Episódio 4 - Assim Falou Corujitus

Werther, Carol e Dan.

Desproteinados

Episódio 4 - Assim Falou Corujitus

Desproteinados

Peraí, peraí, você falou sacana, eu lembrei de uma pergunta importante.

Wait, wait, you said "sneaky," I remembered an important question.

Dan, como você fala a palavra daquele interruptor, daquele interruptor que a gente toca na porta

Dan, how do you say the word for that switch, the one we touch at the door?

pra entrar em casa?

to enter the house?

Campainha?

Doorbell?

Ah, morrão, só eu falo errado essa porra.

Ah, come on, am I the only one who talks this shit wrong?

Ele tá do meu lado, rapá, tá do meu lado.

He's by my side, man, he's by my side.

Como você fala?

How do you speak?

Só eu falo errado, cara.

Only I speak incorrectly, man.

Eu falo campainha.

I speak doorbell.

Ah não, que isso, cara?

Oh no, what’s that, man?

É tipo campanha, você fala campanha.

It's like a campaign, you say campaign.

Ou fala campainha.

Or ring the doorbell.

Não, mas eu não falei campainha, eu não abri tanta boca assim, porra.

No, but I didn't say bell, I didn't open my mouth that wide, damn it.

Você falou campainha, a Carol fala campainha.

You said doorbell, Carol says doorbell.

Eu tenho um amigo que ele se apresenta assim, prazer, meu nome é Daniel.

I have a friend who introduces himself like this, nice to meet you, my name is Daniel.

Você quer que eu conte?

Do you want me to tell?

Você quer que eu narre a sua semana?

Do you want me to tell the story of your week?

A minha?

Mine?

Ah, eu vou narrar a minha.

Ah, I will tell mine.

Foi no centro.

It was in the center.

Comprar embalagens, você ficou embalando muitas coisas.

Buy packaging, you ended up packing a lot of things.

Ah, é verdade.

Ah, it's true.

Inclusive, ontem foi um dia bem intenso.

In fact, yesterday was a very intense day.

Sabe outra coisa legal?

Do you know another cool thing?

Você doou sangue ontem também.

You donated blood yesterday as well.

Eu doei sangue ontem.

I donated blood yesterday.

Caraca, Werther, obrigada.

Wow, Werther, thank you.

Werther é meu HD externo, né?

Werther is my external hard drive, right?

Olha que legal.

Look how cool.

E você doou sangue pra alguém em específico?

Did you donate blood for someone specific?

Não, não, é porque eu dou sangue de três em três meses.

No, no, it's because I donate blood every three months.

Que bom.

That's great.

No Inca.

Not the Inca.

Aí eu vou ao Inca, dou sangue, aí eu sou doadora de medula, e aí...

Then I go to the Inca, I donate blood, then I am a bone marrow donor, and then...

Mas bom.

But good.

Medula, você já doou?

Bone marrow, have you ever donated?

Não, infelizmente não.

No, unfortunately not.

Toda vez que eu recebo um e-mail do Inca, meu coração sai da boca achando,

Every time I receive an email from Inca, my heart jumps in my throat thinking,

porra, finalmente alguém que é compatível comigo, eu vou poder doar minha medula.

Damn, finally someone who is compatible with me, I will be able to donate my bone marrow.

Mas não.

But no.

Por hora, só sangue mesmo.

For now, just blood.

Deve ser muito bom mesmo, você poder falar que doou a sua medula.

It must be really nice to be able to say that you donated your bone marrow.

Porra, não é a caraca, deve ser irado, mas infelizmente ainda não aconteceu para mim.

Damn, it's not that awesome, it must be cool, but unfortunately it hasn't happened for me yet.

E aí, eu doei sangue, você sabe como é que é, né, cara?

Hey, I donated blood, you know how it is, right, man?

E ontem eu fiquei bem.

And yesterday I felt good.

E ontem eu fiquei tranquila.

And yesterday I felt calm.

Normalmente eu fico um cocôzão, fico péssima, mal-estar, no dia que eu dou e no dia seguinte também.

Usually I feel really bad, I feel terrible, unwell, on the day I do it and the day after as well.

Mas fiquei pimpona, porque já viu o calibre de...

But I felt proud because you’ve seen the caliber of...

Quando você vai doar, o calibre da agulha?

When you are going to donate, what is the gauge of the needle?

É tipo tubulações tigre entrando no seu braço.

It's like tiger pipes entering your arm.

É bizonho.

It's ridiculous.

E aí depois rola um lanchinho...

And then there’s a little snack afterward...

É impressionante a força desses comerciais da década de 80, né?

It's impressive how powerful those commercials from the 80s are, right?

Você pode nunca ter construído nada na sua vida de construção civil, mas se eu te perguntar

You may have never built anything in your life in construction, but if I ask you

quais são os tubos e conexões que você tem, você vai ter que fazer um trabalho.

What pipes and fittings do you have? You will need to do a job.

E quais são os tubos e conexões que você vai comprar?

And what are the tubes and connections that you are going to buy?

É tigre.

It is a tiger.

E qual é a argamassa que você vai comprar?

And what type of mortar are you going to buy?

Porra, qual é a argamassa? Não sei.

Damn, what's the mortar? I don't know.

Cimenticola Quartzolite.

Cimenticola Quartzolite.

Exatamente.

Exactly.

Ah, Bertão!

Ah, Bertão!

Caraca, é verdade.

Wow, that's true.

Aí dei um grito aqui, que o microfone explodiu.

Then I yelled here, and the microphone exploded.

Boa sorte, né?

Good luck, right?

Caraca, primeira vez que eu conheço um tipo B.

Wow, it's the first time I've met a type B.

Hã?

Huh?

De sangue.

Of blood.

Qual seu sangue?

What is your blood?

Qual seu tipo sanguíneo, Dan?

What's your blood type, Dan?

O positivo.

The positive.

É, pois é.

Yeah, that's right.

Então, O positivo, Verte é O negativo, eu sou O positivo, tranquilão.

So, The positive, Verte is The negative, I am The positive, all good.

E a lá, Verte é O negativo?

And there, is Verte the negative?

Não, segura essa, eu sou O positivo também.

No, hold on to that, I'm O positive too.

Ah, você é O positivo?

Ah, are you O positive?

Tá, O positivo, O positivo, eu sou O positivo.

Okay, O positive, O positive, I am O positive.

Eu e Dan somos separados no nascimento, cara.

Dan and I are separated at birth, man.

A gente vai descobrir isso.

We are going to find that out.

É, vocês são bizarros.

Yes, you are bizarre.

Mas, Verte, você confundiu o seu sangue, é isso?

But, Verte, you confused your blood, is that it?

Não, a Carol confundiu o meu sangue.

No, Carol mixed up my blood.

Ela que falou que eu era O negativo.

She said I was O negative.

Ah, sei lá, cara, tanto faz, sabe?

Ah, I don't know, man, it doesn't matter, you know?

Não, não, não tanto faz não, cara.

No, no, no, it doesn't matter, man.

O O negativo é aquele sangue mais raro.

O negative is the rarest blood type.

Eu sei, homem, mas é porque eu realmente não lembro.

I know, man, but it's because I really don't remember.

Eu não lembrava que o sangue de Verte era positivo.

I didn't remember that Verte's blood was positive.

Da minha família inteira é O negativo, inclusive.

From my entire family, I am O negative, including.

Olha, é bom saber quem são os O negativos pra se precisar de alguma coisa.

Look, it's good to know who the O negatives are in case something is needed.

Eu tenho entes O negativos, se você precisar.

I have negative O relatives, if you need.

Do Senhor dos Anéis? Aqueles homens árvores?

The Lord of the Rings? Those tree men?

Vários entes, é.

Several beings, yes.

Nós, eles moram com você?

Do they live with you?

É, não.

Yes, no.

Não, comigo não. Comigo só mora o Verte.

No, not with me. Only Verte lives with me.

Ah, o Verte é seu ente também.

Ah, the Verte is your relative too.

E é, não deixa de ser um ente, né?

And it is, it is still an entity, right?

Mas você sabia que a gente, quando faz as equivalências do Senhor dos Anéis...

But did you know that when we make the equivalences of The Lord of the Rings...

A gente é na rua aqui nesse podcast que eu e a Carol vemos o Senhor dos Anéis três vezes por ano, né?

We are out here in this podcast where Carol and I watch The Lord of the Rings three times a year, right?

Enfim, quando a gente faz essa equivalência, a Carol é um hobbit e eu sou um ente.

Anyway, when we make this equivalence, Carol is a hobbit and I am an ent.

Tá vendo? Então eu acertei.

You see? So I was right.

Você é o ente dela.

You are her being.

Exatamente.

Exactly.

Irado.

Awesome.

Exato.

Exactly.

Cara, que coisa bizarra.

Dude, what a bizarre thing.

Mente.

Mind.

Cara, que...

Dude, what...

Fala aí, Werther, como foi o seu período?

Hey, Werther, how was your time?

É, o meu período foi interessante.

Yes, my period was interesting.

Eu vou falar dessas... Eu não lembro de alguma coisa relevante.

I'm going to talk about these... I don't remember anything relevant.

Vocês vão ficar rindo.

You guys are going to be laughing.

O seu período...

Your period...

Tá regular ou tá irregular?

Is it regular or irregular?

Mas sabe por que a sua... Não, na realidade, sabe por que essa pergunta foi legal?

But do you know why yours... No, actually, do you know why this question was cool?

Por quê?

Why?

Porque essa é a última semana do meu período.

Because this is the last week of my period.

O meu período letivo na PUC.

My academic period at PUC.

Então, o meu período tá terminando essa semana.

So, my period is ending this week.

E na segunda-feira eu tive a entrega dos trabalhos finais de áudio.

And on Monday I had the submission of the final audio projects.

E ficaram bem legais os resultados.

And the results turned out really cool.

Eu elogiei, a turma gostou.

I praised it, the class liked it.

Fiz a minha despedida lá em Chave de Ouro.

I said my farewell there in Chave de Ouro.

Às vezes a minha despedida é super triste, mas essa foi alegre.

Sometimes my farewell is really sad, but this one was happy.

Triste no sentido de que as pessoas vão sentir saudade?

Sad in the sense that people will feel nostalgic?

No sentido que eu faço o mesmo discurso de sempre e os alunos cagam.

In the sense that I make the same speech as always and the students don't care.

Ah, legal.

Oh, cool.

Triste pra você.

Sad for you.

Triste pra mim, eu sou humilhado pelo sentimento de rejeição.

Sad for me, I am humiliated by the feeling of rejection.

Entendi.

I understand.

Mas essa foi legal.

But that was cool.

Essa turma foi bem boa.

This class was really good.

Então você acha que a cada período tá ficando mais legal?

So you think it's getting cooler every period?

Não, muda.

No, change.

Cada turma tem uma personalidade.

Each class has a personality.

E sempre tem alguns alunos que se interessam muito.

And there are always some students who are very interested.

Mas às vezes a maior parte da turma não se interessa como outra.

But sometimes most of the class is not as interested as the others.

Entendeu?

Did you understand?

As melhores turmas são aquelas que pelo menos metade da turma tá muito interessada.

The best classes are those where at least half of the students are very interested.

E enfim, terminou essa aí.

And finally, that one is done.

Essa semana eu comecei a trabalhar num projeto novo de trilha sonora de videogame.

This week I started working on a new video game soundtrack project.

Que eu tô muito animado pra trabalhar.

I'm very excited to work.

Inclusive depois eu vou falar sobre isso com você, Adão.

Including later I will talk to you about this, Adam.

Porque eu entrei num mundo underground do chip de som do Mega Drive hoje.

Because I entered an underground world of the Mega Drive sound chip today.

E fiz uma pesquisa que trouxe vários resultados super interessantes.

And I did a research that brought several super interesting results.

Depois conversaremos em off.

Then we'll talk privately later.

É, por aqui...

Yes, over here...

Eu tô entrando naquele pesadelozinho que você sabe bem qual é, né?

I'm entering that little nightmare that you know well what it is, right?

Eu tô tendo que reinstalar todo o meu estúdio.

I have to reinstall my entire studio.

Porque, enfim, eu tive alguns problemas técnicos no estúdio musical, né?

Because, after all, I had some technical problems in the music studio, right?

De produção musical.

From music production.

Tive alguns probleminhas técnicos.

I had some technical issues.

E aí, enfim, aproveitei pra fazer uma melhora no estúdio.

So, in the end, I took the opportunity to make an improvement in the studio.

E aí eu tô aproveitando também pra reinstalar tudo.

So I'm also taking the opportunity to reinstall everything.

Como muitos de vocês sabem, o Windows depois de um tempo sem ser reinstalado,

As many of you know, Windows after a while without being reinstalled,

ele começa a apodrecer.

he starts to rot.

Então eu tô...

So I'm...

Enfim, reinstalando tudo.

Finally, reinstalling everything.

Tenho que instalar todos os softwares, todos os plugins, todos os VSTs,

I have to install all the software, all the plugins, all the VSTs,

que são os instrumentos virtuais.

What are virtual instruments?

Todos os samples.

All the samples.

Copiar, descopiar, fazer backup.

