#E03 Entrevista com Sofia Manzano e João Coimbra: Inclusão das populações vulneráveis e redução da jornada de trabalho.

Descentraliza

Descentraliza

#E03 Entrevista com Sofia Manzano e João Coimbra: Inclusão das populações vulneráveis e redução da jornada de trabalho.

Descentraliza

Família, primeiramente eu queria deixar bem claro que eu não tô aqui pra representar o rap feminino não, certo?

Family, first of all, I want to make it clear that I'm not here to represent female rap, okay?

Muito menos o masculino, eu tô aqui pra representar o rap nacional

Much less the masculine, I'm here to represent national rap.

E eu peço que respeitem a minha identidade de gênero, demorou?

And I ask that you respect my gender identity, understood?

Ficou mais ou menos assim

It turned out something like this.

Além de ser estigmatizado, de haver um preconceito, uma transfobia violenta na nossa sociedade

In addition to being stigmatized, there is a prejudice, a violent transphobia in our society.

É um dos grupos que mais morre por preconceito

It is one of the groups that suffers the most deaths due to prejudice.

Também é um grupo que tem uma dificuldade imensa de acessar

It is also a group that has an immense difficulty in accessing.

O mínimo que a gente pode fazer

The least we can do.

O mínimo de cidadania

The minimum of citizenship

A gente tem que reorganizar a classe trabalhadora pra ela se apropriar destas lutas

We need to reorganize the working class so that it can take ownership of these struggles.

E encaminhar estas medidas

And send these measures.

Recurso público pra saúde, educação e assistência social

Public resources for health, education, and social assistance.

Tem que ser totalmente utilizado pelo Estado

It has to be fully utilized by the State.

E através de concursos públicos, com plano de carreira, com salário decente

And through public competitions, with a career plan, with a decent salary.

E jornada de trabalho reduzida

It is reduced work hours.

Não dá pra agradar gregos e troianos

You can't please both the Greeks and the Trojans.

Nós somos classes opostas

We are opposite classes.

Com interesses completamente opostos

With completely opposite interests.

Isso significa dizer também

This also means to say

Que a forma como eles explicam o funcionamento do Estado é falsa

That the way they explain how the state works is false.

Quando nós falamos uma jornada de 30 horas

When we talk about a journey of 30 hours

Tem que ser no máximo 6 horas por dia

It has to be a maximum of 6 hours per day.

Acho que não há futuro da humanidade

I don't think there is a future for humanity.

Futuro da sustentabilidade do planeta

Future of the planet's sustainability

Que não seja pela via comunista

That it not be through the communist way.

O capitalismo quer dizer que aqui é o reino da igualdade e da liberdade

Capitalism means that here is the realm of equality and freedom.

Mas é mentira

But it's a lie.

Porque na verdade aqui nós só podemos ser comuns, ser cidadãos, ser cidadãos

Because in reality here we can only be common, be citizens, be citizens.

Porque na verdade aqui nós só podemos ser comuns, ser cidadãos

Because in fact here we can only be common, be citizens.

Porque na verdade aqui nós só podemos ser cidadãos

Because in truth, here we can only be citizens.

E ser considerados iguais e livres se formos de um único padrão

And to be considered equal and free if we are of a single standard.

Sejam bem-vindos, bem-vindas e bem-vindes

Welcome everyone.

A mais um episódio do Decentraliza

To another episode of Decentraliza.

E esse é o terceiro e último episódio

And this is the third and final episode.

Que compõe a entrevista da Sofia Manzano

What makes up Sofia Manzano's interview

E do João Coimbra Souza

And from João Coimbra Souza.

No nosso podcast

In our podcast

Sempre lembrando que a ajuda de vocês é muito importante

Always remembering that your help is very important.

Aqui pro nosso podcast

Here for our podcast.

Então o nosso apoia-se tá na descrição

So our support is in the description.

Desse episódio

From this episode

E claro, compartilhando o nosso canal

And of course, sharing our channel.

Com seus amigos, no grupo da família

With your friends, in the family group

E com quem mais tiver interesse

And with anyone else who is interested.

Em entender um pouquinho mais

In understanding a little bit more

Sobre o cenário político que a gente tá vivendo

About the political scenario we are living in.

E principalmente sobre as demandas

And mainly about the demands.

Da nossa classe

From our class

A classe trabalhadora, nunca esquecendo

The working class, never forgetting

Então bora lá pra esse último episódio

So let's go for this last episode.

Da entrevista com a Sofia e com o João

From the interview with Sofia and João.

Então pegando o gancho das últimas colocações

So, taking the cue from the latest comments

Que você trouxe pra gente

What did you bring for us?

Como reflexão

As a reflection

A gente vai falar sobre a gente

We're going to talk about us.

E a gente vai falar sobre a gente

And we are going to talk about us.

A gente quer abordar um pouquinho

We want to touch on a little bit.

Da questão da saúde

Regarding health issues

E saúde não deveria ser algo assim

And health shouldn't be something like that.

Comercializar

To market.

Essa é uma das coisas que não se deveria

This is one of the things that should not be done.

Mercantilizar

To commodify

É a questão da saúde

It is a matter of health.

E aproveitando o gancho

And taking advantage of the hook.

Pra colocar uma pergunta

To ask a question.

Que a gente recebeu

That we received.

A respeito das pessoas

Regarding people.

Com deficiência

With disability

Você falou da política manicomial

You talked about manicomial policy.

Que é algo que

What is something that

É

It is

, com muita luta

, with a lot of struggle

Conseguiu se

You did it.

Se atacar

If it attacks

E de repente volta

And suddenly it returns.

Pra lembrar

To remember

A primeira coisa que ele fez

The first thing he did

Quando assumiu a presidência

When he assumed the presidency

Foi colocar a esposa

It was to put the wife.

Fazendo

Doing

Tradução de libras

Translation of sign language

Então você pensa, poxa, pelo menos nesse quesito

So you think, wow, at least in this regard.

Será que ele vai ser uma pessoa mais inclusiva

Will he be a more inclusive person?

Na questão

In the question

A gente não tinha essa esperança

We didn't have that hope.

Mas causou uma certa

But it caused a certain

Uma certa inclusão

A certain inclusion

Nessa interpretação

In this interpretation

Nesse sentido

In this sense

Pra algumas pessoas

For some people

E aconteceu na comunidade surda

And it happened in the deaf community.

Por exemplo

For example

De pessoas verem isso

Of people seeing this

Como uma certa

As a certain

Algo positivo

Something positive

E eles têm legitimidade

And they have legitimacy.

Pra achar isso

To find this

Então eu queria saber

So I wanted to know

Nesse sentido

In this sense

Quais são as medidas que você

What are the measures that you

Traz concretamente

Brings concretely.

Pra gente incluir

For us to include

As pessoas

The people

As pessoas com deficiência

People with disabilities

Tanto seja na educação

Whether in education

No mercado de trabalho

In the job market

Em outros aspectos

In other aspects

Que você considerar importante

What you consider important

Bom

Good

Com relação à questão da saúde em geral

Regarding the issue of health in general

Nós defendemos

We defend

Uma saúde

One health

Defendemos o SUS

We defend the SUS.

E defendemos a saúde 100% pública

And we advocate for 100% public health.

Enquanto isso

Meanwhile

Temos lutas imediatas

We have immediate struggles.

Importantíssimas

Very important.

Que devem ser levadas

That must be taken.

Já, pra agora

Already, for now.

A primeira questão

The first question

Diz respeito

It concerns.

Ao próprio dinheiro público

To public money itself

Aos recursos do Estado

To the resources of the State

Que deveriam ser

What they should be

Empregados numa saúde

Employed in healthcare

100% pública

100% public

E que são

And what are they?

Através de mecanismos

Through mechanisms

De terceirização

Of outsourcing

Alocados em instituições privadas

Allocated in private institutions

Vou dar um exemplo

I will give an example.

Hoje o SUS

Today the SUS

Ele atende

He answers.

As pessoas

The people

Elas são atendidas pelo SUS

They are served by the SUS.

Em hospitais beneficentes

In charitable hospitals

Em Santa Casas

In Holy Houses

Em hospitais filantrópicos

In philanthropic hospitals

Que são hospitais

What are hospitals?

Ou estruturas de saúde

Or health structures

De natureza privada

Of private nature

E que recebem recursos do SUS

And that receive resources from the SUS.

Por outro lado

On the other hand

Tem muitos estados

There are many states.

E municípios

And municipalities

Que constroem

That build

Os hospitais públicos

The public hospitals

E entregam esses hospitais públicos

And they deliver these public hospitals.

Ou qualquer tipo de

Or any type of

Aparato

Apparatus

De atendimento público

Public service

Entrega esses hospitais

Deliver these hospitals.

E entrega

And delivery

Para as chamadas

For the calls

OS ou OSCIP

OS or OSCIP

Que são organizações

What are organizations?

Privadas

Private

Teoricamente

Theoretically

Sem fins lucrativos

Non-profit

Que ficam responsáveis

That are responsible

Pela gestão

For the management

Destes equipamentos públicos

Of these public equipment

Nós somos totalmente

We are totally

Contrários

Opposites

A esse tipo

To this type

De relação

Of relationship

Entre

Between

O Estado

The State

E a iniciativa privada

And the private initiative

Seja ela

Be it her

OSCIP

OSCIP

OS

OS

Ou qualquer tipo

Or any type.

De terceirização

Of outsourcing

Inclusive

Inclusive

Como você disse

As you said

Que o nosso programa

May our program

É bem integrado

It is well integrated.

Uma das pautas

One of the agendas

Que levantamos

That we raise

Que vai

What's going on?

Tanto melhorar

So much to improve

O atendimento do SUS

The SUS service

Fazer com que o SUS

Make the SUS

Seja efetivamente público

Be effectively public

E também gerar emprego

And also generate jobs.

E emprego de qualidade

And quality employment.

É a pauta

It's the agenda.

De abertura

Opening

Ampla

Wide

De concursos públicos

Of public competitions

Para a saúde

For health

Para a educação

For education

E para a assistência social

And for social assistance

A educação

Education

Ela tem também

She also has.

Diversos

Various

Setores

Sectors

Da educação

From education

Que também

That too

São terceirizados

They are outsourced.

Tanto no ensino

Both in teaching

Universitário

University student

Quanto no ensino médio

How much in high school

Mas principalmente

But mainly

No ensino infantil

In early childhood education

Nas creches

In daycares

Muitas prefeituras

Many municipalities

Constroem as creches

They are building the daycare centers.

E entregam estas creches

And they deliver these daycares.

Para ONGs

For NGOs

Para organizações

For organizations

Não governamentais

Non-governmental

E a educação

And education

E o tipo de trabalho

And the type of work

Que é contratado

What is hired?

Por estas ONGs

By these NGOs

É um subcontrato de trabalho

It is a work subcontract.

As profissionais

The professionals

Os profissionais

The professionals

São super explorados

They are super exploited.

Muitas vezes

Often

Ficam responsáveis

They are made responsible.

