Dez Encaixes com Vanessa Guimarães - EP 10

Julia Giarola

Dez Encaixes

Dez Encaixes com Vanessa Guimarães - EP 10

Dez Encaixes

Bem-vindos, pessoal, a mais um episódio de Desencaixas.

Welcome, everyone, to another episode of Desencaixas.

Olá, pessoal, bem-vindos a mais um episódio de Desencaixas,

Hello, everyone, welcome to another episode of Desencaixas,

esse podcast dos desencaixados que é voltado aos artistas nacionais.

this podcast of the unchained that is aimed at national artists.

Meu nome é Júlia Giarola, sou escritora nacional e apresentadora do podcast.

My name is Júlia Giarola, I am a national writer and host of the podcast.

E nossa convidada de hoje é muito especial, é a escritora do Beijo de Bomboleta,

And our guest today is very special, she is the author of The Kiss of Bomboleta,

a Vanessa Guimarães. Seja bem-vinda, Vanessa, tudo bem?

to Vanessa Guimarães. Welcome, Vanessa, how are you?

Tudo bem, Júlia, obrigada. Estou muito feliz de estar aqui com você.

It's all good, Júlia, thank you. I'm very happy to be here with you.

É um prazer te conhecer. A gente se fala tanto tempo, mas é a primeira vez que a gente se fala assim.

It's a pleasure to meet you. We've been talking for so long, but it's the first time we're speaking like this.

É um prazer todo meu, estava doida para te conhecer pessoalmente, entre aspas, né?

It's my pleasure entirely, I was dying to meet you in person, so to speak, right?

Na era online é o mais pessoal que a gente, mas a gente vai se conhecer.

In the online era, it's the most personal thing about us, but we will get to know each other.

Eu queria que você, para quem não te conhece ainda, Vanessa,

I wanted you, for those who don't know you yet, Vanessa,

se você fala um pouco sobre sua introdução na carreira de escritora, como é que foi sua jornada?

If you talk a little about your introduction to your writing career, what was your journey like?

A minha carreira de escritora é bem nova, bem recente.

My writing career is very new, very recent.

Na verdade, a arte sempre esteve na minha vida desde muito cedo.

In fact, art has always been in my life since very early on.

Sempre gostei de tudo relacionado à arte, dança, teatro.

I have always liked everything related to art, dance, and theater.

Eu fiz muitas dessas coisas. Li desde muito cedo.

I did a lot of those things. I read from a very early age.

Tenho... assim, ali...

I have... like, there...

uma arquitetura muito presente na minha infância, na minha adolescência.

A architecture that was very present in my childhood, in my adolescence.

Então, eu sempre gostei muito de tudo isso.

So, I've always really liked all of this.

E, de repente, assim, com 45 anos, com 44 anos, para 45,

And suddenly, like that, at 45 years old, at 44 years old, turning 45,

despertou essa vontade de escrever.

awakened this desire to write.

E, enfim, eu acabei trazendo o suspense policial, que eu acho que foi a minha primeira paixão, assim,

And, finally, I ended up bringing the detective suspense, which I think was my first passion, you know,

lá na infância.

there in childhood.

E foi a primeira coisa que eu pensei em escrever quando a escrita surgiu, assim, para mim.

And it was the first thing I thought of writing when writing emerged, like that, for me.

De forma bem... bem de repente, assim, vamos dizer assim.

In a very... very sudden way, let's say it like that.

É um passo muito grande, né? Esse primeiro passo de...

It's a very big step, isn't it? This first step of...

Nossa, eu vou escrever um livro.

Wow, I am going to write a book.

É muito... é importante, é um momento importante na vida do escritor.

It's very... it's important, it's an important moment in the life of the writer.

E é um momento muito definitivo também.

And it is a very definitive moment as well.

Parece que a gente até lembra quando a gente decide que vai escrever o primeiro livro.

It seems like we even remember when we decide that we are going to write the first book.

Você lembra do primeiro momento que você decidiu?

Do you remember the first moment you decided?

Nossa, dessa vez eu vou sentar e escrever.

Wow, this time I'm going to sit down and write.

Você lembra desse momento?

Do you remember this moment?

Foi assim. Na verdade, meu primeiro livro foi o primeiro livro que eu escrevi.

It was like this. In fact, my first book was the first book I wrote.

Foi o primeiro livro que eu escrevi.

It was the first book I wrote.

O primeiro livro foi um livro infantil que eu fiz para presentear a minha irmã no Natal

The first book was a children's book that I made to gift my sister for Christmas.

com uma história pessoal dela que eu transformei numa história infantil.

with a personal story of hers that I turned into a children's story.

E dei esse livro de presente.

And I gave this book as a gift.

Ela ficou muito feliz, muito emocionada.

She was very happy, very moved.

E aí eu falei, caramba, agora eu vou escrever um livro.

And then I said, wow, now I'm going to write a book.

E aí pensei numa história, numa trama, escrevi aquele livro.

And then I thought of a story, a plot, I wrote that book.

E ele foi distribuído, assim, para as pessoas mais próximas.

And he was distributed, thus, to the closest people.

Mandei imprimir sem revisão, sem nada.

I had it printed without review, without anything.

E entreguei, assim.

And I delivered, like that.

Não tenho a tiragem dele aqui em casa, mas é um livro que eu preciso reescrever.

I don't have the print run of it here at home, but it's a book that I need to rewrite.

Enfim, uma coisa bem, bem amadora mesmo.

Anyway, something really, really amateurish.

E aí, depois que eu escrevi isso, eu falei, bom, agora eu vou escrever um livro mesmo.

And then, after I wrote this, I said, well, now I'm really going to write a book.

E aí eu resolvi escrever Beijo de Borboleta.

And then I decided to write Butterfly Kiss.

Essa história veio para mim numa inspiração, assim, no meio da madrugada.

This story came to me in a flash of inspiration, just like that, in the middle of the night.

Uma noite mal dormida, que eu não conseguia pegar no sono de jeito nenhum.

A poorly slept night, where I couldn't fall asleep at all.

A história veio na minha cabeça.

The story came to my mind.

Eu levantei, rascunhei ela e, dali, ela começou a fluir.

I got up, sketched her out, and from there, she started to flow.

Então, foi assim que começou para mim.

So, that's how it all started for me.

Muito de repente.

Very suddenly.

Uma coisa muito inesperada.

A very unexpected thing.

Que bom que você decidiu tomar esse passo, né?

It's great that you decided to take this step, right?

Porque é um passo difícil de decidir fazer esse passo, de quebrar essa barreira.

Because it's a difficult step to decide to take this step, to break this barrier.

Mas é muito importante.

But it is very important.

Bom, Vanessa, você conhece um pouco do podcast.

Well, Vanessa, you know a bit about the podcast.

Você sabe que é um programa sobre a valorização da arte nacional mesmo.

You know that it's a program about the appreciation of national art, really.

E eu queria saber sobre o primeiro mandamento, que a gente tira em torno de 10 mandamentos.

And I wanted to know about the first commandment, as we derive around 10 commandments.

Porque o nosso primeiro mandamento meio que engloba isso tudo.

Because our first commandment kind of encompasses all of this.

