#E03 Entrevista com Sofia Manzano e João Coimbra: Inclusão das populações vulneráveis e redução da jornada de trabalho.
Descentraliza
Descentraliza
#E03 Entrevista com Sofia Manzano e João Coimbra: Inclusão das populações vulneráveis e redução da jornada de trabalho.
Família, primeiramente eu queria deixar bem claro que eu não tô aqui pra representar o rap feminino não, certo?
Family, first of all, I want to make it clear that I'm not here to represent female rap, okay?
Muito menos o masculino, eu tô aqui pra representar o rap nacional
Much less the masculine, I'm here to represent national rap.
E eu peço que respeitem a minha identidade de gênero, demorou?
And I ask that you respect my gender identity, understood?
Ficou mais ou menos assim
It turned out something like this.
Além de ser estigmatizado, de haver um preconceito, uma transfobia violenta na nossa sociedade
In addition to being stigmatized, there is a prejudice, a violent transphobia in our society.
É um dos grupos que mais morre por preconceito
It is one of the groups that suffers the most deaths due to prejudice.
Também é um grupo que tem uma dificuldade imensa de acessar
It is also a group that has an immense difficulty in accessing.
O mínimo que a gente pode fazer
The least we can do.
O mínimo de cidadania
The minimum of citizenship
A gente tem que reorganizar a classe trabalhadora pra ela se apropriar destas lutas
We need to reorganize the working class so that it can take ownership of these struggles.
E encaminhar estas medidas
And send these measures.
Recurso público pra saúde, educação e assistência social
Public resources for health, education, and social assistance.
Tem que ser totalmente utilizado pelo Estado
It has to be fully utilized by the State.
E através de concursos públicos, com plano de carreira, com salário decente
And through public competitions, with a career plan, with a decent salary.
E jornada de trabalho reduzida
It is reduced work hours.
Não dá pra agradar gregos e troianos
You can't please both the Greeks and the Trojans.
Nós somos classes opostas
We are opposite classes.
Com interesses completamente opostos
With completely opposite interests.
Isso significa dizer também
This also means to say
Que a forma como eles explicam o funcionamento do Estado é falsa
That the way they explain how the state works is false.
Quando nós falamos uma jornada de 30 horas
When we talk about a journey of 30 hours
Tem que ser no máximo 6 horas por dia
It has to be a maximum of 6 hours per day.
Acho que não há futuro da humanidade
I don't think there is a future for humanity.
Futuro da sustentabilidade do planeta
Future of the planet's sustainability
Que não seja pela via comunista
That it not be through the communist way.
O capitalismo quer dizer que aqui é o reino da igualdade e da liberdade
Capitalism means that here is the realm of equality and freedom.
Mas é mentira
But it's a lie.
Porque na verdade aqui nós só podemos ser comuns, ser cidadãos, ser cidadãos
Because in reality here we can only be common, be citizens, be citizens.
Porque na verdade aqui nós só podemos ser comuns, ser cidadãos
Because in fact here we can only be common, be citizens.
Porque na verdade aqui nós só podemos ser cidadãos
Because in truth, here we can only be citizens.
E ser considerados iguais e livres se formos de um único padrão
And to be considered equal and free if we are of a single standard.
Sejam bem-vindos, bem-vindas e bem-vindes
Welcome everyone.
A mais um episódio do Decentraliza
To another episode of Decentraliza.
E esse é o terceiro e último episódio
And this is the third and final episode.
Que compõe a entrevista da Sofia Manzano
What makes up Sofia Manzano's interview
E do João Coimbra Souza
And from João Coimbra Souza.
No nosso podcast
In our podcast
Sempre lembrando que a ajuda de vocês é muito importante
Always remembering that your help is very important.
Aqui pro nosso podcast
Here for our podcast.
Então o nosso apoia-se tá na descrição
So our support is in the description.
Desse episódio
From this episode
E claro, compartilhando o nosso canal
And of course, sharing our channel.
Com seus amigos, no grupo da família
With your friends, in the family group
E com quem mais tiver interesse
And with anyone else who is interested.
Em entender um pouquinho mais
In understanding a little bit more
Sobre o cenário político que a gente tá vivendo
About the political scenario we are living in.
E principalmente sobre as demandas
And mainly about the demands.
Da nossa classe
From our class
A classe trabalhadora, nunca esquecendo
The working class, never forgetting
Então bora lá pra esse último episódio
So let's go for this last episode.
Da entrevista com a Sofia e com o João
From the interview with Sofia and João.
Então pegando o gancho das últimas colocações
So, taking the cue from the latest comments
Que você trouxe pra gente
What did you bring for us?
Como reflexão
As a reflection
A gente vai falar sobre a gente
We're going to talk about us.
E a gente vai falar sobre a gente
And we are going to talk about us.
A gente quer abordar um pouquinho
We want to touch on a little bit.
Da questão da saúde
Regarding health issues
E saúde não deveria ser algo assim
And health shouldn't be something like that.
Comercializar
To market.
Essa é uma das coisas que não se deveria
This is one of the things that should not be done.
Mercantilizar
To commodify
É a questão da saúde
It is a matter of health.
E aproveitando o gancho
And taking advantage of the hook.
Pra colocar uma pergunta
To ask a question.
Que a gente recebeu
That we received.
A respeito das pessoas
Regarding people.
Com deficiência
With disability
Você falou da política manicomial
You talked about manicomial policy.
Que é algo que
What is something that
É
It is
, com muita luta
, with a lot of struggle
Conseguiu se
You did it.
Se atacar
If it attacks
E de repente volta
And suddenly it returns.
Pra lembrar
To remember
A primeira coisa que ele fez
The first thing he did
Quando assumiu a presidência
When he assumed the presidency
Foi colocar a esposa
It was to put the wife.
Fazendo
Doing
Tradução de libras
Translation of sign language
Então você pensa, poxa, pelo menos nesse quesito
So you think, wow, at least in this regard.
Será que ele vai ser uma pessoa mais inclusiva
Will he be a more inclusive person?
Na questão
In the question
A gente não tinha essa esperança
We didn't have that hope.
Mas causou uma certa
But it caused a certain
Uma certa inclusão
A certain inclusion
Nessa interpretação
In this interpretation
Nesse sentido
In this sense
Pra algumas pessoas
For some people
E aconteceu na comunidade surda
And it happened in the deaf community.
Por exemplo
For example
De pessoas verem isso
Of people seeing this
Como uma certa
As a certain
Algo positivo
Something positive
E eles têm legitimidade
And they have legitimacy.
Pra achar isso
To find this
Então eu queria saber
So I wanted to know
Nesse sentido
In this sense
Quais são as medidas que você
What are the measures that you
Traz concretamente
Brings concretely.
Pra gente incluir
For us to include
As pessoas
The people
As pessoas com deficiência
People with disabilities
Tanto seja na educação
Whether in education
No mercado de trabalho
In the job market
Em outros aspectos
In other aspects
Que você considerar importante
What you consider important
Bom
Good
Com relação à questão da saúde em geral
Regarding the issue of health in general
Nós defendemos
We defend
Uma saúde
One health
Defendemos o SUS
We defend the SUS.
E defendemos a saúde 100% pública
And we advocate for 100% public health.
Enquanto isso
Meanwhile
Temos lutas imediatas
We have immediate struggles.
Importantíssimas
Very important.
Que devem ser levadas
That must be taken.
Já, pra agora
Already, for now.
A primeira questão
The first question
Diz respeito
It concerns.
Ao próprio dinheiro público
To public money itself
Aos recursos do Estado
To the resources of the State
Que deveriam ser
What they should be
Empregados numa saúde
Employed in healthcare
100% pública
100% public
E que são
And what are they?
Através de mecanismos
Through mechanisms
De terceirização
Of outsourcing
Alocados em instituições privadas
Allocated in private institutions
Vou dar um exemplo
I will give an example.
Hoje o SUS
Today the SUS
Ele atende
He answers.
As pessoas
The people
Elas são atendidas pelo SUS
They are served by the SUS.
Em hospitais beneficentes
In charitable hospitals
Em Santa Casas
In Holy Houses
Em hospitais filantrópicos
In philanthropic hospitals
Que são hospitais
What are hospitals?
Ou estruturas de saúde
Or health structures
De natureza privada
Of private nature
E que recebem recursos do SUS
And that receive resources from the SUS.
Por outro lado
On the other hand
Tem muitos estados
There are many states.
E municípios
And municipalities
Que constroem
That build
Os hospitais públicos
The public hospitals
E entregam esses hospitais públicos
And they deliver these public hospitals.
Ou qualquer tipo de
Or any type of
Aparato
Apparatus
De atendimento público
Public service
Entrega esses hospitais
Deliver these hospitals.
E entrega
And delivery
Para as chamadas
For the calls
OS ou OSCIP
OS or OSCIP
Que são organizações
What are organizations?
Privadas
Private
Teoricamente
Theoretically
Sem fins lucrativos
Non-profit
Que ficam responsáveis
That are responsible
Pela gestão
For the management
Destes equipamentos públicos
Of these public equipment
Nós somos totalmente
We are totally
Contrários
Opposites
A esse tipo
To this type
De relação
Of relationship
Entre
Between
O Estado
The State
E a iniciativa privada
And the private initiative
Seja ela
Be it her
OSCIP
OSCIP
OS
OS
Ou qualquer tipo
Or any type.
De terceirização
Of outsourcing
Inclusive
Inclusive
Como você disse
As you said
Que o nosso programa
May our program
É bem integrado
It is well integrated.
Uma das pautas
One of the agendas
Que levantamos
That we raise
Que vai
What's going on?
Tanto melhorar
So much to improve
O atendimento do SUS
The SUS service
Fazer com que o SUS
Make the SUS
Seja efetivamente público
Be effectively public
E também gerar emprego
And also generate jobs.
E emprego de qualidade
And quality employment.
É a pauta
It's the agenda.
De abertura
Opening
Ampla
Wide
De concursos públicos
Of public competitions
Para a saúde
For health
Para a educação
For education
E para a assistência social
And for social assistance
A educação
Education
Ela tem também
She also has.
Diversos
Various
Setores
Sectors
Da educação
From education
Que também
That too
São terceirizados
They are outsourced.
Tanto no ensino
Both in teaching
Universitário
University student
Quanto no ensino médio
How much in high school
Mas principalmente
But mainly
No ensino infantil
In early childhood education
Nas creches
In daycares
Muitas prefeituras
Many municipalities
Constroem as creches
They are building the daycare centers.
E entregam estas creches
And they deliver these daycares.
Para ONGs
For NGOs
Para organizações
For organizations
Não governamentais
Non-governmental
E a educação
And education
E o tipo de trabalho
And the type of work
Que é contratado
What is hired?
Por estas ONGs
By these NGOs
É um subcontrato de trabalho
It is a work subcontract.
As profissionais
The professionals
Os profissionais
The professionals
São super explorados
They are super exploited.
Muitas vezes
Often
Ficam responsáveis
They are made responsible.