Por uma quantidade enorme

For a huge amount

De crianças

Of children

Não dão conta

They can't handle it.

De fazer um trabalho adequado

To do an adequate job.

No ensino infantil

In early childhood education

Que é o mais importante

What is the most important?

De todo o processo

Of the entire process

De formação da pessoa

Of the person's formation

Se a gente não

If we don't

Tem um ensino

There is a teaching.

Na pré-escola

In preschool

Ou melhor

Or rather

Não é nem um ensino

It is not even a teaching.

É um ambiente

It is an environment.

Escolar

School-related

Na pré-escola

In preschool

Que seja adequado

Let it be appropriate.

Que seja com profissionais

Let it be with professionals.

Capacitados para aquilo

Equipped for that.

Com alta formação

With high education

Com salários bem pagos

With well-paid salaries.

Jornada de trabalho

Working hours

Reduzida

Reduced

E com poucos

And with few

Poucas crianças

Few children

Para serem atendidas

To be served

Na verdade

Actually

O que nós temos

What do we have?

São depósitos

They are deposits.

De crianças

Of children

As creches no Brasil

The daycare centers in Brazil

Elas se tornaram

They became

Depósitos de crianças

Children's deposits

As mães são obrigadas

Mothers are forced

A deixarem os seus filhos

Letting their children.

Porque precisam trabalhar

Because they need to work.

Porque a jornada de trabalho

Because the work journey

Também é extensa

It is also extensive.

Destas mães

Of these mothers

São obrigadas

They are obliged.

A procurarem as creches

Looking for the daycare centers

Que são públicas

What are public?

Mas são administradas

But they are managed.

Por ONGs

By NGOs

Ou por organizações sociais

Or by social organizations

Que não respeitam

That do not respect

Minimamente

Minimally

Condições dignas

Dignified conditions

De trabalho

Of work

Das suas profissionais

Of your professionals

Dos seus profissionais

Of your professionals

E aí as crianças

Hey there, kids.

Não conseguem ter

They can't have.

O adequado

The appropriate

Para ter uma formação

To have an education

Intelectual decente

Decent intellectual

Desde o primeiro momento

From the very first moment

Eu sempre digo

I always say

Observando muito

Observing a lot

As crianças bem pequenas

The very small children.

Que todos nós

That all of us

Nascemos cientistas

We are born scientists.

Porque qualquer bebê

Because any baby

Que começa a andar

That starts to walk.

Qualquer criancinha

Any little child

Tudo que ela pega

Everything she grabs.

Ela quer conhecer

She wants to meet.

Ela quer cheirar

She wants to smell.

Ela quer clamber

She wants to clamber.

Ela abre

She opens.

Ela desmonta

She disassembles.

É um processo de análise

It is an analysis process.

Quando a gente vai analisar

When are we going to analyze?

Uma coisa

One thing

A gente separa

We separate.

E faz uma análise

And makes an analysis.

Para ver o que é aquilo

To see what that is.

Só que

Just that

Esse potencial científico

This scientific potential

Que toda criança tem

That every child has.

Já desde o início

Right from the beginning

Vai sendo paulatinamente

It is happening gradually.

Destruído

Destroyed

Inclusive na escola

Including at school

Às vezes até principalmente

Sometimes even mainly.

Na escola

At school

Quando a criança

When the child

Ela quer saber de tudo

She wants to know everything.

Ela quer olhar tudo

She wants to look at everything.

Ela é arteira

She is crafty.

Ela é bagunceira

She is messy.

Ela é hiperativa

She is hyperactive.

Ela tem TDAH

She has ADHD.

Ela é medicada

She is medicated.

Então o que nós estamos fazendo

So what are we doing?

No sistema educacional brasileiro

In the Brazilian educational system

E eu acho que até em outras partes do mundo

And I think that even in other parts of the world

É provocando jovens e adultos

It is provoking young people and adults.

Com adoecimento mental

With mental illness

Desde a pré-infância

Since early childhood

Desde a pré-escola

Since preschool

Então a gente tem que pensar

So we have to think.

Um sistema educacional

An educational system

Que seja completamente diferente

May it be completely different.

Para começar esse processo

To start this process

Que é óbvio que esse processo

That it is obvious that this process

Como o João bem colocou

As João rightly pointed out

Sobre a questão da violência

Regarding the issue of violence

Também sobre a questão das drogas

Also about the issue of drugs

E outras questões

And other issues.

Como esse processo

How this process

Ele só pode se completar

He can only complete himself.

Numa outra sociedade emancipada

In another emancipated society

A gente tem que começar agora

We have to start now.

Com medidas emergenciais

With emergency measures

Que é recurso público

What is public funding?

Para saúde, educação e assistência social

For health, education, and social assistance.

Tem que ser totalmente utilizado

It has to be fully utilized.

Pelo Estado

For the State

E através de concursos públicos

And through public competitions.

Com plano de carreira

With a career plan

Com salário decente

With a decent salary.

E jornada de trabalho reduzida

It is reduced working hours.

Essa é a primeira questão

This is the first question.

Com relação especificamente

Specifically regarding

As questões

The questions

Tanto das pessoas com deficiência

Both of people with disabilities

Como para outros grupos populacionais

As for other population groups

Que sofrem barbaramente

They who suffer barbarically.

De forma terrível na nossa sociedade

In a terrible way in our society.

E eu vou falar aqui

And I will speak here.

Da população trans

From the trans population

Além de ser estigmatizado

Besides being stigmatized

De haver um preconceito

If there is a prejudice

Uma transfobia violenta na nossa sociedade

A violent transphobia in our society

É um dos grupos que mais

It is one of the groups that most

Morre

Dies

Por preconceito

Out of prejudice.

Por transfobia na nossa sociedade

For transphobia in our society

Também é um grupo

It is also a group.

Que tem uma dificuldade imensa

That has an immense difficulty.

De acessar

To access

O mínimo de cidadania

The minimum of citizenship

Tanto as pessoas com deficiência

Both people with disabilities

Quanto a população trans

As for the trans population

E grande parte da população

And a large part of the population

Negra no país

Black in the country

Ela não tem nem os direitos civis

She doesn't even have civil rights.

A cidadania

Citizenship

Colocar num programa emergencial

Put into an emergency program.

Determinadas demandas imediatas

Certain immediate demands

Que atrapalham

That interfere

E que atendam especificamente

And that they specifically address

Estes conjuntos populacionais

These population sets

Esses grupos populacionais

These population groups

Como por exemplo

As for example

Cotas de concursos públicos

Public competition quotas

Para a população com deficiência

For the population with disabilities

Já existem em alguns setores

They already exist in some sectors.

Esse tipo de cotas

This type of quotas

Mas precisa ser

But it needs to be.

Intensificada e estendida

Intensified and extended

Para os demais setores

For the other sectors.

Mas não só para as pessoas com deficiência

But not only for people with disabilities.

Também para a população trans

Also for the trans population

Que é uma população

What is a population?

Que tem alta formação

That has higher education.

Que tem uma capacidade

That has a capacity

De igual a qualquer um de nós

Equal to any one of us.

De estar inserido

To be included

Em todos os espaços

In all spaces

E que tem barrada a sua inserção

And what has blocked your inclusion.

Por um preconceito

Due to a prejudice.

E uma discriminação muito forte

It is a very strong discrimination.

Da nossa sociedade

From our society

E voltando à questão

And returning to the question

Da luta antimanicomial

From the anti-asylum struggle

É urgente

It's urgent.

Um movimento para acabar

A movement to end

Com as comunidades terapêuticas

With therapeutic communities

Porque as comunidades

Because the communities

Eu não gosto nem desse nome

I don't even like that name.

Porque comunidade parece uma coisa acolhedora

Because community seems like a welcoming thing.

Olha a propaganda enganosa

Look at the misleading advertisement.

As comunidades terapêuticas

Therapeutic communities

São verdadeiros manicômios

They are real asylums.

Que

What

Em alguns lugares

In some places

A gente não tem

We don't have.

Nem tanta informação

Not so much information.

Sobre isso, mas em alguns lugares

About this, but in some places.

Com exercício de

With exercise of

Tortura

Torture

Com relação

In relation to

A uma

To one

Usuários de droga

Drug users

Com relação

Regarding

A populações em situação de rua

To populations in a situation of homelessness

E com relação

And regarding

A população LGBT

The LGBT population

Que é recolhida

That is collected.

Digamos, né

Let's say, right?

Para estas comunidades terapêuticas

For these therapeutic communities

Como se elas tivessem que ser tratadas

As if they had to be treated.

Então é um enfrentamento

So it's a confrontation.

Difícil que nós temos que fazer

Difficult that we have to do.

Em diversas áreas, mas que temos que fazer

In several areas, but we have to do it.

Ao lado disso

Next to that

Estas são medidas

These are measures.

Emergenciais, imediatas

Emergencies, immediate.

Uma luta que a gente tem que fazer

A fight that we have to undertake.

A gente tem que travar

We have to lock it.

Hoje, agora, nesse instante

Today, now, at this moment

Mas ao lado disso

But alongside that

A gente tem que discutir também

We need to discuss that too.

Por que que todos esses

Why do all these

Diversos grupos populacionais

Several population groups

Tem que se unir

We have to unite.

Na luta pela emancipação humana

In the struggle for human emancipation.

Na luta pelo socialismo

In the struggle for socialism

E pelo comunismo

And for communism.

Por que?

Why?

É só no comunismo

It is only in communism.

Em que nós seremos

In what we will be

Substantivamente iguais

Substantively identical

Nas nossas diferenças

In our differences

O capitalismo

Capitalism

Quer dizer que aqui é o reino

That means this is the kingdom.

Da igualdade, da liberdade

Of equality, of freedom

Mas é mentira

But it's a lie.

Porque na verdade aqui nós só podemos

Because in truth, here we can only.

Ser considerados

To be considered

Iguais e livres

Equal and free

Se formos de um único padrão

If we go by a single standard

Qual é o padrão?

What is the pattern?

É o padrão branco

It is the white standard.

Homem, mas mulher também

Man, but also woman.

Mulher branca, homem branco

White woman, white man

Que

What

Não tenha deficiência

Don't have a deficiency.

Física

Physics

Ou mental

Either mental

Que seja cis

May it be cis.

Ou homem cis ou mulher cis

Either cis man or cis woman.

E que

And that

Tenha um determinado nível

Have a certain level.

De formação e comportamento

Of formation and behavior

Na sociedade

In society

Aí sim você é livre e igual

Then you are free and equal.

Pleno de direitos

Full of rights

Fora disso

Besides that.

Você nem é livre nem é igual

You are neither free nor equal.

Portanto, para ser

Therefore, to be

Substantivamente livre e igual

Substantively free and equal

Nós temos que viver numa sociedade

We have to live in a society.

Em que podemos

In what can we

Expressar na plenitude

Express in fullness

As nossas especificidades

Our specificities

As nossas diferenças

Our differences

E as nossas diferenças

And our differences.

