attached to sadness
ele sentou
he sat down
ele me sentou no seu colo
he sat me on his lap
e me explicou da melhor forma que pôde
and explained to me in the best way he could
o Diego ficou muito machucado pelo que aconteceu
Diego was very hurt by what happened.
por dentro
inside
então ele se escondeu no fundo da própria mente
then he hid in the depths of his own mind
e deixou você no controle
and left you in control
porque você é mais forte
because you are stronger
faz parte dele
it is part of him
também é meu neto
he is also my grandson
só que diferente
only that it's different
explicação 10 de 10, não é mesmo?
Explanation 10 out of 10, isn't it?
basicamente você
basically you
meu caro girassol
my dear sunflower
sofre de transtorno dissociativo de identidade
suffers from dissociative identity disorder
pesquisando sozinho eu passei a entender que eu não era um guardião
researching alone, I came to understand that I was not a guardian
mas sim uma pessoa
but rather a person
era como eu me sentia
it was how I felt
foi isso que eu disse à vovó
that's what I told grandma
mesmo não sabendo direito se ela queria ou não
even not knowing exactly if she wanted to or not
me queria no seu lugar
I wanted to be in your place.
não dava pra ser você
it couldn't be you
a realidade é que eu queria ser eu mesmo
the reality is that I wanted to be myself
viver a minha própria vida
live my own life
e por isso eu comecei a me chamar de Eduardo
And that's why I started calling myself Eduardo.
acho que nenhuma criança teve a chance de escolher seu próprio nome
I think no child had the chance to choose their own name.
a sorte delas
their luck
não é uma situação mais comum do universo
it's not a more common situation in the universe
mas
but
o que tem de comum na nossa história, não é mesmo?
What is common in our history, isn't it?
quando um apagava o outro tomava conta
when one went out, the other took care of it
nunca era solo
it was never alone
sempre uma transição secreta
always a secret transition
e o mundo teve que lidar com isso
and the world had to deal with it
não havia cura
there was no cure
eles diziam que não precisavam de uma
they said they didn't need one
era bom demais ser apenas o Edu
it was too good to just be Edu
eu tinha medo de cochilar às vezes, sabe?
I was sometimes afraid to doze off, you know?
você também tinha
you also had
eu não sei
I don't know.
acho que não tem como saber
I don't think there's a way to know.
mesmo a minha vida não pertencendo somente a mim
even though my life doesn't belong only to me
eu a tomei pra mim
I took her for myself.
porque eu também precisava de uma
because I also needed one
seus longos sonhos de uma vida onde não era julgado nada mais
your long dreams of a life where you were not judged anymore
eram que crônicas
they were chronicles
do que eu vivia no seu lugar
what I would do in your place
do que eu construí sendo apenas o Eduardo
from what I built being just Eduardo
quando acordava
when I woke up
retornando com suas crises
returning with his crises
memórias incompletas
incomplete memories
eu ainda estava ali como um observador
I was still there as an observer.
naqueles momentos
in those moments
às vezes
sometimes
ainda me sentia como alguém criado pra te proteger
I still felt like someone created to protect you.
eu entendo como você tinha medo de ir à escola
I understand how you were afraid to go to school.
porque todos te levam torto
because everyone leads you astray
ninguém te cobrava absolutamente nada
no one was demanding anything from you at all
se dissessem que não estava bem era dispensável
if they said it wasn't good, it was unnecessary
no seu lugar eu acreditaria que o mundo não queria o Diego por perto
In your place, I would believe that the world didn't want Diego around.
e não era justo
and it wasn't fair
à sua volta a realidade parecia ser sufocante
around her, reality seemed suffocating
você devia se sentir dispensável
You should feel expendable.
não consigo imaginar esse tipo de solidão
I can't imagine this kind of loneliness.
bom
good
na verdade eu consigo
actually, I can
por você
for you
sempre ouvi que em casos graves de múltipla personalidade como o nosso
I have always heard that in severe cases of multiple personality like ours
normalmente era irreversível
it was usually irreversible
também ouvia que você era machucado
I also heard that you were hurt.
e mal falava com as pessoas
and spoke poorly to people
mas aposto que você nunca ouviu nada sobre mim
but I bet you've never heard anything about me
bom, isso é minha culpa
Well, that's my fault.