Por uma quantidade enorme
For a huge amount
De crianças
Of children
Não dão conta
They can't handle it.
De fazer um trabalho adequado
To do an adequate job.
No ensino infantil
In early childhood education
Que é o mais importante
What is the most important?
De todo o processo
Of the entire process
De formação da pessoa
Of the person's formation
Se a gente não
If we don't
Tem um ensino
There is a teaching.
Na pré-escola
In preschool
Ou melhor
Or rather
Não é nem um ensino
It is not even a teaching.
É um ambiente
It is an environment.
Escolar
School-related
Na pré-escola
In preschool
Que seja adequado
Let it be appropriate.
Que seja com profissionais
Let it be with professionals.
Capacitados para aquilo
Equipped for that.
Com alta formação
With high education
Com salários bem pagos
With well-paid salaries.
Jornada de trabalho
Working hours
Reduzida
Reduced
E com poucos
And with few
Poucas crianças
Few children
Para serem atendidas
To be served
Na verdade
Actually
O que nós temos
What do we have?
São depósitos
They are deposits.
De crianças
Of children
As creches no Brasil
The daycare centers in Brazil
Elas se tornaram
They became
Depósitos de crianças
Children's deposits
As mães são obrigadas
Mothers are forced
A deixarem os seus filhos
Letting their children.
Porque precisam trabalhar
Because they need to work.
Porque a jornada de trabalho
Because the work journey
Também é extensa
It is also extensive.
Destas mães
Of these mothers
São obrigadas
They are obliged.
A procurarem as creches
Looking for the daycare centers
Que são públicas
What are public?
Mas são administradas
But they are managed.
Por ONGs
By NGOs
Ou por organizações sociais
Or by social organizations
Que não respeitam
That do not respect
Minimamente
Minimally
Condições dignas
Dignified conditions
De trabalho
Of work
Das suas profissionais
Of your professionals
Dos seus profissionais
Of your professionals
E aí as crianças
Hey there, kids.
Não conseguem ter
They can't have.
O adequado
The appropriate
Para ter uma formação
To have an education
Intelectual decente
Decent intellectual
Desde o primeiro momento
From the very first moment
Eu sempre digo
I always say
Observando muito
Observing a lot
As crianças bem pequenas
The very small children.
Que todos nós
That all of us
Nascemos cientistas
We are born scientists.
Porque qualquer bebê
Because any baby
Que começa a andar
That starts to walk.
Qualquer criancinha
Any little child
Tudo que ela pega
Everything she grabs.
Ela quer conhecer
She wants to meet.
Ela quer cheirar
She wants to smell.
Ela quer clamber
She wants to clamber.
Ela abre
She opens.
Ela desmonta
She disassembles.
É um processo de análise
It is an analysis process.
Quando a gente vai analisar
When are we going to analyze?
Uma coisa
One thing
A gente separa
We separate.
E faz uma análise
And makes an analysis.
Para ver o que é aquilo
To see what that is.
Só que
Just that
Esse potencial científico
This scientific potential
Que toda criança tem
That every child has.
Já desde o início
Right from the beginning
Vai sendo paulatinamente
It is happening gradually.
Destruído
Destroyed
Inclusive na escola
Including at school
Às vezes até principalmente
Sometimes even mainly.
Na escola
At school
Quando a criança
When the child
Ela quer saber de tudo
She wants to know everything.
Ela quer olhar tudo
She wants to look at everything.
Ela é arteira
She is crafty.
Ela é bagunceira
She is messy.
Ela é hiperativa
She is hyperactive.
Ela tem TDAH
She has ADHD.
Ela é medicada
She is medicated.
Então o que nós estamos fazendo
So what are we doing?
No sistema educacional brasileiro
In the Brazilian educational system
E eu acho que até em outras partes do mundo
And I think that even in other parts of the world
É provocando jovens e adultos
It is provoking young people and adults.
Com adoecimento mental
With mental illness
Desde a pré-infância
Since early childhood
Desde a pré-escola
Since preschool
Então a gente tem que pensar
So we have to think.
Um sistema educacional
An educational system
Que seja completamente diferente
May it be completely different.
Para começar esse processo
To start this process
Que é óbvio que esse processo
That it is obvious that this process
Como o João bem colocou
As João rightly pointed out
Sobre a questão da violência
Regarding the issue of violence
Também sobre a questão das drogas
Also about the issue of drugs
E outras questões
And other issues.
Como esse processo
How this process
Ele só pode se completar
He can only complete himself.
Numa outra sociedade emancipada
In another emancipated society
A gente tem que começar agora
We have to start now.
Com medidas emergenciais
With emergency measures
Que é recurso público
What is public funding?
Para saúde, educação e assistência social
For health, education, and social assistance.
Tem que ser totalmente utilizado
It has to be fully utilized.
Pelo Estado
For the State
E através de concursos públicos
And through public competitions.
Com plano de carreira
With a career plan
Com salário decente
With a decent salary.
E jornada de trabalho reduzida
It is reduced working hours.
Essa é a primeira questão
This is the first question.
Com relação especificamente
Specifically regarding
As questões
The questions
Tanto das pessoas com deficiência
Both of people with disabilities
Como para outros grupos populacionais
As for other population groups
Que sofrem barbaramente
They who suffer barbarically.
De forma terrível na nossa sociedade
In a terrible way in our society.
E eu vou falar aqui
And I will speak here.
Da população trans
From the trans population
Além de ser estigmatizado
Besides being stigmatized
De haver um preconceito
If there is a prejudice
Uma transfobia violenta na nossa sociedade
A violent transphobia in our society
É um dos grupos que mais
It is one of the groups that most
Morre
Dies
Por preconceito
Out of prejudice.
Por transfobia na nossa sociedade
For transphobia in our society
Também é um grupo
It is also a group.
Que tem uma dificuldade imensa
That has an immense difficulty.
De acessar
To access
O mínimo de cidadania
The minimum of citizenship
Tanto as pessoas com deficiência
Both people with disabilities
Quanto a população trans
As for the trans population
E grande parte da população
And a large part of the population
Negra no país
Black in the country
Ela não tem nem os direitos civis
She doesn't even have civil rights.
A cidadania
Citizenship
Colocar num programa emergencial
Put into an emergency program.
Determinadas demandas imediatas
Certain immediate demands
Que atrapalham
That interfere
E que atendam especificamente
And that they specifically address
Estes conjuntos populacionais
These population sets
Esses grupos populacionais
These population groups
Como por exemplo
As for example
Cotas de concursos públicos
Public competition quotas
Para a população com deficiência
For the population with disabilities
Já existem em alguns setores
They already exist in some sectors.
Esse tipo de cotas
This type of quotas
Mas precisa ser
But it needs to be.
Intensificada e estendida
Intensified and extended
Para os demais setores
For the other sectors.
Mas não só para as pessoas com deficiência
But not only for people with disabilities.
Também para a população trans
Also for the trans population
Que é uma população
What is a population?
Que tem alta formação
That has higher education.
Que tem uma capacidade
That has a capacity
De igual a qualquer um de nós
Equal to any one of us.
De estar inserido
To be included
Em todos os espaços
In all spaces
E que tem barrada a sua inserção
And what has blocked your inclusion.
Por um preconceito
Due to a prejudice.
E uma discriminação muito forte
It is a very strong discrimination.
Da nossa sociedade
From our society
E voltando à questão
And returning to the question
Da luta antimanicomial
From the anti-asylum struggle
É urgente
It's urgent.
Um movimento para acabar
A movement to end
Com as comunidades terapêuticas
With therapeutic communities
Porque as comunidades
Because the communities
Eu não gosto nem desse nome
I don't even like that name.
Porque comunidade parece uma coisa acolhedora
Because community seems like a welcoming thing.
Olha a propaganda enganosa
Look at the misleading advertisement.
As comunidades terapêuticas
Therapeutic communities
São verdadeiros manicômios
They are real asylums.
Que
What
Em alguns lugares
In some places
A gente não tem
We don't have.
Nem tanta informação
Not so much information.
Sobre isso, mas em alguns lugares
About this, but in some places.
Com exercício de
With exercise of
Tortura
Torture
Com relação
In relation to
A uma
To one
Usuários de droga
Drug users
Com relação
Regarding
A populações em situação de rua
To populations in a situation of homelessness
E com relação
And regarding
A população LGBT
The LGBT population
Que é recolhida
That is collected.
Digamos, né
Let's say, right?
Para estas comunidades terapêuticas
For these therapeutic communities
Como se elas tivessem que ser tratadas
As if they had to be treated.
Então é um enfrentamento
So it's a confrontation.
Difícil que nós temos que fazer
Difficult that we have to do.
Em diversas áreas, mas que temos que fazer
In several areas, but we have to do it.
Ao lado disso
Next to that
Estas são medidas
These are measures.
Emergenciais, imediatas
Emergencies, immediate.
Uma luta que a gente tem que fazer
A fight that we have to undertake.
A gente tem que travar
We have to lock it.
Hoje, agora, nesse instante
Today, now, at this moment
Mas ao lado disso
But alongside that
A gente tem que discutir também
We need to discuss that too.
Por que que todos esses
Why do all these
Diversos grupos populacionais
Several population groups
Tem que se unir
We have to unite.
Na luta pela emancipação humana
In the struggle for human emancipation.
Na luta pelo socialismo
In the struggle for socialism
E pelo comunismo
And for communism.
Por que?
Why?
É só no comunismo
It is only in communism.
Em que nós seremos
In what we will be
Substantivamente iguais
Substantively identical
Nas nossas diferenças
In our differences
O capitalismo
Capitalism
Quer dizer que aqui é o reino
That means this is the kingdom.
Da igualdade, da liberdade
Of equality, of freedom
Mas é mentira
But it's a lie.
Porque na verdade aqui nós só podemos
Because in truth, here we can only.
Ser considerados
To be considered
Iguais e livres
Equal and free
Se formos de um único padrão
If we go by a single standard
Qual é o padrão?
What is the pattern?
É o padrão branco
It is the white standard.
Homem, mas mulher também
Man, but also woman.
Mulher branca, homem branco
White woman, white man
Que
What
Não tenha deficiência
Don't have a deficiency.
Física
Physics
Ou mental
Either mental
Que seja cis
May it be cis.
Ou homem cis ou mulher cis
Either cis man or cis woman.
E que
And that
Tenha um determinado nível
Have a certain level.
De formação e comportamento
Of formation and behavior
Na sociedade
In society
Aí sim você é livre e igual
Then you are free and equal.
Pleno de direitos
Full of rights
Fora disso
Besides that.
Você nem é livre nem é igual
You are neither free nor equal.
Portanto, para ser
Therefore, to be
Substantivamente livre e igual
Substantively free and equal
Nós temos que viver numa sociedade
We have to live in a society.
Em que podemos
In what can we
Expressar na plenitude
Express in fullness
As nossas especificidades
Our specificities
As nossas diferenças
Our differences
E as nossas diferenças
And our differences.
Só poderão ser expressas
They can only be expressed.
