Como atirar vacas no precipício

Jessica

Era outra vez...

Como atirar vacas no precipício

Era outra vez...

Essa história fala sobre algo curioso, como atirar vacas no precipício, você sabe?

This story talks about something curious, like throwing cows off a cliff, you know?

Eu sei que estava andando no meio de uma estrada longa, um mestre com seu discípulo.

I know I was walking in the middle of a long road, a master with his disciple.

O mestre tentava explicar para o discípulo a importância de você valorizar os encontros inesperados,

The master was trying to explain to the disciple the importance of valuing unexpected encounters,

porque, na verdade, as coisas estão assim, ao nosso redor, prontas para a gente olhar

because, in fact, things are like this, all around us, ready for us to look at

e descobrir uma maneira diferente de encarar a vida e tudo aquilo que nos cerca.

and discover a different way of facing life and everything that surrounds us.

E eles caminhando, o mestre conversando, de repente eles avistaram uma porteira de um sítio.

And they were walking, the master talking, when suddenly they spotted a gate to a farm.

Eles estavam cansados, resolveram parar para tomar uma água,

They were tired, so they decided to stop to have some water.

mas a porteira desse sítio estava toda carcomida, cheia de lodo.

but the gate of that farm was all rotting, full of mud.

Parecia um lugar abandonado.

It seemed like an abandoned place.

Mas eles viram, balançando algumas roupas no varal, perceberam que tinha alguém que morava ali e resolveram entrar.

But they saw, shaking some clothes on the clothesline, that there was someone living there and decided to go in.

O discípulo, já horrorizado com aquele casebre caindo aos pedaços, disse para o mestre,

The disciple, already horrified by that dilapidated shack, said to the master,

Nossa, o senhor tem razão, viu? Olha esse lugar.

Wow, you're right, aren't you? Look at this place.

Eu acabo de aprender que muita gente está no paraíso, mas não se dá conta.

I just learned that many people are in paradise, but they don't realize it.

Olha, aqui próximo tem tantos pés de fruta, tantas coisas, e como que esse povo continua vivendo aqui nessa condição?

Look, there are so many fruit trees nearby, so many things, and how does this people continue living here in these conditions?

Olha esse casebre.

Look at that shack.

Olha que lugar.

Look at this place.

Olha que lugar mais difícil, mais maltratado.

Look at this place, so difficult, so mistreated.

Aí o mestre disse, eu disse para você, a gente aprende, a gente ensina.

Then the master said, I told you, we learn, we teach.

Não fique só com as aparências.

Don't just go by appearances.

A gente tem que constatar o porquê as coisas acontecem.

We have to ascertain why things happen.

E a gente só entende o mundo quando a gente compreende as causas.

And we only understand the world when we understand the causes.

Aí eles resolveram entrar, bateram na porta e foram recebidos pelos moradores.

Then they decided to enter, knocked on the door, and were greeted by the residents.

Eram um casal, três filhos, todos com umas roupas sujas.

They were a couple, three children, all in dirty clothes.

As crianças, ranhentas, sujas, ainda com restos de comida pela boca.

The children, snotty, dirty, still with food remnants in their mouths.

A casa toda tinha um cheiro de azedo que embrulhava o estômago.

The whole house had a sour smell that twisted the stomach.

Nada limpo, as coisas todas por limpar, por arrumar.

Nothing is clean, everything is to be cleaned, to be organized.

O discípulo até meio enjoado não conseguiu falar muito.

The disciple, feeling somewhat nauseous, couldn't say much.

Mas o mestre começou a prosa.

But the master began the conversation.

Nossa, o senhor está aqui, no meio dessa floresta.

Wow, sir, you are here in the middle of this forest.

Parece que tem ao redor alguma coisa próxima, né, da cidade.

It seems like there's something nearby, right, from the city.

Tem algum comércio aqui nas redondezas.

Is there any shops around here?

Como que vocês fazem para sobreviver?

How do you manage to survive?

Aí o homem calmamente parou e respondeu.

Then the man calmly stopped and replied.

Ah, meu amigo, nós temos uma vaquinha, sabe, que nos dá vários litros de leite todo dia.

Ah, my friend, we have a little cow, you know, that gives us several liters of milk every day.

Parte desse produto a gente vende ou troca aqui numa cidade vizinha.

Part of this product we sell or exchange here in a nearby city.

E a gente troca por tudo que a gente precisa.

And we exchange for everything we need.

A outra parte...

The other part...

A outra parte a gente produz queijo, palhada, manteiga, para o nosso próprio consumo.

The other part, we produce cheese, straw, butter, for our own consumption.

E assim a gente vai levando dia após dia.

And so we go on day after day.

O mestre agradeceu a informação, olhou novamente o lugar por um momento,

The master thanked for the information, looked at the place again for a moment,

agradeceu o copo de água e foi embora.

thanked for the glass of water and left.

Em silêncio.

In silence.

Aí no meio do caminho o discípulo perguntou.

Then along the way, the disciple asked.

Mestre, por que você está em silêncio?

Master, why are you silent?

Ela respondeu.

She answered.

Preste atenção.

Pay attention.