Copy, uncopy, backup.

Fiz backup de tudo, aproveitei.

I backed everything up, I took advantage.

Enfim, é um trabalho horrível e maçante.

Anyway, it is a horrible and tedious job.

E que demora.

And what a delay.

E vai demorar ainda mais tempo.

And it will take even more time.

Mas no final eu vou ter um ambiente novinho em folha.

But in the end, I will have a brand new environment.

Com as novas versões de tudo.

With the new versions of everything.

E, enfim, com melhorado.

And, finally, improved.

Mais agressivo.

More aggressive.

Agora tá sendo sofrido.

Now it's being painful.

Sendo que no meio disso, no meio disso seu equipamento quebrou e você teve que comprar um novo, né?

Since in the middle of that, in the middle of that your equipment broke and you had to buy a new one, right?

Não, então, isso foi o que começou todo esse processo, né?

No, so, that was what started this whole process, right?

Foi o motivo de eu, enfim, eu falei, já que eu vou ter que comprar um novo,

It was the reason that I, well, I said, since I'm going to have to buy a new one,

eu aproveito pra reinstalar tudo e instalar esse novo equipamento do zero, né?

I take the opportunity to reinstall everything and set up this new equipment from scratch, right?

Sim, é porque antes disso você ainda tava passando por um processo pior ainda,

Yes, it's because before that you were still going through an even worse process.

que era um equipamento não tava funcionando e você não sabia porquê.

that it was a piece of equipment that wasn’t working and you didn’t know why.

Pois é, e eu ainda não sei porquê.

Well, yes, and I still don't know why.

Eu já, tipo, eliminei todas as possibilidades e só sobrou uma, que é cabo.

I have already, like, eliminated all the possibilities and only one is left, which is cable.

E é possível que seja cabo, sim.

And it is possible that it is a cable, yes.

Porque esse cabo é um cabo que é conhecidamente, ele falha, né, depois de um tempo.

Because this cable is a cable that is known to fail, right, after a while.

E ele é um cabo que é, de um lado, um tipo de, enfim, de...

And it's a cable that is, on one side, a type of, well, of...

É uma coisa super nerd que a gente vai falar, né?

It's a super nerdy thing that we're going to talk about, right?

Tipo, um lado é uma quantificação, outro lado é outra quantificação.

Like, one side is a quantification, the other side is another quantification.

Então tem que pedir ele encomendado, é alguém que fez, não é uma empresa.

So you have to order it custom-made, it's someone who made it, not a company.

Então, tipo, não é industrializado.

So, like, it's not processed.

Então tem mais chance de dar merda.

Then there is more chance of it going wrong.

Então, enfim, é aquele pesadelozinho que vai ficar melhor no futuro.

So, in the end, it's that little nightmare that will get better in the future.

Ah, eu queria só fazer um comentário que eu esqueci no meu depoimento.

Ah, I just wanted to make a comment that I forgot in my testimony.

É, acho que no nosso primeiro episódio eu tava todo triste falando que

Yes, I think that in our first episode I was all sad saying that

eu não tinha conseguido pegar uma trilha por causa do preço e etc e tal.

I couldn't get a trail because of the price and so on.

E acabou que o jogo virou, literalmente.

And it turned out that the game turned, literally.

E essa trilha que eu vou começar é aquela que eu citei.

And this trail I am about to start is the one I mentioned.

Então, não fiquem tristes, amigos ouvintes.

So, don't be sad, dear listeners.

Coisas boas podem acontecer.

Good things can happen.

Trilha de quê, só pra quem não ouviu?

Trail of what, just for those who haven't heard?

Trilha de videogame.

Video game soundtrack.

Trilha musical de videogame.

Video game soundtrack.

Na realidade, nem é uma trilha musical de videogame.

In reality, it's not even a video game soundtrack.

É uma...

It's a...

Eu vou fazer o sound design, ou seja, os efeitos sonoros do jogo.

I will do the sound design, that is, the sound effects of the game.

Eles já têm um compositor, mas eles me chamaram pra fazer o sound design.

They already have a composer, but they called me to do the sound design.

E eu fico igualmente animado com isso.

And I am equally excited about it.

Legal, parabéns.

Cool, congratulations.

Aê!

Hey!

Uh!

Uh!

Essa semana a gente vai repetir uma série que o Dan já mencionou aqui,

This week we are going to repeat a series that Dan has already mentioned here,

porque, afinal de contas, ele recomendou e a gente viu, né?

because, after all, he recommended it and we saw it, right?

Que é o The Haunting of Hill House.

What is The Haunting of Hill House?

Nem sei como é que traduziu.

I don't even know how you translated it.

Mas a gente não falou sobre as nossas impressões.

But we didn't talk about our impressions.

Não, vamos falar agora.

No, let's talk now.

Mas tem uma tradução, sim.

But there is a translation, yes.

Eu não sei qual é.

I don't know which one it is.

Tem, sim.

Yes, there is.

A Maldição da Casa Hill, sei lá.

The Haunting of Hill House, I don't know.

É, deve ser isso.

Yes, that must be it.

É, é a Maldição de Blah.

Yes, it's the Curse of Blah.

Que bom, traduziram certo, né?

That's good, they translated it correctly, right?

Porque poderiam colocar Casa da Montanha ou algo do tipo.

Because they could put Casa da Montanha or something like that.

Que seria péssimo Lost in Translation, né?

That would be terrible Lost in Translation, right?

Lost in Translation, é.

Lost in Translation, yes.

É, mas começa aí então, Carol.

Yes, but start there then, Carol.

Fala o que você achou dessa série.

Say what you thought of this series.

Eu achei foda!

I thought it was awesome!

Pra caralho!

Hell yeah!

Eu não quero exagerar, porque depois vai que alguém vê e não gosta.

I don't want to exaggerate, because what if someone sees it and doesn't like it?

Mas é quase impossível.

But it's almost impossible.

É claro que eu tenho algumas críticas.

Of course I have some criticisms.

Uma, na verdade.

One, actually.

Uma só.

Just one.

Eu posso falar até sobre ela, porque não tem problema, né?

I can even talk about her, because there’s no problem, right?

Não é spoiler.

It's not a spoiler.

Mas eu achei sensacional.

But I thought it was sensational.

A história é muito boa, né?

The story is really good, isn't it?

A construção de personagens, sabe?

The construction of characters, you know?

É...

It is...

Cara...

Dude...

Pode se prender ali.

You can park there.

O susto que você toma ali...

The scare you get there...

Cara, eu concordo até com o Dunk.

Dude, I even agree with Dunk.

Ele fala assim, ah, os sustos são desnecessários e tudo mais.

He says things like, oh, the scares are unnecessary and everything else.

Tudo bem, acontece, né?

It's all right, it happens, doesn't it?

Filme de terror.

Horror movie.

Gênero terror normalmente tem.

The horror genre usually has.

Mas, cara, é tão bom o conteúdo, entende?

But, man, the content is so good, you know?

Que se não...

If not...

Que se não tivesse...

If it weren't for...

Se saísse até do gênero terror e fosse pra alguma coisa tipo suspense...

If it moved away from the horror genre and went to something like suspense...

Ok, seria excelente.

Okay, that would be excellent.

Eu acho que se eles tirassem os sustos bobos...

I think if they removed the silly scares...

Bobos?

Fools?

Eu acho que a série ia ficar tão boa quanto ou melhor.

I think the series would be just as good or better.

Então, eu acho, enfim...

So, I think, well...

Eu também acho.

I think so too.

Totalmente desnecessário.

Totally unnecessary.

Agora, querem ouvir uma coisa engraçada?

Now, do you want to hear something funny?

É tão...

It's so...

É tão almofada na cara quanto, sabe?

It's as much a pillow in the face as, you know?

Querem ouvir uma coisa engraçada?

Do you want to hear something funny?

Ou...

Or...

Eu sugeri essa série pro meu pai, que também gosta de terror.

I suggested this series to my dad, who also likes horror.

E hoje ele falou que tá gostando e tal, mas ele falou...

And today he said he's liking it and all, but he said...

Poxa, mas até agora só teve uns dois sustos.

Wow, but so far there have only been a couple of scares.

Tô esperando mais.

I'm waiting for more.

Pois é.

That's right.

Tá vendo?

Do you see?

E fala aí do cenário.

And talk about the scenario.

O que vocês acharam da casa em si?

What did you all think of the house itself?

Cara, o cenário é fantástico.

Dude, the scenery is fantastic.

Trilha sonora até o nono episódio, fantástica.

Soundtrack up to the ninth episode, fantastic.

A atmosfera maravilhosa.

The wonderful atmosphere.

Atuações muito boas.

Very good performances.

Atuações impressionantes.

Impressive performances.

Inclusive personagens que não eram principais, que não são principais.

Including characters that were not main, that are not main.

Quando davam ali a oportunidade dos dez minutinhos de fala.

When they gave the opportunity for ten minutes of speech there.

Incrível.

Incredible.

Né, Vertão?

Right, Vertão?

E é incrível.

And it's amazing.

Incrível como eles encontraram atores parecidos, né?

Incredible how they found similar actors, right?

Pra representar as crianças novas e depois adultas.

To represent the young children and then adults.

Você viu que o Elliot é o principal, né?

Did you see that Elliot is the main one, right?

Eu duvido que o Dan tenha reconhecido.

I doubt that Dan recognized him.

É o quê?

What is it?

O Elliot.

The Elliot.

Você sabe quem é?

Do you know who it is?

Você tá fracassando miseravelmente na sua imitação de ET, amor.

You are failing miserably at your E.T. impersonation, darling.

Porra.

Damn.

Eu me esforcei, cara.

I tried hard, man.

Faz todo sentido agora que você tá falando.

It makes perfect sense now that you mention it.

Fala aí, quem é o Elliot, Dan?

Speak up, who is Elliot, Dan?

Quem é o Elliot, Dan?

Who is Elliot, Dan?

É o garoto do ET.

It's the boy from E.T.

Sim, mas quem é ele na série?

Yes, but who is he in the series?

E quem é o ator?

And who is the actor?

É o escritor, não é?

It's the writer, isn't it?

Não.

No.

Que escritor?

Which writer?

Não.

No.

O escritor, inclusive, eu descobri que ele é o cara que faz o sem-cara do Game of Thrones.

The writer, in fact, I found out that he is the guy who plays the faceless man from Game of Thrones.

Ah, eu não vi o Game of...

Ah, I haven't seen the Game of...

Mas quem é, então, na série o garoto do ET?

But who is the boy from E.T. in the series, then?

É o pai, pô.

It's the dad, man.

É o pai, cara.

It's the father, man.

Tá velhão já o garoto do ET.

The ET kid is already quite old.

O que você acha?

What do you think?

É o pai jovem?

Is the father young?

É o pai jovem, só que ele tá de lente de contato, azul, né, pra fazer...

It's the young father, it's just that he's wearing blue contact lenses, right, to make...

Caraca.

Wow.

É, amigo.

Yes, my friend.

Mas sabe uma característica da série que, pra mim, marca a registrada dessa série que a gente não falou até agora?

But you know a characteristic of the series that, for me, is the hallmark of this series that we haven't talked about until now?

O movimento da câmera, cara.

The movement of the camera, man.

Ah, é.

Ah, yes.

Tem várias tomadas longas, né?

There are several long outlets, right?

Tomadas longas e a câmera vai andando devagarinho e vai criando tensão na gente porque a gente sabe que ela vai revelar.

Long takes and the camera moves slowly, building tension in us because we know it will reveal something.

Ela finge que vai revelar.

She pretends that she is going to reveal.

Ela finge que vai revelar alguma coisa.

She pretends she is going to reveal something.

Brinca com isso, né?

You're joking with that, right?

Em vários momentos ela finge que vai revelar alguma coisa e vai andando devagarinho, abrindo o cenário atrás do personagem principal e não tem nada.

At various moments, she pretends to reveal something and walks slowly, uncovering the background behind the main character, yet there is nothing there.

Aí, às vezes, tem alguma coisa.

There, sometimes, there's something.

E os silêncios, né, cara?

And the silences, right, man?

Os silêncios dão muito medo e, às vezes, eu me focava...

The silences are very scary, and sometimes I would focus...

Acho que eu comentei isso com vocês.

I think I mentioned this to you.

Eu me focava só no que tava rolando ali na cena principal porque, se eu olhasse...

I was focused only on what was happening in the main scene because if I looked...

Porque a câmera sempre filmava aberto, né?

Because the camera always filmed wide open, right?

Porque sempre tinham fantasma escondido.

Because there were always hidden ghosts.

Sempre tinham fantasma escondido ali nos fundilhos, olhando pelas janelas.

There were always ghosts hidden there in the bottom, looking through the windows.

Você reparou isso, Dão?

Did you notice that, Dão?

Você sabia disso, Dão?

Did you know about this, Dão?

Não, tem vários easter eggs.

No, there are several easter eggs.

Sempre tinham vários.

There were always several.

Não, é.

No, it is.

A Carol não descobriu sozinha, né?

Carol didn't discover it on her own, right?

Ela foi pesquisar coisas da série na internet.

She went to research things about the series on the internet.

Obrigada, Vertão.

Thank you, Vertão.