Só poderão ser exercidas
They can only be exercised.
Na sua plenitude
In its fullness
Numa sociedade em que não haja
In a society where there is no
Classes sociais, em que não haja exploração
Social classes, in which there is no exploitation.
Portanto, no comunismo
Therefore, in communism
Então estas duas lutas
So these two fights
Elas têm que se complementar
They have to complement each other.
Nesse momento
At this moment
Que a gente está fazendo essa pré-campanha
That we are doing this pre-campaign.
Que ao mesmo tempo encaminha
That at the same time forwards.
Lutas progressistas
Progressive struggles
Que podem ajudar
That can help.
A reorganizar
To be reorganized
A classe trabalhadora
The working class
Nas suas mais diferentes especificidades
In its most different specificities.
E grupos
And groups
Que precisam
What they need
Avançar na luta
Advance in the fight
Mas o mais importante é que essa luta
But the most important thing is that this struggle
Seja organizada
Be organized.
Mas que ela não perca o horizonte
But may she not lose sight of the horizon.
De classe que ela precisa ter
What class she needs to have.
Porque não adianta nada
Because it is no use at all
A gente ter um presidente
Having a president.
Eu acredito que talvez
I believe that maybe
Para contentar a mulher
To please the woman.
Tem do lado de si
It has on its side.
Sempre uma pessoa fazendo gestos
Always a person making gestures.
Em libras
In pounds
Enquanto
While
Quando está numa live
When you're on a live stream
Fica fazendo piada
Keeps making jokes.
Porque eu acabei de ver ele fazendo piada
Because I just saw him making a joke.
Com a própria
With the own
Linguagem de sinais
Sign language
Que está colocada o tempo todo
That is placed all the time.
Nos seus vídeos e nas suas
In your videos and in your
Divulgações
Disclosures
Então, na verdade
So, actually
O que a gente precisa é enfrentar
What we need is to face it.
Na totalidade esses problemas
Overall, these problems
Eu queria saber também assim
I would also like to know like this.
Nessa questão tanto da saúde e da educação
In this matter of both health and education
Como se você
As if you
Pensa
Think
Eu entendi bem essa questão
I understood this issue well.
Dos hospitais que são
Of the hospitals that are
Entregues à iniciativa privada
Entrusted to the private sector
Mas se há um
But if there is one
Interesse de não haver
Interest in not having
Mais a participação
More the participation
Da iniciativa privada
From the private sector
Em qualquer camada da educação
In any layer of education
E da saúde
And about health.
E como isso é possível
And how is that possible?
Se isso é um decreto
If this is a decree
Se isso é uma medida provisória
If this is a provisional measure.
Como que funciona para estabelecer isso
How does it work to establish this?
Porque ao meu modo de ver
Because in my view
Ainda que você exclua ele
Even if you delete him.
Da participação
From participation
Pública
Public
Ele continua tendo uma influência
He continues to have an influence.
E um lobby muito grande
It's a very big lobby.
Impedindo que a população tenha o acesso pleno
Preventing the population from having full access.
A saúde e a educação
Health and education
Claro, são vários níveis de luta
Of course, there are several levels of struggle.
E de batalhas
And of battles
Em primeiro lugar, se a gente já conseguir alcançar
First of all, if we can already achieve
Que o
That the
SUS seja efetivamente
SUS should be effective.
100% público
100% public
Que os recursos públicos
That public resources
Sejam destinados a um concurso público
They are intended for a public competition.
A gente já avança bastante
We've already made a lot of progress.
Mas a nossa proposta
But our proposal
Que não é nenhuma proposta revolucionária
That is not any revolutionary proposal.
Mas uma proposta também
But a proposal also.
De luta da agora para agora
From fight now to now
É que a saúde seja
It is that health be.
100% pública em todas as instâncias
100% public at all levels
Que não haja mais
Let there be no more.
Hospitais privados, consultórios privados
Private hospitals, private clinics
Nada no setor privado
Nothing in the private sector.
E isso não é nada de comunismo
And this is nothing to do with communism.
Porque na Inglaterra é assim
Because in England, it is like this.
Não tem consultórios privados
There are no private offices.
Não tem hospitais privados
There are no private hospitals.
É tudo público
It's all public.
Na educação, da mesma forma
In education, in the same way.
Tem que ser público
It has to be public.
Ah, como fazer isso?
Ah, how to do that?
Através de desapropriações
Through expropriations
Da mesma forma que se faz reforma agrária
Just as agrarian reform is carried out.
Com a desapropriação das terras
With the expropriation of the lands
Se faz também a desapropriação
Expropriation is also carried out.
Dos hospitais, dos aparatos de saúde
From hospitals, from health equipment
Que são privados
What are private ones?
E também com uma luta
And also with a fight.
Por isso que é o seguinte
That's why it's the following.
Tudo isso que eu estou falando aqui
All of this that I am saying here.
Passa por um processo
Goes through a process.
Em que a gente tem que reorganizar
What do we need to reorganize?
A classe trabalhadora
The working class
Para ela se apropriar
For her to take ownership
Destas lutas
Of these struggles
E encaminhar estas medidas
And forward these measures.
Uma pessoa só
One person only.
Seja no Congresso
Be at the Congress
Ou na Presidência da República
Or in the Presidency of the Republic
Não vai fazer nada
You won't do anything.
Se não tiver junto de si
If you do not have it with you
Uma pressão da luta de classe
A pressure of class struggle
Suficiente para colocar isto em marcha
Enough to get this started.
Eu disse no começo
I said at the beginning.
Da nossa conversa
From our conversation
Ah, desculpa
Ah, sorry.
Eu não sei se eu já
I don't know if I already
Olha, me desculpa
Look, I'm sorry.
Você nem sabe em qual entrevista falou, né?
You don't even know which interview you talked in, do you?
Exatamente
Exactly
Eu não sei se eu falei nessa entrevista ou na outra
I don't know if I mentioned this in this interview or the other one.
Mas no Equador, agora
But in Ecuador, now
Eu falei no Equador?
Did I speak in Ecuador?
Foi, mas você falou isso na entrevista
It was, but you said that in the interview.
Que você estava no fórum
That you were at the forum.
Porque eu estava ouvindo também
Because I was listening too.
E até ia trazer essa questão
And I was even going to bring up this issue.
De que no Equador e na Bolívia, por exemplo
That in Ecuador and Bolivia, for example
Teve esse processo
There was this process.
Da classe trabalhadora
From the working class
E a população indígena
And the indigenous population
Se apropriar da sua luta
Take ownership of your struggle.
E daí sim
And then yes
Fazer um processo
To make a process.
Que, querendo ou não, foi revolucionário
That, wanting it or not, was revolutionary.
Pelo menos na Bolívia
At least in Bolivia.
O resultado disso
The result of this
Foi uma inclusão social e política
It was a social and political inclusion.
Da população indígena
Of the indigenous population
Que é majoritária
Which is majority.
E sempre foi tida como marginalizada no país
And it has always been considered marginalized in the country.
E teve essa ascensão
And there was this rise.
Então eu ia também
So I was going too.
Falar sobre isso
Talk about it.
Porque numa entrevista que você deu para a RedeTV
Because in an interview you gave to RedeTV
Você fala exatamente isso
You say exactly that.
Que quem vai resolver o problema
That who will solve the problem.
Não é o presidente que for eleito
It is not the president who is elected.
Você tem que conscientizar
You have to raise awareness.
A classe trabalhadora
The working class
Para ela se apropriar da luta
For her to take ownership of the struggle.
E através da educação também
And through education as well.
Desculpa
Sorry
É porque eu queria pegar um gancho
It's because I wanted to catch a hook.
No que você falou
In what you said
Sobre a universidade pública
About the public university
Não querendo te cortar, me desculpa
Not wanting to cut you off, I'm sorry.
Mas
But
Sobre a questão
About the issue
Das universidades
Of the universities
Eu queria saber a sua opinião
I wanted to know your opinion.
Sobre a estratégia
About the strategy
Com a qual eu já discuti
With whom I have already discussed.
Com alguns camaradas
With some comrades
Que é de se não tiver
What is it if you don't have it?
Condições de estatizar
Conditions for nationalization
100% as universidades
100% the universities
De expandir elas
To expand them
A ponto de que as universidades
To the point that the universities
Privadas não tenham
Privates do not have.
Demanda nem espaço
It demands neither space.
Eu, por exemplo, estudo
I, for example, study.
Na universidade privada
At the private university
Na PUC Goiás
At PUC Goiás
Porque eu não tenho condições de estudar na UFG
Because I do not have the means to study at UFG.
Que fica a três horas e meia
That is three and a half hours away.
Da minha casa
From my house
Vários outros colegas de escola
Several other schoolmates
Estudam na UFG
They study at UFG.
Estudam em unesquinas
They study at street corners.
Em universidades
In universities
Que sequer têm um respeito
That even have some respect
Pelo mercado
Through the market
É um diploma que não vale nada
It's a diploma that is worth nothing.
Hoje em dia
Nowadays
Abrem-se universidades com muita facilidade
Universities are opened with great ease.
E eu discuto isso
And I discuss this.
Com alguns colegas
With some colleagues
De que se fortalecendo
What is strengthening?
Abrindo mais campos
Opening more fields
De universidades públicas
From public universities
De UFGs
Of UFGs
De universidades federais
From federal universities
De universidades públicas
From public universities
De universidades estaduais
From state universities
E se enfraqueceria
And it would weaken.
O lobby privado
The private lobby
Desculpa cortar a sua fala, Sofia
Sorry to interrupt you, Sofia.
Porque eu precisava trazer esse ponto
Because I needed to bring up this point.
E gostaria de saber a sua opinião
And I would like to know your opinion.
Sobre se essa é a melhor estratégia
About whether this is the best strategy
Bom, então
Well, then.
Veja só
Look at this.
Eu estava dizendo que a gente precisa
I was saying that we need to
Trazer estas lutas
Bring these struggles
Digamos que são
Let's say it's
Antiegemônicas
Antigenic
Não são nem lutas
They are not even fights.
Socialistas no sentido forte
Socialists in the strong sense
Do termo
Of the term
Para que a classe trabalhadora
For the working class
Possa se apropriar desta luta
May you take ownership of this struggle.
Destas lutas
Of these struggles
E volte a se organizar
And start organizing again.
Até porque
Especially because
Tanto o processo de consciência de classe
Both the process of class consciousness
A conscientização da classe trabalhadora
The awareness of the working class.
Como da própria educação
As from education itself
Política da classe trabalhadora
Working class politics
Ela não se faz
She doesn't pretend.
De fora para dentro da classe
From outside to inside the classroom.
Ela se faz no próprio movimento
She creates herself in her own movement.
Da classe
From the class
Isso é muito interessante
This is very interesting.
Porque quando você
Because when you
Tem, por exemplo
There is, for example.
Uma greve
A strike
Numa empresa
In a company
Ou num setor
Or in a sector
Muitas pessoas que no cotidiano
Many people who in everyday life
Podiam ser consideradas
They could be considered.