Só poderão ser expressas

They can only be expressed.

Só poderão ser exercidas

They can only be exercised.

Na sua plenitude

In its fullness

Numa sociedade em que não haja

In a society where there is no

Classes sociais, em que não haja exploração

Social classes, in which there is no exploitation.

Portanto, no comunismo

Therefore, in communism

Então estas duas lutas

So these two fights

Elas têm que se complementar

They have to complement each other.

Nesse momento

At this moment

Que a gente está fazendo essa pré-campanha

That we are doing this pre-campaign.

Que ao mesmo tempo encaminha

That at the same time forwards.

Lutas progressistas

Progressive struggles

Que podem ajudar

That can help.

A reorganizar

To be reorganized

A classe trabalhadora

The working class

Nas suas mais diferentes especificidades

In its most different specificities.

E grupos

And groups

Que precisam

What they need

Avançar na luta

Advance in the fight

Mas o mais importante é que essa luta

But the most important thing is that this struggle

Seja organizada

Be organized.

Mas que ela não perca o horizonte

But may she not lose sight of the horizon.

De classe que ela precisa ter

What class she needs to have.

Porque não adianta nada

Because it is no use at all

A gente ter um presidente

Having a president.

Eu acredito que talvez

I believe that maybe

Para contentar a mulher

To please the woman.

Tem do lado de si

It has on its side.

Sempre uma pessoa fazendo gestos

Always a person making gestures.

Em libras

In pounds

Enquanto

While

Quando está numa live

When you're on a live stream

Fica fazendo piada

Keeps making jokes.

Porque eu acabei de ver ele fazendo piada

Because I just saw him making a joke.

Com a própria

With the own

Linguagem de sinais

Sign language

Que está colocada o tempo todo

That is placed all the time.

Nos seus vídeos e nas suas

In your videos and in your

Divulgações

Disclosures

Então, na verdade

So, actually

O que a gente precisa é enfrentar

What we need is to face it.

Na totalidade esses problemas

Overall, these problems

Eu queria saber também assim

I would also like to know like this.

Nessa questão tanto da saúde e da educação

In this matter of both health and education

Como se você

As if you

Pensa

Think

Eu entendi bem essa questão

I understood this issue well.

Dos hospitais que são

Of the hospitals that are

Entregues à iniciativa privada

Entrusted to the private sector

Mas se há um

But if there is one

Interesse de não haver

Interest in not having

Mais a participação

More the participation

Da iniciativa privada

From the private sector

Em qualquer camada da educação

In any layer of education

E da saúde

And about health.

E como isso é possível

And how is that possible?

Se isso é um decreto

If this is a decree

Se isso é uma medida provisória

If this is a provisional measure.

Como que funciona para estabelecer isso

How does it work to establish this?

Porque ao meu modo de ver

Because in my view

Ainda que você exclua ele

Even if you delete him.

Da participação

From participation

Pública

Public

Ele continua tendo uma influência

He continues to have an influence.

E um lobby muito grande

It's a very big lobby.

Impedindo que a população tenha o acesso pleno

Preventing the population from having full access.

A saúde e a educação

Health and education

Claro, são vários níveis de luta

Of course, there are several levels of struggle.

E de batalhas

And of battles

Em primeiro lugar, se a gente já conseguir alcançar

First of all, if we can already achieve

Que o

That the

SUS seja efetivamente

SUS should be effective.

100% público

100% public

Que os recursos públicos

That public resources

Sejam destinados a um concurso público

They are intended for a public competition.

A gente já avança bastante

We've already made a lot of progress.

Mas a nossa proposta

But our proposal

Que não é nenhuma proposta revolucionária

That is not any revolutionary proposal.

Mas uma proposta também

But a proposal also.

De luta da agora para agora

From fight now to now

É que a saúde seja

It is that health be.

100% pública em todas as instâncias

100% public at all levels

Que não haja mais

Let there be no more.

Hospitais privados, consultórios privados

Private hospitals, private clinics

Nada no setor privado

Nothing in the private sector.

E isso não é nada de comunismo

And this is nothing to do with communism.

Porque na Inglaterra é assim

Because in England, it is like this.

Não tem consultórios privados

There are no private offices.

Não tem hospitais privados

There are no private hospitals.

É tudo público

It's all public.

Na educação, da mesma forma

In education, in the same way.

Tem que ser público

It has to be public.

Ah, como fazer isso?

Ah, how to do that?

Através de desapropriações

Through expropriations

Da mesma forma que se faz reforma agrária

Just as agrarian reform is carried out.

Com a desapropriação das terras

With the expropriation of the lands

Se faz também a desapropriação

Expropriation is also carried out.

Dos hospitais, dos aparatos de saúde

From hospitals, from health equipment

Que são privados

What are private ones?

E também com uma luta

And also with a fight.

Por isso que é o seguinte

That's why it's the following.

Tudo isso que eu estou falando aqui

All of this that I am saying here.

Passa por um processo

Goes through a process.

Em que a gente tem que reorganizar

What do we need to reorganize?

A classe trabalhadora

The working class

Para ela se apropriar

For her to take ownership

Destas lutas

Of these struggles

E encaminhar estas medidas

And forward these measures.

Uma pessoa só

One person only.

Seja no Congresso

Be at the Congress

Ou na Presidência da República

Or in the Presidency of the Republic

Não vai fazer nada

You won't do anything.

Se não tiver junto de si

If you do not have it with you

Uma pressão da luta de classe

A pressure of class struggle

Suficiente para colocar isto em marcha

Enough to get this started.

Eu disse no começo

I said at the beginning.

Da nossa conversa

From our conversation

Ah, desculpa

Ah, sorry.

Eu não sei se eu já

I don't know if I already

Olha, me desculpa

Look, I'm sorry.

Você nem sabe em qual entrevista falou, né?

You don't even know which interview you talked in, do you?

Exatamente

Exactly

Eu não sei se eu falei nessa entrevista ou na outra

I don't know if I mentioned this in this interview or the other one.

Mas no Equador, agora

But in Ecuador, now

Eu falei no Equador?

Did I speak in Ecuador?

Foi, mas você falou isso na entrevista

It was, but you said that in the interview.

Que você estava no fórum

That you were at the forum.

Porque eu estava ouvindo também

Because I was listening too.

E até ia trazer essa questão

And I was even going to bring up this issue.

De que no Equador e na Bolívia, por exemplo

That in Ecuador and Bolivia, for example

Teve esse processo

There was this process.

Da classe trabalhadora

From the working class

E a população indígena

And the indigenous population

Se apropriar da sua luta

Take ownership of your struggle.

E daí sim

And then yes

Fazer um processo

To make a process.

Que, querendo ou não, foi revolucionário

That, wanting it or not, was revolutionary.

Pelo menos na Bolívia

At least in Bolivia.

O resultado disso

The result of this

Foi uma inclusão social e política

It was a social and political inclusion.

Da população indígena

Of the indigenous population

Que é majoritária

Which is majority.

E sempre foi tida como marginalizada no país

And it has always been considered marginalized in the country.

E teve essa ascensão

And there was this rise.

Então eu ia também

So I was going too.

Falar sobre isso

Talk about it.

Porque numa entrevista que você deu para a RedeTV

Because in an interview you gave to RedeTV

Você fala exatamente isso

You say exactly that.

Que quem vai resolver o problema

That who will solve the problem.

Não é o presidente que for eleito

It is not the president who is elected.

Você tem que conscientizar

You have to raise awareness.

A classe trabalhadora

The working class

Para ela se apropriar da luta

For her to take ownership of the struggle.

E através da educação também

And through education as well.

Desculpa

Sorry

É porque eu queria pegar um gancho

It's because I wanted to catch a hook.

No que você falou

In what you said

Sobre a universidade pública

About the public university

Não querendo te cortar, me desculpa

Not wanting to cut you off, I'm sorry.

Mas

But

Sobre a questão

About the issue

Das universidades

Of the universities

Eu queria saber a sua opinião

I wanted to know your opinion.

Sobre a estratégia

About the strategy

Com a qual eu já discuti

With whom I have already discussed.

Com alguns camaradas

With some comrades

Que é de se não tiver

What is it if you don't have it?

Condições de estatizar

Conditions for nationalization

100% as universidades

100% the universities

De expandir elas

To expand them

A ponto de que as universidades

To the point that the universities

Privadas não tenham

Privates do not have.

Demanda nem espaço

It demands neither space.

Eu, por exemplo, estudo

I, for example, study.

Na universidade privada

At the private university

Na PUC Goiás

At PUC Goiás

Porque eu não tenho condições de estudar na UFG

Because I do not have the means to study at UFG.

Que fica a três horas e meia

That is three and a half hours away.

Da minha casa

From my house

Vários outros colegas de escola

Several other schoolmates

Estudam na UFG

They study at UFG.

Estudam em unesquinas

They study at street corners.

Em universidades

In universities

Que sequer têm um respeito

That even have some respect

Pelo mercado

Through the market

É um diploma que não vale nada

It's a diploma that is worth nothing.

Hoje em dia

Nowadays

Abrem-se universidades com muita facilidade

Universities are opened with great ease.

E eu discuto isso

And I discuss this.

Com alguns colegas

With some colleagues

De que se fortalecendo

What is strengthening?

Abrindo mais campos

Opening more fields

De universidades públicas

From public universities

De UFGs

Of UFGs

De universidades federais

From federal universities

De universidades públicas

From public universities

De universidades estaduais

From state universities

E se enfraqueceria

And it would weaken.

O lobby privado

The private lobby

Desculpa cortar a sua fala, Sofia

Sorry to interrupt you, Sofia.

Porque eu precisava trazer esse ponto

Because I needed to bring up this point.

E gostaria de saber a sua opinião

And I would like to know your opinion.

Sobre se essa é a melhor estratégia

About whether this is the best strategy

Bom, então

Well, then.

Veja só

Look at this.

Eu estava dizendo que a gente precisa

I was saying that we need to

Trazer estas lutas

Bring these struggles

Digamos que são

Let's say it's

Antiegemônicas

Antigenic

Não são nem lutas

They are not even fights.

Socialistas no sentido forte

Socialists in the strong sense

Do termo

Of the term

Para que a classe trabalhadora

For the working class

Possa se apropriar desta luta

May you take ownership of this struggle.

Destas lutas

Of these struggles

E volte a se organizar

And start organizing again.

Até porque

Especially because

Tanto o processo de consciência de classe

Both the process of class consciousness

A conscientização da classe trabalhadora

The awareness of the working class.

Como da própria educação

As from education itself

Política da classe trabalhadora

Working class politics

Ela não se faz

She doesn't pretend.

De fora para dentro da classe

From outside to inside the classroom.

Ela se faz no próprio movimento

She creates herself in her own movement.

Da classe

From the class

Isso é muito interessante

This is very interesting.

Porque quando você

Because when you

Tem, por exemplo

There is, for example.

Uma greve

A strike

Numa empresa

In a company

Ou num setor

Or in a sector

Muitas pessoas que no cotidiano

Many people who in everyday life

Podiam ser consideradas

They could be considered.