Obrigada.

Thank you.

É, foi deixar você tirar onda aqui no podcast.

Yeah, it was to let you show off here on the podcast.

Qual o problema de eu tirar onda?

What's the problem with me having fun?

Você podia me apoiar, pô.

Could you support me, man?

Enfim, a Carol viu num site.

Anyway, Carol saw it on a website.

Aí, todos os episódios tem fantasma escondido atrás.

There, all the episodes have a ghost hidden behind.

Em várias cenas.

In several scenes.

Fantasma refletido no vidro.

Ghost reflected in the glass.

Fantasma olhando lá no fundo.

Ghost looking back there in the deep.

Direto.

Straight.

Muito legal.

Very cool.

Caraca, então a pessoa que tá prestando atenção vai ter vários momentos de sinistreza.

Wow, so the person who is paying attention will have several moments of eeriness.

Sem ela...

Without her...

Que as pessoas não vão perceber.

That people won't notice.

Porra, cara, é bizarro.

Dude, it's bizarre.

Isso é muito legal, a atenção aos detalhes, né?

That's really cool, the attention to detail, right?

Cara, pois é.

Dude, that's true.

Eles filmam aberto por um motivo.

They film openly for a reason.

Eles não mostram só o que tá acontecendo.

They don't show just what's happening.

Eles mostram o cenário todo.

They show the whole scene.

Cara, quando a gente soube disso, né?

Dude, when did we find out about this, right?

Aqueles joguinhos de sete erros, né?

Those little games of seven errors, right?

Porra, eu...

Damn, I...

Cara, eu falei, Werther, Werther, não olha.

Dude, I said, Werther, Werther, don't look.

Não olha ao redor.

Don't look around.

Olha só pra cena.

Just look at the scene.

A gente ficou com mais cagaça ainda.

We were even more freaked out.

Não, sempre que eu vejo esse tipo de coisa, eu me lembro daquele boneco azul imbecil da Xuxa.

No, whenever I see this kind of thing, I remember that stupid blue doll from Xuxa.

Da Xirra.

From Xirra.

Qual era?

Which era?

Eu gostava daquele boneco azul.

I liked that blue toy.

Você não lembra que no final da Xirra aparecia um boneco azul e ele falava

Don't you remember that at the end of Xirra a blue toy appeared and it spoke?

Eu estava escondido no lugar do episódio.

I was hiding at the location of the episode.

Vocês me viram?

Did you see me?

Ah, o Corujitos.

Ah, the Little Owls.

Não, não era o Corujitos.

No, it wasn't the little owls.

Primeiro que não era.

First that it wasn't.

Não, não era.

No, it wasn't.

Era que não era Corujitos apóstrofo S, assim.

It was that it wasn't Corujitos apostrophe S, like that.

Ah, não.

Oh, no.

Não era Corujitos, não.

It wasn't Corujitos, no.

Corujito.

Little owl.

Não é nem Corujitos com apóstrofo S e nem Corujitos o filósofo.

It's neither Corujitos with an apostrophe S nor Corujitos the philosopher.

É Corujito, tá?

It's Corujito, okay?

Corujitos o filósofo.

Little owls, the philosopher.

E esse bicho tinha outro nome que eu não lembro qual era.

And this creature had another name that I don't remember what it was.

A almofadinha.

The little cushion.

A panelinha.

The little pan.

A almofadinha, azulesco, sei lá.

The little pillow, bluish, I don’t know.

Cara, eu tenho quase certeza que é o Corujitos.

Dude, I'm almost sure it's the Corujitos.

Não é?

Isn't it?

Caraca.

Wow.

Cara, o Corujitos era o Alívio Cômico.

Dude, Corujitos was the comic relief.

Ele era a mesma coisa que o corpo, só que na Xirra.

He was the same thing as the body, only in Xirra.

Então quem aparecia no final?

So who appeared at the end?

Era o Azulitos, cara.

It was the Azulitos, man.

Eu vou descobrir o nome dele enquanto a gente conversa.

I will find out his name while we talk.

Depois eu volto.

I'll be back later.

Era outro nome, cara.

It was another name, man.

Azulitos?

Little blues?

Tá bom.

Okay.

Aliás, eu vi aqui a teia de 1982.

By the way, I saw the web from 1982 here.

Olha aí.

Look there.

Bom, eu estou lendo um livro novo, que eu estou no começo, eu estou em 30%,

Well, I am reading a new book, and I'm at the beginning, I am at 30%.

que eu estou achando incrível, maravilhoso.

that I am finding incredible, wonderful.

Um dos melhores livros que eu li esse ano, com certeza, e nesse finalzinho de ano.

One of the best books I read this year, for sure, and at the end of this year.

Ele se chama Sailing, que é o nome da pessoa, Sailing Ascends.

His name is Sailing, which is the name of the person, Sailing Ascends.

E ele não tem ainda em português.

And he doesn't have it in Portuguese yet.

Ele faz parte de uma trilogia que já está terminada,

He is part of a trilogy that is already finished,

que se chama The Books of Babel.

which is called The Books of Babel.

A torre, né? Babel.

The tower, right? Babel.

E, cara, é uma das fantasias barra sci-fi mais originais que eu já li na vida.

And, man, it's one of the most original bar sci-fi fantasies I've ever read in my life.

Enfim, ele foi publicado independente, foi autopublicado por esse autor que se chama Josiah Bancroft.

Ultimately, it was published independently; it was self-published by this author named Josiah Bancroft.

E ele foi um sucesso na autopublicação e agora foi publicado recentemente, acho que ano passado,

And he was a success in self-publishing and has now been published recently, I think last year.

ou há dois anos atrás, por uma editora tradicional.

or two years ago, by a traditional publisher.

E a história, a premissa da história é a seguinte.

And the story, the premise of the story is as follows.

É um...

It's a...

É um antropólogo, que é, na verdade, um professor de uma cidade pequena,

He is an anthropologist, who is, in fact, a professor from a small town.

que se casa e vai de lua de mel com a sua esposa mais jovem do que ele.

who gets married and goes on a honeymoon with his younger wife.

Ele já é um cara mais velho.

He is already an older guy.

Pra visitar o sonho da vida dele, que é a Torre de Babel.

To visit the dream of his life, which is the Tower of Babel.

Que ninguém sabe qual é a altura.

That no one knows what the height is.

E que ele considera como sendo, tipo, o centro de tudo que tem de bom na civilização.

And he considers it to be, like, the center of everything good in civilization.

Desde artes, a ciência, tudo.

From the arts to science, everything.

Ele acha que qualquer pessoa deve visitar uma vez na vida a Torre de Babel, né?

He thinks that anyone should visit the Tower of Babel at least once in their life, right?

Então, ele vai visitando a Torre de Babel e ele se perde da esposa.

So, he goes visiting the Tower of Babel and he gets separated from his wife.

E a história é ele procurando a esposa pela Torre de Babel.

And the story is about him searching for his wife through the Tower of Babel.

E, cara, tipo, cada, obviamente, cada level, né?

And, dude, like, each, obviously, each level, right?

Cada andar da torre é completamente diferente um do outro.

Each floor of the tower is completely different from one another.

São, tipo, em inglês é ringdoms.

They are, like, in English it's ringdoms.

Como se fossem os reinos circulares da torre.

As if they were the circular kingdoms of the tower.

E eles são completamente estanques, né?

And they are completely airtight, right?

Mas conectados.

But connected.

E a pessoa vai subindo, né?

And the person keeps climbing, right?

Com dificuldades e passando por mundos completamente diferentes.

With difficulties and going through completely different worlds.

Nessa torre.

In this tower.

E o mundo é uma mistura de uma coisa mais fantasiosa com uma coisa meio steampunk, né?

And the world is a blend of something more fantastical with something somewhat steampunk, right?

Tipo, tem uma tecnologia meio antiga, né?

Like, there's a kind of old technology, right?

De vapor, né?

Steam, right?

Não tem...

There isn't...

A eletricidade é uma coisa rara.

Electricity is a rare thing.

Ele até fala...

He even talks...

Ah, eu ouvi falar que no topo da torre, que ninguém sabe qual é o andar, tem eletricidade em todos os locais.

Ah, I heard that at the top of the tower, which no one knows what floor it is, there is electricity everywhere.

Então, a eletricidade ainda é uma coisa rara.

So, electricity is still a rare thing.

Mas tem máquinas voadoras.

But there are flying machines.

Enfim, é esse tipo de mundo.

Anyway, it’s that kind of world.

E é super bem escrito.

And it's very well written.

É escrito com uma...

It is written with a...

Uma prosa meio literária, né?

A somewhat literary prose, right?

Então, tipo...

So, like...

É super bonito, assim.

It's really beautiful like that.

Não chama tanta atenção pra si, mas...

It doesn't draw too much attention to itself, but...

É bonito, é bem escrito.

It's beautiful, it's well written.

Tô achando incrível.

I'm finding it amazing.

Tô, tipo, engolindo o livro, assim.

I'm, like, swallowing the book, you know.

Muito, muito, muito bom.

Very, very, very good.

Recomendo.

I recommend.

Vamos ver pra onde vai.

Let's see where it goes.

Eu queria deixar aqui um...

I wanted to leave a...

Dois registros, tá?

Two records, okay?

Um é que o azulesco se chama Geninho.

One is that the Azulesco is called Geninho.

O Dan acabou de...

Dan just...

E o segundo...

And the second...

O Dan...

Dan...

Eu sei.

I know.

Eu fiz esse primeiro só pra dar uma quebra.

I made this first one just to break things up.

Isso não foi uma quebra.

That was not a break.

Foi uma porrada.

It was a punch.

Foi uma porrada de expectativa mesmo.

It was a huge amount of expectation, really.

Tipo, foda-se o livro.

Like, fuck the book.

Foi uma porrada.

It was a punch.

Assim, foda-se esse livro foda.

So, fuck this fucking book.

Foda-se o livro.

Fuck the book.

Vamos voltar pro azulesco.

Let's go back to the azulesco.

Que mudou a vida do Dan.

What changed Dan's life.

Porra.

Damn.

A prosa, a literatura, o verso.

Prose, literature, verse.

Vamos falar...

Let's talk...

Vamos falar do azulinho.

Let's talk about the little blue one.

Do azulesco.

From azulesco.

Qual é o nome?

What is the name?

Eu falei de sacanagem.

I was just messing around.

Geninho.

Geninho.

Ok, faz sentido.

Okay, that makes sense.

Tá, mas eu queria falar que...

Okay, but I wanted to say that...

Eu tô ficando um pouco decepcionado com esses reviews maneiros do Dan.

I'm getting a little disappointed with these cool reviews from Dan.

Porque ele começa...

Because he starts...

Começa no primeiro terço do livro.

It starts in the first third of the book.

Ele sempre acha fantástico.

He always thinks it's fantastic.

Aí quando eu vou ver, ele dá três estrelas no Goodreads.

Then when I check, he gives it three stars on Goodreads.

Então, ó.

So, oh.

Vou esperar até o final pra acreditar.

I will wait until the end to believe.

Mas três estrelas é um livro bom, cara.

But Three Stars is a good book, man.

Não é um livro incrível.

It's not an amazing book.

Quatro estrelas é um livro incrível.

Four Stars is an amazing book.

Muito, muito, muito bom.

Very, very, very good.

Tipo, os melhores.

Like, the best.

Mas se esse aí acabasse agora, você daria quatro estrelas, né?

But if that one ended now, you would give it four stars, right?

Sim.

Yes.

Então vamos ver se ele vai continuar quatro estrelas até o final.

So let's see if he will stay at four stars until the end.

Cara, ele tá indo muito bem, cara.

Dude, he's doing really well, man.

Muito bem.

Very well.

Maneiro, curti.

Cool, I liked it.

Vou colocar na minha lista de...

I'm going to add it to my list of...

Para ler.

To read.

Teve uma coisa engraçada.

There was a funny thing.

Esse final de semana a gente saiu com amigos incomuns.

This weekend we hung out with unusual friends.

Entre nós e o Dan.

Between us and Dan.

O Dan sabe qual é.

Dan knows what it is.

Quais são.

What are they?

E a gente foi num lugar que tava tocando uma música ao vivo bem alta, assim.

And we went to a place that was playing live music really loud, like that.

E a música meio que estragou o programa.

And the music kind of ruined the show.

Porque a gente não foi pra ouvir música, né?

Because we didn't go to listen to music, right?

A gente foi pra conversar.

We went to talk.

E embora o cara que estivesse tocando fosse até bom e tal,

And although the guy playing was actually good and all,

a música não deixava a gente conversar.

the music didn't let us talk.

Aí ficou um papo.

That turned into a conversation.

Muita gente falando, pô, a gente...

A lot of people talking, like, we...

Tô ficando velho.

I'm getting old.

Tô achando essa música muito alta e etc.

I'm finding this music too loud and such.

Aí eu pensei no tema Ficando Velho.

Then I thought about the theme Getting Old.

E eu queria focar no seguinte aspecto de ficar velho.

And I wanted to focus on the following aspect of getting old.