As pessoas mais alienadas possíveis
The most alienated people possible.
Elas passam a se apropriar
They begin to appropriate.
Muito rapidamente
Very quickly
Do potencial que tem
Of the potential it has
Aquele movimento
That movement
Em transformar a sua própria vida
In transforming your own life
E transforma também sua consciência
And it also transforms your consciousness.
Então por isso que a luta é importante
So that's why the fight is important.
A organização é importante
Organization is important.
Porque é a partir da luta
Because it is from the struggle
E da organização
And of the organization
Que ocorre a educação política
What happens to political education
Que ocorre a consciência
What happens to consciousness
Então esses movimentos
So these movements
São importantes para a gente fazer
They are important for us to do.
Todo tipo de transformação mais profunda
All kinds of deeper transformation.
E construir o que nós chamamos
And to build what we call
De construção do poder popular
Of building popular power
Com relação especificamente
Specifically regarding
A essa questão das universidades
To this question of the universities
Eu acho que é muito mais fácil
I think it's much easier.
Do que até da questão da saúde
Even the issue of health.
Porque
Because
O grande problema
The big problem
Da expansão das universidades
On the expansion of universities
Privadas no Brasil
Private schools in Brazil
Por incrível que pareça
Incredibly enough
Ocorreu nos governos Lula
It occurred during the Lula administrations.
Porque até antes
Because even before
Começou nos governos
It started in the governments.
Do Fernando Henrique
From Fernando Henrique
Mas até o governo do Fernando Henrique
But until the government of Fernando Henrique
Ainda havia empecilhos
There were still obstacles.
Bem institucionais
Well institutional.
Bem duros
Very hard
Bem rígidos
Very strict
Para se montar
To be mounted
Por exemplo uma faculdade privada
For example, a private college.
No país
In the country
Eu sei
I know
Porque eu comecei o meu trabalho
Because I started my work.
Em universidades privadas
In private universities
Que eram muito antigas
That were very old.
Já tinham 40 anos em São Paulo
They had already been in São Paulo for 40 years.
E aí começaram a ocorrer
And then they started to occur.
Aqueles processos de avaliação
Those evaluation processes
Feita pelo INEP
Made by INEP
Pelo MEC
By the MEC
E as universidades tinham
And the universities had
Que se adequar
What fits
As exigências que o Ministério da Educação
The requirements that the Ministry of Education
Colocava naquele momento
I was putting it at that moment.
A partir da expansão
From the expansion
Do FIES
From FIES
E do PROUNI
And from PROUNI
Por parte do governo Lula
On the part of the Lula government
Houve um afrouxamento
There was a loosening.
Das regras
Of the rules
Para a instituição
For the institution
De universidades privadas
From private universities
Mas o afrouxamento
But the loosening
Foi de tal forma
It was in such a way.
De tal forma
In such a way
Que numa dessas universidades
That in one of those universities
Que eu trabalhava
That I worked.
Chegou uma época de avaliação
A time for assessment has arrived.
De um determinado curso
From a particular course.
E a diretora do curso
And the course director
Ela fez uma experiência
She did an experiment.
Ela abriu o portal do INEP
She opened the INEP portal.
E preencheu
And it filled.
O portal
The portal
Com qualquer coisa
With anything
Ela falou assim
She spoke like that.
Eu não vou nem ter o trabalho
I'm not even going to bother.
Vou preencher com qualquer coisa
I will fill it with anything.
E mesmo assim
And yet
O resultado deu positivo
The result came back positive.
Para o reconhecimento do curso
For the recognition of the course
Ou seja
In other words
Foi feito de tal forma
It was done in such a way.
Que hoje
That today
Para você ter o descredenciamento
For you to have the disqualification.
De uma faculdade
From a college
Ou de um curso
Or a course
Eu acho que tem que ter um
I think there has to be one.
Um terremoto
An earthquake
Um início
A beginning
Que caia em cima daquele curso
Let it fall on that course.
Então
So
Esse processo
This process
De avacalhação
Of mockery
Do ensino superior no Brasil
Higher education in Brazil
Com a abertura
With the opening
Para o capital
For the capital
Porque era proibido
Because it was forbidden.
No Brasil
In Brazil
Universidade
University
Ter fins lucrativos
To have profits.
É óbvio que elas tinham
It is obvious that they had.
Mas elas não podiam declarar
But they could not declare.
Que tinham fins lucrativos
That were profit-oriented.
E isso foi permitido
And that was allowed.
De tal forma que hoje
In such a way that today
Os grandes grupos
The large groups
Que controlam o ensino superior
That control higher education.
Privado no Brasil
Private in Brazil
Eles são todos cotados em bolsa
They are all publicly traded.
São geridos pelo capital financeiro
They are managed by financial capital.
Isso era proibido
That was forbidden.
Há 15 anos atrás
Fifteen years ago
Não é tanto tempo assim
It's not that much time.
Então
So
Modificar
Modify
O ensino superior
Higher education
É o mais fácil hoje
It's the easiest today.
No país
In the country
Não precisa ter nem
You don't need to have even
Grande movimentação
Great movement
Basta ter uma vontade política
It just takes political will.
Suficiente
Enough
E encaminhar processos
And forward processes
Que não precisam nem de legislação
That don't even need legislation.
Porque são processos burocráticos
Because they are bureaucratic processes.
Feitos dentro do inédito
Made within the unprecedented
E do MEC
And from the MEC
É isso
That's it.
Então não faz
So don't do it.
Quem não quer
Who doesn't want?
Ou porque não tem interesse
Or because there is no interest.
Em modificar isso
In modifying this
Com relação à expansão
Regarding the expansion
Do ensino superior
From higher education
Eu tenho pleno acordo com você
I fully agree with you.
Eu acho que tem que ter
I think there has to be.
Uma grande expansão
A great expansion
Do ensino superior
Of higher education
E tem um outro detalhe
And there is another detail.
As universidades federais
The federal universities
Elas se expandiram bastante
They have expanded quite a bit.
Durante esse período
During this period
Com o REUNE
With REUNE
Com poucas verbas
With limited funds
Com poucas estruturas
With few structures
E poucos concursos públicos
And few public competitions.
Tanto que hoje
So much so that today
Falta muito professor
Is there much left, teacher?
Falta muito profissional
There is a lack of professionalism.
Principalmente técnicos
Mainly technicians
E administrativos
And administrative
Nas universidades
In universities
Está tudo terceirizado
Everything is outsourced.
Mas além disso
But besides that
Tem uma outra coisa
There is one more thing.
Que a gente precisa denunciar
That we need to report.
Que é o seguinte
Which is the following
Os governos federais anteriores
The previous federal governments
Priorizaram
They prioritized.
A instauração
The establishment
De campos universitários federais
From federal university campuses.
E estaduais também
And state ones too.
Em lugares
In places
Onde tinha uma classe
Where there was a class
Média
Average
Significativa
Significant
E não onde tinha
And not where it was.
Classe operária
Working class
E isso você pode observar
And you can observe this.
Por exemplo
For example
No Vale do Aço
In the Steel Valley
Minas Gerais tem
Minas Gerais has
14 ou 15 universidades federais
14 or 15 federal universities
E tem duas ou três estaduais
And there are two or three state championships.
Não tem uma universidade
There is no university.
Federal
Federal
Pública
Public
No Vale do Aço
In the Steel Valley
Que é onde concentra
That is where it concentrates.
A maior parte
Most of it
Da população operária
Of the working population
Não tem universidade
There is no university.
Pública em Betim
Public in Betim
Onde concentra
Where it concentrates
A população operária
The working population
Não tem universidade
There is no university.
Pública no Vale do Paraíba
Public in the Paraíba Valley
Onde também se concentra
Where it is also concentrated.
Uma população operária
A working population
Então veja
So look
A não ser no ABC
Unless in ABC.
Que o Lula fez questão
That Lula insisted.
De criar a Universidade Federal do ABC
To create the Federal University of ABC
Porque lá é
Because there is
Um reduto político
A political stronghold
Do PT
From PT
Porque o PT surgiu de lá
Because the PT emerged from there.
Em todas as outras regiões
In all other regions
Majoritariamente operária
Majority working-class
Não foi
It wasn't.
Foram criadas
They were created.
Universidades federais
Federal universities
E as estaduais
And the state ones
Muito menos
Much less
Então também tem
So there is also.
Uma postura
A posture
Ideológica
Ideological
No sentido da expansão
In the direction of expansion.
Das universidades federais
From the federal universities
Que deve ser denunciada
That must be reported.
E deve ser cobrada
And it must be charged.
Para que a gente tenha
So that we have
O acesso
The access
Da classe trabalhadora
From the working class
Dos locais
From the places
Onde a classe trabalhadora
Where the working class
Se concentra
Focus.
No acesso
In the access
Às universidades
To the universities
Públicas
Public
Gratuitas
Free
E mais
And more
Eu quero
I want
Torcer
To twist
Para que
For what
Esta
This
PEC
PEC
Que tentou se aprovar
What tried to be approved
Agora
Now
De cobrança de mensalidade
About monthly fee collection
Nas universidades federais
In federal universities
Não seja
Don't be
Reapresentada
Re-presented
E
E
Eu não gosto nem de falar
I don't even like to talk.
Mas
But
Encampada
Encamped
Por um possível governo
For a possible government
Que se diz
What is said
Progressista
Progressive
Futuro
Future
E
And
Dizer que
To say that
Para
For
Financiar as universidades
Funding the universities
Tem que cobrar
You have to charge.
Dos ricos
Of the rich
E aí a gente sabe
And then we know.
Que é o processo
What is the process?
Completo de privatização
Complete privatization
Do ensino no Brasil
On education in Brazil
É isso
That's it.
Só para fechar assim
Just to finish it like this.
Eu acho que seria muito bacana
I think it would be really cool.
Eu gostaria muito de ouvir
I would really like to hear.
Porque
Because
Primeiramente
First of all
Quando a gente
When we
Lê o plano
Read the plan.
Eu não consigo imaginar
I can't imagine.
Uma pessoa que lê aquilo
A person who reads that.
E tem alguma crítica
And is there any criticism?
Um trabalhador
A worker
Que lê e fala
What reads and speaks
Cara, eu não quero isso
Dude, I don't want this.
Não tem como
There’s no way.
Alguém ler e dizer
Someone read and say
Que não quer
That does not want
O plano
The plan
E como o Eduardo
And like Eduardo
Também colocou
Also put.
Ele é muito bem amarrado
He is very well tied up.
Uma coisa na outra
One thing in another
Eu vejo como se fosse
I see it as if it were.
Um quebra-cabeça
A puzzle
Muito bem montado
Very well assembled
Onde uma peça
Where a piece
Está encaixada na outra
It is fitted into the other.
E ele se sustenta sozinho
And he supports himself alone.
Sabe
Do you know?
É claro que sempre
Of course, always.
A questão é
The question is
Como colocar isso em prática
How to put this into practice?
