Crítica a Jato 006 - Nada de Novo no Front

Cavalo a Jato

Cavalo a Jato

Crítica a Jato 006 - Nada de Novo no Front

Cavalo a Jato

Salve, salve, meu povo! Hoje eu quero dar início às críticas aos indicados a melhor filme do Oscar.

Hello, my people! Today I want to start the critiques of the nominees for Best Picture at the Oscars.

Já que todas as indicações já foram anunciadas, mas como nem todos os filmes ainda estão disponíveis aqui no Brasil,

Since all the nominations have already been announced, but not all the films are available here in Brazil yet,

eu vou fazendo os que eu encontrar por aí, beleza?

I'll do the ones I find around, okay?

Então vamos começar falando dessa obra alemã distribuída pela Netflix e muito bem dirigida, que é Nada de Novo no Front.

So let's start by talking about this German work distributed by Netflix and very well directed, which is All Quiet on the Western Front.

Essa aqui é uma adaptação do romance homônimo de guerra escrito por Erich Maria Remarque

This is an adaptation of the homonymous war novel written by Erich Maria Remarque.

e conta com a história de um jovem alemão dias antes de ingressar no exército rumo ao campo de batalha durante a Primeira Guerra Mundial

It tells the story of a young German days before entering the army on his way to the battlefield during World War I.

e o acompanha até seus dias finais lutando pelas forças alemãs.

and accompanies him until his final days fighting for the German forces.

Então, já coloca o capacete, pendura o rifle no ombro e toca a corneta porque está começando o...

So, put on the helmet, hang the rifle on your shoulder and blow the horn because it's starting the...

Cavalo a Jato

Jet Horse

Sim, meus amigos e minhas amigas.

Yes, my friends.

Quando assisti o trailer desse filme...

When I watched the trailer for this movie...

Eu achei até interessante, porém eu só sentei para ver essa obra quando ele recebeu nove indicações.

I even found it interesting, however, I only sat down to watch this work when it received nine nominations.

Isso mesmo, nove indicações ao Oscar, incluindo melhor filme e melhor filme internacional,

That's right, nine Oscar nominations, including best picture and best international feature.

tirando várias outras categorias técnicas como roteiro adaptado, som, fotografia e por aí vai.

excluding several other technical categories such as adapted screenplay, sound, cinematography, and so on.

E o que eu achei?

And what did I find?

Bom, quando comecei a ver o filme, a sensação era de estar assistindo 1917 de novo,

Well, when I started watching the movie, the feeling was like watching 1917 again.

mas falo isso não de forma pejorativa, de maneira alguma.

but I say this not in a pejorative way, by no means.

Eu acho 1917 maravilhoso.

I think 1917 is wonderful.

E ao começar a ver nada de novo no front, a atmosfera de guerra, o design de produção, a edição de som,

And upon starting to see nothing new on the front, the atmosphere of war, the production design, the sound editing,

tudo é tão bem colocado e acertado que, assim como em 1917, automaticamente você é transportado para a guerra.

Everything is so well placed and accurate that, just like in 1917, you are automatically transported to the war.

O filme possui uma sequência inicial que te faz refletir muito sobre a dura realidade que foram as guerras mundiais,

The movie has an opening sequence that makes you think a lot about the harsh reality of the world wars.

principalmente a Primeira, onde os recursos e estratégias de guerra eram muito menos eficazes e escassos que na Segunda Guerra.

mainly the First, where resources and war strategies were much less effective and scarce than in the Second World War.

Tá, mas antes de entrar mais nesse filme, vamos para uma sinopse rápida.

Okay, but before we get more into this movie, let's do a quick synopsis.

Segundo o site AdoroCinema, abre aspas.

According to the website AdoroCinema, quote.

Nada de novo no front é uma história que segue o adolescente Paul Balmer e seus amigos Albert e Miller,

Nothing new on the Western Front is a story that follows the teenager Paul Balmer and his friends Albert and Miller,

que se alistam voluntariamente do exército alemão, movidos por uma onda de fervor patriótico.

who voluntarily enlist in the German army, driven by a wave of patriotic fervor.

Mas isso é rapidamente dissipado quando enfrentam a realidade brutal da vida no front.

But this is quickly dispelled when they confront the brutal reality of life on the front lines.

Os preconceitos de Paul sobre o inimigo e os acertos e erros do conflito logo os desequilibram.

Paul's prejudices about the enemy and the adjustments and mistakes of the conflict soon unbalance them.