Nas coisas que vocês agora, nos seus trinta e poucos ou trinta e muitos anos,

In the things that you now, in your thirties or in your late thirties,

estão nas transformações desse período da idade que a gente tá vivendo.

they are in the transformations of this period of life that we are living.

Coisas que você amava, que você não gosta mais.

Things you loved that you no longer like.

É...

It is...

Ou novas coisas que você passou a gostar, que você não gostava quando era jovem.

Or new things that you started to like, which you didn't like when you were young.

Tinha uma coisa que eu gostava muito, como vocês dois sabem.

There was one thing I really liked, as you both know.

Que era ir pra os shows das bandas que eu curto, né?

That it was going to the shows of the bands I like, right?

Eu sempre gostei muito de ir em show.

I have always really enjoyed going to concerts.

E quando a gente era novo e adolescente, os shows eram com preço que o adolescente conseguia pagar, né?

And when we were young and teenagers, the shows were priced so that teenagers could afford them, right?

Olha que coisa incrível.

Look at this incredible thing.

Eu lembro que o show...

I remember that the show...

Bom, adolescente classe média, né?

Well, middle-class teenager, right?

Eu lembro que os shows eram, tipo, cinquenta reais.

I remember that the shows were, like, fifty reais.

Show internacional, né?

International show, right?

Cinquenta reais, sessenta reais.

Fifty reais, sixty reais.

E a gente conseguia economizar a mesada, ou seja lá o que for, pra ir no show.

And we could save our allowance, or whatever it was, to go to the concert.

E eu ia em vários, cara.

And I went to several, man.

Nessa época eu fui em vários shows.

At that time, I went to several concerts.

Fui em Bad Religion, Offspring, No Doubt, sei lá, Iron Maiden...

I went to Bad Religion, Offspring, No Doubt, I don't know, Iron Maiden...

Metropolita?

Metropolitan?

É, no finado, no já mudado de nome, que setenta vezes metropolita.

It is, in the deceased, in the already changed name, that seventy times metropolitan.

E outros lugares também, né?

And other places too, right?

Às vezes tinha show no Canecão que eu ia também.

Sometimes there were shows at Canecão that I would go to as well.

Enfim, mas eu ia... Adorava ir pra show.

Anyway, but I was going to... I loved going to shows.

E conforme eu fui ficando mais velho,

And as I got older,

eu fui...

I went...

Isso foi morrendo muito dentro de mim.

That was dying a lot inside me.

Eu fui perdendo completamente o ímpeto de ir pro show.

I completely lost the momentum to go to the show.

Pra chegar num ponto...

To arrive at a point...

Não é que eu não gosto, olha.

It's not that I don't like it, you see.

Se eu for, eu vou curtir.

If I go, I will enjoy it.

Mas hoje em dia eu tenho tanta preguiça de ir pra show.

But nowadays I am so lazy to go to concerts.

De sair de casa.

Leaving home.

Chegou no cúmulo de eu comprar o ingresso...

It reached the point where I bought the ticket...

Olha essa, não sei se eu te contei.

Look at this, I don't know if I told you.

Talvez eu já tenha te contado.

Maybe I have already told you.

Comprei o ingresso pra ir no show do Soilwork.

I bought the ticket to go to the Soilwork show.

Que o Dan sabe que é uma banda de death metal que eu adoro.

Dan knows that it's a death metal band that I love.

Ele também gosta.

He also likes it.

E eles vieram tocar aqui no Brasil.

And they came to play here in Brazil.

Primeira vez.

First time.

E única até hoje.

And unique to this day.

E eu, como tinha que dar aula nesse dia.

And I, since I had to teach on that day.

Era uma sexta-feira.

It was a Friday.

Eu teria que sair lá da Gávea pro centro.

I would have to leave Gávea for the city center.

E cheio de engarrafamento de sexta-feira.

And full of traffic on a Friday.

Eu não fui no show.

I didn't go to the show.

Eu falei, ah, tô cansado, não vou.

I said, oh, I'm tired, I'm not going.

Não fui no show do Soilwork, cara.

I didn't go to the Soilwork show, man.

Isso é muito velho.

This is very old.

E hoje em dia eu...

And nowadays I...

Tem vários shows que eu olho.

There are several shows that I watch.

Esse ano, por exemplo, teve o show da Lorena McKennett.

This year, for example, there was a show by Loreena McKennitt.

E eu olhei e fiquei empolgado.

And I looked and got excited.

Porra, vou, que legal.

Damn, I'm going, how cool.

Um show que eu sempre quis ir.

A show that I always wanted to go to.

Que deve ser muito legal.

That must be really cool.

Tem outro fator que influencia.

There is another factor that influences.

Mas eu acho que tá relacionado.

But I think it's related.

Os shows estão caros hoje em dia também aqui no Brasil.

Concerts are expensive these days too here in Brazil.

Então, assim, tem que querer muito.

So, like, you have to want it a lot.

E eu dificilmente quero muito.

And I hardly want much.

Eu quero mais ou menos ir pro show.

I want to more or less go to the show.

Então, enfim, tem ido muito pouco a shows.

So, in the end, I have been going to shows very rarely.

Que era uma coisa que eu adorava fazer.

It was something I loved to do.

Então, esse é o meu primeiro momento.

So, this is my first moment.

Me diz uma coisa.

Tell me something.

Como foi a sua sensação quando você desistiu do show do Soilwork no dia?

How did you feel when you gave up on the Soilwork show that day?

No momento?

Right now?

Cara, no momento eu simplesmente desisti.

Dude, I just gave up at the moment.

E eu falei, ah, não vou não.

And I said, oh, I'm not going.

Tô cansado.

I'm tired.

E nem liguei.

And I didn't even care.

Você não se sentiu bem?

Didn't you feel well?

Me senti tranquilão.

I felt really calm.

Me senti como se eu tivesse desistido de ir comprar uma pizza ali na esquina.

I felt like I had given up on going to buy a pizza there on the corner.

Não, porque às vezes você sente como se estivesse chegando um peso, sabe?

No, because sometimes you feel like a weight is coming, you know?

Uma obrigação.

An obligation.

Ai, não vou então.

Oh, I'm not going then.

Ah, que bom, sabe?

Ah, how nice, you know?

Tipo, aquela festa que você não tá afim de ir.

Like, that party you don't feel like going to.

Sim.

Yes.

Não, não foi assim não.

No, that's not how it was.

Eu fiquei com uma ponta de culpa porque eu gosto muito da banda.

I felt a pang of guilt because I really like the band.

E é raríssimo essas bandas virem pro Brasil, né?

And it's really rare for these bands to come to Brazil, right?

Mas não chegou a ser um grande alívio de uma obrigação, não.

But it wasn't a great relief from an obligation, no.

Eu fiquei meio lutando internamente lá no final da aula.

I was kind of struggling internally at the end of the class.

Mas eu tava tão cansado que eu falei...

But I was so tired that I said...

Porque, cara, na sexta-feira eu dou uma aula de quatro horas direto.

Because, man, on Friday I have a four-hour class straight.

Que se tiver algum ouvinte, professor aí, sabe que é uma maratona.

Whoever is listening, a teacher out there knows it's a marathon.

Você fica em pé falando alto.

You stand talking loudly.

Não quatro horas seguidas, mas por muito tempo.

Not four consecutive hours, but for a long time.

Então, é muito cansativo, cara.

So, it's really exhausting, man.

Então, eu tava tão cansado que eu não liguei, sabe?

So, I was so tired that I didn't care, you know?

Cara, eu sou totalmente culpado em não ir em show e com o ingresso na mão.

Dude, I am totally guilty of not going to the show with the ticket in hand.

Cara, eu desisti.

Dude, I gave up.

Sou totalmente culpado.

I am wholly guilty.

Eu e a Fê já fizemos isso mais de uma vez.

Fê and I have done this more than once.

Entre uma e cinco vezes.

Between one and five times.

Mas desde que vocês começaram a namorar, com vinte e poucos anos?

But since you started dating, in your early twenties?

É, desde que a gente começou a namorar...

Yes, ever since we started dating...

Não, desde que a gente veio pra cá.

No, since we came here.

Cinco anos.

Five years.

No período de cinco anos.

In the period of five years.

Porque, cara, aqui tem muito, muito show, né?

Because, dude, there are a lot, a lot of shows here, right?

Então, tipo, às vezes a gente compra com antecedência.

So, like, sometimes we buy in advance.

E nem sempre é caro.

And it isn't always expensive.

Tem show barato também.

There is a cheap show too.

Às vezes a gente compra com antecedência e chega no dia e não tá afim de ir, sacou?

Sometimes we buy in advance and then on the day we don't feel like going, you know?

Mas eu te confesso que eu também tenho preguiça, cara.

But I confess to you that I also feel lazy, man.

E aqui é tranquilo, né?

And it's calm here, right?

Ir em show.

Go to a show.

Não é aquela missão que é, às vezes, ir em show no Brasil, né?

It's not that mission that is, sometimes, going to a show in Brazil, right?

Aqui o transporte fica aberto, o metrô bonitinho.

Here the transport is open, the subway is nice.

Em Londres, pelo menos, né?

In London, at least, right?

Quando você não precisa dirigir e tal.

When you don't need to drive and such.

Mas...

But...

Cara, eu dou preferência total a show sentado hoje em dia.

Dude, I totally prefer seated shows these days.

Isso é muito velho, cara.

That's very old, man.

Cara, show que é em pé.

Dude, cool that it's standing.

Eu compro sentado.

I buy sitting down.

Eu não tenho essa experiência.

I don't have that experience.

Existe um prazer em você, tipo, desistir de algo, sabe?

There is a pleasure in you, like, giving up on something, you know?

Tipo, de você desistir de ir na festa, de você sair no filme no meio.

Like, you giving up on going to the party, you leaving the movie in the middle.

Ah, não tô gostando.

Ah, I'm not liking it.

Ah, mas eu tenho que ficar.

Ah, but I have to stay.

Sabe aquela obrigaçãozinha que você mesmo faz?

Do you know that little obligation that you do yourself?

Aí você fala, ah, não, quer saber?

Then you say, ah, no, you know what?

Eu vou embora.

I am leaving.

Aí você sai.

Then you leave.

É muito bom.

It's very good.

Sim, isso é uma delícia mesmo.

Yes, this is truly delicious.

É, mas...

Yes, but...

Que mais?

What else?

Cara, a sua do show foi ótima.

Dude, your show was great.

Porque, realmente, eu também sofro da mesma coisa.

Because, really, I also suffer from the same thing.

Eu, antigamente, também gostava muito de ir pra muitos festivais, né?

I used to really enjoy going to many festivals, right?

Acampar, né?

Camping, right?

Eu acampava tranquilamente, né?

I was camping peacefully, right?

Em festival e tal.

At a festival and such.

Hoje em dia, cara, eu não tenho muita condição de acampar, não.

These days, man, I really don't have much opportunity to go camping.

Eu fico com dor...

I have pain...

Bem velho.

Very old.

Fico com dor nas costas, sabe?

I get back pain, you know?

Mas o que eu ia te falar é que eu acho que eu fazia coisas quando eu era adolescente,

But what I was going to tell you is that I think I did things when I was a teenager,

que eu tinha mais saco.

that I had more patience.

Isso tem muito a ver com o que vocês também falaram.

This has a lot to do with what you all talked about as well.

Eu era mais baladeira.

I used to party more.

Eu ia praia pra caramba.

I used to go to the beach a lot.

Sabe?

You know?

É...

It is...

Eu não tenho saco.

I can't be bothered.

Eu não sei.

I don't know.

Ah, praia.

Ah, beach.

É uma coisa que eu não vou mais, assim, como eu ia, por exemplo.

It's something I won't do anymore, like I used to, for example.

Mas eu acho que eu ia porque é uma coisa de galera mesmo, né?

But I think I would go because it's really a group thing, right?

Se eu ia pra mais festa e tal...

If I was going to more parties and stuff...

Eu acampava.

I used to camp.

O Werther vai me zoar agora.

Werther is going to make fun of me now.

Eu ia perguntar.

I was going to ask.

Eu tava esperando essa deixa.

I was waiting for that cue.

Dan, você conhece a lenda da Carol Acampeira?

Dan, do you know the legend of Carol Acampeira?

Eu já ouvi falar disso, sim.

Yes, I have heard about it.

A Carol Acampantei?

Did you camp with Carol?

Não, não fode.

No, don't mess with it.

Quando eu comecei a namorar a Carol, há muitos anos atrás,

When I started dating Carol, many years ago,

nós éramos dois jovens tolos,

we were two foolish young people,

e ela falou pra mim,

and she told me,

poxa, minha família é campista.

Wow, my family is from Campos.

Eu acampei a vida inteira.

I camped my whole life.

Peraí, deixa eu acabar o relato.

Wait, let me finish the story.

Mas era, cara.

But it was, man.

Minha família é campista, acampei a vida inteira.

My family is into camping; I've been camping my whole life.

Eu vivi em Muri, Itatiaia.

I lived in Muri, Itatiaia.

Meu pai era sócio do camping clube, tinha um camping star,

My father was a partner in the camping club, he had a camping star.

fogareiro, maior infraestrutura, rainha.

stove, larger infrastructure, queen.

Porra, já matei cobra com a mão.