Depois enfrentando
After facing
Tudo que a gente vai enfrentar
Everything we are going to face.
Mas
But
Como também foi dito
As it was also said
Pelo João
For João
Enquanto a gente não está
While we are not there
No caminho e faz
On the way and makes
A gente não sabe
We don't know.
Como vai ser feito
How will it be done?
Então a gente tem
So we have
Uma mentalidade
A mindset
Ainda muito
Still very much
Voltada ao que está
Focused on what is.
Estabelecido
Established
E aquilo que é colocado
And that which is placed
Como até aqui
How so far
Vocês podem ir
You can go.
Daqui para lá não
From here to there, no.
E a gente não
And we don't
Pode mais aceitar
You can accept more.
E para fechar
And to close.
Que eu acho que é uma coisa
That I think is one thing.
Que pega qualquer
That catches anything.
Trabalhador hoje
Worker today
E seria a questão
And that would be the question.
Da jornada de horas
From the journey of hours
Que eu achei muito interessante
That I found very interesting.
Que você colocou lá
What you put there
E é muito difícil
And it's very difficult.
Alguém ter um argumento
Someone has an argument.
Que até os liberais
That even the liberals
Difícil falar de um argumento
It's hard to talk about an argument.
Que quebre
Let it break.
Porque
Because
Os próprios
The own ones
Países
Countries
Ditos
Sayings
E que se julgam
And who think they are
Desenvolvidos
Developed
Estão colocando isso
They are putting this.
Em prática
In practice
E o mundo
And the world
Já mudou
It has already changed.
E até aqui
And until here
Eu vi uma reportagem
I saw a report.
De uma fintech
From a fintech
Mineira
Minas Gerais resident (or simply "from Minas Gerais")
Que já está aplicando
That is already being applied.
Ao final de semana
At the end of the week
De três horas
Of three hours
Então até os caras
So see you later, guys.
Que são muito assim
What are very much like that.
Nossa
Our
Eu sou liberal
I am liberal.
Não sei o que
I don't know what.
Sou pop
I am pop.
Já aceita essa ideia
Already accept this idea.
Então qual seria
So what would it be?
A resistência
The resistance
Então
So
Só para complementar
Just to complement.
A pergunta
The question
Porque
Because
Numa das entrevistas
In one of the interviews
Que eu ouvi
What I heard
Da Sofia
From Sofia
Ela fala
She speaks.
Que isso é totalmente
That this is totally
Compatível com
Compatible with
O sistema capitalista
The capitalist system
Tanto que vem sendo
So much so that it has been
Aplicado
Applied
Em alguns países
In some countries
Já
Already
E a gente
And we
Só que a impressão
Just that the impression
Que eu tenho no Brasil
What I have in Brazil
Dos exemplos
Of the examples
Que se tem
What is there
De algumas
Of some
Categorias
Categories
Que são contempladas
Which are contemplated
Por esse tipo
For this type
De benefício
Of benefit
De redução
Of reduction
De jornada
Of journey
De trabalho
Of work
São
They are
Alguns setores
Some sectors
De trabalhadores
Of workers
Classe média
Middle class
Muito específicos
Very specific
Quanto o
How much the
Operário
Worker
O trabalhador
The worker
De fábrica
From the factory
Não tem
There isn't any.
Acesso
Access
A esse tipo
To this type
De benefício
Of benefit
E foi
And it was
E foi muito
And it was very
Impactante
Impactful
Ouvir
Listen
Os liberais
The liberals
Discutindo isso
Discussing this
Quer dizer
It means.
Uma discussão
A discussion
Proposta
Proposal
Por uma
For a
Candidata
Candidate
Comunista
Communist
Então
So
Acabou
It’s over.
Como diz o Ian
As Ian says.
Da Soberana TV
From Sovereign TV
Acabou pautando
It ended up setting the agenda.
O debate
The debate
E não fica
And it doesn't stay.
Se defendendo
Defending oneself.
E explicando
And explaining
E respondendo
And responding
As críticas
The critics
Feitas ao comunismo
Made to communism
Se não
If not
Propondo um debate
Proposing a debate
E aí
What's up?
O que vocês vão fazer
What are you going to do?
Em relação a isso
In relation to that
É exatamente
It is exactly
Isso
That
Né
Right?
É
It is
, de fato
, in fact
Né
Right?
A jornada
The journey
De 30 horas
Of 30 hours
Ela já existe
She already exists.
Em algumas
In some
Categorias
Categories
No Brasil
In Brazil
E de fato
And in fact
São categorias
They are categories.
De classe média
Middle class
É
It is
Mas
But
Ontem mesmo
Just yesterday.
O senador
The senator
Paulo Paim
Paulo Paim
Do PT
From PT
Que é um senador
What is a senator?
Que eu respeito
That I respect.
Muito porque
Very much because
Ele sempre esteve
He has always been.
Na luta
In the fight
Pelo direito
For the right
Da classe
From the class
Trabalhadora
Worker
Dos trabalhadores
Of the workers
É
It is.
Conseguiu aprovar
Did you manage to approve?
No senado
In the Senate
A jornada
The journey
De 30 horas
Of 30 hours
Para os
For the
Trabalhadores
Workers
Da limpeza
Of the cleaning
Urbana
Urban
Os garis
The street cleaners
E mais
And more
Isso é uma coisa
That is one thing.
Que eu já tinha pensado
That I had already thought.
Há bastante tempo
A long time ago
Porque as fintechs
Because fintechs
E várias outras
And several others.
Empresas
Companies
Inclusive na Inglaterra
Including in England
Está se instituindo
It is being instituted.
A semana
The week
De quatro dias
Of four days
De trabalho
Of work
E o final de semana
And the weekend
De três dias
Of three days
Mas isso não resolve
But that doesn't solve it.
Quando nós falamos
When we speak
Uma jornada
A journey
De 30 horas
Of 30 hours
Tem que ser
It has to be.
No máximo
At most
Seis horas
Six o'clock
Por dia
Per day
Por que eu estou dizendo
Why am I saying this?
Que não resolve
That does not solve.
É lógico
It's logical.
Que ter um dia a mais
To have one more day.
De final de semana
On the weekend
É legal
It's cool.
Mas eu penso
But I think
Especialmente
Especially
Na juventude
In youth
Porque o Brasil
Because Brazil
Está se configurando
It is being configured.
Na curva demográfica
In the demographic curve.
Populacional
Population-based
Nós estamos
We are
No pico
At the peak
Da população
From the population
Entre 16
Between 16
E 27
And 27
E 28 anos
He is 28 years old.
Daqui para frente
From now on
Nas próximas décadas
In the coming decades
Essa população
This population
Vai envelhecer
Will grow old
Vai passando
It's going by.
Dez anos
Ten years
Vai indo lá para frente
Go ahead up there.
Ficando velha
Getting old
Só que não vai ter mais
It's just that there won't be any more.
Um montão de jovens
A bunch of young people
Porque está nascendo
Because it is being born.
Muito pouca criança
Very few children
A gente está com
We are with
Baixa taxa de natalidade
Low birth rate
O que significa?
What does it mean?
Nós estamos tendo
We are having
Talvez o último período
Perhaps the last period.
De aproveitar
To take advantage of.
Um momento
One moment
Em que a gente tem
In what do we have
Uma juventude
A youth
Que mal ou bem
Whether good or bad
Teve melhor qualificação
Had better qualification.
Do que a juventude anterior
Than the previous youth
Da geração anterior
From the previous generation.
Até por conta
Even because of that
Da expansão
From the expansion
Da universidade
From the university
Da expansão
From the expansion
Do ensino técnico
From technical education
Da expansão
From the expansion
Do ensino médio
From high school
Então a gente tem
So we have
Uma massa jovem
A young mass
Com melhor qualificação
With better qualification
Que pode contribuir
What can contribute
Não só
Not only
Para a sua própria existência
For your own existence
Digna
Worthy
Trabalhando
Working
E recebendo condições
And receiving conditions
De viver
Of living
Dignamente
Dignifiedly
Mas com a própria construção
But with the construction itself.
Da riqueza do país
Of the country's wealth
Como um todo
As a whole
E nós vamos jogar isso
And we are going to play this.
No lixo
In the trash
Por conta da reforma
Due to the renovation.
Trabalhista
Labor-related
E da degradação
And from degradation
Das condições de trabalho
Of working conditions
E da reforma previdenciária
And the pension reform.
Se a gente não fizer
If we don't do it
Com que esta juventude
With this youth
Se aproprie agora
Take ownership now.
Destas lutas
Of these struggles
De redução
Of reduction
Da jornada de trabalho
About the work journey
De revogação
Of revocation
Da reforma trabalhista
From the labor reform
De revogação
Of revocation
Da reforma da previdência
From the pension reform
De melhores condições
Of better conditions
Inclusive de continuar
Including continuing
Nos seus estudos
In your studies
E de se apropriar
And to appropriate it.
Da vida cultural
Of cultural life
Da vida fora
From life outside
O ambiente de trabalho
The work environment.
Nós vamos ter um problema
We are going to have a problem.
Muito sério
Very serious
Daqui a 20 anos
In 20 years.
Porque essa juventude
Because this youth
Vai estar já cansada
She will already be tired.
Porque ela foi
Because she went
Aqueles que conseguiram
Those who succeeded
Foram super explorados
They were heavily exploited.
Pelo regime de trabalho
By the work regime
Que está imposto hoje
What is imposed today
Nós vamos também ter
We are also going to have.
Um crescimento brutal
A brutal growth
Da política
Of politics
De extermínio da juventude
Of extermination of youth
Porque aqueles que não entram
Because those who do not enter
Não conseguem ser
They cannot be.
Se adequar a esse mercado
To adapt to this market.
De trabalho brutal
Of brutal work
Vai continuar sendo exterminado
Will continue to be exterminated.
Pela política de segurança pública
By the public security policy
E os que conseguirem chegar
And those who manage to arrive
A 50, 60 anos
At 50, 60 years old
Não terão aposentadoria
They will not have retirement.
Não terão condições
They will not have conditions.
De descansar na velhice
To rest in old age.
Por isso é urgente
Therefore, it is urgent.
A gente fazer um movimento
We make a movement.
Para que a juventude
For the youth
Se aproprie dessa luta
Take ownership of this struggle.
E por que eu falo
And why do I speak?
Que tem que ser 6 horas diária
It has to be 6 hours daily.
Pensando principalmente
Thinking mainly
Na juventude
In youth
Porque a juventude
Because youth
Seria muito mais tranquilo
It would be much calmer.
Você trabalha 6 horas
You work 6 hours.
E depois nas outras horas
And then in the other hours.
Você vai continuar seus estudos
You are going to continue your studies.
Você vai aproveitar
You will enjoy it.
Culturalmente a vida
Culturally, life
Você não vai adoecer
You won't get sick.
Mentalmente
Mentally
De ser super explorado
Of being super exploited.
As fintechs
As fintechs
Que estão fazendo
What are they doing?
Essa proposta de redução
This proposal for reduction
Na verdade é uma enganação
Actually, it's a deception.