Que fala sobre valorizar artes nacionais acima de tudo.

That talks about valuing national arts above all.

Eu queria saber a sua visão.

I wanted to know your perspective.

Porque você falou que você sempre foi muito leitora.

Because you said that you have always been a big reader.

A sua visão como leitora mudou muito quanto escritora em relação a como a literatura nacional é valorizada?

Has your perspective as a reader changed significantly as a writer in relation to how national literature is valued?

Você tinha uma noção diferente como leitora e agora como autora?

Did you have a different perception as a reader and now as an author?

Então, a minha leitura, lá na infância,

So, my reading, back in childhood,

era de autores nacionais.

It was the era of national authors.

Eu li muitos clássicos com 9, com 10, 11, 12 anos.

I read many classics at 9, 10, 11, and 12 years old.

Eu lia O Curtiço, Senhora de José de Alencar, Os Lozidas, Grandes Sertões Veredas.

I read O Curtiço, Senhora by José de Alencar, Os Lozidas, Grandes Sertões Veredas.

Eram livros que eram clássicos, realmente.

They were books that were classics, truly.

Então, assim, pra mim, tem o Machado de Aviso, tem o José de Alencar.

So, for me, there is Machado de Assis, there is José de Alencar.

Eu tenho essas Queiroz.

I have these Queiroz.

Sabe?

Do you know?

Azevedo.

Azevedo.

Então, assim, eu tenho autores nacionais de grande peso, né?

So, like this, I have important national authors, right?

Na minha infância.

In my childhood.

Então, quando eu cheguei aos meus 10 anos...

So, when I turned 10 years old...

Na verdade, com 10 anos de idade, eu conheci a Agatha Christie.

In fact, when I was 10 years old, I met Agatha Christie.

Essa foi a minha primeira paixão.

That was my first love.

Eu lia tudo que eu encontrava sobre ela.

I read everything I could find about her.

E eu era muito pequena.

And I was very small.

Mas, assim, acho que o que eu me apaixonei...

But, like, I think what I fell in love with...

Apesar de a Agatha Christie ter escrito lá na década de...

Although Agatha Christie wrote back in the decade of...

30, 40, vários livros dela.

30, 40, several books of hers.

Ela já tinha uma literatura contemporânea nela, né?

She already had contemporary literature in her, right?

Ela falava muito da realidade.

She talked a lot about reality.

Aqueles romances maravilhosos com a mulher num lugar que ela não tinha naquela época.

Those wonderful novels with the woman in a place she didn't have at that time.

Ela estava muito à frente do tempo dela.

She was very ahead of her time.

Então, assim, eu me apaixonei por ela.

So, that's how I fell in love with her.

Então, eu tenho essa base aí de autores nacionais que eu admirava e que eu li muito.

So, I have this foundation of national authors that I admired and that I read a lot.

Mas, sim.

But, yes.

Quando eu cheguei agora como escritora...

When I just arrived as a writer...

Eu vejo o preconceito que as pessoas têm.

I see the prejudice that people have.

Com os autores nacionais.

With national authors.

Com as obras nacionais.

With the national works.

A necessidade de importar os autores de fora.

The need to import authors from abroad.

Não que...

Not that...

Lógico, a gente tem obras maravilhosas, autores maravilhosos lá fora que a gente precisa ler.

Of course, we have wonderful works and wonderful authors out there that we need to read.

Mas por que não apreciar e dar uma chance para os autores nacionais?

But why not appreciate and give a chance to national authors?

Porque a gente tem muita coisa boa aqui também.

Because we have a lot of good things here too.

Com certeza.

Certainly.

Tem muito essa questão de a gente ver no mercado editorial.

There's a lot of this issue of us seeing in the publishing market.

Quando a gente põe o pé no mercado editorial, a gente começa a ver.

When we step into the publishing market, we start to see.

A gente tem que realmente tentar atingir os leitores.

We really have to try to reach the readers.

A gente vê que eles são meio inatingíveis, né?

We see that they are somewhat unattainable, right?

Essa questão de os leitores ter essa...

This issue of readers having this...

Dar essa importância à literatura internacional.

Give this importance to international literature.

Discriminar contra a nossa literatura.

Discriminate against our literature.

Ter esse preconceito com a literatura nacional.

To have this prejudice against national literature.

Isso é muito triste, né?

That's very sad, isn't it?

Como leitor, a gente não tem muito essa visão.

As a reader, we don't have much of that perspective.

A gente pensa assim...

We think like this...

Um bom leitor fala, eu vou ler porque é bom.

A good reader says, I will read because it is good.

Não porque é americano.

Not because he is American.

Não é?

Isn't it?

Eu vou ler porque é bom, né?

I'm going to read because it's good, right?

Então, isso é muito bacana.

So, that’s really cool.

Você mencionou várias pessoas aí que você admira, que você leu.

You mentioned several people there that you admire, that you have read.

E me levam, sigo no caixa, que é Nossa Estária e Meus Ídolos em Vão.

And they take me, I follow in the queue, which is Our Stay and My Idols in Vain.

Qual foi a sua maior influência?

What was your greatest influence?

Você falou muito sobre o drama policial.

You talked a lot about the police drama.

Qual foi a sua maior influência no ramo da literatura, no cinema?

Who was your biggest influence in the field of literature and cinema?

Olha...

Look...

Na literatura, eu gosto muito da literatura policial.

In literature, I really enjoy crime fiction.

Pelo que eu te falei, você já viu o que eu leio, já li de tudo.

From what I've told you, you already know what I read; I've read everything.

Mas a literatura policial, pra mim, é o que me encanta.

But crime fiction, for me, is what captivates me.

Então, assim, a primeira paixão realmente foi a Agatha Christie.

So, the first passion was really Agatha Christie.

Não tem como dizer que eu não trago muito dela, né?

There’s no way to say that I don’t bring a lot of her with me, right?

Na minha experiência, trago.

In my experience, I bring.

Eu acho que eu venho tirando.

I think I've been taking it out.

Aos pouquinhos, eu venho tirando.

Little by little, I have been taking it out.

Se você pegar aquele meu primeiro livrinho lá, que não foi comercializado,

If you take that first little book of mine over there, which was not sold,

você vê muito de Agatha Christie nele.

you see a lot of Agatha Christie in him.

Depois, lógico, que eu tenho aí outras referências maravilhosas, né?

Later, of course, I have other wonderful references, right?

E, enfim, autores que hoje eu tenho coleções.

And, finally, authors whose collections I have today.

Porque quando eu gosto também, eu faço coleções deles.

Because when I like them too, I collect them.

Então, tem muita gente que me inspira.

So, there are many people who inspire me.

E, inclusive, a gente tem aí o Rafael Montes, nosso autor nacional.

And, in fact, we have Rafael Montes, our national author, here.

Indivíduo.

Individual.

De policiais, né?

From the police, right?

De suspense, de drag, de trilhas.

Of suspense, of drag, of trails.

Que eu adoro.

That I love.

O Rafael é maravilhoso.

Rafael is wonderful.

Eu adoro a escrita dele, fluida, sabe?

I love his writing, it's fluid, you know?

Enfim, então, ele também é uma inspiração, um óbvio.

After all, he is also an inspiration, an obvious one.