Damn, I've killed a snake with my bare hands.

Todas essas histórias, assim.

All these stories, like that.

Eu ia no camping e pegava saco.

I was going camping and picking up trash.

Saco com a mão, não sei o que.

Bag with the hand, I don't know what.

Malandro.

Rascal.

Quando chegou a nossa primeira viagem de universitário ainda,

When our first university trip arrived still,

sem dinheiro, que eu falei, olha.

Without money, what I said, look.

Que mentira, que mentira, velho.

What a lie, what a lie, man.

Olha só, vamos para o lugar X,

Look, let's go to place X,

mas tem um camping que é 35 reais.

But there's a campsite that costs 35 reais.

Quê?

What?

Não?

No?

Camping tá maluco?

Camping is crazy?

É?

Is it?

Aí começou.

There it started.

Eu jamais, jamais consegui convencê-la

I could never, ever convince her.

de ir para qualquer lugar na modalidade camping.

to go anywhere in camping mode.

Meus pais me botaram.

My parents put me.

Me levavam para camping com 6 meses de idade.

They took me camping when I was 6 months old.

Você tem noção que foram dos 6 meses aos 20 anos, cara.

Do you realize that it was from 6 months to 20 years, man?

19 anos acampando.

19 years camping.

Mas você sabe o que eu aprendi hoje?

But do you know what I learned today?

Que a memória do bebê reseta com 5 anos.

That a baby's memory resets at 5 years old.

Sério?

Seriously?

Fonte.

Source.

Bom.

Good.

Quê?

What?

Como assim, reseta?

What do you mean, reset?

Qual é a fonte dessa informação mágica?

What is the source of this magical information?

Foi um podcast.

It was a podcast.

Eles estavam se conversando sobre memórias da infância e tal.

They were talking to each other about childhood memories and such.

E a pessoa citou como se tivesse uma fonte fidedigna.

And the person mentioned it as if they had a reliable source.

Eu acredito.

I believe.

Mas eu posso estar realmente espalhando fake news.

But I might really be spreading fake news.

Mas parece que o bebê, quando chega nas 5 anos de idade,

But it seems that when the baby reaches 5 years of age,

ele esquece tudo o que viveu antes.

he forgets everything he has lived before.

E, tipo, a partir daí, você começa a perguntar para ele.

And, like, from there, you start asking him.

Ah, você lembra que a gente botava aquela música para você dormir?

Ah, do you remember that we used to play that song for you to sleep?

Ele não lembra.

He doesn't remember.

Eu não lembro disso, não.

I don't remember that, no.

Quer dizer, eu lembro das paradas.

I mean, I remember the things.

Você não lembra porque resetou?

Don't you remember why you reset?

De algumas coisas.

About some things.

Não, eu lembro.

No, I remember.

Não resetou.

It didn't reset.

Não resetou a nenhuma.

It didn't reset to any.

Você é caô.

You are a liar.

Eu acho que isso é mentira.

I think that's a lie.

Eu não acredito nisso.

I don't believe in that.

Eu também.

Me too.

Eu tenho lembranças dos 5...

I have memories of the 5...

O quê?

What?

Eu falei 5?

Did I say 5?

Eu queria falar 3.

I wanted to say 3.

Não, mentira.

No, that's a lie.

Eu tenho lembrança dos 3 anos.

I have memories from when I was 3 years old.

Cara, aberta.

Face, open.

Eu tenho lembrança dos 3 anos e tenho lembrança de 2 anos.

I have memories from when I was 3 years old and I have memories from when I was 2 years old.

Tenho várias de 3 anos.

I have several that are 3 years old.

Na verdade, minha memória...

Actually, my memory...

Mas você tem certeza da idade?

But are you sure about the age?

Tenho, porque é numa época que a gente ia para a casa que o meu pai tinha alugado em Araras.

I have, because it was a time when we would go to the house that my father had rented in Araras.

Aí eu sei o ano certinho.

Then I know the exact year.

Eu sei o ano.

I know the year.

Eu sei que eu falava errado nessa época.

I know that I spoke incorrectly at that time.

Eu lembro de vários acontecimentos.

I remember several events.

E a minha memória mais antiga, essa eu tenho uma só.

And my oldest memory, I have only one.

Eu tenho lembranças, cara.

I have memories, man.

De 2 anos quando eu fui internado por pneumonia.

At 2 years old when I was hospitalized for pneumonia.

Eu lembro.

I remember.

Tenho uma lembrança no hospital.

I have a memory in the hospital.

Mas será que isso não é memória adquirida?

But isn't that acquired memory?

Cara, talvez.

Dude, maybe.

Mas as de 3, eu tenho certeza que não.

But as for the 3, I'm sure it's not.

As de 3 eu tenho várias.

I have several of the 3.

Bem precisas.

You really need it.

É, eu acho que eu posso resumir tudo como eu fiquei mais caseiro.

Yes, I think I can sum it all up as I became more of a homebody.

Eu gosto de ficar mais em casa e sair menos.

I prefer to stay home more and go out less.

Eu também.

Me too.

Total caseiro.

Homemade total.

Agora, quanto à alimentação, por exemplo, eu acho que meu hábito alimentar mudou.

Now, as for food, for example, I think my eating habits have changed.

Depois de mais velha.

After getting older.

Eu comecei a gostar de umas coisas meio estranhas.

I've started to like some kind of strange things.

Quiabo.

Okra.

Será que sou eu ou a idade?

Is it me or is it age?

Não, quiabo é uma coisa que nunca vai rolar pra mim, amigo.

No, okra is something that's never going to happen for me, buddy.

Quiabo não vai rolar, giló também não vai.

Okra is not going to happen, neither is the bitter melon.

Agora tem coisas que eu tenho curtido, tipo queijo de cabra.

Now there are things that I've been enjoying, like goat cheese.

É, porque tá se aproximando da idade da loba.

Yeah, because she's approaching the age of the wolf.

Muito bom.

Very good.

Falando em transformação, Dan.

Speaking of transformation, Dan.

Você tá com medo de encaretar depois que você virar pai?

Are you afraid of becoming boring after you become a dad?

Não acredito que isso vá acontecer.

I can't believe this is going to happen.

Você sabe que o nosso amigo incomum, cujo nome eu não vou citar aqui, você já viu, né?

You know our unusual friend, whose name I won't mention here, you have seen him, right?

Pera aí, seu mal.

Wait a minute, you evil one.

Ué, não posso citar o nome.

Well, I can't mention the name.

Ele vai ouvir essa porra e vai ficar puto com você.

He's going to hear this shit and get pissed at you.

Não, o que importa é que ele saiba que é.

No, what matters is that he knows he is.

Não, eu já falei isso pra ele.

No, I already told him that.

O nosso amigo incomum tá encaretando de várias formas, né?

Our unusual friend is getting uptight in several ways, right?

E ele era de uma galera super liberal e cabeça aberta.

And he was from a super liberal and open-minded crowd.

Às vezes até impressiona mesmo.

Sometimes it's really impressive.

Essa estatística é super real.

This statistic is super real.

É, eu ia citar a estatística, que eu não sei realmente a porra percentual da estatística,

Yeah, I was going to mention the statistic, which I really don't know the damn percentage of the statistic.

mas que fala que um dos maiores motivos de uma pessoa se transformar mais conservadora

but it says that one of the biggest reasons a person becomes more conservative

nos costumes e em geral na vida, até politicamente, é depois do nascimento dos filhos, né?

In customs and generally in life, even politically, it is after the birth of the children, right?

Eu vi já acontecer isso com essa pessoa e vi acontecer também com uma outra pessoa do nosso convívio, né amor?

I've seen this happen with this person and I've also seen it happen with another person in our circle, right, love?

Muito próxima sua.

Very close to yours.

Cal, cal, um ente?

Lime, lime, a being?

Um ente, o Bar Bárbara, que ficou até mega religioso.

A being, Bar Bárbara, who became super religious.

O que vocês acham que...

What do you think that...

Vocês ainda gostam de fazer, mas acham que tá abaixo da dignidade das suas atuais idades?

Do you still like to do it, but think it's beneath the dignity of your current ages?

Ah, cama de bola? Piscina de bola?

Oh, ball pit? Ball pool?

Ah, fala sério, Dom.

Oh, come on, Dom.

Não, não acho não.

No, I don't think so.

Inclusive, tem um episódio do Mistério...

In fact, there is an episode of the Mystery...

Mr. Bean, sacou?

Mr. Bean, got it?

Que é justamente isso, ele quer entrar lá...

That is exactly it, he wants to get in there...

Vocês veem, Mr. Bean?

Do you see, Mr. Bean?

Que exemplo, amor.

What an example, my love.

Vocês viram?

Did you see?

Mistério.

Mystery.

Cara!

Dude!

Inclusive, o maior idiota da história da televisão faz isso na moral.

In fact, the biggest idiot in the history of television does this morally.

Não sei porque você tem vergonha.

I don't know why you are ashamed.

Inclusive, esse episódio nosso, não sei se vocês repararam, vocês que estão de 10 exasarias hoje, tá?

Inclusive, this episode of ours, I don't know if you noticed, you who are in 10 exasarias today, okay?

Vocês deveriam chamar esse episódio de Mr. Bean.

You should call this episode Mr. Bean.

E outra, tem um episódio dele irado, tá?

And another thing, there's an episode where he's really angry, okay?

Irado, Mr. Bean.

Awesome, Mr. Bean.

Que ele...

That he...

Ele vai pra uma festa, ele tem que levar uma criança.

He is going to a party, he has to take a child.

E acontece que ele chega na festinha da criança, tem uma piscina de bolinha, essas paradas que tem em festa infantil.

And it happens that he arrives at the child's party, there is a ball pit, those things that are at children's parties.

Ele acha do cacete e ele quer entrar na piscina de bolinha.

He thinks it's awesome and he wants to jump into the ball pit.

O Mr. Bean é mau, né?

Mr. Bean is bad, isn't he?

Vocês sabem.

You know.

E aí, o pessoal começa a expulsar ele da parada porque ele quer brincar junto com as outras crianças lá no negócio.

And then, the people start to kick him out of the thing because he wants to play with the other kids there.

E eu acho que tinha que ter isso pra adulto.

And I think there should be this for adults.

Sinto falta.

I miss you.

E não ia ficar com vergonha de mergulhar na piscina de bolinha com o Dan.

And she wasn't going to be ashamed of diving into the ball pit with Dan.

O Mr. Bean é mau?

Is Mr. Bean bad?

Pra adulto.

For adults.

Pra caralho!

Like hell!

Mr. Bean é...

Mr. Bean is...

Não, o Mr. Bean é meio...

No, Mr. Bean is kind of...

Não, o Mr. Bean é o pica-pau, cara.

No, Mr. Bean is the woodpecker, man.

Ele é o pica-pau.

He is the woodpecker.

Vocês nunca mais viram o Mr. Bean, não?

You never saw Mr. Bean again, did you?

Claro que eu vi o Mr. Bean.

Of course I saw Mr. Bean.

Inclusive andando aí pela Inglaterra.

Including walking around there in England.

O Mr. Bean, eu vi o Mr. Bean no Fantástico.

Mr. Bean, I saw Mr. Bean on Fantástico.

Cara, vê o episódio do Mr. Bean.

Dude, check out the episode of Mr. Bean.

Tem um dele, tem vários bons.

There is one of them, there are several good ones.

Mas ele é muito escroto, cara.

But he is really a jerk, man.

Passava o clipe do Michael Jackson no Fantástico.

The Michael Jackson clip was playing on Fantástico.

Na sequência, o Mr. Bean.

Next, Mr. Bean.

Então...

So...

Passar clipe nesse programa...

Play clip on this program...

Vocês vão ver o Mr. Bean ou não?

Are you going to see Mr. Bean or not?

Como é que...

How is it that...

Hoje em dia, você acha que eu vejo o Mr. Bean?

Nowadays, do you think I watch Mr. Bean?

Ele é muito escroto.

He is very unpleasant.

Cara, vê o episódio.

Dude, watch the episode.

Vê o especial de Natal.

Watch the Christmas special.

Cara, ele é muito escroto.

Dude, he's really annoying.

Acho que a última vez que eu vi o Mr. Bean foi no avião.

I think the last time I saw Mr. Bean was on the plane.

Cara, ele é um dos caras mais escrotos que já inventaram.

Dude, he's one of the most despicable guys that ever existed.

Não tô de zoeira, não.

I'm not joking, really.

Inclusive, ele deve ser escroto na vida real.

Indeed, he must be an asshole in real life.

Porque é muito bom.

Because it is very good.

Não, não é nada.

No, it's nothing.

Ele é escroto na vida real?

Is he a jerk in real life?

Não sei.

I don't know.

Então eu falo que talvez...

So I say that maybe...

Deve ser.

It must be.

Então, muito bom.

So, very good.

De forma que tem esse episódio da piscina de bolinhas.

So there's that episode with the ball pit.

Então, Dan, você tem vergonha de mergulhar na piscina de bolinhas?

So, Dan, are you ashamed to dive into the ball pit?

Eu não teria se não fosse proibido.

I wouldn't have it if it weren't forbidden.

Eu tenho vergonha de fazer essas coisas de criança.