As pessoas mais alienadas possíveis

The most alienated people possible.

Elas passam a se apropriar

They begin to appropriate.

Muito rapidamente

Very quickly

Do potencial que tem

Of the potential it has

Aquele movimento

That movement

Em transformar a sua própria vida

In transforming your own life

E transforma também sua consciência

And it also transforms your consciousness.

Então por isso que a luta é importante

So that's why the fight is important.

A organização é importante

Organization is important.

Porque é a partir da luta

Because it is from the struggle

E da organização

And of the organization

Que ocorre a educação política

What happens to political education

Que ocorre a consciência

What happens to consciousness

Então esses movimentos

So these movements

São importantes para a gente fazer

They are important for us to do.

Todo tipo de transformação mais profunda

All kinds of deeper transformation.

E construir o que nós chamamos

And to build what we call

De construção do poder popular

Of building popular power

Com relação especificamente

Specifically regarding

A essa questão das universidades

To this question of the universities

Eu acho que é muito mais fácil

I think it's much easier.

Do que até da questão da saúde

Even the issue of health.

Porque

Because

O grande problema

The big problem

Da expansão das universidades

On the expansion of universities

Privadas no Brasil

Private schools in Brazil

Por incrível que pareça

Incredibly enough

Ocorreu nos governos Lula

It occurred during the Lula administrations.

Porque até antes

Because even before

Começou nos governos

It started in the governments.

Do Fernando Henrique

From Fernando Henrique

Mas até o governo do Fernando Henrique

But until the government of Fernando Henrique

Ainda havia empecilhos

There were still obstacles.

Bem institucionais

Well institutional.

Bem duros

Very hard

Bem rígidos

Very strict

Para se montar

To be mounted

Por exemplo uma faculdade privada

For example, a private college.

No país

In the country

Eu sei

I know

Porque eu comecei o meu trabalho

Because I started my work.

Em universidades privadas

In private universities

Que eram muito antigas

That were very old.

Já tinham 40 anos em São Paulo

They had already been in São Paulo for 40 years.

E aí começaram a ocorrer

And then they started to occur.

Aqueles processos de avaliação

Those evaluation processes

Feita pelo INEP

Made by INEP

Pelo MEC

By the MEC

E as universidades tinham

And the universities had

Que se adequar

What fits

As exigências que o Ministério da Educação

The requirements that the Ministry of Education

Colocava naquele momento

I was putting it at that moment.

A partir da expansão

From the expansion

Do FIES

From FIES

E do PROUNI

And from PROUNI

Por parte do governo Lula

On the part of the Lula government

Houve um afrouxamento

There was a loosening.

Das regras

Of the rules

Para a instituição

For the institution

De universidades privadas

From private universities

Mas o afrouxamento

But the loosening

Foi de tal forma

It was in such a way.

De tal forma

In such a way

Que numa dessas universidades

That in one of those universities

Que eu trabalhava

That I worked.

Chegou uma época de avaliação

A time for assessment has arrived.

De um determinado curso

From a particular course.

E a diretora do curso

And the course director

Ela fez uma experiência

She did an experiment.

Ela abriu o portal do INEP

She opened the INEP portal.

E preencheu

And it filled.

O portal

The portal

Com qualquer coisa

With anything

Ela falou assim

She spoke like that.

Eu não vou nem ter o trabalho

I'm not even going to bother.

Vou preencher com qualquer coisa

I will fill it with anything.

E mesmo assim

And yet

O resultado deu positivo

The result came back positive.

Para o reconhecimento do curso

For the recognition of the course

Ou seja

In other words

Foi feito de tal forma

It was done in such a way.

Que hoje

That today

Para você ter o descredenciamento

For you to have the disqualification.

De uma faculdade

From a college

Ou de um curso

Or a course

Eu acho que tem que ter um

I think there has to be one.

Um terremoto

An earthquake

Um início

A beginning

Que caia em cima daquele curso

Let it fall on that course.

Então

So

Esse processo

This process

De avacalhação

Of mockery

Do ensino superior no Brasil

Higher education in Brazil

Com a abertura

With the opening

Para o capital

For the capital

Porque era proibido

Because it was forbidden.

No Brasil

In Brazil

Universidade

University

Ter fins lucrativos

To have profits.

É óbvio que elas tinham

It is obvious that they had.

Mas elas não podiam declarar

But they could not declare.

Que tinham fins lucrativos

That were profit-oriented.

E isso foi permitido

And that was allowed.

De tal forma que hoje

In such a way that today

Os grandes grupos

The large groups

Que controlam o ensino superior

That control higher education.

Privado no Brasil

Private in Brazil

Eles são todos cotados em bolsa

They are all publicly traded.

São geridos pelo capital financeiro

They are managed by financial capital.

Isso era proibido

That was forbidden.

Há 15 anos atrás

Fifteen years ago

Não é tanto tempo assim

It's not that much time.

Então

So

Modificar

Modify

O ensino superior

Higher education

É o mais fácil hoje

It's the easiest today.

No país

In the country

Não precisa ter nem

You don't need to have even

Grande movimentação

Great movement

Basta ter uma vontade política

It just takes political will.

Suficiente

Enough

E encaminhar processos

And forward processes

Que não precisam nem de legislação

That don't even need legislation.

Porque são processos burocráticos

Because they are bureaucratic processes.

Feitos dentro do inédito

Made within the unprecedented

E do MEC

And from the MEC

É isso

That's it.

Então não faz

So don't do it.

Quem não quer

Who doesn't want?

Ou porque não tem interesse

Or because there is no interest.

Em modificar isso

In modifying this

Com relação à expansão

Regarding the expansion

Do ensino superior

From higher education

Eu tenho pleno acordo com você

I fully agree with you.

Eu acho que tem que ter

I think there has to be.

Uma grande expansão

A great expansion

Do ensino superior

Of higher education

E tem um outro detalhe

And there is another detail.

As universidades federais

The federal universities

Elas se expandiram bastante

They have expanded quite a bit.

Durante esse período

During this period

Com o REUNE

With REUNE

Com poucas verbas

With limited funds

Com poucas estruturas

With few structures

E poucos concursos públicos

And few public competitions.

Tanto que hoje

So much so that today

Falta muito professor

Is there much left, teacher?

Falta muito profissional

There is a lack of professionalism.

Principalmente técnicos

Mainly technicians

E administrativos

And administrative

Nas universidades

In universities

Está tudo terceirizado

Everything is outsourced.

Mas além disso

But besides that

Tem uma outra coisa

There is one more thing.

Que a gente precisa denunciar

That we need to report.

Que é o seguinte

Which is the following

Os governos federais anteriores

The previous federal governments

Priorizaram

They prioritized.

A instauração

The establishment

De campos universitários federais

From federal university campuses.

E estaduais também

And state ones too.

Em lugares

In places

Onde tinha uma classe

Where there was a class

Média

Average

Significativa

Significant

E não onde tinha

And not where it was.

Classe operária

Working class

E isso você pode observar

And you can observe this.

Por exemplo

For example

No Vale do Aço

In the Steel Valley

Minas Gerais tem

Minas Gerais has

14 ou 15 universidades federais

14 or 15 federal universities

E tem duas ou três estaduais

And there are two or three state championships.

Não tem uma universidade

There is no university.

Federal

Federal

Pública

Public

No Vale do Aço

In the Steel Valley

Que é onde concentra

That is where it concentrates.

A maior parte

Most of it

Da população operária

Of the working population

Não tem universidade

There is no university.

Pública em Betim

Public in Betim

Onde concentra

Where it concentrates

A população operária

The working population

Não tem universidade

There is no university.

Pública no Vale do Paraíba

Public in the Paraíba Valley

Onde também se concentra

Where it is also concentrated.

Uma população operária

A working population

Então veja

So look

A não ser no ABC

Unless in ABC.

Que o Lula fez questão

That Lula insisted.

De criar a Universidade Federal do ABC

To create the Federal University of ABC

Porque lá é

Because there is

Um reduto político

A political stronghold

Do PT

From PT

Porque o PT surgiu de lá

Because the PT emerged from there.

Em todas as outras regiões

In all other regions

Majoritariamente operária

Majority working-class

Não foi

It wasn't.

Foram criadas

They were created.

Universidades federais

Federal universities

E as estaduais

And the state ones

Muito menos

Much less

Então também tem

So there is also.

Uma postura

A posture

Ideológica

Ideological

No sentido da expansão

In the direction of expansion.

Das universidades federais

From the federal universities

Que deve ser denunciada

That must be reported.

E deve ser cobrada

And it must be charged.

Para que a gente tenha

So that we have

O acesso

The access

Da classe trabalhadora

From the working class

Dos locais

From the places

Onde a classe trabalhadora

Where the working class

Se concentra

Focus.

No acesso

In the access

Às universidades

To the universities

Públicas

Public

Gratuitas

Free

E mais

And more

Eu quero

I want

Torcer

To twist

Para que

For what

Esta

This

PEC

PEC

Que tentou se aprovar

What tried to be approved

Agora

Now

De cobrança de mensalidade

About monthly fee collection

Nas universidades federais

In federal universities

Não seja

Don't be

Reapresentada

Re-presented

E

E

Eu não gosto nem de falar

I don't even like to talk.

Mas

But

Encampada

Encamped

Por um possível governo

For a possible government

Que se diz

What is said

Progressista

Progressive

Futuro

Future

E

And

Dizer que

To say that

Para

For

Financiar as universidades

Funding the universities

Tem que cobrar

You have to charge.

Dos ricos

Of the rich

E aí a gente sabe

And then we know.

Que é o processo

What is the process?

Completo de privatização

Complete privatization

Do ensino no Brasil

On education in Brazil

É isso

That's it.

Só para fechar assim

Just to finish it like this.

Eu acho que seria muito bacana

I think it would be really cool.

Eu gostaria muito de ouvir

I would really like to hear.

Porque

Because

Primeiramente

First of all

Quando a gente

When we

Lê o plano

Read the plan.

Eu não consigo imaginar

I can't imagine.

Uma pessoa que lê aquilo

A person who reads that.

E tem alguma crítica

And is there any criticism?

Um trabalhador

A worker

Que lê e fala

What reads and speaks

Cara, eu não quero isso

Dude, I don't want this.

Não tem como

There’s no way.

Alguém ler e dizer

Someone read and say

Que não quer

That does not want

O plano

The plan

E como o Eduardo

And like Eduardo

Também colocou

Also put.

Ele é muito bem amarrado

He is very well tied up.

Uma coisa na outra

One thing in another

Eu vejo como se fosse

I see it as if it were.

Um quebra-cabeça

A puzzle

Muito bem montado

Very well assembled

Onde uma peça

Where a piece

Está encaixada na outra

It is fitted into the other.

E ele se sustenta sozinho

And he supports himself alone.

Sabe

Do you know?

É claro que sempre

Of course, always.

A questão é

The question is

Como colocar isso em prática

How to put this into practice?