E, entre outros, hoje eu sou apaixonada por Tess Gerritsen.

And, among others, today I am in love with Tess Gerritsen.

Conheci ela depois que eu escrevi os outros.

I met her after I wrote the others.

Você vê.

You see.

Não sei se você já leu Tess Gerritsen, mas a similaridade é muita aí.

I don't know if you've read Tess Gerritsen, but the similarity is quite noticeable.

E ela me foi apresentada justamente por isso.

And she was introduced to me precisely because of that.

Porque ela também tem uma detetive.

Because she also has a detective.

Também tem uma legista, né?

There's also a coroner, right?

E aí falaram, Vanessa, lê.

And then they said, Vanessa, read.

Porque tem tudo a ver com você.

Because it has everything to do with you.

E, realmente, ela é maravilhosa.

And, really, she is wonderful.

Eu adorei.

I loved it.

Ela é médica.

She is a doctor.

Eu sou biomédica.

I am a biomedical professional.

Então, a gente fala ali a mesma língua.

So, we speak the same language there.

Muito interessante.

Very interesting.

A gente vê muito isso.

We see a lot of that.

Eu vi isso muito no seu livro.

I saw this a lot in your book.

O poder dos personagens, né?

The power of the characters, right?

Você leva o seu tempo para desenvolver cada personagem.

You take your time to develop each character.

Porque aquele personagem, né?

Because that character, right?

Aquele poder que é importante dentro da trama.

That power that is important within the plot.

É aquilo ali que vai mover a trama.

It's that over there that will drive the plot.

A trama está ali.

The plot is there.

Mas os personagens, o poder, aquela coisa incontrolável dos personagens.

But the characters, the power, that uncontrollable thing of the characters.

Porque os personagens são muito fortes.

Because the characters are very strong.

E eu queria saber porque você tem essa carreira como biomédica.

And I wanted to know why you have this career as a biomedical professional.

E eu vi muita influência na questão de termos, de processos.

And I saw a lot of influence in terms of terminology and processes.

Então, eu queria saber sobre essa influência sua.

So, I wanted to know about this influence of yours.

Como que você traz isso para os livros?

How do you bring this into the books?

Por que que é importante você trazer isso para os livros?

Why is it important for you to bring this to the books?

Sim.

Yes.

É porque da mesma forma que a arte tem sempre na minha vida, a medicina também tem.

It's because just as art has always been a part of my life, medicine has too.

Então, assim, eu tenho pai, irmão, tios que sempre estiveram ali no...

So, like this, I have a father, a brother, uncles who have always been there in the...

Eu cresci no meio da piscina, né?

I grew up in the middle of the pool, right?

E sempre vivi a serviço dela.

And I have always lived in her service.

Eu sou escritora, mas a minha fonte de renda realmente está ali a serviço da medicina.

I am a writer, but my source of income is really in service of medicine.

Então, eu trago o meu conhecimento.

So, I bring my knowledge.

Não tem como não trazer o que eu tenho de vinte e poucos anos aí de carreira, de conhecimento da medicina.

There's no way not to bring what I have from twenty-some years of career, of knowledge in medicine.

Então, quando eu construo ali um médico regista, né?

So, when I build a registry of a doctor there, right?

As minhas necrópsias, as minhas cenas de crime.

My necropsies, my crime scenes.

Não tem como não trazer a minha experiência nisso, né?

There's no way I can't bring my experience into this, right?

O biomédico está aí também.

The biomedical professional is also there.

Então, é um prazer enorme.

So, it is a great pleasure.

Quando eu consigo colocar a minha mente para construir aqueles personagens, né?

When I manage to put my mind to building those characters, right?

E dar realmente, assim, uma boa estrutura para eles, né?

And really give them a good structure, right?

Então, eu misturo, sim.

So, I mix, yes.

Eu acho que é por isso que eu te falei que eu me...

I think that's why I told you that I...

Que eu me...

That I...

Como é que se diz?

How do you say?

Eu me...

I me...

Ai, meu Deus, perdi a palavra.

Oh my God, I lost the word.

Mas eu me...

But I...

Eu gosto tanto da Terceira Edson.

I like Third Edson so much.

Porque, na verdade, ela traz também isso nos personagens dela.

Because, in fact, she also brings this in her characters.

É...

It is...

Eu me identifico.

I identify.

Obrigada pela palavra.

Thank you for the word.

De nada.

You're welcome.

E eu gosto muito de escritores que são leitores também.

And I really like writers who are readers as well.

Porque o leitor tem seu próprio processo de leitura.

Because the reader has their own reading process.

E eu queria levar o próximo encaixe, que é Escreverei Seis Dias.

And I wanted to take the next slot, which is I Will Write Six Days.

E no sétimo também.

And in the seventh too.

Que fala muito sobre essa paixão viva que o escritor tem, né?

That speaks a lot about this vivid passion that the writer has, doesn't it?

Porque o escritor nunca está de férias.

Because the writer is never on vacation.

Eu falo que o escritor é a profissão que nunca tem férias.

I say that being a writer is a profession that never has vacations.

Porque ao momento que a ideia vem, você tem que estar ali escrevendo.

Because the moment the idea comes, you have to be there writing.

No momento que você está criativo, você não escolhe.

At the moment you are creative, you do not choose.

Quem dera a gente escolhesse o momento.

I wish we could choose the moment.

Ai, hoje eu quero ser criativo.

Oh, today I want to be creative.

Quem dera.

If only.

Queria saber qual que é o seu processo.

I would like to know what your process is.

Qual que é a sua relação com...

What is your relationship with...

Você tem rotina de escrita?

Do you have a writing routine?

Você escreve quando está inspirada?

Do you write when you are inspired?

Como é que é?

How is it?

Não tenho rotina nenhuma de escrita.

I don't have any writing routine.

Na verdade, eu não tenho tempo para escrever.

In fact, I don't have time to write.

A minha vida é uma loucura.

My life is a madness.

Eu trabalho, faço tudo ao mesmo tempo.

I work, I do everything at the same time.

Então, hoje, eu tenho três profissões diferentes.

So, today, I have three different professions.

Então, imagina como é que você luta.

So, imagine how you fight.

Nossa senhora.

Our lady.

E dois filhos.

And two children.

Nossa senhora.

Our Lady.

Então, assim...

So, like this...

A minha vida é uma loucura.

My life is a madness.

Mas, quando a inspiração vem, quando eu começo a escrever...

But when inspiration comes, when I start to write...

Eu entro num...

I enter a...

Sabe?

Do you know?

Num mundo de Vanessa ali.

In a world of Vanessa there.

Que eu preciso que as pessoas me deem esse espaço.

That I need people to give me that space.

Porque, realmente, é o que você falou.

Because, really, that's what you said.

Eu...

I...

Se eu estou...

If I am...

As minhas ideias, elas vêm muita noite.

My ideas come a lot at night.

Quando eu deito na cama para dormir...

When I lie down in bed to sleep...

Que eu estou ali...

That I am there...

Né?

Right?

Relaxada.

Relaxed.

É que começam a vir as ideias.

It's just that ideas start to come.

E, às vezes, muito...

And sometimes, a lot...

Porque, às vezes, eu tenho que levantar dali.