I'm embarrassed to do these childish things.

Eu gosto muito das coisas de criança.

I really like children's things.

Tipo, coisa de...

Like, something of...

Eu também.

Me too.

Se eu fosse pra Disney hoje em dia, pra parque de diversão,

If I were to go to Disney these days, to an amusement park,

eu gosto das coisas de criança que não tem mais altura pra entrar.

I like the children's things that no longer have the height to enter.

E tipo...

It's like...

Porra, Dan.

Damn, Dan.

Dan, vai comigo pra Disney.

Dan, come with me to Disney.

Você vai ver o que vai acontecer.

You will see what is going to happen.

Werther pode dizer como é que eu sou na Disney.

Werther can say how I am at Disney.

Fale, Werther, para o grande público, como eu sou na Disney.

Speak, Werther, to the great public, how I am at Disney.

Você é como o Mr. Bean na festa das crianças.

You are like Mr. Bean at the children's party.

É!

Yes!

Má!

Bad!

Amoral.

Amoral.

Você maltrata os personagens vestidos com roupas feupudas?

Do you mistreat the characters dressed in fluffy clothes?

Não, claro que não, cara.

No, of course not, man.

Eu fico completamente idiotizada na Disney.

I get completely dumbfounded at Disney.

Eu iria...

I would go...

Tô de zoeira, não.

I'm not joking around.

Eu iria pra Disney absolutamente todo ano.

I would go to Disney absolutely every year.

Se não fosse ridículo eu fazer isso.

If it weren't ridiculous for me to do this.

Você não tem noção do quanto eu gosto da Disney.

You have no idea how much I love Disney.

Eu não tenho noção do quanto eu gosto da Disney.

I don't realize how much I love Disney.

Eu acho que tem lugares no mundo mais interessantes pra você visitar.

I think there are more interesting places in the world for you to visit.

Claro que tem.

Of course there is.

É por isso que eu não vou.

That's why I'm not going.

Porque pessoas assim como você falam isso pra mim.

Because people like you say this to me.

Você não acha?

Don't you think?

Tem lugares mais interessantes e mais...

There are more interesting places and more...

Não, aí eu teria que fazer assim.

No, then I would have to do it this way.

Você vai uma vez pra Disney e a outra pra um lugar interessante e maduro.

You go to Disney once and to an interesting and mature place another time.

Para fazer coisas que tem a ver com a minha idade, maturidade, entendeu?

To do things that have to do with my age, maturity, you know?

Engrandecer como ser humano o conhecimento.

To enhance knowledge as a human being.

Uma ópera em Viena.

An opera in Vienna.

De contas...

Of accounts...

Afinal de contas, porra, que crescimento você vai ter

After all, damn it, what growth are you going to have?

em ficar lá abraçando o grilo falante, meu ídolo?

in staying there hugging the talking cricket, my idol?

Eu realmente não escutei grilo.

I really didn't hear a cricket.

Escutei aquela outra palavra.

I heard that other word.

Germany Cricket, entendeu?

Germany Cricket, got it?

Há dois anos atrás, eu e a Fê fomos pra Groenlandia.

Two years ago, Fê and I went to Greenland.

Irado.

Awesome.

A Fê tinha esse sonho de conhecer a Groenlandia,

Fê had this dream of visiting Greenland,

ver os icebergs, aquelas blocos de gelo enorme,

see the icebergs, those huge blocks of ice,

aquelas geleiras, enfim.

those glaciers, finally.

E a gente crente que...

And we believing that...

Porque lá é meio tipo...

Because it's kind of...

Não tem muita infraestrutura pra turista.

There isn't much infrastructure for tourists.

Tem alguns hotéis e tal, mas...

There are some hotels and such, but...

Quando você vai pra perto da geleira lá,

When you go near the glacier there,

é tipo meio que esquema de camping, sem eletricidade e tal.

It's kind of like a camping setup, without electricity and all that.

Então, a gente achava que ia ser uma coisa mais jovem, né?

So, we thought it was going to be something younger, right?

Enfim, que iam ser galera mais de acampamento e tal.

Anyway, they were going to be more of a camping crowd and stuff.

Cara, nós éramos as pessoas mais jovens que a gente viu em toda Groenlandia.

Dude, we were the youngest people we saw in all of Greenland.

Todo o restante das pessoas...

All the other people...

Muitas pessoas eram, tipo, aposentadas pra cima.

Many people were, like, retired upwards.

Muitas pessoas, tipo, mais idosos mesmo.

Many people, like, older ones really.

E a galera, tipo, heavy metal, né?

And the crowd, like, heavy metal, right?

Tipo, fazendo trilha, me passando tranquilamente.

Like, hiking, passing me by calmly.

Eu todo ofegante lá.

I was all breathless there.

E a galera, os velhinhos bombando, dormindo lá sem eletricidade.

And the crowd, the old folks rocking, sleeping there without electricity.

Todos equipados.

All equipped.

O outro lá falou que ia caçar a Fox, a Raposa.

The other one said he was going to hunt the Fox.

A galera é impressionante.

The crowd is amazing.

E aí, a gente comentou isso.

And then, we talked about it.

Pô, mas a gente esperava que ia ter muito mais jovem e tal.

Man, we were expecting there to be a lot more young people and stuff.

Aí, o cara lá falou, comentou.

So, the guy over there said, commented.

Não, porque um dos slogans aqui da Groenlandia é que

No, because one of the slogans here in Greenland is that

você já conheceu o mundo?

Have you ever met the world?

Já conheceu China?

Have you ever been to China?

Já conheceu África?

Have you ever been to Africa?

Conheceu tudo?

Did you see everything?

Sempre existe a Groenlandia.

Greenland always exists.

Os duendes do Papai Noel eram mais jovens, mais velhos que você também?

Were Santa Claus's elves younger or older than you too?

Duende do Papai Noel é na Finlândia.

Santa's elf is in Finland.

Ah, não é?

Ah, isn't it?

Ah, desculpa, então, pela minha ignorância.

Ah, I'm sorry then, for my ignorance.

Aí, velhão.

Hey, old man.

Não tá mais aqui quem fala.

The person who speaks is no longer here.

Mas, Finlândia...

But, Finland...

De Groenlandia, de Groenlandia, tudo igual.

From Greenland, from Greenland, everything is the same.

Eu não vou te decepcionar, porque num ano antes eu fui para a Finlândia,

I won't disappoint you because a year ago I went to Finland,

exatamente nesse local, que é a Lappaland, a Lapônia,

exactly in this location, which is Lappaland, Lapland,

que é onde mora o Papai Noel.

that is where Santa Claus lives.

A gente foi ver as auroras boreais no inverno.

We went to see the northern lights in the winter.

Foi a temperatura mais fria que eu peguei na minha vida.

It was the coldest temperature I've ever experienced in my life.

Menos 37.

Minus 37.

E aí, você acha que tem diferença?

So, do you think there's a difference?

Você sentiu diferença?

Did you feel a difference?

Não, não fez nenhuma diferença.

No, it didn't make any difference.

É tipo 40.

It's like 40.

Positivos?

Positives?

Não, não.

No, no.

Eu quero saber se, abaixo de zero, assim, a partir de quanto abaixo de zero,

I want to know if, below zero, like, how much below zero,

você acha que, cara, foda-se, é cu de foca isso aqui?

Do you think, man, fuck it, is this seal's ass?

Ah, eu acho que abaixo de 25 é tudo igual.

Ah, I think that below 25 it's all the same.

É?

Is it?

Eu imagino.

I can imagine.

Porque, sabe por que eu te falo isso?

Because, you know why I’m telling you this?

Porque abaixo de 25 a gente não podia sair de carro.

Because below 25 we couldn't drive.

Porque ele falava que era perigoso.

Because he said it was dangerous.

Porque a aurora boreal, ela aparece toda noite em locais diferentes, né?

Because the aurora borealis appears every night in different places, right?

E eles têm, tipo, uns satélites e uns mapas.

And they have, like, some satellites and some maps.

Na internet, a galera fica monitorando onde que elas vão aparecer.

On the internet, people keep monitoring where they will appear.

E aí, às vezes, você tem que pegar um carro e dirigir, sei lá, duas horas até onde ela vai aparecer.

And then, sometimes, you have to take a car and drive, I don't know, two hours to where she's going to show up.

Sempre florestas, tem uns lugares lindos e tal.

Always forests, there are some beautiful places and such.

Mas quando tá muito frio, abaixo de menos de 25, eles falam que é perigoso dirigir

But when it's really cold, below minus 25, they say it's dangerous to drive.

porque se o carro quebrar no meio do nada, você morre.

because if the car breaks down in the middle of nowhere, you die.

Então, tipo, aí...

So, like, there...

Mas a gente não precisou, a gente deu sorte.

But we didn't need to, we were lucky.

Porque a aurora boreal apareceu na primeira noite onde a gente tava acampado.

Because the northern lights appeared on the first night we were camping.

Acampado, que, tipo, a gente tava dormindo.

Camping, like, we were sleeping.

Tinha uma cabana, né? Bonitinha, de madeira.

There was a cabin, right? Pretty, made of wood.

E aí, a gente viu.

And then, we saw.

Viu, pô. Ficou um tempão olhando e tal.

You saw, man. He stared for a long time and all that.

E era super aquecida, tranquilona a cabana?

And was the cabin super warm, really chill?

Dentro era. Tranquilaça, super quentinha.

Inside it was. Very calm, super cozy.

Tinha até uma sauna colada nela, do lado.

There was even a sauna attached to it, beside it.

Olha, você fez sauna?

Look, did you do sauna?

Cara, o Bom Velhinho, eu só vi as vendas.

Dude, the Good Old Man, I only saw the sales.

Para aí, para aí, ó.

Wait, wait, oh.

Você fez sauna ou não?

Did you go to the sauna or not?

Fiz sauna. É muito comum na Finlândia, né?

I had a sauna. It's very common in Finland, right?

Muitas casas na Finlândia têm sauna.

Many houses in Finland have a sauna.

É o lugar que tem mais sauna do mundo.

It's the place with the most saunas in the world.

Mas fiz, fiz sauna.

But I did, I did sauna.

Fez sauna com o Bom Velhinho?

Did you have a sauna with the Good Old Man?

Na Finlândia.

In Finland.

Não, eu fiz só com as renas.

No, I only did it with the reindeer.

Você fez sauna nu com o Bom Velhinho?

Did you do a sauna naked with the Good Old Man?

Na Finlândia também se faz sauna nu?

Is it common to take a sauna nude in Finland as well?

Faz sauna...

I'm going to the sauna...

Vou falar besteira, não sei.

I'm going to talk nonsense, I don't know.

Não fiz nenhuma sauna pública.

I haven't been to any public sauna.

Não sei, eu não fui em nenhuma sauna pública.

I don't know, I haven't been to any public saunas.

Eu fiz sauna somente com as pessoas que estavam viajando comigo.

I only went to the sauna with the people who were traveling with me.

E a gente não estava nu.

And we weren't naked.

Você já fez sauna nu na vida?

Have you ever gone to a sauna naked in your life?

Nunca fiz sauna nu na vida.

I have never done a sauna naked in my life.

Mas tem aquela sauna na Rússia, se eu não me engano,

But there's that sauna in Russia, if I'm not mistaken,

que você faz nu,

what you do naked,

e aí depois você sai da sauna,

and then you leave the sauna,

entra num buraquinho no chão,

enters a little hole in the ground,

que é de água congelante,

that is of freezing water,

e vem um cara e dá uma porrada

And a guy comes and punches.

nas suas costas com um ramo

on your back with a branch

de alguma planta.

of some plant.

Fortão, sacou?

Big guy, got it?

Dizem que isso é uma experiência que você faz.

They say that this is an experience you have.

Acho que é na Rússia.

I think it's in Russia.

Não quero essa experiência, não.

I don't want that experience, no.

Mas voltando pra pauta,

But getting back to the agenda,

sobre coisas que você não faz

about things you don't do

porque sente que

because you feel that

tá acima da sua dignidade,

it's beneath your dignity,

vou citar duas coisas.

I will mention two things.

Uma é,

One is,

essa aqui eu vou ter que assumir pra sociedade,

this one I will have to take responsibility for in society,

espero que nenhum aluno ouça esse podcast.

I hope no student listens to this podcast.

É, não importa os alunos, na verdade.

Yes, it doesn't matter the students, actually.

Mas sabia que às vezes

But did you know that sometimes

eu saio cansadão?

Am I leaving super tired?

Lembra que eu ficava na PUC às vezes até tarde

Remember that I used to stay at PUC sometimes until late?

pra não pegar engarrafamento, né, na sexta-feira?

to avoid traffic jams, right, on Friday?

Porque a minha aula acabava, tipo,

Because my class was ending, like,

cinco horas da tarde,

five o'clock in the afternoon,

e eu não queria pegar uma hora e pouco de engarrafamento pra casa.

and I didn't want to get caught in an hour or so of traffic to get home.

Se eu esperasse até de noite, eu vinha em 20 minutos.

If I waited until night, I would come in 20 minutes.

Aí às vezes eu saia cansadão, cara.

There were times I would come out completely exhausted, man.