Volte até lá, pegue aquela vaquinha do homem, leve até o precipício ali, ó, que a gente passou quando veio para cá e jogue.

Go back there, take that man's little cow, bring it to the cliff over there, the one we passed when we came here, and throw it.

Jogue sem olhar para trás.

Play without looking back.

Mas mestre, como pode?

But master, how can it be?

Pensei que se fosse uma pessoa boa, generosa, é a única forma de sustento da família.

I thought that being a good, generous person was the only way to support the family.

Faça o que lhe digo.

Do what I tell you.

E ele permaneceu calado enquanto o discípulo foi lá e fez o que pediu.

And he remained silent while the disciple went there and did what he asked.

Pegou a vaquinha, sei que eles percebessem, e jogou no precipício.

He took the little cow, I know they noticed, and threw it into the abyss.

E aquela cena ficou gravada na memória dele.

And that scene was etched in his memory.

Muitos anos depois, já um empresário bem sucedido,

Many years later, now a successful businessman,

o ex-discípulo resolveu voltar naquele mesmo lugar e contar tudo para a família.

the former disciple decided to return to that same place and tell everything to the family.

Ele carregava uma mágoa, uma culpa grande.

He carried a pain, a great guilt.

Resolveu pedir perdão para aquelas pessoas e ficou imaginando,

He decided to apologize to those people and kept imagining,

nossa, como será que aquelas pessoas estão sendo naquela época com a vaquinha,

Wow, I wonder how those people are doing at that time with the little cow.

imagina agora como é que eles estão.

Imagine now how they are.

E resolveu voltar lá.

And decided to go back there.

Mas ao chegar, imagina a surpresa, ele encontrou o local todo transformado.

But upon arriving, can you imagine the surprise, he found the place entirely transformed.

Era um belíssimo sítio, cheio de árvores floridas, tinha um carro na garagem,

It was a beautiful place, full of blossoming trees, and it had a car in the garage.

as crianças brincavam no jardim.

The children were playing in the garden.

Nossa, ele ficou desesperado imaginando, nossa.

Wow, he was desperate just imagining, wow.

Enxotaram a família, tiveram que vender o sítio, devem estar morando na rua.

They chased the family away, they had to sell the farm, they must be living on the streets.

Apertou o passo, aquele peso da culpa.

He quickened his pace, that weight of guilt.

Nossa, ele ficou desesperado imaginando, nossa. Enxotaram a família, tiveram que vender o sítio, devem estar morando na rua. Apertou o passo, aquele peso da culpa.

Wow, he became desperate imagining that, wow. They drove the family away, they had to sell the farm, they must be living on the streets. He quickened his pace, the weight of guilt.

Foi recebido por um homem simpático, acho que era o caseiro.

He was received by a friendly man, I think he was the caretaker.

Nossa, ele perguntou, nossa, me fala uma coisa, meu amigo, bom dia.

Wow, he asked, wow, tell me something, my friend, good morning.

Para onde foi a família que vivia aqui uns 10 anos atrás?

Where did the family that lived here about 10 years ago go?

Ele olhou com um certo estranhamento e falou assim, ué, eles continuam donos do sítio?

He looked with a certain strangeness and said, well, do they still own the property?

Espantado, ele entrou correndo na casa.

Startled, he rushed into the house.

O senhor logo reconheceu, nossa, você não era aquele rapaz que acompanhava o mestre aquela vez,

You soon recognized, wow, you weren't that young man who accompanied the master that time,

vieram nos visitar pedir água, eu lembro de vocês.

They came to visit us asking for water, I remember you all.

É, o que aconteceu?

Yeah, what happened?

E o homem ficou paralisado, ué, você, você, mas me diga, o que aconteceu?

And the man was paralyzed, well, you, you, but tell me, what happened?

E o homem respondeu, bem, a gente tinha uma vaca, mas ela caiu no precipício e morreu, você imagina?

And the man replied, well, we had a cow, but it fell off a cliff and died, can you imagine?

Ah, então, para sustentar a família eu tive que plantar ervas e legumes.

Ah, so, to support the family I had to grow herbs and vegetables.

Como as plantas demoraram para crescer, eu comecei a cortar madeira para vender.

As the plants took a long time to grow, I started cutting wood to sell.

Ao fazer isso, eu tive que replantar as árvores e precisei comprar mudas.

By doing this, I had to replant the trees and needed to buy seedlings.

Ao comprar mudas, eu lembrei da roupa dos meus filhos e eu pensei que talvez eu pudesse cultivar algodão.

When buying seedlings, I remembered my children's clothes and thought that maybe I could grow cotton.

Aí eu passei um ano muito difícil, mas quando a colheita chegou, eu já estava exportando legumes, algodão, ervas aromáticas

Then I went through a very difficult year, but when the harvest came, I was already exporting vegetables, cotton, and herbs.

e eu nunca havia me dado conta do meu potencial.

And I had never realized my potential.

Sabe de uma coisa? Ainda bem que aquela vaquinha morreu.

You know what? It's a good thing that cow died.

Para mais dicas e informações, visite o nosso site.

For more tips and information, visit our website.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.