Because sometimes I have to get up from there.

E começar a escrever alguma coisa para aquela ideia.

And start writing something for that idea.

Não sei...

I don't know...

Escrevo...

I write...

Não sei...

I don't know...

Gravo mensagem de voz.

I record a voice message.

Gravo voz para mim mesma.

I record my voice for myself.

Para eu lembrar daquela ideia mais para trás.

To remind me of that idea further back.

Então, assim...

So, like this...

É mais ou menos assim.

It's more or less like this.

Mas...

But...

É...

It is...

Esse...

This...

Os outros...

The others...

Que o livro que você está lendo...

That the book you are reading...

Lendo...

Reading...

Eu li na quarentena.

I read during the quarantine.

Eu fiz na quarentena, né?

I did it in quarantine, right?

Eu fui para Portugal.

I went to Portugal.

Eu passei muito mais tempo lá no Brasil do que entre o Brasil e Portugal.

I spent much more time there in Brazil than between Brazil and Portugal.

Porque meu filho mora lá.

Because my son lives there.

Então, esse último ano, eu passei muito mais tempo lá do que aqui.

So, this last year, I spent much more time there than here.

E...

And...

Eu fiquei presa lá.

I was trapped there.

Né?

Right?

Na pandemia, eu não conseguia voltar.

During the pandemic, I couldn't go back.

Fiquei quatro meses direto.

I stayed for four straight months.

E eu escrevi os outros dali.

And I wrote the others from there.

Né?

Right?

Então, foi um tempo que eu tive para mim e para o livro...

So, it was a time I had for myself and for the book...

Forçado, mas foi.

Forced, but it was.

Então, foi maravilhoso.

So, it was wonderful.

Mas é mais ou menos assim.

But it's more or less like this.

Eu sei que muitos...

I know that many...

É, eu sei que muitos escritores tiveram esse tempo forçado para escrever durante a quarentena.

Yes, I know that many writers had that forced time to write during the quarantine.

Sim.

Yes.

Então, eu acho que isso é...

So, I think that this is...

Acho que isso é...

I think that this is...

pra escrever durante a quarentena, né?

to write during the quarantine, right?

Foi quase um tempo pra respirar e pra dedicar.

It was almost a time to breathe and to dedicate.

Falei assim, ah, não, agora eu tenho que dedicar, né?

I said, oh, no, now I have to dedicate myself, right?

Você falou sobre as suas inspirações.

You talked about your inspirations.

Foi um tempo de bastante criação.

It was a time of much creation.

Sim, exatamente. Foi, foi mesmo.

Yes, exactly. It was, it really was.

Você falou muito das inspirações que vem à noite.

You talked a lot about the inspirations that come at night.

É engraçado, a gente tem um encaixe que é

It's funny, we have a fit that is

não sustanciar as ideias alheias,

not substantiating others' ideas,

que fala sobre inspirações,

that talks about inspirations,

que a gente curta muito do autor que a gente gosta,

that we really enjoy the author we like,

das pessoas que a gente conhece.

of the people we know.

O escritor, ele tá constantemente em alerta

The writer is constantly on alert.

das coisas que estão acontecendo.

of the things that are happening.

Queria saber do lugar mais inusitado,

I wanted to know about the most unusual place,

a situação mais inusitada que você teve uma ideia,

the most unusual situation where you had an idea,

que você roubou uma ideia,

that you stole an idea,

ou você teve uma inspiração pra alguma história.

or you had an inspiration for a story.

Olha, a gente, é o que você falou,

Look, we are what you said,

a gente rouba ideias o tempo inteiro, né?

We steal ideas all the time, right?

O escritor, ele tá sempre atento a tudo que acontece

The writer is always attentive to everything that happens.

e tudo vira ideia.

And everything becomes an idea.

Sim.

Yes.

Mas é muito marcante pra mim

But it is very significant for me.

como as minhas ideias, as minhas inspirações,

like my ideas, my inspirations,

vêm à noite, na cama, eu comigo mesma.

they come at night, in bed, with me myself.

Então, não sei de onde vem, não sei nem se eu tenho alguma ajuda,

So, I don't know where it comes from, I don't even know if I have any help.

né, que eu disponheça.

Right, that I can dispose.

Mas que realmente isso vem à noite, vem.

But it really comes at night, it does.

E sim, os outros, nesse livro,

And yes, the others, in this book,

essa ideia veio de um toque que meu irmão me deu.

this idea came from a nudge my brother gave me.

Quando ele leu O Beijo de Borboleta,

When he read The Butterfly's Kiss,

ele terminou O Beijo de Borboleta,

he finished The Butterfly's Kiss,

ele é um dos meus leitores beta, né?

He is one of my beta readers, right?

Sempre lê as minhas coisas.

Always reads my things.

E ele falou,

And he said,

ô, Vanessa, você devia escrever sobre tal personagem

Oh, Vanessa, you should write about such a character.

que eu não posso falar aqui.

that I can't talk about here.

Mas não estraga a história.

But it doesn't ruin the story.

Mas ele falou,

But he said,

você devia escrever sobre tal personagem.

You should write about such a character.

Eu acho que dá uma boa deixa pra ler.

I think it makes a good reason to read.

Eu falei, boa.

I said, good.

Eu vou escrever sobre tal personagem.

I will write about such a character.

E aí vem os outros,

And then come the others,

com toda a complexidade.

with all the complexity.

Com certeza.

Certainly.

Ele em cima daquele...

He on top of that...

Né?

Right?

Então, assim, as ideias vêm assim,

So, like this, the ideas come like this,

ou no palpite de alguém,

or in someone's guess,

ou de alguma coisa que você viu,

or something you saw,

ou então deitada na cama à noite.

or lying in bed at night.

Eu não tenho uma história assim muito...

I don’t have a story like that...

Eu acho que o momento que a cabeça descansa, né?

I think that's the moment when the head rests, right?

É o momento que a cabeça descansa, eu acho.

It's the moment when the mind rests, I think.

Você falou de personagem,

You talked about a character,

e eu falei, realmente,

and I said, really,

eu tô lendo agora,

I'm reading now,

eu tô impressionada,

I am impressed,

porque seus personagens são fortes,

because your characters are strong,

são marcantes mesmo.

They are indeed striking.

Todos, sem exceção.

Everyone, without exception.

E o próximo,

And the next,

que eu acho que encaixa,

that I think fits,

não matarei os personagens,

I will not kill the characters.

a não ser que mereçam,

unless they deserve it,

que fala muito sobre esse apego que a gente tem ao personagem.

that speaks a lot about this attachment we have to the character.

Você sente um apego a um personagem seu específico?

Do you feel a particular attachment to one of your characters?

Que você...

That you...

Como que você lida com a vida do personagem?

How do you deal with the character's life?

Com a morte?

With death?

Nossa, eu preciso matar,

Wow, I need to kill.

eu sinto que eu preciso matar esse personagem,

I feel that I need to kill this character,

mas eu não tenho coragem.

but I don't have the courage.

Como que você lida com esse apego aos personagens?

How do you deal with this attachment to the characters?

Olha, quando eu decido matar, eu mato.

Look, when I decide to kill, I kill.

.