também dessa pacata cidadezinha do interior de São Paulo
also from this quiet little town in the interior of São Paulo
todos amavam o Edu
everyone loved Edu
e guardavam o seu segredo
and kept their secret
com a ajuda das pessoas eu criei em volta de você
With the help of people, I created around you.
quase uma realidade paralela à minha
almost a parallel reality to mine
o cinza que você suportou por toda a sua vida
the gray that you have endured all your life
eu moldei esse universo que sempre parecia conspirar contra você
I shaped this universe that always seemed to conspire against you.
mesmo que sem intenção
even if without intention
éramos como irmãos
we were like brothers
num só corpo
in one body
mais separados do que nunca
more separated than ever
nunca vou me perdoar por ter te abandonado como eu fiz
I will never forgive myself for having abandoned you the way I did.
sozinho com aquela dor
alone with that pain
te deixei encontrar na minha vida um alívio que poderia ser seu se quisesse
I let you find in my life a relief that could be yours if you wanted.
como parte de uma só pessoa
as part of one single person
mas eu não queria perder meu mundo
but I didn't want to lose my world
bom, você se lembra do sonho daquela festa junina?
Well, do you remember the dream about that June festival?
quando todo mundo quase morreu de tanto rir
when everyone almost died from laughing too much
de não ter que fazer um noivo com um murilo vestido de caipira?
of not having to make a groom with a Murilo dressed as a countryman?
acho que até hoje eu daria uns bons berros com a Carolina por faltar
I think that even today I would still shout at Carolina for missing.
além de um abraço apertado
besides a tight hug
porque foi naquele dia que eu dei meu primeiro beijo
because it was on that day that I had my first kiss
que nós demos da verdade
that we gave of the truth
se lembra daquela sensação?
Do you remember that feeling?
do nervosismo?
of nervousness?
pra você era só um sonho
for you it was just a dream
apenas imaginação
just imagination
mas pra mim era muito real
but to me it was very real
enquanto todos estavam se acabando na gincana
while everyone was having a blast at the scavenger hunt
eu sentia o tocar frio das mãos de Loh
I felt the cold touch of Loh's hands.
eu tremia como um bambu
I trembled like a bamboo.
fechava os olhos para sentir os seus lábios se unir aos meus pela primeira vez
I closed my eyes to feel your lips join mine for the first time.
em seguida eu parei
then I stopped
eu senti vergonha
I felt embarrassed.
praticamente entrei em uma crise
I practically had a crisis.
era como roubar de alguém a chance de escolher com quem seria
it was like stealing someone’s chance to choose who they would be with
não era meu direito
it wasn't my right
esses momentos sempre aconteciam
these moments always happened
Talvez você sequer os visse.
Maybe you didn't even see them.
Acho que nos seus sonhos apenas desbravávamos o melhor dos um do outro.
I think that in your dreams we were just exploring the best of each other.
Eu agradeço pela paciência dos meus amigos, mesmo eles te tratando como um estranho.
I appreciate the patience of my friends, even though they treat you like a stranger.
Me pergunto se você acreditava que sonhar que era um amigo deles, que tinha uma vida mais feliz, era muito triste.
I wonder if you believed that dreaming you were one of their friends, who had a happier life, was very sad.
É uma pergunta idiota, é óbvio que era.
It's a stupid question, it's obvious that it was.
Tinha que olhar todos os dias para algo que não seria seu jamais.
You had to look every day at something that would never be yours.
Acho que tudo de bom que eu conquistava nessa vida era algo que você não poderia ter.
I think that everything good I achieved in this life was something you could never have.
Não era certo.
It wasn't right.
Mesmo assim, pouco a pouco eu fui me desapegando da ideia de me importar.
Even so, little by little I started letting go of the idea of caring.
Sinto por dizer isso.
I'm sorry to say that.
Mas eu torcia para que você...
But I was hoping that you...
Viesse o menos possível.
Come as little as possible.
E você torcia para ficar cada vez mais nos sonhos.
And you were hoping to stay in dreams more and more.
Que te deixavam longe da sua dor, da vida vazia e sem esperança que parecia te rodear.
That kept you away from your pain, the empty and hopeless life that seemed to surround you.
Era um equilíbrio perfeito.
It was a perfect balance.
Mas nunca deixou de ser errado.
But it was never right.
Eu amava o errado.
I loved the wrong person.
Assim como você.
Just like you.
Amávamos essa ilusão de controle.
We loved that illusion of control.
Eu imaginava que seria difícil me impor como alguém de personalidade própria.