Por que?
Why?
Eles falam
They speak.
Que é uma jornada de 4 dias
What is a 4-day journey?
Não reduzem a jornada
They do not reduce the workload.
Nestes 4 dias
In these 4 days
Portanto a pessoa
Therefore the person
Continua sendo
It continues to be.
Estafada
Exhausted
Continua sendo
It continues to be.
Sobrecarregada
Overwhelmed
Naqueles 4 dias
In those 4 days
E eu aposto
And I bet.
Que
What
Estes jovens
These young people
Que trabalham
That work
Nessas fintechs
In these fintechs
Nos outros dias
In the other days
Que teoricamente
That theoretically
Estão de fora
They are left out.
Estão o tempo todo
They are all the time.
Sendo questionado
Being questioned
Ah, deu problema aqui
Ah, there was a problem here.
Não sei o que
I don't know what.
Ah, resolve isso
Ah, solve that.
Porque eu tenho um filho
Because I have a son.
Que trabalha na computação
That works in computing
E ele me fala
And he tells me.
Mãe, os caras não param
Mom, the guys won't stop.
De me ligar o tempo todo
Of calling me all the time.
Eu não quero
I don't want.
Eu estou no meu horário de trabalho
I am on my work schedule.
Mas se eu não respondo
But if I don't respond
Eu perco o contrato
I lose the contract.
Porque ele é PJ
Because he is a legal entity.
Além de tudo
In addition to everything
Entendeu?
Did you understand?
Então
So
A gente tem que fazer
We have to do it.
Uma luta muito séria
A very serious fight.
Com os jovens
With the youth
Com as jovens
With the young women
Para que a gente possa
So that we can
Engrossar de forma bastante
To thicken quite a bit.
Significativa
Significant
Essa luta
This fight
E por isso
And that's why
Para concluir aqui
To conclude here
Eu quero dizer que
I want to say that
A nossa pré-candidatura
Our pre-candidacy
É uma pré-candidatura
It is a pre-candidacy.
Muito séria
Very serious
E a gente tem que
And we have to
Se nós tivermos
If we have
A possibilidade
The possibility
De ter uma votação expressiva
To have a significant vote
Isso significa
This means
Que tem muita gente
That there are many people.
Que está apoiando isso
What is supporting this
E isso é bom
And that is good.
Para indicar
To indicate
Para o futuro
For the future
Ou a futura
Or the future
Presidente
President
O que é que a gente quer
What do we want?
E como é que nós vamos faltar
And how are we going to miss?
A luta daqui para frente
The struggle from here on out.
E para quem vier dizer
And for those who come to say
Que todas essas propostas
May all these proposals
Que estão aí
What are you doing there?
No nosso programa emergencial
In our emergency program
Ah, mas isso
Ah, but that
É impossível de se fazer
It is impossible to do.
Eu digo o seguinte
I say the following.
Não é impossível de se fazer
It's not impossible to do.
Primeiro
First
Porque o Estado brasileiro
Because the Brazilian state
Tem muito dinheiro
There is a lot of money.
E o dinheiro não vai
And the money doesn't go.
Para o que deve
For what is necessary
Segundo lugar
Second place
O Brasil é um país
Brazil is a country.
Que produz muita riqueza
That produces a lot of wealth.
É o décimo país no mundo
It is the tenth country in the world.
Que mais produz riqueza
What produces wealth the most?
E a riqueza é super concentrada
And wealth is highly concentrated.
Então não precisa
So there's no need.
Inicialmente fazer
Initially do
Nenhuma revolução
No revolution.
Para a gente tocar
For us to play
Estas lutas
These fights
Basta a gente se organizar
We just need to organize ourselves.
Basta a gente assumir
We just need to take responsibility.
Essas bandeiras
These flags
Basta a gente assumir
We just have to take it on.
Essas pautas
These topics
E levar essas pautas
And take these agendas.
Adiante
Go ahead
Por isso que eu confio
That's why I trust.
Que a gente tem pouco mais
That we have a little more.
De 100, acho que 90 dias
Out of 100, I think 90 days.
Até as eleições
Until the elections
Eu confio que nesse período
I trust that during this period
A gente ainda possa
We can still
Colocar em marcha
Put into motion
Muitas lutas
Many fights
Principalmente, volto a falar
Mainly, I'm speaking again.
Principalmente para a juventude
Mainly for the youth.
Que vai
What's going on?
Levar uma transformação
Undergo a transformation.
Progressista no Brasil
Progressive in Brazil
Mas também
But also
Não posso deixar de dizer
I can't help but say.
Que a gente não pode
That we cannot
Parar por aí
Stop right there.
Estas lutas
These fights
Elas têm que se encaminhar
They have to move on.
Para um processo revolucionário
For a revolutionary process
Porque sem o processo revolucionário
Because without the revolutionary process
As lutas
The fights
Elas podem
They can.
Se a gente se acalma
If we calm down
Se a gente se contenta
If we are content
Com pouco
With little
Eu sempre falo
I always speak.
A luta de classes
The class struggle
Ela não para nunca
She never stops.
A classe dominante
The ruling class
Está batendo na gente
It's hitting us.
O tempo todo
All the time
A gente tem que voltar
We have to go back.
A bater na classe dominante
Beating on the dominant class
Nesse período
During this period
Mas se um dia a gente consegue
But if one day we succeed
A jornada de 30 horas
The 30-hour journey.
A gente consegue concurso público
We can pass a public exam.
A gente consegue uma educação
We can achieve an education.
100% pública e gratuita
100% public and free
E fala
And speaks
Está tudo bem?
Is everything alright?
Não quero mais nada
I don't want anything else.
Vai acontecer
It will happen.
O que já aconteceu no Brasil
What has already happened in Brazil
E em outros países desenvolvidos
And in other developed countries.
Que tinham direitos sociais
That they had social rights.
Tinham o chamado
They had the so-called
Estado de bem-estar social
Welfare state
E hoje está lá
And today it's there.
Com grande parte da sua população
With a large part of its population
Principalmente a juventude
Mainly the youth
Na miséria
In misery
Então
So
Não tem como
There's no way.
A gente parar a luta
We stop the fight.
Mas a gente tem que começar
But we have to start.
Essa luta agora
This fight now
O Lucas ia fazer um comentário
Lucas was going to make a comment.
Eu só queria
I just wanted
Além de agradecer muito
In addition to thanking very much.
A presença
The presence
Tanto do João
So much from João
Quanto da Sofia
How much of Sofia
Dizer que quando eu manifestei
To say that when I manifested
Lá no Twitter
There on Twitter.
E deu aquele bafafá
And there was that commotion.
Eu percebi duas reações
I noticed two reactions.
Uma que para mim
One that is for me.
Foi muito importante
It was very important.
O acolhimento
The reception
Da militância comunista
From communist militancy
Foi incrível
It was amazing.
Assim como as pessoas
Just like people.
Abraçaram
They embraced.
Vieram conversar
They came to talk.
Vieram
They came
Mostrar
Show
Olha
Look
Que são os coletivos
What are collectives?
A gente conversa
We'll talk.
Sobre isso
About that
Isso
That
Enfim
At last
Teve sim a desconfiança
There was indeed suspicion.
Da minha virada de chave
From my key turning.
Aparentemente muito abrupta
Apparently very abrupt
Que não foi
That was not.
Mas enfim
But anyway.
Daqui até explicar
From here to explain.
Mas
But
E a outra reação
And the other reaction
Que eu
That I
Percebi
I noticed.
Foi
It was.
Pessoas que
People who
Como eu
Like me
Que não
No way.
Tendem a votar
They tend to vote.
No Lula
No Lula
Por entender
For understanding
Que é a
What is the
Resposta mais pragmática
More pragmatic response.
A gente tem que vencer
We have to win.
Tem que derrotar
You have to defeat.
E enterrar o bolsonarismo
And bury bolsonarism.
E tal
And such
Se identificaram muito
They identified a lot.
Com essa inquietação
With this restlessness
Tipo
Type
Ok
Okay
Eu vou votar
I am going to vote.
Porque
Because
Eu acho que é a única saída
I think it's the only way out.
Que a gente tem agora
What do we have now
Mas eu queria estar discutindo
But I wanted to be discussing.
O projeto da Sofia
Sofia's project
Eu queria estar vendo
I wanted to be watching.
O projeto do Pericles
The project of Pericles
Quer dizer
It means
Eu queria estar discutindo isso
I would like to be discussing this.
Então assim
So like this
Se a gente queria estar discutindo isso
If we wanted to be discussing this
Vamos discutir isso
Let's discuss this.
E não esperar
And not wait
A eleição para discutir isso
The election to discuss this.
Vamos discutir agora
Let's discuss now.
Vamos discutir
Let's discuss.
Sobre eleger
About electing
Um legislativo
A legislature
Comprometido com essas mudanças
Committed to these changes.
Porque tudo bem
Because it's all right.
O Lula pode ganhar
Lula can win.
E a gente pode voltar
And we can go back.
A ter uma
Having a
Em algum nível
At some level
A social democracia
Social democracy
Implementada de novo
Reimplemented again
Conquistar alguns direitos
To conquer some rights
Recuperar alguns direitos
Regain some rights
E tal
And such
Mas quer dizer
But it means
A real mudança
A real change
Ela vai acontecer
It will happen.
Se a gente fizer
If we do
Essas mudanças estruturais
These structural changes
E elas estão muito mais
And they are much more.
Ligadas ao poder legislativo
Linked to the legislative power.
Do que ao poder executivo
Than to the executive power.
Então
So
Eu acho
I think
Que a gente não tem
That we don't have.
Que esperar
What to expect
Ano que vem
Next year
Para começar
To start
A discutir
Under discussion
A gente pode começar
We can start.
A discutir agora
Discussing now.
Independente
Independent
Em quem vai votar
Who are you going to vote for?
Independente
Independent
De quem vai ganhar
Who is going to win?
As eleições
The elections
Eu acho que
I think that.
Quanto mais cedo
The sooner.
A gente
We
Enquanto classe trabalhadora
As the working class
Porque como bem você falou
Because as you rightly said
Em outra entrevista
In another interview
A classe média
The middle class
Também é classe trabalhadora
It is also the working class.
Faz parte da mesma coisa
It's all part of the same thing.
A gente não
We don't.
Não somos coisas diferentes
We are not different things.
Então a gente
So we
Se entender
If you understand
Enquanto classe trabalhadora
As the working class.
Entender quais são
Understand what they are.
Os projetos
The projects
Que respondem
What do they respond?
As nossas demandas
Our demands
E lutar por eles
And fight for them
Então eu acho
So I think
Que para mim
That for me
Ficou essa lição
This lesson remained.
E agora a minha vontade
And now my will
De me aprofundar
To delve deeper.
Em toda
In all
Junto com a militância
Together with the activism
Aos poucos
Little by little
Eu sei que
I know that
Como o Lucas
Like Lucas
Sempre me diz
Always tell me
As coisas não
Things don't
Eu não vou descobrir
I will not find out.