Depois enfrentando

After facing

Tudo que a gente vai enfrentar

Everything we are going to face.

Mas

But

Como também foi dito

As it was also said

Pelo João

For João

Enquanto a gente não está

While we are not there

No caminho e faz

On the way and makes

A gente não sabe

We don't know.

Como vai ser feito

How will it be done?

Então a gente tem

So we have

Uma mentalidade

A mindset

Ainda muito

Still very much

Voltada ao que está

Focused on what is.

Estabelecido

Established

E aquilo que é colocado

And that which is placed

Como até aqui

How so far

Vocês podem ir

You can go.

Daqui para lá não

From here to there, no.

E a gente não

And we don't

Pode mais aceitar

You can accept more.

E para fechar

And to close.

Que eu acho que é uma coisa

That I think is one thing.

Que pega qualquer

That catches anything.

Trabalhador hoje

Worker today

E seria a questão

And that would be the question.

Da jornada de horas

From the journey of hours

Que eu achei muito interessante

That I found very interesting.

Que você colocou lá

What you put there

E é muito difícil

And it's very difficult.

Alguém ter um argumento

Someone has an argument.

Que até os liberais

That even the liberals

Difícil falar de um argumento

It's hard to talk about an argument.

Que quebre

Let it break.

Porque

Because

Os próprios

The own ones

Países

Countries

Ditos

Sayings

E que se julgam

And who think they are

Desenvolvidos

Developed

Estão colocando isso

They are putting this.

Em prática

In practice

E o mundo

And the world

Já mudou

It has already changed.

E até aqui

And until here

Eu vi uma reportagem

I saw a report.

De uma fintech

From a fintech

Mineira

Minas Gerais resident (or simply "from Minas Gerais")

Que já está aplicando

That is already being applied.

Ao final de semana

At the end of the week

De três horas

Of three hours

Então até os caras

So see you later, guys.

Que são muito assim

What are very much like that.

Nossa

Our

Eu sou liberal

I am liberal.

Não sei o que

I don't know what.

Sou pop

I am pop.

Já aceita essa ideia

Already accept this idea.

Então qual seria

So what would it be?

A resistência

The resistance

Então

So

Só para complementar

Just to complement.

A pergunta

The question

Porque

Because

Numa das entrevistas

In one of the interviews

Que eu ouvi

What I heard

Da Sofia

From Sofia

Ela fala

She speaks.

Que isso é totalmente

That this is totally

Compatível com

Compatible with

O sistema capitalista

The capitalist system

Tanto que vem sendo

So much so that it has been

Aplicado

Applied

Em alguns países

In some countries

Already

E a gente

And we

Só que a impressão

Just that the impression

Que eu tenho no Brasil

What I have in Brazil

Dos exemplos

Of the examples

Que se tem

What is there

De algumas

Of some

Categorias

Categories

Que são contempladas

Which are contemplated

Por esse tipo

For this type

De benefício

Of benefit

De redução

Of reduction

De jornada

Of journey

De trabalho

Of work

São

They are

Alguns setores

Some sectors

De trabalhadores

Of workers

Classe média

Middle class

Muito específicos

Very specific

Quanto o

How much the

Operário

Worker

O trabalhador

The worker

De fábrica

From the factory

Não tem

There isn't any.

Acesso

Access

A esse tipo

To this type

De benefício

Of benefit

E foi

And it was

E foi muito

And it was very

Impactante

Impactful

Ouvir

Listen

Os liberais

The liberals

Discutindo isso

Discussing this

Quer dizer

It means.

Uma discussão

A discussion

Proposta

Proposal

Por uma

For a

Candidata

Candidate

Comunista

Communist

Então

So

Acabou

It’s over.

Como diz o Ian

As Ian says.

Da Soberana TV

From Sovereign TV

Acabou pautando

It ended up setting the agenda.

O debate

The debate

E não fica

And it doesn't stay.

Se defendendo

Defending oneself.

E explicando

And explaining

E respondendo

And responding

As críticas

The critics

Feitas ao comunismo

Made to communism

Se não

If not

Propondo um debate

Proposing a debate

E aí

What's up?

O que vocês vão fazer

What are you going to do?

Em relação a isso

In relation to that

É exatamente

It is exactly

Isso

That

Right?

É

It is

, de fato

, in fact

Right?

A jornada

The journey

De 30 horas

Of 30 hours

Ela já existe

She already exists.

Em algumas

In some

Categorias

Categories

No Brasil

In Brazil

E de fato

And in fact

São categorias

They are categories.

De classe média

Middle class

É

It is

Mas

But

Ontem mesmo

Just yesterday.

O senador

The senator

Paulo Paim

Paulo Paim

Do PT

From PT

Que é um senador

What is a senator?

Que eu respeito

That I respect.

Muito porque

Very much because

Ele sempre esteve

He has always been.

Na luta

In the fight

Pelo direito

For the right

Da classe

From the class

Trabalhadora

Worker

Dos trabalhadores

Of the workers

É

It is.

Conseguiu aprovar

Did you manage to approve?

No senado

In the Senate

A jornada

The journey

De 30 horas

Of 30 hours

Para os

For the

Trabalhadores

Workers

Da limpeza

Of the cleaning

Urbana

Urban

Os garis

The street cleaners

E mais

And more

Isso é uma coisa

That is one thing.

Que eu já tinha pensado

That I had already thought.

Há bastante tempo

A long time ago

Porque as fintechs

Because fintechs

E várias outras

And several others.

Empresas

Companies

Inclusive na Inglaterra

Including in England

Está se instituindo

It is being instituted.

A semana

The week

De quatro dias

Of four days

De trabalho

Of work

E o final de semana

And the weekend

De três dias

Of three days

Mas isso não resolve

But that doesn't solve it.

Quando nós falamos

When we speak

Uma jornada

A journey

De 30 horas

Of 30 hours

Tem que ser

It has to be.

No máximo

At most

Seis horas

Six o'clock

Por dia

Per day

Por que eu estou dizendo

Why am I saying this?

Que não resolve

That does not solve.

É lógico

It's logical.

Que ter um dia a mais

To have one more day.

De final de semana

On the weekend

É legal

It's cool.

Mas eu penso

But I think

Especialmente

Especially

Na juventude

In youth

Porque o Brasil

Because Brazil

Está se configurando

It is being configured.

Na curva demográfica

In the demographic curve.

Populacional

Population-based

Nós estamos

We are

No pico

At the peak

Da população

From the population

Entre 16

Between 16

E 27

And 27

E 28 anos

He is 28 years old.

Daqui para frente

From now on

Nas próximas décadas

In the coming decades

Essa população

This population

Vai envelhecer

Will grow old

Vai passando

It's going by.

Dez anos

Ten years

Vai indo lá para frente

Go ahead up there.

Ficando velha

Getting old

Só que não vai ter mais

It's just that there won't be any more.

Um montão de jovens

A bunch of young people

Porque está nascendo

Because it is being born.

Muito pouca criança

Very few children

A gente está com

We are with

Baixa taxa de natalidade

Low birth rate

O que significa?

What does it mean?

Nós estamos tendo

We are having

Talvez o último período

Perhaps the last period.

De aproveitar

To take advantage of.

Um momento

One moment

Em que a gente tem

In what do we have

Uma juventude

A youth

Que mal ou bem

Whether good or bad

Teve melhor qualificação

Had better qualification.

Do que a juventude anterior

Than the previous youth

Da geração anterior

From the previous generation.

Até por conta

Even because of that

Da expansão

From the expansion

Da universidade

From the university

Da expansão

From the expansion

Do ensino técnico

From technical education

Da expansão

From the expansion

Do ensino médio

From high school

Então a gente tem

So we have

Uma massa jovem

A young mass

Com melhor qualificação

With better qualification

Que pode contribuir

What can contribute

Não só

Not only

Para a sua própria existência

For your own existence

Digna

Worthy

Trabalhando

Working

E recebendo condições

And receiving conditions

De viver

Of living

Dignamente

Dignifiedly

Mas com a própria construção

But with the construction itself.

Da riqueza do país

Of the country's wealth

Como um todo

As a whole

E nós vamos jogar isso

And we are going to play this.

No lixo

In the trash

Por conta da reforma

Due to the renovation.

Trabalhista

Labor-related

E da degradação

And from degradation

Das condições de trabalho

Of working conditions

E da reforma previdenciária

And the pension reform.

Se a gente não fizer

If we don't do it

Com que esta juventude

With this youth

Se aproprie agora

Take ownership now.

Destas lutas

Of these struggles

De redução

Of reduction

Da jornada de trabalho

About the work journey

De revogação

Of revocation

Da reforma trabalhista

From the labor reform

De revogação

Of revocation

Da reforma da previdência

From the pension reform

De melhores condições

Of better conditions

Inclusive de continuar

Including continuing

Nos seus estudos

In your studies

E de se apropriar

And to appropriate it.

Da vida cultural

Of cultural life

Da vida fora

From life outside

O ambiente de trabalho

The work environment.

Nós vamos ter um problema

We are going to have a problem.

Muito sério

Very serious

Daqui a 20 anos

In 20 years.

Porque essa juventude

Because this youth

Vai estar já cansada

She will already be tired.

Porque ela foi

Because she went

Aqueles que conseguiram

Those who succeeded

Foram super explorados

They were heavily exploited.

Pelo regime de trabalho

By the work regime

Que está imposto hoje

What is imposed today

Nós vamos também ter

We are also going to have.

Um crescimento brutal

A brutal growth

Da política

Of politics

De extermínio da juventude

Of extermination of youth

Porque aqueles que não entram

Because those who do not enter

Não conseguem ser

They cannot be.

Se adequar a esse mercado

To adapt to this market.

De trabalho brutal

Of brutal work

Vai continuar sendo exterminado

Will continue to be exterminated.

Pela política de segurança pública

By the public security policy

E os que conseguirem chegar

And those who manage to arrive

A 50, 60 anos

At 50, 60 years old

Não terão aposentadoria

They will not have retirement.

Não terão condições

They will not have conditions.

De descansar na velhice

To rest in old age.

Por isso é urgente

Therefore, it is urgent.

A gente fazer um movimento

We make a movement.

Para que a juventude

For the youth

Se aproprie dessa luta

Take ownership of this struggle.

E por que eu falo

And why do I speak?

Que tem que ser 6 horas diária

It has to be 6 hours daily.

Pensando principalmente

Thinking mainly

Na juventude

In youth

Porque a juventude

Because youth

Seria muito mais tranquilo

It would be much calmer.

Você trabalha 6 horas

You work 6 hours.

E depois nas outras horas

And then in the other hours.

Você vai continuar seus estudos

You are going to continue your studies.

Você vai aproveitar

You will enjoy it.

Culturalmente a vida

Culturally, life

Você não vai adoecer

You won't get sick.

Mentalmente

Mentally

De ser super explorado

Of being super exploited.

As fintechs

As fintechs

Que estão fazendo

What are they doing?

Essa proposta de redução

This proposal for reduction

Na verdade é uma enganação

Actually, it's a deception.