I imagined it would be difficult for me to assert myself as someone with a distinct personality.
Mas foi uma bobagem, já que qualquer um que me reconheceria, poderia dizer que sou eu.
But it was silly, since anyone who would recognize me could say that it's me.
Então eu gostava de comprar todo tipo de tecido chamativo e com a ajuda da vovó, criava meu próprio estilo.
So I used to like to buy all kinds of flashy fabric and with Grandma's help, I created my own style.
Aposto que ela dizia para você que eram presentes, roupas dadas por alguém.
I bet she was telling you that they were gifts, clothes given by someone.
Assim você manteria o guarda-roupa intacto, já que você adorava viver andando de preto como se fosse algum gótico maluco.
This way you would keep your wardrobe intact, since you loved walking around in black as if you were some crazy goth.
Nada contra, porém nada a favor.
Nothing against, but nothing in favor.
Confesso que eu também adoro sua prelícita evanescência.
I confess that I also adore your prelicious evanescence.
Eu me perguntava às vezes como você ainda não tinha abandonado a escola.
I sometimes wondered how you hadn't dropped out of school yet.
Como suportava a ideia de que aquele não era o seu lugar.
How he coped with the idea that this was not his place.
Isso me fez pensar em como você era forte e eu fraco.
That made me think about how strong you were and I was weak.
Talvez houvesse espaço para compreender os dois, diminuir esse muro entre nós.
Maybe there was space to understand both, to reduce that wall between us.
Ao invés disso, eu deixava que você ficasse quieto,
Instead, I let you stay quiet,
e seguisse para o campo.
and headed towards the field.
Não era ruim. Eu amava o campo, era o nosso lugar especial.
It wasn't bad. I loved the countryside, it was our special place.
A primeira vez que eu acordei naquela plantação dourada, como se tivesse acabado de cochilar,
The first time I woke up in that golden field, as if I had just dozed off,
não saí do lugar por algum motivo.
I didn't leave the place for some reason.
Até então, nunca te vi sair de casa, nem mesmo para ir ao mercado.
Until then, I had never seen you leave the house, not even to go to the market.
Quem imaginaria que um lugar tão bonito estava escondido nos seus desejos?
Who would imagine that such a beautiful place was hidden in your desires?
Aqueles campos de gerações brilhavam com o sol
Those fields of generations were shining with the sun.
Era surreal
It was surreal.
Antes das colheitas era um verdadeiro porto seguro
Before the harvests, it was a true safe harbor.
E foi ali que eu encontrei os seus desenhos
And it was there that I found your drawings.
Escondidos numa caixa no meio daquelas flores douradas
Hidden in a box among those golden flowers.
Magníficas pinturas que não seriam mostradas ao mundo
Magnificent paintings that would not be shown to the world.
Porque eram só suas
Because they were only yours
Todas elas eram sobre mim
All of them were about me.
Sobre a minha vida
About my life
E naquele dia eu entendi como você me idolatrava
And on that day I understood how you idolized me.
Como queria ser eu
How I wanted to be.
Com maestria
With mastery
Trazendo à tona todo o sentimento que oprimia dentro de si
Bringing to the surface all the feelings that oppressed him/her inside.
Você retratou nossa história sem nem saber
You portrayed our story without even knowing.
Pois havia um quadro seu
For there was a painting of yours.
Guardado naquela caixa escondida
Stored in that hidden box
Em meio às gerações
In the midst of generations
Enquanto havia um desenho dos meus
While there was a drawing of mine
Um pouco que tinha de você naquilo
A little bit of you that I had in that.
Talvez fosse mais importante
Maybe it was more important.
Do que tudo o que havia sobre mim
Of everything that was about me
Nessa pintura você estava sozinho à beira de uma estrada
In this painting, you were alone by the side of a road.
Um furacão era o único elemento que não possuía um tom cinza
A hurricane was the only element that did not have a gray tone.
Ignorando o perigo à sua direção
Ignoring the danger coming your way
Seus olhos estavam direcionados a mim
Your eyes were directed at me.
Era só um retrato, eu sei
It was just a portrait, I know.
Mas senti que naquele olhar triste
But I felt that in that sad gaze
Em tinta óleo
In oil paint
Vi quem era Diego
I saw who Diego was.
Entendi um pouco da sua dor
I understand a little of your pain.
Nos meus as cores eram vivas
In my dreams, the colors were vibrant.