A pólvora
The gunpowder
De um dia para o outro
From one day to the next.
Mas aos poucos
But little by little.
A gente vai vendo isso
We'll see about that.
E é como o João falou
And it's like João said.
Você vai lendo
You keep reading.
Lendo em si
Reading in oneself
Você vai vendo
You'll see.
E tipo
It's like
É tudo tão óbvio
It's all so obvious.
Como é que eu não
How do I not
Me dei conta disso antes
I realized this before.
E a gente está
And we are
Tão inserido
So embedded
Nessa realidade
In this reality
E nessa manipulação
And in this manipulation
A gente se sente manipulado
We feel manipulated.
Quando abre os olhos
When you open your eyes
E vê a realidade
And see the reality.
Então é isso
So that’s it.
Eu deixo para o Lucas
I leave it to Lucas.
E reforço
And reinforcement
O agradecimento
The acknowledgment
Foi uma aula
It was a class.
Aqui para a gente
Here for us
Eu que agradeço
I thank you.
Eu queria aproveitar
I wanted to take advantage.
A oportunidade
The opportunity
De estar aqui
To be here
Conversando com a Sofia
Talking with Sofia
E contar para ela
And tell her
A experiência
The experience
Que eu tive
That I had
Apresentando
Presenting
Para os meus colegas
To my colleagues
Essa proposta
This proposal
De 30 horas
Of 30 hours
Eu sou marceneiro
I am a carpenter.
Desde os 16 anos
Since the age of 16
Eu trabalhei aqui
I worked here.
No Mato Grosso
In Mato Grosso
Praticamente
Practically
É o que eu fiz
That's what I did.
A vida toda
A lifetime
Hoje eu sou autônomo
Today I am self-employed.
Eu sou um patrão
I am a boss.
De mim mesmo
Of myself
Com as 40 aspas
With the 40 quotes.
Eu tenho aqui no fundo
I have it here at the bottom.
Uma salinha
A little room
Onde eu tento sobreviver
Where I try to survive
Garantir meu sustento
Ensure my livelihood
Mas eu trabalhei
But I worked.
A vida toda
A whole life
Eu conheço
I know.
O trabalho até hoje
The work until today
E eu tenho
And I have
Um contato
A contact
Com a antiga fábrica
With the old factory
Onde eu trabalhava
Where I used to work
Onde eu tenho amigos
Where I have friends
Que eu trabalhei lá
That I worked there.
Há 10 anos
Ten years ago.
E quando
And when
Eu vi a sua proposta
I saw your proposal.
De 30 horas
Of 30 hours
Que eu fui ler
That I went to read
E fui debatendo
And I was debating.
Aqui no Twitter
Here on Twitter
E tal
And such
E eu achei assim
And I thought like this
Falei
I spoke.
Com o perdão da palavra
With all due respect.
Caralho
Damn
Sabe
Know
Porra
Damn.
Alguém
Someone
Tinha que falar isso
I had to say this.
Pelo amor de Deus
For the love of God
Alguém
Someone
Tinha que propor isso
I had to propose this.
E eu
And I
Gente
People
Porque, assim
Because, like this
Eu falei para a Eduarda mais cedo
I told Eduarda earlier.
Tem coisa que
There are things that
Antes de você entrar
Before you enter
Dentro de uma literatura
Within a literature
De um assunto com muita problema
About a topic with many issues.
Você se sente um louco
Do you feel like a crazy person?
Um doido
A crazy person
Porque você fala assim
Why do you talk like that?
Não, né?
No, right?
Aí você descobre
Then you find out.
Isso e fala
This is speech.
Não, eu não estou sozinho nessa luta
No, I am not alone in this fight.
Enfim, aí
Finally, there.
Eu dei até o exemplo
I even gave the example.
No comentário que eu fiz lá
In the comment I made there.
No primeiro dia que você apresentou a proposta
On the first day you presented the proposal.
De quando aconteceu a reforma trabalhista
Since when the labor reform took place
Praticamente
Practically
Deixaram de assinar nossas carteiras
They stopped signing our cards.
Ah, vocês são livres
Ah, you are free.
Para fazer seu horário
To make your schedule
Falei, beleza
I said, okay.
Meu filho tinha acabado de nascer
My son had just been born.
Falei, ótimo
I said, great.
Eu vou passar mais tempo com meu filho
I will spend more time with my son.
Então eu passei a trabalhar
So I started to work.
Das nove horas às quatro
From nine o'clock to four.
E eu produzia
And I produced
Que eu produzia das sete e meia às seis
That I produced from seven thirty to six.
Às vezes acontecia
Sometimes it happened.
Do eu trabalhar das sete e meia da manhã
I work from seven thirty in the morning.
Até às seis da tarde
Until six in the evening.
E ter que ficar enrolando
And having to keep stalling.
A partir das cinco horas
From five o'clock onwards
Só para cumprir horário
Just to fulfill the schedule.
Desperdiçando meu tempo
Wasting my time
Então eu passei
So I passed.
Eu falei, não
I said no.
Se eu posso fazer meu horário
If I can make my schedule.
Eu vou administrar isso
I will handle this.
Para passar mais tempo com meu filho
To spend more time with my son.
Que é recém-nascido
What is newborn
E produzir a mesma quantidade
And produce the same amount.
Outros colegas tomaram a mesma posição
Other colleagues took the same position.
E isso virou uma rotina
And that became a routine.
É o que eles chamam de empreita
It's what they call a "empreita."
E daí, o que aconteceu?
And so, what happened?
A gente foi demitido
We were fired.
Porque era um mau exemplo
Because it was a bad example.
A gente
We
Ah, vocês têm liberdade para fazer seu horário
Ah, you have the freedom to set your own schedule.
Só que essa liberdade é trabalhar depois do horário
It's just that this freedom is to work after hours.
Essa liberdade é trabalhar até às nove horas
This freedom is to work until nine o'clock.
Não é uma liberdade começar às nove
It's not a freedom to start at nine.
E terminar às quatro
And finish at four.
É uma liberdade de começar às sete e meia
It's a freedom to start at half past seven.
E terminar às nove
And finish at nine.
E daí, quando surgiu a sua proposta
So, when did your proposal come up?
Que eu fui comentar isso
That I went to comment on this.
Com meus ex-colegas de trabalho
With my former coworkers
No horário de almoço
During lunch hour
Eu dei uma passada lá
I stopped by there.
E a gente foi conversar
And we went to talk.
Eles falaram, não, não acredito
They said, no, I don't believe it.
Peguei o celular
I picked up the phone.
Mostrei
I showed.
Falou, não, não acredito
He said, no, I don't believe it.
Isso pode ser implementado
This can be implemented.
Qual é a chance disso ser implementado?
What is the chance of this being implemented?
Falei, é luta, parceiro
I said, it's a struggle, partner.
Ah, mas essa candidata eu nunca ouvi falar
Oh, but I've never heard of that candidate.
Eu falei, mas você concorda?
I spoke, but do you agree?
Você, tipo
You, like
Isso institucionalizado
This institutionalized.
Isso como lei
This as law
Onde o seu patrão não pode te mandar embora
Where your boss can't fire you.
Você apoia?
Do you support it?
Não, apoio, claro
No, support, of course.
Falei, pois é, então é luta
I said, well, then it’s a struggle.
Então é votar, é defender
So it's to vote, it’s to defend.
É espalhar isso
It is to spread this.
Não, mas eu não acredito
No, but I don't believe it.
Aí eu até entrei numa discussão
Then I even got into a discussion.
Falei, sim, parceiro, é o seguinte
I spoke, yes, buddy, here's the thing.
Os direitos que te tiraram alguns anos atrás
The rights that were taken from you a few years ago.
Aí, ó, férias remuneradas
There, look, paid vacation.
Décimo terceiro
Thirteenth
Nada disso foi presente de presidente nenhum
None of this was a gift from any president.
Isso foi luta de trabalhadores
This was a struggle of workers.
E demorou 70 anos para destruir
And it took 70 years to destroy.
Sabe?
You know?
Porque teve muita luta
Because there was a lot of struggle.
Teve muita...
There was a lot of...
Antes de virar lei
Before becoming law
Teve muita luta
There was a lot of struggle.
Teve muita disputa
There was a lot of competition.
Muita gente sangrou
Many people bled.
Para que você tivesse um décimo terceiro
So that you would have a thirteenth salary.
Para que você trabalhasse oito horas
For you to work eight hours
Para que uma mulher grávida
For a pregnant woman
Não precisasse trabalhar
Didn’t need to work.
Para que tivesse
So that you would have
Todos os direitos que foram retirados
All the rights that were taken away.
E só foram retirados
And they were only taken out.
Depois de 70 anos
After 70 years
Ou seja
In other words
Porque foi uma conquista dos trabalhadores
Because it was a victory for the workers.
Se a gente conseguir essa jornada de 30 horas agora
If we can achieve this 30-hour journey now.
De maneira popular
In a popular way
De maneira
In a way
Combativa
Combative
Se a gente lutar por isso
If we fight for it
Vai ser difícil tirar
It will be difficult to remove.
Da gente
From us
Independente de quem
Regardless of who
Passa a caneta e assina
Sign it with a pen.
Mas é óbvio que
But it is obvious that
Só foram retirados
Only were removed.
Esses direitos só foram retirados
These rights were only taken away.
Porque durante os governos petistas
Because during the PT governments
Houve um apassivamento da luta de classes
There was a pacification of the class struggle.
Da classe trabalhadora
From the working class
Uma desorganização da classe trabalhadora
A disorganization of the working class.
Uma despolitização da classe trabalhadora
A depoliticization of the working class.
Compraram a nossa revolta com migalhas
They bought our revolt with crumbs.
Eu gosto sempre de dizer isso
I always like to say that.
Então, assim, para concluir
So, therefore, to conclude
O meu comentário
My comment
Mesmo quem não simpatiza
Even those who don't sympathize.
Com o comunismo
With communism
Quem nunca ouviu falar do seu nome
Who has never heard of your name?
Adorou
Loved it.
Falou assim
Spoke like that.
Cara, eu vou pensar sobre isso
Dude, I'm going to think about it.
Porque, assim
Because, this way
Eu vou ter mais tempo
I will have more time.
Para ter um colega meu
To have a colleague of mine.
Que é evangélico
What is evangelical?
Ele falou assim
He said it like this.
Nossa, eu nunca mais vou me atrasar para o culto
Wow, I will never be late for the service again.
Eu deixei de estudar
I stopped studying.
Eu larguei o ensino médio
I dropped out of high school.
Porque eu sempre chegava na segunda aula
Because I always arrived in the second class.
Eu voltei a estudar com 26 anos
I went back to studying at 26 years old.
Eu trabalhava das sete e meia às cinco e meia
I worked from seven thirty to five thirty.
Pegava seis ônibus para ir trabalhar
I took six buses to go to work.
E eu sempre chegava na segunda aula
And I always arrived at the second class.