Por que?

Why?

Eles falam

They speak.

Que é uma jornada de 4 dias

What is a 4-day journey?

Não reduzem a jornada

They do not reduce the workload.

Nestes 4 dias

In these 4 days

Portanto a pessoa

Therefore the person

Continua sendo

It continues to be.

Estafada

Exhausted

Continua sendo

It continues to be.

Sobrecarregada

Overwhelmed

Naqueles 4 dias

In those 4 days

E eu aposto

And I bet.

Que

What

Estes jovens

These young people

Que trabalham

That work

Nessas fintechs

In these fintechs

Nos outros dias

In the other days

Que teoricamente

That theoretically

Estão de fora

They are left out.

Estão o tempo todo

They are all the time.

Sendo questionado

Being questioned

Ah, deu problema aqui

Ah, there was a problem here.

Não sei o que

I don't know what.

Ah, resolve isso

Ah, solve that.

Porque eu tenho um filho

Because I have a son.

Que trabalha na computação

That works in computing

E ele me fala

And he tells me.

Mãe, os caras não param

Mom, the guys won't stop.

De me ligar o tempo todo

Of calling me all the time.

Eu não quero

I don't want.

Eu estou no meu horário de trabalho

I am on my work schedule.

Mas se eu não respondo

But if I don't respond

Eu perco o contrato

I lose the contract.

Porque ele é PJ

Because he is a legal entity.

Além de tudo

In addition to everything

Entendeu?

Did you understand?

Então

So

A gente tem que fazer

We have to do it.

Uma luta muito séria

A very serious fight.

Com os jovens

With the youth

Com as jovens

With the young women

Para que a gente possa

So that we can

Engrossar de forma bastante

To thicken quite a bit.

Significativa

Significant

Essa luta

This fight

E por isso

And that's why

Para concluir aqui

To conclude here

Eu quero dizer que

I want to say that

A nossa pré-candidatura

Our pre-candidacy

É uma pré-candidatura

It is a pre-candidacy.

Muito séria

Very serious

E a gente tem que

And we have to

Se nós tivermos

If we have

A possibilidade

The possibility

De ter uma votação expressiva

To have a significant vote

Isso significa

This means

Que tem muita gente

That there are many people.

Que está apoiando isso

What is supporting this

E isso é bom

And that is good.

Para indicar

To indicate

Para o futuro

For the future

Ou a futura

Or the future

Presidente

President

O que é que a gente quer

What do we want?

E como é que nós vamos faltar

And how are we going to miss?

A luta daqui para frente

The struggle from here on out.

E para quem vier dizer

And for those who come to say

Que todas essas propostas

May all these proposals

Que estão aí

What are you doing there?

No nosso programa emergencial

In our emergency program

Ah, mas isso

Ah, but that

É impossível de se fazer

It is impossible to do.

Eu digo o seguinte

I say the following.

Não é impossível de se fazer

It's not impossible to do.

Primeiro

First

Porque o Estado brasileiro

Because the Brazilian state

Tem muito dinheiro

There is a lot of money.

E o dinheiro não vai

And the money doesn't go.

Para o que deve

For what is necessary

Segundo lugar

Second place

O Brasil é um país

Brazil is a country.

Que produz muita riqueza

That produces a lot of wealth.

É o décimo país no mundo

It is the tenth country in the world.

Que mais produz riqueza

What produces wealth the most?

E a riqueza é super concentrada

And wealth is highly concentrated.

Então não precisa

So there's no need.

Inicialmente fazer

Initially do

Nenhuma revolução

No revolution.

Para a gente tocar

For us to play

Estas lutas

These fights

Basta a gente se organizar

We just need to organize ourselves.

Basta a gente assumir

We just need to take responsibility.

Essas bandeiras

These flags

Basta a gente assumir

We just have to take it on.

Essas pautas

These topics

E levar essas pautas

And take these agendas.

Adiante

Go ahead

Por isso que eu confio

That's why I trust.

Que a gente tem pouco mais

That we have a little more.

De 100, acho que 90 dias

Out of 100, I think 90 days.

Até as eleições

Until the elections

Eu confio que nesse período

I trust that during this period

A gente ainda possa

We can still

Colocar em marcha

Put into motion

Muitas lutas

Many fights

Principalmente, volto a falar

Mainly, I'm speaking again.

Principalmente para a juventude

Mainly for the youth.

Que vai

What's going on?

Levar uma transformação

Undergo a transformation.

Progressista no Brasil

Progressive in Brazil

Mas também

But also

Não posso deixar de dizer

I can't help but say.

Que a gente não pode

That we cannot

Parar por aí

Stop right there.

Estas lutas

These fights

Elas têm que se encaminhar

They have to move on.

Para um processo revolucionário

For a revolutionary process

Porque sem o processo revolucionário

Because without the revolutionary process

As lutas

The fights

Elas podem

They can.

Se a gente se acalma

If we calm down

Se a gente se contenta

If we are content

Com pouco

With little

Eu sempre falo

I always speak.

A luta de classes

The class struggle

Ela não para nunca

She never stops.

A classe dominante

The ruling class

Está batendo na gente

It's hitting us.

O tempo todo

All the time

A gente tem que voltar

We have to go back.

A bater na classe dominante

Beating on the dominant class

Nesse período

During this period

Mas se um dia a gente consegue

But if one day we succeed

A jornada de 30 horas

The 30-hour journey.

A gente consegue concurso público

We can pass a public exam.

A gente consegue uma educação

We can achieve an education.

100% pública e gratuita

100% public and free

E fala

And speaks

Está tudo bem?

Is everything alright?

Não quero mais nada

I don't want anything else.

Vai acontecer

It will happen.

O que já aconteceu no Brasil

What has already happened in Brazil

E em outros países desenvolvidos

And in other developed countries.

Que tinham direitos sociais

That they had social rights.

Tinham o chamado

They had the so-called

Estado de bem-estar social

Welfare state

E hoje está lá

And today it's there.

Com grande parte da sua população

With a large part of its population

Principalmente a juventude

Mainly the youth

Na miséria

In misery

Então

So

Não tem como

There's no way.

A gente parar a luta

We stop the fight.

Mas a gente tem que começar

But we have to start.

Essa luta agora

This fight now

O Lucas ia fazer um comentário

Lucas was going to make a comment.

Eu só queria

I just wanted

Além de agradecer muito

In addition to thanking very much.

A presença

The presence

Tanto do João

So much from João

Quanto da Sofia

How much of Sofia

Dizer que quando eu manifestei

To say that when I manifested

Lá no Twitter

There on Twitter.

E deu aquele bafafá

And there was that commotion.

Eu percebi duas reações

I noticed two reactions.

Uma que para mim

One that is for me.

Foi muito importante

It was very important.

O acolhimento

The reception

Da militância comunista

From communist militancy

Foi incrível

It was amazing.

Assim como as pessoas

Just like people.

Abraçaram

They embraced.

Vieram conversar

They came to talk.

Vieram

They came

Mostrar

Show

Olha

Look

Que são os coletivos

What are collectives?

A gente conversa

We'll talk.

Sobre isso

About that

Isso

That

Enfim

At last

Teve sim a desconfiança

There was indeed suspicion.

Da minha virada de chave

From my key turning.

Aparentemente muito abrupta

Apparently very abrupt

Que não foi

That was not.

Mas enfim

But anyway.

Daqui até explicar

From here to explain.

Mas

But

E a outra reação

And the other reaction

Que eu

That I

Percebi

I noticed.

Foi

It was.

Pessoas que

People who

Como eu

Like me

Que não

No way.

Tendem a votar

They tend to vote.

No Lula

No Lula

Por entender

For understanding

Que é a

What is the

Resposta mais pragmática

More pragmatic response.

A gente tem que vencer

We have to win.

Tem que derrotar

You have to defeat.

E enterrar o bolsonarismo

And bury bolsonarism.

E tal

And such

Se identificaram muito

They identified a lot.

Com essa inquietação

With this restlessness

Tipo

Type

Ok

Okay

Eu vou votar

I am going to vote.

Porque

Because

Eu acho que é a única saída

I think it's the only way out.

Que a gente tem agora

What do we have now

Mas eu queria estar discutindo

But I wanted to be discussing.

O projeto da Sofia

Sofia's project

Eu queria estar vendo

I wanted to be watching.

O projeto do Pericles

The project of Pericles

Quer dizer

It means

Eu queria estar discutindo isso

I would like to be discussing this.

Então assim

So like this

Se a gente queria estar discutindo isso

If we wanted to be discussing this

Vamos discutir isso

Let's discuss this.

E não esperar

And not wait

A eleição para discutir isso

The election to discuss this.

Vamos discutir agora

Let's discuss now.

Vamos discutir

Let's discuss.

Sobre eleger

About electing

Um legislativo

A legislature

Comprometido com essas mudanças

Committed to these changes.

Porque tudo bem

Because it's all right.

O Lula pode ganhar

Lula can win.

E a gente pode voltar

And we can go back.

A ter uma

Having a

Em algum nível

At some level

A social democracia

Social democracy

Implementada de novo

Reimplemented again

Conquistar alguns direitos

To conquer some rights

Recuperar alguns direitos

Regain some rights

E tal

And such

Mas quer dizer

But it means

A real mudança

A real change

Ela vai acontecer

It will happen.

Se a gente fizer

If we do

Essas mudanças estruturais

These structural changes

E elas estão muito mais

And they are much more.

Ligadas ao poder legislativo

Linked to the legislative power.

Do que ao poder executivo

Than to the executive power.

Então

So

Eu acho

I think

Que a gente não tem

That we don't have.

Que esperar

What to expect

Ano que vem

Next year

Para começar

To start

A discutir

Under discussion

A gente pode começar

We can start.

A discutir agora

Discussing now.

Independente

Independent

Em quem vai votar

Who are you going to vote for?

Independente

Independent

De quem vai ganhar

Who is going to win?

As eleições

The elections

Eu acho que

I think that.

Quanto mais cedo

The sooner.

A gente

We

Enquanto classe trabalhadora

As the working class

Porque como bem você falou

Because as you rightly said

Em outra entrevista

In another interview

A classe média

The middle class

Também é classe trabalhadora

It is also the working class.

Faz parte da mesma coisa

It's all part of the same thing.

A gente não

We don't.

Não somos coisas diferentes

We are not different things.

Então a gente

So we

Se entender

If you understand

Enquanto classe trabalhadora

As the working class.

Entender quais são

Understand what they are.

Os projetos

The projects

Que respondem

What do they respond?

As nossas demandas

Our demands

E lutar por eles

And fight for them

Então eu acho

So I think

Que para mim

That for me

Ficou essa lição

This lesson remained.

E agora a minha vontade

And now my will

De me aprofundar

To delve deeper.

Em toda

In all

Junto com a militância

Together with the activism

Aos poucos

Little by little

Eu sei que

I know that

Como o Lucas

Like Lucas

Sempre me diz

Always tell me

As coisas não

Things don't

Eu não vou descobrir

I will not find out.