A luz do meu coração
The light of my heart
E a luz do meu coração
And the light of my heart
Alegres, emocionantes
Joyful, exciting
Revivi a cena em que todos me aplaudiram na apresentação de teatro
I relived the scene where everyone applauded me at the theater presentation.
A visita à grande cidade
The visit to the big city
O pedido de namoro de Loh
Loh's dating proposal
A festa da avó Diana
Grandma Diana's party
O festival das fitas dos mundos
The festival of the ribbons of the worlds
Meu aniversário de 18 anos
My 18th birthday
Minha formatura
My graduation
E até os carrinhos bate-bate do parque do ano passado
And even the bumper cars from last year's park.
Havia muitas outras coisas
There were many other things.
Era como uma coleção de uma jornada com pessoas
It was like a collection of a journey with people.
Naquele dia eu senti um ser humano de verdade
That day I felt a real human being.
Eu me senti amado
I felt loved.
Aquilo tudo foi a minha trajetória
All of that was my journey.
Talvez por isso
Maybe that's why.
Tivemos aquele momento
We had that moment.
E eu me lembro
And I remember.
Jamais poderei esquecer aquele dia
I will never be able to forget that day.
Quando levei Loh para o nosso cantinho
When I took Loh to our little corner.
Senti o sono vindo lentamente
I felt sleep coming slowly.
Com um suave tocar do sol sobre a minha pele
With a gentle touch of the sun on my skin.
Quando olhei para meu namorado
When I looked at my boyfriend.
E perguntei a ele
And I asked him
Por um segundo não era mais ele ali
For a second, he was no longer there.
Era você
It was you.
Diego
Diego
Seus olhos estavam focados nos meus
Your eyes werefocused on mine.
Sua expressão de tranquilidade
Your expression of tranquility.
Que jamais havia visto
That I had never seen before.
Estávamos sonhando juntos
We were dreaming together.
Pela primeira vez na vida
For the first time in life
Não éramos irmãos separados pela tragédia
We were not brothers separated by tragedy.
Apenas gêmeos imperfeitos
Just imperfect twins.
Como os girassóis
Like the sunflowers
Daquele campo
From that field
Quando abriu seus olhos verdes
When she opened her green eyes
Me fitando com surpresa
Staring at me in surprise
Soube que não podia ser
I knew it couldn't be.
Que não precisava dizer nada
That didn't need to say anything.
E durou tão pouco
And it lasted so little.
Tive apenas tempo de segurar sua mão
I only had time to hold your hand.
Com força
With strength
Antes do sol se pôr
Before the sun sets
Suas lágrimas me machucaram
Your tears hurt me.
Por dentro
Inside
Pois elas eram reais demais
Because they were too real.
Eu te amo
I love you.
Foi isso que você me disse
That's what you told me.
Pouco antes do meu querido Murilo
Just before my dear Murilo.
Sacudir meu esqueleto para me acordar
Shake my skeleton to wake me up.
Pouco antes de eu entender
Just before I understand
O grande erro que eu havia cometido com você
The big mistake I had made with you.
Comigo
With me
E com o mundo
And with the world
Pouco antes das chamas
Shortly before the flames
Você se lembra, não é?
You remember, right?
Foi aí que tudo começou
That's where it all began.
Foi aí que nós soubemos de verdade
That's when we truly knew.
O que era uma perda
What was a loss
O que era ver tudo desmoronar
What it was like to see everything crumble.
Naquele dia
That day
Estávamos juntos na tentativa de sobreviver
We were together in the attempt to survive.
Unidos
United
E mesmo assim de nós caiu
And even so, it fell from us.
Era inevitável
It was inevitable.
Uma hora tinha que acontecer
It had to happen someday.
Talvez não fosse assim
Maybe it wasn't like that.
Talvez jamais saberemos quem atiou fogo no campo
Perhaps we will never know who set fire to the field.
Ou como ele se espalhou tão rápido
Or how it spread so quickly.
Mas pensando bem
But thinking it over
A resposta poderia ser óbvia
The answer could be obvious.
Dois homens de mãos dadas num parque
Two men holding hands in a park.
Se beijando no cinema
Kissing in the cinema
Ou dormindo despreocupados
Or sleeping carefree.
Com o quão perigoso esse mundo poderia ser
With how dangerous this world could be
Eu sempre notei os olhares
I have always noticed the glances.
Pessoas como nós não perdem
People like us don't lose.