No entanto, em meio à contagem regressiva, Paul deve continuar lutando até o fim,

However, amidst the countdown, Paul must continue fighting until the end,

com nenhum objetivo além de satisfazer o desejo do alto escalão de acabar com a guerra com um ofensivo alemão.

with no other objective than to satisfy the higher-ups' desire to end the war with a German offensive.

AdoroCinema.com

AdoroCinema.com

Sobre a trama, em suma, é um recorte da vida de um garoto.

About the plot, in summary, it is a slice of a boy's life.

AdoroCinema.com

AdoroCinema.com

Desde que cinema é cinema, se fazem filmes de guerra.

Since cinema has existed, war films have been made.

Mas então, o que difere tantas obras das mais lembradas, como o resgate do soldado Ryan,

But then, what distinguishes so many works from the more memorable ones, like the rescue of Private Ryan,

Platum, Apocalipse Now?

Platum, Apocalypse Now?

Eu acredito que a parte de toda essa exuberância técnica que um filme exige,

I believe that the part of all this technical exuberance that a film requires,

seja a questão de nos colocar dentro do conflito.

be the issue of putting us in the conflict.

De nos fazer sentir o que os soldados sentiam.

To make us feel what the soldiers felt.

Encarar o terror da forma como ele era realmente visto por aqueles olhos de tantos cadáveres ambulantes,

Facing the terror as it was truly seen by those eyes of so many walking corpses,

apenas esperando o momento de cair e virar mais um número, mais uma plaquinha contabilizada.

just waiting for the moment to fall and become another number, another accounted plaque.

Talvez este seja o motivo que justificou nove indicações ao prêmio dourado.

Perhaps this is the reason that justified nine nominations for the golden award.

Porque nesse filme aqui, meus caros, você vai encarar a guerra de frente e despreparado,

Because in this movie here, my dear friends, you will face the war head-on and unprepared,

assim como o menino Paul e seus amigos.

just like the boy Paul and his friends.

Como eu falei, a cena que abre o filme define muito bem o tom de pra onde esses jovens rapazes inocentes estão indo,

As I mentioned, the opening scene of the film very well sets the tone for where these innocent young boys are heading.

sem saber da realidade.

without knowing the reality.

Quando o filme começa de fato,

When the movie actually starts,

estamos na tranquilidade da cidade e de lá partimos para acompanhá-los.

we are in the tranquility of the city and from there we set out to accompany them.

A cada ordem recebida, marchamos junto com o filme.

With each order received, we march along with the film.

Porém, assim como na guerra, quando não há ordens, ficamos na espera, longa e angustiante, da próxima ordem que vai chegar.

However, just like in war, when there are no orders, we remain in a long and agonizing wait for the next order to arrive.

E nessas partes, o filme propositalmente reduz o ritmo, se alonga, com toda a paciência para mostrar o quão despreparados e inocentes eram aqueles jovens.

And in these parts, the film intentionally slows down, drags on, with all the patience to show how unprepared and innocent those young people were.

Mas não se engane se você é do tipo de espectador que gosta de ação, viu?

But don't be fooled if you're the kind of viewer who likes action, okay?

Existe muita ação no filme, e essa quando vem, vem para arregaçar.

There is a lot of action in the movie, and when it comes, it comes to blow you away.

Poucas vezes ouvi cenas de combate na primeira guerra tão viscerais quanto nesse filme aqui.

Few times have I heard combat scenes from the First World War as visceral as those in this film here.

E o pior, ele nos faz acompanhar, assim como o menino Paul acompanha, vidrado e inerte, os acontecimentos à sua volta ali de tirar o fôlego, cara.

And the worst part is that he makes us watch, just like the boy Paul watches, transfixed and inert, the breathtaking events happening around him, man.

A direção é do alemão Edward Berger, que, pelo que vi, essa seria sua primeira grande obra na carreira de direção.

The direction is by the German Edward Berger, who, from what I saw, this would be his first major work in his directing career.

Já o roteiro, como eu disse antes, é adaptado do conto de Erich Maria Remarque, por Leslie Patterson e Ian Stockwell.

The script, as I mentioned earlier, is adapted from the short story by Erich Maria Remarque, by Leslie Patterson and Ian Stockwell.

E no elenco temos diversos atores, prioritariamente alemãos e europeus.

And in the cast, we have various actors, primarily Germans and Europeans.

Mas o destaque que pode ser familiar para os fãs da Marvel é a presença do ator Daniel Brühl,

But the highlight that may be familiar to Marvel fans is the presence of actor Daniel Brühl,

que é o Barão Zimbo dos filmes do Capitalismo.

What is the Barão Zimbo from the Capitalism movies?