Sure! Please provide the text you would like me to translate from Portuguese to English.

Eu tenho,

I have,

acho que eu tenho apego aos personagens principais.

I think I have an attachment to the main characters.

.

I am here to help! Please provide the text you would like me to translate from Portuguese to English.

É...

It is...

Aqueles ali eu vou...

Those over there I will go...

Eu mantenho,

I maintain,

eu não tenho a menor vontade de matar,

I have no desire to kill at all,

pelo menos, por enquanto.

at least, for now.

.

Sure! Please provide the text you'd like me to translate from Portuguese to English.

Mas, quando eu decido matar,

But when I decide to kill,

Eu mato em horas,

I kill in hours,

mas porque que você matou,

but why did you kill,

não precisava!?

Didn't need to!?

No precisava, sim.

No, it wasn't necessary.

No precisava!

You didn't have to!

No precisava.

No need.

A história fez.

The history made.

No precisava, sim!

No need, yes!

.

.

No dei esse apego todo, não.

I didn't develop all that attachment, no.

.

.

gente ir pra próxima pergunta, eu gostaria de falar

Guys, let's go to the next question, I would like to speak.

que o podcast é patrocinado pelo Mufasa Space

that the podcast is sponsored by Mufasa Space

e Mufasa Cloud, que é uma agência

and Mufasa Cloud, which is an agency

de comunicação com diversos serviços

communication with various services

voltados ao design, a criação de

focused on design, the creation of

conteúdo, marketing. Quem não conhece

content, marketing. Who doesn't know?

o trabalho, vai lá no Instagram do Mufasa Cloud,

the work, go to Mufasa Cloud's Instagram,

tem várias coisas bacanas lá pra gente

There are several cool things there for us.

ver. Então, vamos lá, Vanessa.

Sure. Here it is: "See. So, let's go, Vanessa."

Eu conheço.

I know.

Incríveis, né? Nossa, eles

Incredible, right? Wow, they...

fizeram o teaser

they made the teaser

do meu livro e ficou

from my book and it stayed

simplesmente incrível. O trabalho deles é

simply amazing. Their work is

impressionante.

impressive.

Eu gostaria de

I would like to

falar um pouco com você, assim,

talk a little with you, like this,

é um pouco relacionado,

it's somewhat related,

que é não adulterar

what is not adulterating

documentos em PDF.

PDF documents.

Eu queria falar com você porque o projeto gráfico

I wanted to talk to you because of the graphic design project.

dos seus livros são muito bons.

Your books are very good.

Eu queria saber, primeiro, porque tem

I wanted to know, first, why there is.

essa diferença entre ler PDF,

this difference between reading PDF,

ler um livro físico.

read a physical book.

Eu queria saber quão envolvida

I wanted to know how involved.

você é, porque a editora tem

you are, because the publisher has

sua parte ali, né? Mas o

your part there, right? But the

autor também tem

the author also has

o seu dizer

your saying

ali na produção.

there in the production.

No livro. Quão importante, qual é o seu

In the book. How important, what is yours?

nível de envolvimento com a parte

level of engagement with the part

gráfica do seu livro? Você tá até

Graphics of your book? You are even

indicada, né? Eu conheço o Choice Awards

Indicated, right? I know the Choice Awards.

pro melhor projeto criado pelos outros, que a capa

for the best project created by others, which the cover

tá incrível. Queria saber um pouco

It's amazing. I wanted to know a little bit.

sobre o seu envolvimento.

about your involvement.

Júlia, eu me envolvo com tudo.

Julia, I get involved with everything.

Eu sou extremamente exigente

I am extremely demanding.

comigo mesma. Então, quando

with myself. So, when

eu chego a entregar um livro pra editora,

I even manage to deliver a book to the publisher,

você pode ter certeza que eu já li

You can be sure that I have already read it.

pelo menos 20 vezes aquele

at least 20 times that

livro. Então, ele

book. So, he

passa por correção gráfica,

undergoes proofreading,

ortográfica, ele passa por copy-desk,

spelling, it goes through copy-desk,

ele passa por tudo antes de eu entregar.

He goes through everything before I hand it over.

E depois que eu entrego, eu participo

And after I deliver, I participate.

de todas as etapas

of all the stages

de edição e de produção

of editing and production

dele. Então, no projeto

of him. So, in the project

gráfico, eu tava presente,

graphic, I was present,

rejeitando capa,

rejecting cover,

dizendo o que

saying what

ficava melhor ou pior ali.

Would it look better or worse there?

Tem horas que eu dou carta branca, porque

There are times when I give a free hand, because

eu tô vendo que eu tô falando demais.

I can see that I'm talking too much.

Então, assim, eu tento

So, like this, I try.

o equilíbrio ali pra não invadir

the balance there to not invade

o território de ninguém, mas

the territory of no one, but

eu participo de todas as etapas,

I participate in all stages,

até o final, até a última leitura,

until the end, until the last reading,

eu tô ali e me

I’m there and me

coloco totalmente disponível,

I make myself completely available,

porque eu acho que essa troca

because I think this exchange

é muito importante.

It is very important.

Não sou uma pessoa fechada, muito pelo

I'm not a closed-off person, quite the opposite.

contrário. Aceito as opiniões

opposite. I accept the opinions.

muito bem e

very well and

também coloco as minhas quando eu preciso

I also put mine when I need to.

colocar. Então, eu não deixo

put. So, I don't let it.

a cargo, assim,

a charge, thus,

de ninguém

of no one

e tá a ponto de eu ficar de fora, entendeu?

And I'm about to be left out, you understand?

Eu divido bem aquilo e

I divide that well and

participo de tudo até o final.

I participate in everything until the end.

Todas as etapas.

All the steps.

Excelente. Porque tem aquela experiência

Excellent. Because you have that experience.

do livro, né? Porque quando a gente compra

from the book, right? Because when we buy

o livro físico, é porque a gente quer ter aquela experiência

The physical book is because we want to have that experience.

de pegar o livro.

to take the book.

E essa experiência é importante. Desde a

And this experience is important. Since the

capa, a diagramação,

cover, the layout,

você tem o beijo bom, tem a lombada

You have a good kiss, you have the spine.

colorida, toda aquela experiência que

colorful, all that experience that

envolve o leitor.

engages the reader.

Eu acho que não tem nada

I don't think there's anything.

como você pegar o livro na mão e sentir

how you take the book in your hand and feel

o cheiro dele. Pra mim, nada

his scent. For me, nothing.

substitui. Eu leio,

replace. I read,

e-book, leio muito e-book, também.

e-book, I read a lot of e-books too.

Principalmente quando eu tô viajando,

Mainly when I'm traveling,

que eu não posso comprar, ou então

that I cannot buy, or else

quando é um livro que eu quero ler rápido e

when it's a book I want to read quickly and

vai demorar a chegar. Então, às vezes

It will take a while to arrive. So, sometimes

eu leio o e-book e compro o livro, depois.

I read the e-book and buy the book later.

Mas eu leio

But I read.

também, né? Então,

also, right? So,

não sou fechada a isso. Mas,

I'm not closed off to that. But,

nossa, eu tenho muito livro e eu adoro

Wow, I have a lot of books and I love them.

olhar pra todos eles, pegar.