Em detalhes como esse
In details like this
Amar às vezes simplesmente
Love sometimes simply
É um jogo de vida ou morte
It's a life or death game.
Eu sempre me lembro
I always remember.
Até hoje, um ano depois, não consigo acreditar que aquilo aconteceu.
Until today, a year later, I still can't believe that happened.
Quando penso nos campos, consigo compará-los à sociedade como um todo, sabe?
When I think about the fields, I can compare them to society as a whole, you know?
Todas as pessoas são gerações, algumas são apenas flores sem botão, outras florescidas
All people are generations, some are just buds without flowers, others are in bloom.
e algumas até secas.
and some even dry.
A vida que caminha entre as estações, levando nossas marcas e histórias, todos querem que
Life that walks through the seasons, carrying our marks and stories, everyone wants that
você seja tão brilhante quanto o próprio sol, mas também tem quem queira te queimar.
You may be as bright as the sun itself, but there are also those who want to burn you.
Fazer das suas pétalas cinzas levar o que é seu.
Make your gray petals take what is yours.
A minha vida sempre foi boa, apesar da peculiaridade.
My life has always been good, despite the peculiarity.
Nunca pensei que conheceria algo diferente disso, pra mim o mundo era o que queríamos
I never thought I would encounter anything different from this; for me, the world was what we wanted.
que fosse, sorrir é uma escolha acima de tudo, mas aprendi que às vezes não existe
that it was, smiling is a choice above all, but I learned that sometimes it doesn't exist
controle algum.
no control.
E eu vi o mundo como um todo.
And I saw the world as a whole.
E eu vi o homem que eu mais amei no mundo me salvar daquele incêndio.
And I saw the man I loved most in the world save me from that fire.
Meu erro foi deixá-lo tentar salvar as suas obras.
My mistake was letting him try to save his works.
Deveríamos ter saído enquanto tínhamos nossa chance.
We should have left while we had our chance.
Eu perdi.
I lost.
Tudo se foi.
Everything is gone.
E eu não tinha como contar com você pra suportar essa dor.
And I couldn't count on you to bear this pain.
Porque eu aguentei tudo sozinho, como você um dia fez.
Because I endured everything alone, as you did one day.
E nossa.
Wow.
E um dia mais.
And one more day.
Eu sei, eu sei, eu sei.
I know, I know, I know.
Eu sei, eu sei.
I know, I know.
Eu sei.
I know.
E um dia, mais um.
And one day, just one more.
E um dia mais...
It's one more day...
E um dia mais.
And one more day.
E um dia mais, mais um.
And one more day, one more.
E um dia mais...
And another day...
E um dia mais.
It's one more day.
E um dia mais...
And another day...
Ah!
Ah!
A Mara é tão doloroso.
Mara is so painful.
Não é?
Isn't it?
Às vezes eu queria também acreditar que tu dá um sonho.
Sometimes I also wanted to believe that you give a dream.
Seria mais fácil, mas não é assim.
It would be easier, but it's not like that.
Eu imagino como te machucou ver nosso campo destruído.
I can imagine how it hurt you to see our field destroyed.
Ter que lidar com o fato de que não queriam te falar sobre isso.
Having to deal with the fact that they didn't want to talk to you about it.
me aproximava de você. O que mais me aproximava de ser real. Mas elas não existiam mais. E aos
I was getting closer to you. What brought me closer to being real. But they no longer existed. And to the
poucos eu fui me perdendo. Descobri o quão era ruim alguém chegar no limite. E ninguém acorda
a few I was getting lost. I discovered how bad it was for someone to reach their limit. And no one wakes up.
querendo se matar, não é mesmo? Parece algo que você diria. Eu percebi que se eu chegasse nesse
wanting to kill yourself, right? Seems like something you would say. I realized that if I reached that point...
caminho, estaria te levando pelo mesmo caminho. Minha vida era o seu refúgio, e agora eu não podia
path, I would be taking you down the same path. My life was your refuge, and now I couldn't
mais dar cor a ela. Todavia, eu sabia que tinha que te proteger. Pois em você está o melhor de mim,
but to give it more color. However, I knew I had to protect you. For in you lies the best of me,
que eu nunca consegui enxergar. Você valia a pena. E por isso, esta carta, essa folha de um dos
that I could never see. You were worth it. And that's why, this letter, this page of one of the
cadernos antigos de Loh, que você está segurando, na verdade é um pedido de desculpas.