A pólvora

The gunpowder

De um dia para o outro

From one day to the next.

Mas aos poucos

But little by little.

A gente vai vendo isso

We'll see about that.

E é como o João falou

And it's like João said.

Você vai lendo

You keep reading.

Lendo em si

Reading in oneself

Você vai vendo

You'll see.

E tipo

It's like

É tudo tão óbvio

It's all so obvious.

Como é que eu não

How do I not

Me dei conta disso antes

I realized this before.

E a gente está

And we are

Tão inserido

So embedded

Nessa realidade

In this reality

E nessa manipulação

And in this manipulation

A gente se sente manipulado

We feel manipulated.

Quando abre os olhos

When you open your eyes

E vê a realidade

And see the reality.

Então é isso

So that’s it.

Eu deixo para o Lucas

I leave it to Lucas.

E reforço

And reinforcement

O agradecimento

The acknowledgment

Foi uma aula

It was a class.

Aqui para a gente

Here for us

Eu que agradeço

I thank you.

Eu queria aproveitar

I wanted to take advantage.

A oportunidade

The opportunity

De estar aqui

To be here

Conversando com a Sofia

Talking with Sofia

E contar para ela

And tell her

A experiência

The experience

Que eu tive

That I had

Apresentando

Presenting

Para os meus colegas

To my colleagues

Essa proposta

This proposal

De 30 horas

Of 30 hours

Eu sou marceneiro

I am a carpenter.

Desde os 16 anos

Since the age of 16

Eu trabalhei aqui

I worked here.

No Mato Grosso

In Mato Grosso

Praticamente

Practically

É o que eu fiz

That's what I did.

A vida toda

A lifetime

Hoje eu sou autônomo

Today I am self-employed.

Eu sou um patrão

I am a boss.

De mim mesmo

Of myself

Com as 40 aspas

With the 40 quotes.

Eu tenho aqui no fundo

I have it here at the bottom.

Uma salinha

A little room

Onde eu tento sobreviver

Where I try to survive

Garantir meu sustento

Ensure my livelihood

Mas eu trabalhei

But I worked.

A vida toda

A whole life

Eu conheço

I know.

O trabalho até hoje

The work until today

E eu tenho

And I have

Um contato

A contact

Com a antiga fábrica

With the old factory

Onde eu trabalhava

Where I used to work

Onde eu tenho amigos

Where I have friends

Que eu trabalhei lá

That I worked there.

Há 10 anos

Ten years ago.

E quando

And when

Eu vi a sua proposta

I saw your proposal.

De 30 horas

Of 30 hours

Que eu fui ler

That I went to read

E fui debatendo

And I was debating.

Aqui no Twitter

Here on Twitter

E tal

And such

E eu achei assim

And I thought like this

Falei

I spoke.

Com o perdão da palavra

With all due respect.

Caralho

Damn

Sabe

Know

Porra

Damn.

Alguém

Someone

Tinha que falar isso

I had to say this.

Pelo amor de Deus

For the love of God

Alguém

Someone

Tinha que propor isso

I had to propose this.

E eu

And I

Gente

People

Porque, assim

Because, like this

Eu falei para a Eduarda mais cedo

I told Eduarda earlier.

Tem coisa que

There are things that

Antes de você entrar

Before you enter

Dentro de uma literatura

Within a literature

De um assunto com muita problema

About a topic with many issues.

Você se sente um louco

Do you feel like a crazy person?

Um doido

A crazy person

Porque você fala assim

Why do you talk like that?

Não, né?

No, right?

Aí você descobre

Then you find out.

Isso e fala

This is speech.

Não, eu não estou sozinho nessa luta

No, I am not alone in this fight.

Enfim, aí

Finally, there.

Eu dei até o exemplo

I even gave the example.

No comentário que eu fiz lá

In the comment I made there.

No primeiro dia que você apresentou a proposta

On the first day you presented the proposal.

De quando aconteceu a reforma trabalhista

Since when the labor reform took place

Praticamente

Practically

Deixaram de assinar nossas carteiras

They stopped signing our cards.

Ah, vocês são livres

Ah, you are free.

Para fazer seu horário

To make your schedule

Falei, beleza

I said, okay.

Meu filho tinha acabado de nascer

My son had just been born.

Falei, ótimo

I said, great.

Eu vou passar mais tempo com meu filho

I will spend more time with my son.

Então eu passei a trabalhar

So I started to work.

Das nove horas às quatro

From nine o'clock to four.

E eu produzia

And I produced

Que eu produzia das sete e meia às seis

That I produced from seven thirty to six.

Às vezes acontecia

Sometimes it happened.

Do eu trabalhar das sete e meia da manhã

I work from seven thirty in the morning.

Até às seis da tarde

Until six in the evening.

E ter que ficar enrolando

And having to keep stalling.

A partir das cinco horas

From five o'clock onwards

Só para cumprir horário

Just to fulfill the schedule.

Desperdiçando meu tempo

Wasting my time

Então eu passei

So I passed.

Eu falei, não

I said no.

Se eu posso fazer meu horário

If I can make my schedule.

Eu vou administrar isso

I will handle this.

Para passar mais tempo com meu filho

To spend more time with my son.

Que é recém-nascido

What is newborn

E produzir a mesma quantidade

And produce the same amount.

Outros colegas tomaram a mesma posição

Other colleagues took the same position.

E isso virou uma rotina

And that became a routine.

É o que eles chamam de empreita

It's what they call a "empreita."

E daí, o que aconteceu?

And so, what happened?

A gente foi demitido

We were fired.

Porque era um mau exemplo

Because it was a bad example.

A gente

We

Ah, vocês têm liberdade para fazer seu horário

Ah, you have the freedom to set your own schedule.

Só que essa liberdade é trabalhar depois do horário

It's just that this freedom is to work after hours.

Essa liberdade é trabalhar até às nove horas

This freedom is to work until nine o'clock.

Não é uma liberdade começar às nove

It's not a freedom to start at nine.

E terminar às quatro

And finish at four.

É uma liberdade de começar às sete e meia

It's a freedom to start at half past seven.

E terminar às nove

And finish at nine.

E daí, quando surgiu a sua proposta

So, when did your proposal come up?

Que eu fui comentar isso

That I went to comment on this.

Com meus ex-colegas de trabalho

With my former coworkers

No horário de almoço

During lunch hour

Eu dei uma passada lá

I stopped by there.

E a gente foi conversar

And we went to talk.

Eles falaram, não, não acredito

They said, no, I don't believe it.

Peguei o celular

I picked up the phone.

Mostrei

I showed.

Falou, não, não acredito

He said, no, I don't believe it.

Isso pode ser implementado

This can be implemented.

Qual é a chance disso ser implementado?

What is the chance of this being implemented?

Falei, é luta, parceiro

I said, it's a struggle, partner.

Ah, mas essa candidata eu nunca ouvi falar

Oh, but I've never heard of that candidate.

Eu falei, mas você concorda?

I spoke, but do you agree?

Você, tipo

You, like

Isso institucionalizado

This institutionalized.

Isso como lei

This as law

Onde o seu patrão não pode te mandar embora

Where your boss can't fire you.

Você apoia?

Do you support it?

Não, apoio, claro

No, support, of course.

Falei, pois é, então é luta

I said, well, then it’s a struggle.

Então é votar, é defender

So it's to vote, it’s to defend.

É espalhar isso

It is to spread this.

Não, mas eu não acredito

No, but I don't believe it.

Aí eu até entrei numa discussão

Then I even got into a discussion.

Falei, sim, parceiro, é o seguinte

I spoke, yes, buddy, here's the thing.

Os direitos que te tiraram alguns anos atrás

The rights that were taken from you a few years ago.

Aí, ó, férias remuneradas

There, look, paid vacation.

Décimo terceiro

Thirteenth

Nada disso foi presente de presidente nenhum

None of this was a gift from any president.

Isso foi luta de trabalhadores

This was a struggle of workers.

E demorou 70 anos para destruir

And it took 70 years to destroy.

Sabe?

You know?

Porque teve muita luta

Because there was a lot of struggle.

Teve muita...

There was a lot of...

Antes de virar lei

Before becoming law

Teve muita luta

There was a lot of struggle.

Teve muita disputa

There was a lot of competition.

Muita gente sangrou

Many people bled.

Para que você tivesse um décimo terceiro

So that you would have a thirteenth salary.

Para que você trabalhasse oito horas

For you to work eight hours

Para que uma mulher grávida

For a pregnant woman

Não precisasse trabalhar

Didn’t need to work.

Para que tivesse

So that you would have

Todos os direitos que foram retirados

All the rights that were taken away.

E só foram retirados

And they were only taken out.

Depois de 70 anos

After 70 years

Ou seja

In other words

Porque foi uma conquista dos trabalhadores

Because it was a victory for the workers.

Se a gente conseguir essa jornada de 30 horas agora

If we can achieve this 30-hour journey now.

De maneira popular

In a popular way

De maneira

In a way

Combativa

Combative

Se a gente lutar por isso

If we fight for it

Vai ser difícil tirar

It will be difficult to remove.

Da gente

From us

Independente de quem

Regardless of who

Passa a caneta e assina

Sign it with a pen.

Mas é óbvio que

But it is obvious that

Só foram retirados

Only were removed.

Esses direitos só foram retirados

These rights were only taken away.

Porque durante os governos petistas

Because during the PT governments

Houve um apassivamento da luta de classes

There was a pacification of the class struggle.

Da classe trabalhadora

From the working class

Uma desorganização da classe trabalhadora

A disorganization of the working class.

Uma despolitização da classe trabalhadora

A depoliticization of the working class.

Compraram a nossa revolta com migalhas

They bought our revolt with crumbs.

Eu gosto sempre de dizer isso

I always like to say that.

Então, assim, para concluir

So, therefore, to conclude

O meu comentário

My comment

Mesmo quem não simpatiza

Even those who don't sympathize.

Com o comunismo

With communism

Quem nunca ouviu falar do seu nome

Who has never heard of your name?

Adorou

Loved it.

Falou assim

Spoke like that.

Cara, eu vou pensar sobre isso

Dude, I'm going to think about it.

Porque, assim

Because, this way

Eu vou ter mais tempo

I will have more time.

Para ter um colega meu

To have a colleague of mine.

Que é evangélico

What is evangelical?

Ele falou assim

He said it like this.

Nossa, eu nunca mais vou me atrasar para o culto

Wow, I will never be late for the service again.

Eu deixei de estudar

I stopped studying.

Eu larguei o ensino médio

I dropped out of high school.

Porque eu sempre chegava na segunda aula

Because I always arrived in the second class.

Eu voltei a estudar com 26 anos

I went back to studying at 26 years old.

Eu trabalhava das sete e meia às cinco e meia

I worked from seven thirty to five thirty.

Pegava seis ônibus para ir trabalhar

I took six buses to go to work.

E eu sempre chegava na segunda aula

And I always arrived at the second class.