E que já viveu um soldado nazi apaixonado pela Shoshanna em Bastards and Glories.

And who has already lived as a Nazi soldier in love with Shoshanna in Bastards and Glories.

Aqui ele toma parte como um diplomata que tenta pôr um fim à guerra buscando um acordo com os franceses.

Here he takes part as a diplomat trying to end the war by seeking an agreement with the French.

Agora que acho que te convenci de assistir essa obra de guerra,

Now that I think I've convinced you to watch this war piece,

vamos para as curiosidades que esse filme tem umas boas, viu?

Let's go to the trivia because this movie has some good ones, you see?

Começando leve, esse filme foi a primeira experiência na frente das câmeras do ator que vive o protagonista, Paul Ballmer.

Starting lightly, this film was the first experience in front of the cameras for the actor who plays the protagonist, Paul Ballmer.

Já que antes, o ator de 27 anos só havia feito peças de teatro em Viena.

Since before, the 27-year-old actor had only done theater plays in Vienna.

Erich Maria Remarque, o autor do livro que gerou o filme, foi recrutado aos 18 anos de idade

Erich Maria Remarque, the author of the book that inspired the film, was drafted at the age of 18.

e foi lutar nas trincheiras da Primeira Guerra Mundial em 1917.

and went to fight in the trenches of World War I in 1917.

Veja você que coincidência.

What a coincidence, just see!

Em junho do mesmo ano, ele foi atingido por estilhaços de uma bomba

In June of the same year, he was hit by shrapnel from a bomb.

e ficou hospitalizado entre a vida e a morte até o fim da guerra.

and he was hospitalized between life and death until the end of the war.

Sorte dele, né? Mas não dos nazistas.

Lucky him, right? But not for the Nazis.

E por quê?

And why?

Porque 10 anos depois, ele escreveu o livro Nada de Novo no Fronte,

Because 10 years later, he wrote the book All Quiet on the Western Front,

que possui uma das críticas mais influentes da história contra guerras,

that has one of the most influential critiques in history against wars,

já que, ao invés de carregar um senso de patriotismo comum a esse tipo de obra,

since, instead of carrying a sense of patriotism common to this type of work,

evidencia o quão rasos são os motivos para essas batalhas que fazem milhões de vítimas.

It highlights how superficial the reasons for these battles that result in millions of victims are.

Esse livro repercutiu tão rápido que gerou o filme de 1930,

This book had such an impact that it led to the 1930 film,

que foi banido na Alemanha,

that was banned in Germany,

Itália, Áustria e França,

Italy, Austria, and France.

quando o partido nazista chegou ao poder em 1933.

when the Nazi party came to power in 1933.

O livro foi queimado em fogueiras

The book was burned in bonfires.

e taxado pelo ministro de propaganda de Hitler, o Joseph Goebbels,

and labeled by Hitler's propaganda minister, Joseph Goebbels,

como degenerado.

like a degenerate.

Será que incomodou os bigodinhos?

Did it bother the little mustaches?

Não estou disposto a falar sobre isso.

I am not willing to talk about it.

Então é isso. Nada de Novo no Fronte,

So that's it. Nothing New on the Front,

Filme excelente de guerra que vai concorrer em nove categorias do Oscar esse ano

Excellent war film that will compete in nine categories at the Oscars this year.

Está aí na sua Netflix prontinho para você assistir do conforto do seu sofá

It's right there on your Netflix ready for you to watch from the comfort of your sofa.

E para esse filme, a nota de 0 a 5 galinhas roubadas

And for this movie, the rating is from 0 to 5 stolen chickens.

Eu daria 4.5

I would give it 4.5.

Muito bom para quem gosta de filmes de guerra

Very good for those who like war movies.

Mas também para quem gosta de filmes sobre pessoas e sobre sentimentos

But also for those who enjoy movies about people and feelings.

Fica aí a recomendação para o final de semana

Here’s the recommendation for the weekend.

Se você não assistiu, assista

If you haven't watched it, watch it.

Se você já assistiu, comenta comigo

If you've already watched it, comment with me.

Manda um zap, manda um direct lá no Instagram

Send a message on WhatsApp, send a direct message there on Instagram.

Não se esquece de dar 5 estrelinhas aí para a gente no seu Spotify

Don't forget to give us 5 stars on your Spotify.

Não te custa nada

It costs you nothing.

E é isso

And that's it.

Eu vou ficando por aqui

I'll be staying here.

Até o próximo Cavalo a Jato

Until the next Jet Horse

Valeu, falou!

Thanks, goodbye!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.