Look at all of them, take.

Sou ciumenta,

I am jealous,

sem emprestar, eu quero que me devolva.

Without lending, I want you to give it back to me.

Claro, sempre. Então, eu gosto muito

Of course, always. So, I really like it.

do livro físico.

from the physical book.

É.

It is.

É muito importante, né, ter aquela experiência.

It's very important, right, to have that experience.

Eu queria falar um pouco

I wanted to talk a little.

sobre redes sociais, porque o nosso

about social networks, because our

próximo encaixe é

the next fitting is

Não Darás Falsos Pseudônimos, que fala

You shall not give false pseudonyms, which speaks.

muito sobre a imagem, a persona

a lot about the image, the persona

que o escritor, o artista nacional,

that the writer, the national artist,

hoje tem que adquirir, a fim

today you have to acquire, in order

de atingir um público maior.

to reach a larger audience.

Como você lida com essa

How do you deal with that?

imagem pública, essa persona pública?

public image, this public persona?

Você se entrega a essa?

Do you give in to that?

Porque é quase uma regra do meio editorial,

Because it's almost a rule in the publishing industry,

infelizmente. Você se entrega a isso?

unfortunately. Do you give in to that?

Ou você deve...

Or you must...

Deixa mais a sua obra falar por si própria?

Does your work speak for itself more?

Olha,

Look,

eu tenho tentado aprender

I have been trying to learn.

a me interessar mais.

to interest me more.

Sim.

Yes.

Eu busco esse interesse

I seek this interest.

e busco uma dedicação maior

and I seek a greater dedication

às redes sociais. Mas, como eu te falei,

to social media. But, as I told you,

eu não tenho tempo. Não tenho

I don't have time. I don't have.

mesmo. Então,

same. So,

eu vou

I am going.

na medida do possível,

as far as possible,

alimentando ali as redes sociais.

feeding the social networks there.

Minha rede social cresceu muito

My social network has grown a lot.

no último ano.

in the last year.

Uma coisa muito absurda. Em um ano,

A very absurd thing. In a year,

ela cresceu demais.

She has grown too much.

E as pessoas,

And the people,

mal ou bem, elas querem falar com você.

Like it or not, they want to talk to you.

Elas querem uma resposta. Elas querem interagir.

They want an answer. They want to interact.

Então, assim, às vezes eu preciso

So, sometimes I need

perder ali. Perder, não.

Lose there. Lose, no.

Porque a gente não pode falar assim. Mas me dedicar

Because we can't talk like that. But I can dedicate myself.

duas horas a responder

two hours responding

às pessoas, né?

to the people, right?

Responder às mensagens. Isso é muito importante.

Respond to the messages. This is very important.

Eu tento fazer isso.

I try to do that.

Gosto, sabe? Tenho esse carinho

I like it, you know? I have this affection.

pelos leitores.

by the readers.

Eu tento interagir com eles na maior

I try to interact with them as much as possible.

parte do tempo. Mas, na medida

part of the time. But, as far as

do possível também, porque

of the possible too, because

realmente, pra mim, o tempo é uma coisa bem difícil.

Really, for me, time is a very difficult thing.

Mas eu faço isso, assim. Tenho aprendido isso.

But I do this, like this. I have been learning this.

Vai ser ótimo. Perfeito.

It will be great. Perfect.

Tem muito essa questão do meio editorial, né?

There's a lot of this issue in the publishing industry, right?

Eu gosto muito

I like it a lot.

da literatura nacional. Eu prefiro a literatura

of national literature. I prefer literature

nacional, na verdade, por causa desse contato

national, actually, because of this contact

com os autores. Que a gente

with the authors. That we

tem essa chance, principalmente com a editora

there is this chance, especially with the publisher

Coerência, né? Que é a nossa editora.

Coherence, right? That’s our publisher.

Tem essa oportunidade de

"There is this opportunity to"

conhecer autores. Faz muitas coisas.

to get to know authors. It does many things.

Faz muitas

It makes many.

eventos. A gente consegue interagir.

events. We can interact.

Eu gosto muito disso, né?

I really like this, right?

É muito bacana.

It's really cool.

Eu queria falar um pouco

I wanted to talk a little.

sobre o

about the

meio editorial em si.

editorial medium itself.

Que agora que você já entrou no meio editorial,

Now that you have entered the publishing industry,

já tem um tempo. Você falou, é recente,

It's been a while. You said it's recent.

mas já tem um tempo. Já deu pra você ter

but it's been a while. You've had time to have

uma noção de como funciona.

a notion of how it works.

Eu queria falar um pouco sobre um problema

I wanted to talk a little about a problem.

que eu e outras pessoas

that I and other people

veem no mercado editorial,

they see in the publishing market,

que é a questão

what is the question

da... não cobiçarás o sucesso

you shall not covet success

do próximo, que é o encaixe que a gente

from the next one, which is the fit that we

dedica a esse assunto.

dedicates to this subject.

Quão grave você vê esse problema

How serious do you see this problem?

dentro do mercado editorial?

within the publishing market?

Essa questão de competição, de

This issue of competition, of

ah, eu preciso ser melhor.

Ah, I need to be better.

Ah, aquela pessoa não pode vender

Ah, that person cannot sell.

mais livros que eu. Como você vê esse problema?

more books than I do. How do you see this problem?

Não, não, tento

No, no, I try.

não me interessar

not interested in me

por esse tipo de competição.

for this type of competition.

Eu acho que

I think that

a maturidade de prazer,

the maturity of pleasure,

isso também, isso é besteira.

that too, that is nonsense.

Tem espaço pra todo mundo, né?

There is space for everyone, right?

Faça bem o seu trabalho e você vai ser

Do your job well and you will be

reconhecido. Não tem

recognized. It doesn't have

como alguém te tirar da jogada.

how someone can take you out of the game.

Quem te tira da jogada é você mesmo.

The one who takes you out of the game is yourself.

Então, assim,

So, like this,

eu não tenho muito tempo pra ficar interagindo

I don't have much time to interact.

no grupo, apesar de eu achar que o grupo

in the group, although I think that the group

da editora é sensacional, né?

The publisher's work is sensational, right?

É uma forma de você conhecer os colegas.

It's a way for you to get to know your colleagues.

Então, eu tento estar nas feiras,

So, I try to be at the fairs,

tento estar nos eventos

I try to be at the events.

pra conhecer as pessoas,

to meet people,

mas, assim, essa competição,

but, so, this competition,

essa conexão que existe

this connection that exists

com algumas pessoas, a gente não pode dizer

With some people, we can't say.

que é com todas, porque tem muita gente generosa

it's for everyone, because there are many generous people

ali no meio, né?

there in the middle, right?

A gente não pode dar muita atenção pra isso,

We can't pay too much attention to that.

porque é o que eu te falei,

because it's what I told you,

a gente precisa fazer o nosso trabalho

we need to do our job

e, se for bom, vai ser reconhecido

And if it is good, it will be recognized.

e é o que a gente precisa

and that's what we need

focar.

to focus.

É besteira se importar.

It's foolish to care.

Você é o exemplo perfeito pra isso, que você faz um trabalho incrível

You are the perfect example for this, as you do an amazing job.

e tá sendo reconhecido, né?