E tudo que eu queria era deitar em algum lugar.

And all I wanted was to lie down somewhere.

Mas eu achava que um professor,

But I thought that a teacher,

deitado a olhos vistos,

lying in plain sight,

não ia ser uma coisa legal, assim.

it wasn't going to be a cool thing, like that.

Não ia ser digno.

It wouldn't be worthy.

Então, até hoje, eu me cerceio

So, until today, I restrict myself.

de me deitar

of lying down

naqueles lugares que os alunos se jogam

in those places where students throw themselves

e deitam na PUC,

and they lie at PUC,

dormem na floresta, e eu não posso.

They sleep in the forest, and I cannot.

Dorme na floresta?

Do you sleep in the forest?

Não, não tem a floresta. Eles chamam de floresta.

No, there is no forest. They call it a forest.

O bosque, desculpa. Dorme no bosque da PUC.

The forest, sorry. Sleep in the PUC forest.

Cara, eu acho que você

Man, I think you

fez uma decisão corretíssima.

made a very correct decision.

Eu tinha um professor de ciências

I had a science teacher.

no meu primário do colégio,

in my primary school,

que se chamava Ricardo. Fala, Ricardo,

whose name was Ricardo. Speak, Ricardo,

se você estiver ouvindo. Gostava muito

If you are listening. I liked it a lot.

da sua aula. Ele sempre

from your class. He always

dormia na biblioteca. E eu, como era

I was sleeping in the library. And I, as I was

rádio de biblioteca, porque eu era nerd, não gostava de

library radio, because I was a nerd, I didn't like

esportes e atividades físicas,

sports and physical activities,

eu passava o meu recreio na biblioteca.

I used to spend my break in the library.

E aí ele estava sempre, ele dormia.

And there he always was, he was sleeping.

Às vezes eu, tipo, era expulso de aula

Sometimes I, like, got kicked out of class.

no primeiro tempo, porque eu fazia muita merda.

in the first half, because I messed up a lot.

E aí eu ia pra biblioteca, sei lá,

And then I would go to the library, I don't know,

copiar as enciclopédias, né?

copy the encyclopedias, right?

Que não tinha internet na época, que era uma punição

That there was no internet at the time, which was a punishment.

muito comum na época, né? Vai copiar

very common at the time, right? Are you going to copy?

o capítulo da aula da enciclopédia.

the chapter of the encyclopedia lesson.

No caderno. Olha que coisa inútil, né?

In the notebook. Look at that useless thing, right?

Enfim, aí estava lá o Ricardo

Anyway, there was Ricardo.

dormindo na biblioteca.

sleeping in the library.

Eu sempre ficava me perguntando o que ele fazia até tarde

I always wondered what he did late at night.

na noite anterior.

the night before.

Ele te deixou uma impressão negativa duradoura,

He left you a lasting negative impression,

o Ricardo? Ele me deixou uma impressão

Ricardo? He left an impression on me.

de um cara meio doidão, assim.

of a somewhat crazy guy, like that.

Apesar da aula dele ser legal, ele era um cara

Although his class was fun, he was a guy

que eu nunca esqueci. Ele era uma das

that I never forgot. He was one of the

únicas pessoas na época que tinha Mac.

the only people at the time who had Mac.

A prova dele, ele imprimia ele mesmo

His proof, he printed it himself.

em casa. Era toda bonitinha,

at home. She was all cute,

toda diagramada com as fontes do Mac.

all laid out with Mac fonts.

A galera ficava falando, ah, as provas

The crowd kept saying, oh, the tests.

do Ricardo. Ele adorava.

of Ricardo. He loved it.

Ficava rindo. Carol, e você?

I kept laughing. Carol, and you?

Você não falou de nada indigno

You didn't speak of anything unworthy.

que você deixe de fazer.

that you stop doing.

Nós somos pessoas muito infantis,

We are very childish people,

você perguntou pra pessoas erradas.

You asked the wrong people.

É verdade, cara.

It's true, man.

Eu sou muito... Não infantis,

I am very... not childish,

somos lúdicos. Mas isso me lembrou

We are playful. But that reminded me.

de uma opinião controversa que eu tenho.

of a controversial opinion that I have.

Sempre que eu manifesto essa opinião controversa,

Whenever I express this controversial opinion,

tem muita gente que

there are a lot of people who

discorda. Fala, ai, não, por que você está falando

disagree. Say, hey, no, why are you talking

isso? Ai, deixa eles.

That? Oh, just let them.

Mas, por exemplo, eu acho que aquelas bandas de

But, for example, I think that those bands of

rock, onde o exemplo de ouro é

rock, where the example of gold is

o Rolling Stones.

the Rolling Stones.

Ai, velho, até porque você está falando isso.

Oh man, why are you saying that?

Pois é.

That's right.

Vocês ficam me cerceando, eu não vou mais falar.

You keep restricting me, I will no longer speak.

Não, fala. Desculpa.

No, go ahead. Sorry.

Mas, enfim, vou assim.

But, anyway, I'm going like this.

Tipo, banda de rock

Like, rock band

em roll super velha.

in super old roll.

Pra mim, o Iron Maiden, agora,

For me, Iron Maiden, now,

nesse momento, já passou do limite

at this moment, it has already passed the limit

da dignidade. O Rolling Stones

of dignity. The Rolling Stones

já passou do limite da dignidade. Eu acho que essas pessoas

have already crossed the limit of dignity. I think these people

todas têm que se aposentar e

they all have to retire and

jogar cricket.

play cricket.

É.

It is.

Eu acho que existem exceções. Por exemplo,

I think there are exceptions. For example,

o Roger Waters lançou um CD

Roger Waters released a CD.

novo, ano passado,

new, last year,

que é um dos melhores CDs dele,

that is one of his best CDs,

cara. É melhor que muita coisa que ele fez

Dude. It's better than a lot of things he did.

nos últimos 20 anos.

in the last 20 years.

É o melhor álbum que ele lançou de solo.

It's the best solo album he has released.

Atenção, não é pra parar de fazer música,

Attention, don't stop making music,

não. É pra parar de fazer. Dá show.

No. It's meant to stop doing. Put on a show.

Pode fazer música. Pô, mas os shows dele são

He can make music. But his shows are...

excelentes, cara. Tipo,

excellent, man. Like,

alta produção.

high production.

Mas o Roger Waters, ele ainda não tem essa...

But Roger Waters, he still doesn't have that...

Ele não é o rock and roll tradicional

He is not traditional rock and roll.

contra o sistema.

against the system.

Entendeu? É uma parada meditativa.

Did you understand? It's a meditative thing.

Como não, Werther?

How not, Werther?

Ah, sim. Ele é. Nas letras, sim.

Ah, yes. He is. In the lyrics, yes.

Eu tô pensando mais na música.

I'm thinking more about the music.

É que eu acho que a música do...

I think that the song by...

Vamos lá. A performance...

Let's go. The performance...

Sabe quantos anos ele tem? 70.

Do you know how old he is? 70.

75.

75.

Eu tenho impressão... Você sabe que eu não sou muito

I have the impression... You know that I'm not very

especialista em Pink Floyd, mas eu tenho impressão que

specialist in Pink Floyd, but I have the impression that

a performance do Pink Floyd, como ela é

the performance of Pink Floyd, how it is

num ritmo

in a rhythm

mais baixo, num ritmo mais

lower, at a slower pace

lento, contemplativo,

slow, contemplative,

ela se adequa a qualquer

she fits any

faixa etária.

age group.

Acho que a quebra que eu tenho é quando a pessoa

I think the break I have is when the person

tá tocando aquela música de alto andamento, mas

it's playing that fast-paced song, but

ela não tem nem mais energia de se mexer no andamento

She doesn't even have the energy to move forward.

da música. Sacou? Tipo Iron Maiden.

From the music. Got it? Like Iron Maiden.

Eu acho que,

I think that,

ao meu ver, eu acho que isso é muito

In my view, I think this is too much.

relacionado ao se a pessoa

related to whether the person

continua sendo relevante como artista.

continues to be relevant as an artist.

Tipo, produzindo álbuns e

Like, producing albums and

músicas que são boas, como antigamente.

songs that are good, like in the old days.

Se ela fica, tipo,

If she stays, like,

só capitalizando no que fez no passado

just capitalizing on what you did in the past

e não lança mais nada legal,

and doesn’t release anything cool anymore,

aí, cara, eu acho que realmente

there, man, I really think that

tá na hora de se aposentar, porque, pô,

it's time to retire, because, come on,

fica ocupando...

it keeps occupying...

Faz o que quiser no final,

Do whatever you want in the end,

obviamente, né? Mas, tipo, eu acho

obviously, right? But, like, I think

que perdeu a relevância, né?

that lost its relevance, right?

Interessante a pessoa também fazer uma autocrítica.

It's interesting for a person to also make a self-criticism.

E quando ela só faz bosta

And when she only messes things up.

e fica capitalizando no passado?

And is it capitalizing on the past?

Metallica!

Metallica!

E aí, o que você acha desse caso?

So, what do you think about this case?

Pois é, cara, o negócio é que os shows do

Well, dude, the thing is that the shows of the

Metallica são sempre muito bons, né, cara?

Metallica are always really good, right, man?

Apesar deles... Apesar do

Despite them... Despite the

Lars tocar cada vez pior.

Lars is playing worse and worse.

O Lars tá a gagar, mas

Lars is stuttering, but

o resto da banda, o best

the rest of the band, the best

da banda... O show do Metallica, pra mim, sempre foi

the band... The Metallica show, for me, has always been

um dos melhores shows de todos os tempos.

one of the best shows of all time.

Pois é, cara, e continua sendo um show incrível,

Indeed, man, it continues to be an incredible show,

porque o show não é somente a

because the show is not only the

banda, né? O show do Metallica tem todo

Band, right? The Metallica show has everything.

o público também, todo... Pô, e é

the audience too, all... Man, it's

uma porrada atrás de outra, né?

One hit after another, right?

Então, tipo,

So, like,

é só de você ver a

it's just for you to see the

banda original, quer dizer,

original band, that is,

Cliff Burton morreu, mas, tipo,

Cliff Burton died, but, like,

a banda original de muitos e

the original band of many and

muito tempo, muitas décadas aí,

a long time, many decades there,

juntas, tocando aquelas

together, touching those

músicas de uma qualidade, assim,

songs of such quality,

tipo, razoável, bom, eu acho

like, reasonable, good, I think

irradíssimo nesse caso do Metallica.

irradiated in this case by Metallica.

Eu acho que tem casos e tem casos.

I think there are cases and there are cases.

Eu acho que talvez você tenha,

I think that maybe you have,

talvez... O

maybe... The

Aron Maiden, eu não acho

Aron Maiden, I don't think so.

tão caído, velho. Eu acho que o

so fallen, man. I think that the

Aron Maiden tá fazendo um show tranquilo ainda,

Aron Maiden is having a chill show still,

cara. Você acha que eles estão tão velhos assim?

Dude. Do you think they are that old?

Pô, eu acho o Yannick Gers tocando guitarra

Man, I think Yannick Gers is playing guitar.

e tentando, pô, fazer

and trying, man, to do

parecer um transgressor

seem like a transgressor

muito deprimente. Pô, mas ele sempre foi bizarro,

very depressing. Man, but he has always been bizarre,

cara.

dude.

Ele é uma velha,

He is an old woman.

cara. Ele é uma, tipo, uma velha

Dude. He is, like, an old man.

bruxa, dando um pulinho, parado no

witch, giving a little jump, stopped at the

mesmo lugar, porque não tem fôlego.

same place, because it has no breath.

O Bruce tá cantando direitinho ainda,

Bruce is still singing just fine.

cara.

dude.

Já foi melhor. Óbvio, né?

It used to be better. Obviously, right?

Quantos anos o cara tem, né?

How old is the guy, right?

Eu acho que o Bruce no Rock in Rio 2

I think Bruce at Rock in Rio 2.

já me... Naquela época,

I already... At that time,

tipo, 20 anos atrás,

like, 20 years ago,

Rock in Rio 3, desculpa. Ele já

Rock in Rio 3, sorry. He already

me impressionou, porque ele era

it impressed me because he was

tipo, quarentão, chegando nos 50,

like, in your forties, approaching 50,

e, pô, corri o palco

and, man, I ran the stage

de um lado pro outro. Falei, caraca, o Bruce

Back and forth. I said, wow, Bruce.

ainda tem o fogo.

there's still fire.

Mas, hoje em dia, eu acho que rola um...

But nowadays, I think there's a...

Hoje em dia, eu acho que

Nowadays, I think that

não rola um Power Dave, ele não.

No Power Dave, he's not.

Nenhum Ace is High. Ace is High, nem

No Ace is High. Ace is High, neither.

pensar. É, e tem os

think. Yes, and it has the

artistas, eu não tô conseguindo lembrar nenhum nome

artists, I can't seem to remember any names

específico agora, mas existem artistas

specific now, but there are artists

que

that

têm uma carreira jovem

they have a young career

e depois tem, tipo, um marasmo

and then there’s, like, a stagnation

enorme durante anos e retornam

enormous for years and return

no final da carreira, tipo, pra um ou dois

at the end of the career, like, for one or two

discos incríveis.

incredible records.