Muito cansado

Very tired

Então, eu larguei o segundo ano do ensino médio

So, I dropped out of the second year of high school.

Porque eu não tinha como

Because I had no way.

Eu só trabalhava

I only worked.

E daí eu voltei

And then I came back.

Tive que fazer tudo lá pelos 26 anos

I had to do everything around the age of 26.

Entrei na universidade aos 27

I entered university at 27.

Aí veio a pandemia, etc

Then the pandemic came, etc.

Isso é outra história

That's another story.

Mas, enfim

But, anyway

A jornada de seis horas

The six-hour journey.

Ela é uma coisa tão revolucionária

She is such a revolutionary thing.

Que eu acredito que ela transcende uma candidatura

I believe that it transcends a candidacy.

Ela vai ser pauta dos trabalhadores

She will be on the workers' agenda.

Independente de quem vai passar essa caneta

Regardless of who will pass this pen

Apesar de que a gente precisa sim lembrar

Although we do need to remember.

Quem é que levantou essa bandeira

Who raised that flag?

Da mesma forma que a gente faz com a CLT

In the same way we do with the CLT.

Lembrando que não foi nenhum presentinho do Vargas

Remembering that it wasn't a little gift from Vargas.

Que aquilo foi uma conquista dos comunistas

That it was an achievement of the communists.

Dos trabalhistas da esquerda como um todo

Of the leftist laborers as a whole

Não foi um presente do Vargas

It wasn't a gift from Vargas.

Mas isso transcende uma candidatura

But this transcends a candidacy.

É muito importante

It is very important.

Por isso que, assim

That's why, like this.

Eu queria só pontuar isso

I just wanted to point that out.

Foi muito bem recebida

She was very well received.

A minha mãe até tomou um susto

My mother even got a scare.

Falou

Spoke

Essa mulher está brincando com fogo

This woman is playing with fire.

E é isso

And that's it.

O camarada João levantou o dedinho

Comrade João raised his little finger.

Eu tenho certeza que ele quer dizer alguma coisa

I'm sure he wants to say something.

Eu encerro aqui o meu comentário

I conclude my comment here.

Algumas coisas

Some things

Mas em clima de...

But in the mood of...

Infelizmente, não é isso

Unfortunately, that's not it.

Infelizmente, despedida

Unfortunately, goodbye.

Porque a gente...

Because we...

Agradeço o espaço

I appreciate the space.

Agradecer o tempo de vocês

Thank you for your time.

Agradecer a nossa camarada Sofia

Thank our comrade Sofia.

Que está tocando tarefa

What task is being performed?

Que é uma tarefa importantíssima do PCP

What is a very important task of the PCP

Agradecendo muito a presença dela

Thanking her very much for being here.

Tive a sorte de conhecê-la

I was lucky to meet her.

Mês passado, almoçamos

Last month, we had lunch.

Foi ótimo

It was great.

Falar que nós estamos pontuando

Saying that we are scoring.

Projetos políticos concretos

Concrete political projects

E a gente não tem medo

And we are not afraid.

De falar de projetos políticos concretos

To talk about concrete political projects.

E entender que o nosso pragmatismo

And to understand that our pragmatism

Vem da força

It comes from strength.

Do trabalhador unido

Of the united worker

A nossa governabilidade

Our governance

Vem da confiança da classe trabalhadora

It comes from the confidence of the working class.

No nosso projeto

In our project

A gente não está aqui se iludindo

We're not here deluding ourselves.

De que a gente vai sentar

What are we going to sit on?

Para conversar com a Luísa

To talk to Luísa

Com o Magi

With the Magi

Com o Skaf

With Skaf

Com o Safra

With the Safra

E o que a gente vai fazer

And what are we going to do?

Vamos chegar

We will arrive.

Numa solução que agrada

In a solution that pleases.

Gregos e troianos

Greeks and Trojans

Porque a expressão

Because the expression

Gregos e troianos

Greeks and Trojans

Quer dizer exatamente

It means exactly.

Que não dá para agradar

That it's not possible to please.

Gregos e troianos

Greeks and Trojans

Nós somos classes opostas

We are opposite classes.

Com interesses completamente opostos

With completely opposing interests.

Isso significa dizer também

This also means to say

Que a forma como eles explicam

That the way they explain

O funcionamento do Estado

The functioning of the State

É falsa

It is false.

Essa ideia

This idea

De que o poderoso

Of what the powerful

Executivo faz X

Executive does X.

Mas o legislativo faz Y

But the legislature does Y.

Mas o judiciário faz Z

But the judiciary does Z.

É falsa

It is false.

É uma dança de cadeiras

It's a game of musical chairs.

Mas o Estado tem um projeto

But the State has a plan.

E esse projeto é ser

And this project is to be.

Um banco de negócios da burguesia

A business bank of the bourgeoisie

O Estado burguês serve a burguesia

The bourgeois state serves the bourgeoisie.

Os comunistas denunciam isso

The communists denounce this.

E dizem

And they say

Nossa tarefa é tomar o Estado

Our task is to take the State.

Essa tomada

This socket

A gente não está falando de eleição

We are not talking about election.

Essa eleição a gente está

This election we are

Buscando

Searching

Fazer a propaganda revolucionária

Make the revolutionary propaganda.

E nas nossas perspectivas eleitorais

And in our electoral prospects

Capturar esses espaços

Capture these spaces

Para continuar chamando a atenção

To continue attracting attention

Da população

From the population

De que o projeto político

What the political project

Só vai ser efetuado

It will only be carried out.

Com a população na rua

With the population on the street

Com a construção do poder popular

With the construction of popular power.

E com a derrota

And with the defeat

Completa

Complete

Dos nossos inimigos

From our enemies

Nesse projeto

In this project

Os comunistas se defendem

The communists defend themselves.

Verdadeiramente pragmáticos

Truly pragmatic

E não derrotistas

And not defeatists.

Frente às perspectivas

In the face of the prospects

Eleitorais e eleitoreiras

Electoral and election-related

Que estrifam

What do they argue about?

A força política

The political force

Da nossa classe

From our class

Trabalhadora

Worker

E eu queria dizer assim

And I wanted to say it this way.

Até uma coisa que eu estava conversando com o Eduardo

Even a thing that I was talking about with Eduardo.

Sobre tudo que está estabelecido no mundo

About everything that is established in the world.

O capitalismo principalmente

Capitalism primarily

Que é muito difícil

That is very difficult.

Eu acredito mesmo que não há saída

I truly believe there is no way out.

Seja pela revolução

Be it for the revolution

Ainda que antes eu não me identificasse

Although I didn't identify myself before.

Tão plenamente como comunista

As fully as a communist

Tem apenas dois anos que eu comprei meu manifesto comunista

It has only been two years since I bought my communist manifesto.

E estou lendo muito aos poucos

And I am reading a little bit at a time.

Porque minha vida virou uma bagunça

Because my life has turned into a mess.

E eu falei para ela uma vez

And I told her once.

Que eu não acredito que seja possível ganhar no jogo

I don't believe it's possible to win in the game.

Que eles inventaram

What they invented

Então eu acho que é irremediável

So I guess it's irreparable.

E impossível que não haja uma revolução

It is impossible that there is not a revolution.

Para que nós possamos mudar de fato

So that we can truly change.

Toda a estrutura

The whole structure

E eu confio muito

And I trust a lot.

No...

No...

Na...

In...

Na candidatura

In the application

Eu acho que o que a Sofia está fazendo

I think that what Sofia is doing

É fantástico

It's fantastic.

O fato dela

The fact that she

Ter esse modo de falar

To have that way of speaking.

Essa clareza nas ideias

This clarity in ideas

E demonstrar de maneira tão prática

And to demonstrate in such a practical way.

Isso é muito valioso para o debate

This is very valuable for the debate.

Porque isso está elevando muito o nível

Because this is raising the level a lot.

Muito além do que os três que se postulam

Far beyond what the three who are running for the position propose.

E que estão lá em cima

And that are up there.

Sabe?

Do you know?

Acho que há uma troca de farpa muito grande

I think there's a lot of banter going on.

Entre eles

Among them

E pouca discussão de projetos e ideias reais

And little discussion of real projects and ideas.

Então...

So...

Agradeço muito a sua candidatura

I really appreciate your application.

Eu acho que o futuro é comunista

I think the future is communist.

O futuro do mundo é comunista

The future of the world is communist.

Eu acho que é impossível

I think it's impossible.

Foi uma das primeiras conversas que eu tive com a Eduarda

It was one of the first conversations I had with Eduarda.

Eu falei isso

I said that.

Acho que não há futuro da humanidade

I don't think there is a future for humanity.

Futuro da sustentabilidade do planeta

Future of the planet's sustainability

Que não seja pela via comunista

Not through the communist way.

E...

And...

Agradecer a presença de vocês dois

Thank you for your presence, both of you.

Ao Lucas, a Eduarda

To Lucas, to Eduarda

Por conseguir esse espaço aqui

For being able to get this space here.

Trazer vocês para cá

Bring you all here.

Aproveitar o...

Make the most of the...

Os segundos que ficam

The seconds that remain

O Henrique falou que o futuro

Henrique said that the future

Não pode não ser comunista

You cannot not be a communist.

E tanto é que...

And so it is that...

Também lembrando de outra entrevista da Sofia

Also remembering another interview with Sofia.

Os milionários ficaram tão milionários

The millionaires became so millionaires.

E destruíram o planeta

And they destroyed the planet.

E agora eles estão procurando outro planeta para viver, né?

And now they are looking for another planet to live on, right?

Então, tipo, é o...

So, like, it's the...

É a prova viva de que o capitalismo não dá certo, gente

It's the living proof that capitalism doesn't work, people.

Dá certo para 1% da população

It works for 1% of the population.

Nem para eles

Not even for them.

Se tivesse certo para eles, eles não teriam fugido

If it had been right for them, they wouldn't have run away.

Não dá certo para eles

It doesn't work for them.

É isso, gente

That's it, folks.

Muito obrigada

Thank you very much.

Muito obrigada por essa conversa

Thank you very much for this conversation.

Foi maravilhosa

It was wonderful.

Foi uma honra

It was an honor.

Obrigada, gente

Thank you, everyone.

Tchau, gente

Bye, everyone.

Tchau

Bye

Um beijo

A kiss

Obrigado por tudo

Thank you for everything.

Vocês são incríveis

You are amazing.

Obrigada, gente

Thank you, everyone.

Obrigada

Thank you

Obrigada, gente

Thank you, everyone.

Obrigada, Adam

Thank you, Adam.

Obrigada, gente

Thank you, guys.

Por estar aqui

For being here

Obrigada Senior

Thank you, Senior.

Obrigada,particul manifold

Thank you, manifold particle.

Temorg causa

Temorg causes

Obrigada, rapaziada

Thank you, guys.

Obrigada,louca

Thank you, crazy.

Obrigada, gente

Thank you, everyone.

Obrigada.

Thank you.

Legenda Adriana Zanotto

Caption Adriana Zanotto

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.