And it is being recognized, right?

Todo mundo fala muito bem das suas obras.

Everyone speaks very highly of your work.

Como você falou, as suas redes sociais

As you said, your social media.

cresceram muito.

They have grown a lot.

Nos últimos tempos.

In recent times.

As pessoas conhecendo o seu trabalho,

People getting to know your work,

conhecendo, querendo mais

knowing, wanting more

o seu trabalho. Isso realmente fala por si próprio, né?

your work. It really speaks for itself, doesn't it?

Fala por si só.

It speaks for itself.

Esse seu trabalho, nossa dedicação,

This work of yours, our dedication,

o carisma, né?

Charisma, right?

A atenção com o leitor é muito importante.

The attention to the reader is very important.

Isso. Essa atenção com o leitor

That's it. That attention to the reader.

é tão importante, né?

It's so important, right?

Então, assim, em vez de as pessoas

So, instead of people

ficarem pensando onde poderiam estar,

wondering where they could be,

vamos conversar com quem tá dando

let's talk to whoever is giving

valor a gente, né?

Value us, right?

Vamos valorizar os leitores.

Let's value the readers.

Mas, é isso.

But, that's it.

Esse último encaixe, ele é mais

This last fitting, it is more

de se contrair. É um encaixe

to contract. It's a fitting

que todo mundo gosta muito de falar sobre ele,

that everyone really likes to talk about him,

que é não engajar asas em fixo-sexualidade.

what it is not to engage wings in fixo-sexuality.

Você conhece o fixo-sexualidade,

Do you know about fixed sexuality?

Vanessa?

Vanessa?

Você deve ter visto.

You must have seen.

Você deve ter visto nos outros podcasts

You must have seen it in the other podcasts.

que é engajar

what is to engage

ou fantasiar relações românticas

or fantasize about romantic relationships

com personagens fictícios.

with fictional characters.

Seja literário, seja de cinema.

Be literary, be cinematic.

E eu queria falar com você

And I wanted to talk to you.

um pouco sobre seus crushes literários.

a little about your literary crushes.

Se você tem crushes literários, se você se apega

If you have literary crushes, if you get attached.

aos personagens dos outros dessa maneira.

to the characters of others in this way.

Aham.

Uh-huh.

Não tenho crushes literários

I don't have literary crushes.

a ponto de idealizar

to the point of idealizing

ou sonhar com romances

or dream of romances

ou com personagens. Não, não tenho isso.

or with characters. No, I don't have that.

Mas tem personagens que eu gosto

But there are characters that I like.

muito.

very.

Os livros que eu tô lendo agora,

The books I am currently reading,

eu gosto muito de uma personagem que é uma

I really like a character who is a

médica chamada

doctor called

Maura Eisner. Eu adoro

Maura Eisner. I love her.

essa personagem. E eu odiaria

this character. And I would hate it

que matassem ela.

that they kill her.

Então, assim, eu seria uma leitora e se matassem

So, like this, I would be a reader and if they killed.

a Maura, eu ia ficar muito irritada.

I would be very irritated with Maura.

Mas

But

não chega a ser um crush, mas

it's not exactly a crush, but

é um personagem que eu gosto muito.

It's a character that I really like.

Tem esse apego, né?

There's this attachment, right?

O leitor ávido, assim, a pessoa que lê

The avid reader, thus, the person who reads.

há muito tempo tem esse apego, vai criando

for a long time there has been this attachment, it keeps growing

apego com os personagens.

attachment to the characters.

E é engraçado que

And it's funny that

algumas pessoas acabam saindo

some people end up leaving

do controle com

from the control with

fantasiar. Nossa, eu queria que aquele personagem

to fantasize. Wow, I wish that character

fosse real. Mas tem esse apego.

it were real. But there is this attachment.

Tem esse apego mesmo. E dá pra ver que você

You really have that attachment. And you can see that you

presta muita atenção em personagens.

pays a lot of attention to characters.

Os personagens, igual eu falei, são

The characters, as I said, are

muito potentes, são bem marcantes.

very powerful, they are quite striking.

Por que você acha que isso é importante pra você

Why do you think this is important to you?

ter personagens tão marcantes? É por causa das suas

having such remarkable characters? It's because of their

influências ou mais uma coisa

influences or one more thing

pessoal pra você?

People for you?

Olha, a minha

Look, my

personagem principal, ela

main character, she

é um alter ego.

it's an alter ego.

Eu tenho uma história de vida

I have a life story.

que foi uma história de vida

that was a life story

vamos dizer assim,

let's put it this way,

bem fora da caixinha, bem fora

very outside the box, very outside

do padrão, né?

of the standard, right?

Então eu tive...

So I had...

Eu sou gay, eu tive

I am gay, I had

relacionamentos homoafetivos

homoaffective relationships

eu tenho há anos.

I have had it for years.

E os meus dois filhos são frutos de relacionamento

And my two children are the result of a relationship.

homoafetivo. Então quando eu

homoaffectionate. So when I

construí a minha

I built mine.

personagem principal, a Joana Givel,

main character, Joana Givel,

eu quis trazer essa representatividade

I wanted to bring this representation.

da forma mais

in the most

natural possível. Porque o que

natural possible. Because what

a gente vê quando você vê a representatividade

We see when you see the representation.

LGBT, que é IA+,

LGBT, which is IA+.

você geralmente tem ali

you usually have there

personagens sofridos, né?

suffering characters, right?

Vítimas de...

Victims of...

Enfim, de preconceito,

Anyway, about prejudice,

de violência e tudo mais.

of violence and everything else.

Não que isso não exista.

Not that this doesn't exist.

Isso existe, é sério, precisa

This exists, it's serious, it needs to.

ser discutido, precisa ser falado.

to be discussed, needs to be spoken.

Mas,

But,

eu quis trazer também o lado leve da coisa.

I wanted to bring the lighter side of things as well.

O como a vida é

Oh how life is

normal, né?

Normal, right?

Diante de qualquer outra.

In front of any other.

Então, assim, as

So, thus, the

coisas não foram difíceis pra mim,

things were not hard for me,

meus filhos não tem questão nem de mim.

My children have no issue with me.

Então, assim, as coisas não foram difíceis pra mim, meus filhos não tem questão nem de mim.

So, things were not difficult for me, my children have no issue with me.

Então, quando eu construí ali a família da Joana,

So, when I built Joana's family there,

Joana, Estela, o Arthur, o Filho.

Joana, Estela, Arthur, the Son.

Eu quis trazer essa naturalidade que

I wanted to bring this naturalness that

tem na minha vida e que tem na vida de tantos outros casais,

there is in my life and that is in the lives of so many other couples,

pra mostrar pras pessoas que é isso aí.

to show people that that's it.

Nós estamos inseridos dentro da sociedade

We are embedded within society.

da forma mais natural possível.

In the most natural way possible.

Então, sim, essa personagem

So, yes, this character

tem toda essa representatividade,

there is all this representation,

mas esse não é o foco principal dela.

but that is not her main focus.

O foco principal dela é a carreira.

Her main focus is her career.

Enfim, né, é.