Só que eu não tô conseguindo lembrar

It's just that I'm not able to remember.

de ninguém. Mas existem.

of no one. But they exist.

Mas, por exemplo, eu lembrei outro caso.

But, for example, I recalled another case.

Deixa o Iron Maiden, que o Iron Maiden ainda faz um bom

Leave Iron Maiden alone, as Iron Maiden still does a good job.

show, apesar dos caras estarem...

show, even though the guys are...

Cara, vocês não acham que o Aerosmith fez isso?

Dude, don't you think Aerosmith did this?

Vocês podem até não gostar,

You may not even like it,

mas, cara, eles voltaram mais velhos.

But, man, they came back older.

Exatamente.

Exactly.

Eles voltaram, né?

They came back, right?

Voltaram já na fase em que

They have already returned to the stage where

o Werther acha todo mundo decrépito, fizeram

Werther thinks everyone is decrepit, they made.

coisas muito legais.

very cool things.

Não, eu acho decrépito

No, I think it's decrepit.

na idade do

in the age of

idoso, da carteira de idoso,

elderly, from the elderly card,

mesmo. 65 pra cima.

same. 65 and above.

Mas, olha só, vou dar dois

But, you see, I'm going to give two.

artistas realmente decadentes que eu vi

truly decadent artists that I saw

recentemente. Um é o Axl Rose,

recently. One is Axl Rose,

que realmente, simplesmente, não

that really, simply, does not

consegue mais cantar. Ele nem é tão

He can even sing more. He's not even that...

velho. É, mas ele parece

Old. Yeah, but he seems

aquele site lá,

that site over there,

homens que parecem mulheres velhas.

men who look like old women.

O Axl Rose

Axl Rose

e, cara, o Bon Jovi.

And, man, Bon Jovi.

O Bon Jovi é, tipo, constrangedor.

Bon Jovi is, like, embarrassing.

Canta aí, galera.

Sing it out, guys.

Eu não vejo o Bon Jovi há muito tempo.

I haven't seen Bon Jovi in a long time.

Aí, microfone.

There, microphone.

Não vai cantar o Living on a Prayer

Aren't you going to sing Living on a Prayer?

de jeito nenhum. Eu não vejo ele

No way. I don't see him.

realmente Bon Jovi, não tenho a menor ideia

really Bon Jovi, I have no idea

como está. Mas o Axl Rose

How are you? But Axl Rose.

é terrível.

It's terrible.

Não, o Axl Rose, cara, realmente,

No, Axl Rose, man, really,

ele realmente parece a minha avó, tanto

he really looks like my grandmother, so much

cantando, quanto na aparência.

singing, as much in appearance.

É isso. Ficou até um vazio, né?

That's it. It even feels a bit empty, doesn't it?

Fábio e Axl.

Fábio and Axl.

A imagem do Axl Rose...

The image of Axl Rose...

Um silêncio para o Axl Rose.

A moment of silence for Axl Rose.

A imagem do Axl Rose me fazendo cafunhado.

The image of Axl Rose giving me a head rub.

Quando eu era pequeno, deu um curto-circuito

When I was little, there was a short circuit.

na cabeça de vocês.

in your heads.

O que me faz lembrar do Werther, que foi no show

What reminds me of Werther, who was at the show.

do Guns, e

of Guns, and

o puto

the boy

levou quatro horas para aparecer.

It took four hours to show up.

Não foi isso?

Wasn't that it?

Só vou botar em contexto, porque

I'm just going to put it in context, because

o Guns N' Roses, quando eu tinha dez anos,

Guns N' Roses, when I was ten years old,

quando eu vi o Guns N' Roses no Rock in Rio 2,

when I saw Guns N' Roses at Rock in Rio 2,

que eles tocaram aqui,

that they played here,

virou a minha banda favorita por muito tempo.

it became my favorite band for a long time.

Eu fiquei, eu era fanático.

I stayed, I was a fanatic.

Minha primeira, talvez primeira e única banda

My first, perhaps first and only band.

que eu fui fanático mesmo de comprar

that I was really fanatic about buying

revistas, álbum de figurinha,

magazines, sticker album,

tudo.

everything.

Você tinha um pôster do Axl Rose no quarto?

Did you have a poster of Axl Rose in your room?

Eu tinha um pôster do Axl Rose no quarto.

I had a poster of Axl Rose in the room.

Toma essa.

Take that.

Eu e a minha irmã.

My sister and I.

Você fazia quadrinhos com o Axl?

Did you make comics with Axl?

Eu desenhava quadrinhos com o Axl Rose.

I used to draw comics with Axl Rose.

Ele era um personagem nos quadrinhos.

He was a character in the comics.

Ele era um super-herói?

Was he a superhero?

Ele era um super-herói.

He was a superhero.

Ele não voava nem nada. Ele só era um cara maneirão.

He didn't fly or anything. He was just a cool guy.

Esse era o super-poder dele.

That was his superpower.

Exatamente.

Exactly.

Mas ele era do bem.

But he was good.

Ele era um mocinho no meu quadrinho.

He was a hero in my comic book.

E, cara, eu

And, dude, I

era apaixonado pelo Guns N' Roses.

he was in love with Guns N' Roses.

Depois eles terminaram, etc e tal.

Then they finished, etc.

E, bom, eu virei

And, well, I turned.

músico. A gente teve banda.

musician. We had a band.

Fui exposto à música do mundo de todas as eras

I was exposed to the music of the world from all eras.

e épocas e gêneros.

and eras and genres.

E o Guns N' Roses ficou como uma

And Guns N' Roses remained as a

doce memória da minha infância.

sweet memory of my childhood.

Cara, aí, anos depois,

Dude, there, years later,

aí eu vi o Guns N' Roses

then I saw Guns N' Roses

no Rock in Rio 3,

at Rock in Rio 3,

que foi só o Axl Rose e aquela banda de mentira

it was just Axl Rose and that fake band

que ele fez.

that he did.

Que foi maneirinho.

That was cool.

É, com o Buckethead.

Yes, with Buckethead.

Buckethead e aquela galera.

Buckethead and that crowd.

Só tinha ele e o Dizzy Reed, que era o tecladista

It was just him and Dizzy Reed, who was the keyboardist.

da formação original.

from the original formation.

Achei legal e tal.

I thought it was cool and all.

Gostei de ter visto o Guns N' Roses na minha vida.

I liked having seen Guns N' Roses in my life.

E, anos depois, eles voltaram

And, years later, they returned.

pra cá com o Sebastian Bach abrindo show, né?

Here with Sebastian Bach opening the show, right?

E eram duas bandas que eu adorava.

And there were two bands that I loved.

Só que eu fui na apoteose, cara.

It's just that I went to the apotheosis, man.

E eu já odeio show imenso, assim.

And I already hate huge shows like that.

Show de apoteose

Apotheosis show

de milhões, milhares de pessoas.

of millions, thousands of people.

Cara, o Axl Rose,

Dude, Axl Rose,

era num domingo,

it was on a Sunday,

eu tinha que trabalhar no dia seguinte.

I had to work the next day.

A hora tava marcada, sei lá,

The time was set, I don't know,

pra 11 horas.

for 11 o'clock.

O maluco entrou no palco, cara,

The crazy guy entered the stage, man,

duas da manhã.

two a.m.

Entendeu? A gente já esperou

Did you understand? We've already waited.

três horas pelo Axl Rose.

three hours for Axl Rose.

Tava chovendo?

Was it raining?

Chegou a chover.

It started to rain.

Choveu, parou. Sério, quando ele entrou,

It rained, then it stopped. Seriously, when he came in,

eu tava tão cansado e tão puto

I was so tired and so pissed off.

com ele. Eu falei, cara, por que esse cara?

with him. I said, man, why this guy?

Por que ele se é superior a gente?

Why does he think he is superior to us?

Por que ele não pode ser uma pessoa que cumpre o horário?

Why can't he be a person who keeps to the schedule?

Por que ele se acha acima do céu e da terra?

Why does he think he is above the sky and the earth?

Que eu saí no meio do show.

That I left in the middle of the show.

E assim acaba

And so it ends.

a minha história de amor com o Guns N' Roses.

my love story with Guns N' Roses.

Axl Rose me deixou na mão e eu o abandonei cantando sozinho

Axl Rose left me hanging and I abandoned him singing alone.

pra 100 mil pessoas.

for 100 thousand people.

E você, depois disso,

And you, after that,

se comprometeu a nunca mais

committed to never again

ir num show dele? Ah, sem dúvida.

Going to one of his shows? Oh, without a doubt.

Não vou mais no show do Guns N' Roses de jeito nenhum.

I am definitely not going to the Guns N' Roses concert anymore.

Cês tão de mal. Tô de mal com o Axl.

You guys are upset. I'm upset with Axl.

Ainda mais agora que ele

Even more now that he

canta com aquela voz da minha avó.

Sing with that voice of my grandmother.

Cê lembra do Jordi, né?

You remember Jordi, right?

Claro que eu lembro do Jordi.

Of course I remember Jordi.

Oh, lala, bebe,

Oh, la la, baby,

eu te adeio, danede.

I hate you, Danede.

Que que foi isso?

What was that?

Parecia laser, né? Laser de Star Wars.

It looked like a laser, didn't it? Star Wars laser.

Que que foi isso?

What was that?

Parecia, exatamente.

It seemed, exactly.

E tinha aquela outra também.

And there was that other one too.

Alessandra,

Alessandra,

é nunca que eu te amarei.

I will never love you.

Exatamente.

Exactly.

Ah, Jordi.

Ah, Jordi.

Jordi deve tá um, porra,

Jordi must be like, damn,

um drogado, né?

a drug addict, right?

Jordi morreu, cara. Morreu?

Jordi died, man. Did he die?

Caralho.

Fuck.

Jordi morreu?

Did Jordi die?

Não sei. Jordi morreu?

I don't know. Did Jordi die?

Porra, fiquei gelado agora,

Damn, I was frozen just now.

cara. Sério, não faz isso comigo, não.

Dude. Seriously, don't do this to me, okay?

Ah, para.

Oh, stop.

Deixa eu verificar.

Let me check.

Caraca, Jordi tá grande,

Wow, Jordi has grown up.

ó lá, Jordi, cantor.

Oh there, Jordi, singer.

Será que o Jordi... Não morreu.

Could it be that Jordi... didn't die?

Será que ele canta as mesmas músicas?

Does he sing the same songs?

Olha só.

Look at that.

Será que ele canta com voz de homem?

Does he sing with a man's voice?

Com voz de homem?

In a man's voice?

Dior, Dior.

Dior, Dior.

Com voz de homem, né?

With a man's voice, right?

Será que rola um Jordi grave?

Is there going to be a serious Jordi?

Ia ser maneiro, né?

It would be cool, right?

Pô, Jordi tem uma carreira.

Dude, Jordi has a career.

Gente, Jordi é muito feio.

Guys, Jordi is very ugly.

Jordi rindo é horrível.

Jordi laughing is horrible.

Tô, tô, ti. Tô, tô, tá.

I'm, I'm, you. I'm, I'm, it.

Tô, tô, ti, tô, ti.

I'm, I'm, you, I'm, you.

Olha a voz como ele canta, cara.

Look at the voice how he sings, man.

É tipo aquele personagem do Hugh Grant

It's like that character from Hugh Grant.

do filme Letra e Língua.

from the movie Letter and Language.

Cara, às vezes ele removeu os bagos

Dude, sometimes he removed the berries.

pra ficar sempre com a vozinha.

to always have the little voice.

Você acha que ele é um castrate?

Do you think he is a castrate?

Castrate.

Castrate.

Chega ele com aquela barba

Here he comes with that beard.

de adulto no palco.

as an adult on stage.

Oi, gente, eu tô aqui.

Hi, guys, I'm here.

Tô, tô, tô.

I'm, I'm, I'm.

Beleza, galera.

Alright, folks.

Foi um prazer estar aqui.

It was a pleasure to be here.

Ah, essa foi a nossa primeira gravação noturna.

Ah, that was our first night recording.

Então, se o nosso senso de humor mudou,

So, if our sense of humor has changed,

depois vocês mandem e-mail

then you send an email

para

for

olá

hello

arroba desproteinados.com

arroba desproteinados.com

e diga como se sente.

and say how you feel.

Ok? Um abraço pra todos

Okay? A hug to everyone.

e até a próxima. Não entendi isso.

And until next time. I didn't understand this.

Voz de aeromoça. Ah, tá.

Flight attendant's voice. Oh, okay.

Eu prefiro a mulher do aeroporto.

I prefer the woman from the airport.

Eu vou falar com a voz dela, então.

I will speak with her voice, then.

Vare que vou.

I will go.

Desproteinados. E-mail

Deproteinized. Email

olá

hello

arroba desproteinados

deproteinized arrowhead

ponto com.

dot com.

Excelente.

Excellent.

Ficou ótimo.

It turned out great.

Gostei. Tchau, gente.

I liked it. Bye, everyone.

Um beijo a todos.

A kiss to everyone.

Até a próxima. Valeu.

Until next time. Thanks.

Beijoca. Até.

Kiss. Bye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.