The old notebooks of Loh that you are holding are actually an apology.
Me desculpe por roubar a sua vida. Por te deixar acreditar que não pudeste ser como eu era. Só em
I'm sorry for stealing your life. For making you believe that you couldn't be like I was. Only in
mim. Eu só pensei, só em mim e nem um segundo eu pensei em você. Digamos que eu não fui um bom
me. I only thought about myself, not even for a second did I think about you. Let's say I wasn't a good
irmão. Talvez o pior. Mas estou aqui pra consertar isso de algum jeito. Eu estou aqui pra dizer pra
brother. Maybe the worst. But I'm here to fix this somehow. I'm here to tell you to
Mesmo que só por esses parágrafos
Even if only for these paragraphs
Que eu não quero te ver quebrar de novo
That I don't want to see you break again.
Eu sei o quão difícil vai ser
I know how hard it will be.
Nunca é fácil
It's never easy.
Mas eu preciso ir
But I need to go.
Dessa vez chegou a minha vez
This time it’s my turn.
De desistir de algo por você
To give up on something for you.
E é o seu momento
And it is your moment.
E eu sei que você vai sofrer no dia que
And I know that you will suffer on the day that
Encontrar essa página
Find this page
De um girassol queimado
From a burned sunflower
Chegou a hora de ser inteiro novamente, Diego
The time has come to be whole again, Diego.
Me deixar como uma lembrança
Leave me as a memory.
Além de desculpas
Besides apologies
Eu também queria te dar um adeus
I also wanted to say goodbye to you.
E te fazer um pedido
And to make a request to you.
O Voguto me disse
Voguto told me.
Que deveria dizer tudo em uma única folha
That should say everything on a single sheet.
E ela está quase acabando
And it is almost over.
Então aqui vai o pedido
So here comes the request.
Sem tempo, irmão
No time, brother.
Vivo
Alive
Por nós dois
For us two
Viva como nós dois
Live like the two of us.
Não precisa ser Diego ou Eduardo
It doesn't have to be Diego or Eduardo.
Seja você
Be yourself
Brilhe
Shine
Seja um girassol
Be a sunflower.
Encontre a sua própria vida
Find your own life.
Diga aos nossos avós que eu me fui
Tell our grandparents that I have gone.
E que eu desejo a eles tudo de bom no mundo
And I wish them all the best in the world.
Abrace eles
Hug them.
Pinte milhões de quadros sobre você
Paint millions of paintings about you.
Sobre a sua vida
About your life
Sobre o campo
About the field
Eu nunca disse isso
I never said that.
Desculpe
Sorry
Mas eu também te amo
But I also love you.
Mais que tudo no mundo
More than anything in the world
Por isso gostaria de te abraçar e dizer adeus
That's why I would like to hug you and say goodbye.
Com amor
With love
Edu
Edu
Bom, galera, chegamos ao fim de mais um podcast
Well, guys, we have reached the end of another podcast.
Na verdade, o primeiro
In fact, the first
Carta aos Giraçóis
Letter to the Sunflowers
Apesar de não ser o primeiro conto do livro
Although it is not the first story in the book
Cartas para o Mundo, o segundo
Letters to the World, the second
Ele é feito de forma antológica
It is made in an anthological way.
Mesmo estando em tempos diferentes
Even being in different times
Vocês vão notar algumas
You will notice some
Poucas referências
Few references
Ao período em que tudo acontece
To the period in which everything happens
O tempo em que tudo acontece
The time when everything happens.
O conto que mais reúne
The tale that brings together the most
Referências que conectam
References that connect
Os outros contos antológicos
The other anthology stories
É Cartas Borboletas
It's Butterfly Letters.
Que também vai ser feito aqui nesse podcast
Which will also be done here in this podcast.
Mas, bom
But, good
Eu estou muito feliz que você chegou até aqui
I am very happy that you made it here.
Eu fico muito honrado
I am very honored.
De ter tido essa oportunidade
Of having had this opportunity
De estar juntando com você
To be getting together with you.
Esse pequeno espaço de tempo
This small period of time
Para falar sobre um assunto tão importante
To talk about such an important subject
Quanto o suicídio
How much is suicide?
E eu gostaria de te falar também
And I would like to talk to you too.