Anyway, right, it is.

o identismo dela mesma, aquela mente abençoada. Então, assim, eu tentei trazer nela isso. E cada

her own identity, that blessed mind. So, in this way, I tried to bring that out in her. And each

um dos outros eu fui fazendo também. Não vou deixar só que ela brilha ali no meio. Então,

one of the others I was also doing. I’m not going to let just her shine there in the middle. So,

eu criei realmente personagens tão complexos, tão bem construídos quanto ela.

I really created characters as complex and well-built as her.

Eu aprecio isso também. Eu acho importante, igual você falou,

I appreciate that too. I think it's important, just like you said,

até ter mais histórias com personagens gays, que não seja sobre se assumir, que não seja sobre

until there are more stories with gay characters that are not about coming out, that are not about

sofrimento. Porque, igual você falou, é importante ter? É. Mas a gente quer ver um romance, uma comédia

suffering. Because, as you said, why is it important to have? It is. But we want to see a romance, a comedy.

romântica, um romance que seja igual à vida real. Eu também estou gay, eu também... Eu já vivi um

romantic, a romance that is like real life. I'm gay too, I also... I've already lived one.

romance, romances normais, romances como qualquer outro. E a gente quer ver isso também, isso nas

romance, normal romances, romances like any other. And we want to see that too, that in the

histórias.

stories.

E eu acho muito bacana da maneira que você colocou nos outros, como eu te falei, né? É muito poderoso

And I think it's really cool the way you described it to the others, as I told you, right? It's very powerful.

porque tá ali porque é normal. Não é porque faz diferença na história, mas é porque faz parte do

because it's there because it's normal. It's not because it makes a difference in the story, but it's because it's part of the

personagem. Não tem qualquer relevância na história, né? Exatamente. Isso não muda a história em absolutamente nada.

Character. It has no relevance in the story, right? Exactly. That doesn't change the story in absolutely any way.

Exatamente. Tem ali duas mulheres bem-sucedidas, né? Trabalhando juntas e acho que a grandeza das

Exactly. There are two successful women there, right? Working together and I think the greatness of the

personagens está justamente aí, né? E todo o entorno ali em volta delas, natural, funcionando

the characters are right there, aren't they? And all the surroundings around them, natural, functioning

naturalmente com tudo aquilo. Então é justamente essa naturalidade que eu quis trazer dentro dessa

naturally with all that. So it is precisely this naturalness that I wanted to bring within this

representatividade. E aí os personagens foram construídos a partir disso. Eu gosto bastante

representation. And then the characters were built from that. I really like it.

desses personagens completos. Ele fez muito bem. São os personagens que são a parte alta do livro, na minha opinião, com certeza.

of these complete characters. He did very well. They are the characters that are the highlight of the book, in my opinion, for sure.

Parece. Queria agradecer muito. Tá muito bom conversar com você, mas temos que ir encerrando. Queria te

It seems. I wanted to thank you very much. It's been very nice talking to you, but we have to wrap up. I wanted to...

agradecer muito pela participação. Foi um prazer finalmente conversar com você. A gente vai continuar

Thank you very much for your participation. It was a pleasure to finally talk to you. We'll continue.

tendo contato. A gente vai conseguir se encontrar em mais eventos da Coerência. E eu quero ver sua

having contact. We'll be able to meet at more Coerência events. And I want to see your

carreira crescer muito. Eu queria saber se você tem algum recado para o público. Seu novo livro

career to grow a lot. I wanted to know if you have any message for the public. Your new book.

está sendo lançado. Os outros, a gente tá falando bastante dele aqui. Mas eu queria falar alguma coisa

It's being released. The others, we're talking a lot about it here. But I wanted to say something.

que o pessoal pode esperar. Quando que vai ser lançado? Quando que eles podem esperar pré-vídeo?

What can people expect? When will it be released? When can they expect a preview?

Sim, os outros vem aí. Ele vai ser lançado agora em novembro, né? É mais uma história da minha

Yes, the others are coming. It's going to be released this November, right? It's another story of mine.

principal, quem leu Peixe e Borboleta já conhece, Joana Guivel. Mais uma história com ela. E é um livro

The main character, who read Fish and Butterfly already knows, Joana Guivel. Another story with her. And it's a book.

mais complexo, que traz aí um transtorno psicológico. Então, enfim, não dá para falar muito não.

more complex, which brings about a psychological disturbance. So, well, there's not much more to say about it.

São muitas surpresas, muitos plot twists.

There are many surprises, many plot twists.

Sim, com certeza. Com certeza, é bem pesado o livro, não é? Pode esperar uma história bem pesada e se

Yes, for sure. Certainly, the book is very heavy, isn’t it? You can expect a very heavy story.

preparar, porque é visceral o livro. Mas não é um pesado terror, porque as pessoas se assustam muito

Prepare yourself, because the book is visceral. But it’s not a heavy horror, because people get really scared.

com isso, né? Vêm à capa e falam que é um terror. Não, não é um terror. Não é terror. É um thriller

With that, right? They come to the cover and say it's a horror. No, it's not a horror. It's not horror. It's a thriller.

e enfim, vale a pena. Não é, Júlia? Não vale a pena. Vale muito a pena. É um suspense originário muito

And finally, it's worth it. Isn't it, Júlia? It's worth it. It's really worth it. It's a very original suspense.

tem umas escolhas muito

there are some very interesting choices

inusitadas e a gente fala assim, nossa, eu não tava esperando

unusual and we say like, wow, I wasn't expecting that

por isso, realmente várias reviravoltas

that's why, really several twists and turns

personagens incríveis

incredible characters

e eu tô louca pra ler o seu

And I'm dying to read yours.

primeiro livro, porque depois de ler esse eu quero ler

first book, because after reading this I want to read

o primeiro de qualquer jeito, eu vou ler

The first one anyway, I will read.

em breve

soon

Vanessa, fala onde o pessoal

Vanessa, where are the people?

pode te encontrar, encontrar seus livros

I can find you, find your books.

onde eles podem conversar com você, se eles tiverem

where they can talk to you, if they have

alguma dúvida

any questions

Bom, quem quiser ir lá

Well, whoever wants to go there.

no Instagram, Vanessa Guimarães

on Instagram, Vanessa Guimarães

V, de Vanessa de novo no final

V, from Vanessa again at the end.

os livros estão

the books are

à venda em todas as plataformas

for sale on all platforms

online

online

Amazon, Shopee

Amazon, Shopee

americanas.com

americanas.com

todas essas plataformas de venda

all these sales platforms

e também em algumas livrarias

and also in some bookstores

e

and

é isso aí

that's it

se vocês quiserem falar comigo

if you want to talk to me

tô lá, tô à disposição

I'm there, I'm available.

Perfeito, foi um prazer

Perfect, it was a pleasure.

foi um prazer

it was a pleasure

Adorei te conhecer

I loved meeting you.

a gente vai continuar

we're going to continue

conversando, com certeza

talking, for sure

Galera, esse foi mais um episódio

Guys, this was another episode.

Desencaixes, eu aguardo vocês

Unpack, I’m waiting for you.

na próxima semana pra mais uma nova entrevista

next week for another new interview

Muito obrigada, tchau, tchau

Thank you very much, bye, bye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.