Muito cansado
Very tired
Então, eu larguei o segundo ano do ensino médio
So, I dropped out of the second year of high school.
Porque eu não tinha como
Because I had no way.
Eu só trabalhava
I only worked.
E daí eu voltei
And then I came back.
Tive que fazer tudo lá pelos 26 anos
I had to do everything around the age of 26.
Entrei na universidade aos 27
I entered university at 27.
Aí veio a pandemia, etc
Then the pandemic came, etc.
Isso é outra história
That's another story.
Mas, enfim
But, anyway
A jornada de seis horas
The six-hour journey.
Ela é uma coisa tão revolucionária
She is such a revolutionary thing.
Que eu acredito que ela transcende uma candidatura
I believe that it transcends a candidacy.
Ela vai ser pauta dos trabalhadores
She will be on the workers' agenda.
Independente de quem vai passar essa caneta
Regardless of who will pass this pen
Apesar de que a gente precisa sim lembrar
Although we do need to remember.
Quem é que levantou essa bandeira
Who raised that flag?
Da mesma forma que a gente faz com a CLT
In the same way we do with the CLT.
Lembrando que não foi nenhum presentinho do Vargas
Remembering that it wasn't a little gift from Vargas.
Que aquilo foi uma conquista dos comunistas
That it was an achievement of the communists.
Dos trabalhistas da esquerda como um todo
Of the leftist laborers as a whole
Não foi um presente do Vargas
It wasn't a gift from Vargas.
Mas isso transcende uma candidatura
But this transcends a candidacy.
É muito importante
It is very important.
Por isso que, assim
That's why, like this.
Eu queria só pontuar isso
I just wanted to point that out.
Foi muito bem recebida
She was very well received.
A minha mãe até tomou um susto
My mother even got a scare.
Falou
Spoke
Essa mulher está brincando com fogo
This woman is playing with fire.
E é isso
And that's it.
O camarada João levantou o dedinho
Comrade João raised his little finger.
Eu tenho certeza que ele quer dizer alguma coisa
I'm sure he wants to say something.
Eu encerro aqui o meu comentário
I conclude my comment here.
Algumas coisas
Some things
Mas em clima de...
But in the mood of...
Infelizmente, não é isso
Unfortunately, that's not it.
Infelizmente, despedida
Unfortunately, goodbye.
Porque a gente...
Because we...
Agradeço o espaço
I appreciate the space.
Agradecer o tempo de vocês
Thank you for your time.
Agradecer a nossa camarada Sofia
Thank our comrade Sofia.
Que está tocando tarefa
What task is being performed?
Que é uma tarefa importantíssima do PCP
What is a very important task of the PCP
Agradecendo muito a presença dela
Thanking her very much for being here.
Tive a sorte de conhecê-la
I was lucky to meet her.
Mês passado, almoçamos
Last month, we had lunch.
Foi ótimo
It was great.
Falar que nós estamos pontuando
Saying that we are scoring.
Projetos políticos concretos
Concrete political projects
E a gente não tem medo
And we are not afraid.
De falar de projetos políticos concretos
To talk about concrete political projects.
E entender que o nosso pragmatismo
And to understand that our pragmatism
Vem da força
It comes from strength.
Do trabalhador unido
Of the united worker
A nossa governabilidade
Our governance
Vem da confiança da classe trabalhadora
It comes from the confidence of the working class.
No nosso projeto
In our project
A gente não está aqui se iludindo
We're not here deluding ourselves.
De que a gente vai sentar
What are we going to sit on?
Para conversar com a Luísa
To talk to Luísa
Com o Magi
With the Magi
Com o Skaf
With Skaf
Com o Safra
With the Safra
E o que a gente vai fazer
And what are we going to do?
Vamos chegar
We will arrive.
Numa solução que agrada
In a solution that pleases.
Gregos e troianos
Greeks and Trojans
Porque a expressão
Because the expression
Gregos e troianos
Greeks and Trojans
Quer dizer exatamente
It means exactly.
Que não dá para agradar
That it's not possible to please.
Gregos e troianos
Greeks and Trojans
Nós somos classes opostas
We are opposite classes.
Com interesses completamente opostos
With completely opposing interests.
Isso significa dizer também
This also means to say
Que a forma como eles explicam
That the way they explain
O funcionamento do Estado
The functioning of the State
É falsa
It is false.
Essa ideia
This idea
De que o poderoso
Of what the powerful
Executivo faz X
Executive does X.
Mas o legislativo faz Y
But the legislature does Y.
Mas o judiciário faz Z
But the judiciary does Z.
É falsa
It is false.
É uma dança de cadeiras
It's a game of musical chairs.
Mas o Estado tem um projeto
But the State has a plan.
E esse projeto é ser
And this project is to be.
Um banco de negócios da burguesia
A business bank of the bourgeoisie
O Estado burguês serve a burguesia
The bourgeois state serves the bourgeoisie.
Os comunistas denunciam isso
The communists denounce this.
E dizem
And they say
Nossa tarefa é tomar o Estado
Our task is to take the State.
Essa tomada
This socket
A gente não está falando de eleição
We are not talking about election.
Essa eleição a gente está
This election we are
Buscando
Searching
Fazer a propaganda revolucionária
Make the revolutionary propaganda.
E nas nossas perspectivas eleitorais
And in our electoral prospects
Capturar esses espaços
Capture these spaces
Para continuar chamando a atenção
To continue attracting attention
Da população
From the population
De que o projeto político
What the political project
Só vai ser efetuado
It will only be carried out.
Com a população na rua
With the population on the street
Com a construção do poder popular
With the construction of popular power.
E com a derrota
And with the defeat
Completa
Complete
Dos nossos inimigos
From our enemies
Nesse projeto
In this project
Os comunistas se defendem
The communists defend themselves.
Verdadeiramente pragmáticos
Truly pragmatic
E não derrotistas
And not defeatists.
Frente às perspectivas
In the face of the prospects
Eleitorais e eleitoreiras
Electoral and election-related
Que estrifam
What do they argue about?
A força política
The political force
Da nossa classe
From our class
Trabalhadora
Worker
E eu queria dizer assim
And I wanted to say it this way.
Até uma coisa que eu estava conversando com o Eduardo
Even a thing that I was talking about with Eduardo.
Sobre tudo que está estabelecido no mundo
About everything that is established in the world.
O capitalismo principalmente
Capitalism primarily
Que é muito difícil
That is very difficult.
Eu acredito mesmo que não há saída
I truly believe there is no way out.
Seja pela revolução
Be it for the revolution
Ainda que antes eu não me identificasse
Although I didn't identify myself before.
Tão plenamente como comunista
As fully as a communist
Tem apenas dois anos que eu comprei meu manifesto comunista
It has only been two years since I bought my communist manifesto.
E estou lendo muito aos poucos
And I am reading a little bit at a time.
Porque minha vida virou uma bagunça
Because my life has turned into a mess.
E eu falei para ela uma vez
And I told her once.
Que eu não acredito que seja possível ganhar no jogo
I don't believe it's possible to win in the game.
Que eles inventaram
What they invented
Então eu acho que é irremediável
So I guess it's irreparable.
E impossível que não haja uma revolução
It is impossible that there is not a revolution.
Para que nós possamos mudar de fato
So that we can truly change.
Toda a estrutura
The whole structure
E eu confio muito
And I trust a lot.
No...
No...
Na...
In...
Na candidatura
In the application
Eu acho que o que a Sofia está fazendo
I think that what Sofia is doing
É fantástico
It's fantastic.
O fato dela
The fact that she
Ter esse modo de falar
To have that way of speaking.
Essa clareza nas ideias
This clarity in ideas
E demonstrar de maneira tão prática
And to demonstrate in such a practical way.
Isso é muito valioso para o debate
This is very valuable for the debate.
Porque isso está elevando muito o nível
Because this is raising the level a lot.
Muito além do que os três que se postulam
Far beyond what the three who are running for the position propose.
E que estão lá em cima
And that are up there.
Sabe?
Do you know?
Acho que há uma troca de farpa muito grande
I think there's a lot of banter going on.
Entre eles
Among them
E pouca discussão de projetos e ideias reais
And little discussion of real projects and ideas.
Então...
So...
Agradeço muito a sua candidatura
I really appreciate your application.
Eu acho que o futuro é comunista
I think the future is communist.
O futuro do mundo é comunista
The future of the world is communist.
Eu acho que é impossível
I think it's impossible.
Foi uma das primeiras conversas que eu tive com a Eduarda
It was one of the first conversations I had with Eduarda.
Eu falei isso
I said that.
Acho que não há futuro da humanidade
I don't think there is a future for humanity.
Futuro da sustentabilidade do planeta
Future of the planet's sustainability
Que não seja pela via comunista
Not through the communist way.
E...
And...
Agradecer a presença de vocês dois
Thank you for your presence, both of you.
Ao Lucas, a Eduarda
To Lucas, to Eduarda
Por conseguir esse espaço aqui
For being able to get this space here.
Trazer vocês para cá
Bring you all here.
Aproveitar o...
Make the most of the...
Os segundos que ficam
The seconds that remain
O Henrique falou que o futuro
Henrique said that the future
Não pode não ser comunista
You cannot not be a communist.
E tanto é que...
And so it is that...
Também lembrando de outra entrevista da Sofia
Also remembering another interview with Sofia.
Os milionários ficaram tão milionários
The millionaires became so millionaires.
E destruíram o planeta
And they destroyed the planet.
E agora eles estão procurando outro planeta para viver, né?
And now they are looking for another planet to live on, right?
Então, tipo, é o...
So, like, it's the...
É a prova viva de que o capitalismo não dá certo, gente
It's the living proof that capitalism doesn't work, people.
Dá certo para 1% da população
It works for 1% of the population.
Nem para eles
Not even for them.
Se tivesse certo para eles, eles não teriam fugido
If it had been right for them, they wouldn't have run away.
Não dá certo para eles
It doesn't work for them.
É isso, gente
That's it, folks.
Muito obrigada
Thank you very much.
Muito obrigada por essa conversa
Thank you very much for this conversation.
Foi maravilhosa
It was wonderful.
Foi uma honra
It was an honor.
Obrigada, gente
Thank you, everyone.
Tchau, gente
Bye, everyone.
Tchau
Bye
Um beijo
A kiss
Obrigado por tudo
Thank you for everything.
Vocês são incríveis
You are amazing.
Obrigada, gente
Thank you, everyone.
Obrigada
Thank you
Obrigada, gente
Thank you, everyone.
Obrigada, Adam
Thank you, Adam.
Obrigada, gente
Thank you, guys.
Por estar aqui
For being here
Obrigada Senior
Thank you, Senior.
Obrigada,particul manifold
Thank you, manifold particle.
Temorg causa
Temorg causes
Obrigada, rapaziada
Thank you, guys.
Obrigada,louca
Thank you, crazy.
Obrigada, gente
Thank you, everyone.
Obrigada.
Thank you.
Legenda Adriana Zanotto
Caption Adriana Zanotto
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.