Principalmente sobre
Mainly about
Os Giraçóis
The Sunflowers
Sabe, quando eu escrevi
You know, when I wrote
Cartas aos Giraçóis
Letters to the Sunflowers
Eu escrevi ele em um único dia
I wrote it in a single day.
Assim como eu escrevi também
Just as I wrote too.
Cartas aos Pássaros
Letters to the Birds
Que é o primeiro conto dessa antologia
What is the first story of this anthology?
Eu escrevi numa única noite
I wrote in a single night.
E quando eu escrevi Cartas aos Giraçóis
And when I wrote Letters to the Sunflowers
Eu estava num momento muito caótico da minha vida
I was in a very chaotic moment of my life.
E eu pensei
And I thought
O que eu gostaria de saber sobre mim mesmo
What I would like to know about myself.
Qual a maior forma de você
What is the biggest form of you?
Falar sobre prevenção e conscientização
Talk about prevention and awareness.
Do suicídio
Of suicide
Se não você falando consigo mesmo
If not you talking to yourself
Você pensando como seria se eu pudesse
You thinking about how it would be if I could.
Falar comigo mesmo
Talking to myself
Se eu pudesse me entender para o lado de fora
If I could understand myself from the outside.
Sabe, estar em terceira pessoa
You know, being in the third person.
Então é muito interessante o fato de que
So it is very interesting that
Cartas aos Giraçóis envolve muita coisa
Letters to the Sunflowers involves a lot of things.
Sobre a sociedade
About society
Sobre como a gente lida com traumas
About how we deal with traumas.
Sobre como as coisas
About how things
São complicadas
They are complicated.
Quando a gente está perdido
When we are lost
E a sociedade ela empurra
And society pushes it.
Que a gente precisa seguir em frente
That we need to move forward.
E isso em Cartas aos Giraçóis é levado ao máximo
And this in Letters to the Sunflowers is taken to the extreme.
Mas
But
Com amor
With love
Com dedicação
With dedication
E também com muita compreensão
And also with a lot of understanding.
A gente entende que no final
We understand that in the end
Como qualquer girassol
Like any sunflower
A gente pode brilhar
We can shine.
Mas sim, tem momentos que a gente não está bem
But yes, there are times when we are not okay.
Tem momentos que a gente precisa de ajuda
There are moments when we need help.
Que a gente está quebrado
That we are broke.
E é por isso que a gente precisa sempre se manter
And that's why we always need to keep ourselves.
O máximo possível inteiro novamente
As whole as possible again
A gente precisa respirar fundo
We need to take a deep breath.
Continuar, acreditar que a vida é importante
Continue, believe that life is important.
Porque não existe nada além da vida
Because there is nothing beyond life.
Sabe
You know
A vida é a coisa mais importante que você tem nesse mundo
Life is the most important thing you have in this world.
Porque ninguém pode viver ela por você
Because no one can live it for you.
É só você que vai viver ela
You are the only one who will live it.
Então
So
Cartas aos Giraçóis fala exatamente sobre isso
Letters to the Sunflowers talks exactly about that.
Sobre você se dar um tempo
About you taking some time for yourself.
Para se curar
To heal oneself.
Sobre você dar a oportunidade de você continuar
About you giving the opportunity for you to continue.
Exatamente pelo fato de que você está quebrado
Exactly because you are broke.
Se você está machucado
If you are hurt
É sinal de que ainda dá para consertar
It's a sign that there's still a chance to fix it.
Bom, eu espero que esse palco tenha sido legal
Well, I hope this stage was nice.
A gente junta aqui
We gather here.
É uma empreitada muito interessante
It's a very interesting undertaking.
Para mim como escritor
For me as a writer
Estar fazendo um podcast
Being on a podcast
Mas
But
Antes de mais nada
First of all
Para poder finalizar
To be able to finalize
Eu quero agradecer muito
I want to thank you very much.
Por você ter ouvido
For you to have heard
Essa história
This story
Eu espero que ela tenha te tocado
I hope she has touched you.
De alguma forma
Somehow
Uma forma boa principalmente
A good way especially
E eu aguardo vocês para mais episódios aqui
And I await you for more episodes here.
Em Cartas para o Mundo
In Letters to the World
Ou então em algum outro podcast que eu faça por aí
Or in some other podcast that I do out there.
Eu espero que tenha sido ótimo para vocês
I hope it was great for you all.
É isso
That's it.
Um grande beijo
A big kiss
E brilhe
And shine
Brilhe bastante
Shine brightly.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.