EP. 25 - Season Finale

Diego Vale

PodFala Que Eu Te Escuto

EP. 25 - Season Finale

PodFala Que Eu Te Escuto

Pô, mais uma semana corrida, mas muito boa também, é muito bom às vezes quando ela é corrida, mas nos momentos que você tem com algumas pessoas, tipo assim, meio que faz te fugir da correria e fica bacana, sabe?

Man, another busy week, but very good too. It's nice sometimes when it's busy, but in the moments you have with certain people, it's like it kind of makes you escape the rush and it feels good, you know?

Então, é muito bom quando isso acontece e acho que faz parte, sabe? Tipo assim, ajuda até a gente ter essas pessoas ao nosso lado, com que a gente queira estar junto, principalmente quando a gente tá numa fase da vida complexa, sei lá, enfim, vinheta.

So, it's very good when that happens, and I think it's part of it, you know? Like, it even helps us to have these people by our side, with whom we want to be close, especially when we're going through a complex phase in life, I don't know, anyway, vignette.

Em breve eu vou dar uma aula na mocidade, que vai ser sobre relacionamentos, e tipo assim, foi sempre um ponto que eu sempre gostei de conversar e refletir sobre, quem me conhece sabe, acho que o conversar ajuda muito, sabe?

Soon I will be giving a class to the youth, which will be about relationships, and like, it's always been a topic I've enjoyed talking and reflecting about, those who know me know, I think that talking helps a lot, you know?

No entender um pouco, porque relacionamento não é só eu, né? Então, envolve muito o outro, então quanto mais a gente conversar sobre isso, mais a gente vai melhorar nessas relações.

Not understanding a bit, because a relationship is not just about me, right? So, it involves a lot of the other person, so the more we talk about it, the more we will improve in these relationships.

Então, gosto muito de refletir sobre isso, e esses dias eu tava ouvindo alguns podcasts, que em breve eu vou, em breve ó, em instantes, eu vou tá recomendando alguns que eu ouvi essa semana,

So, I really like to reflect on that, and these days I was listening to some podcasts, which soon, soon, in a moment, I will be recommending some that I listened to this week,

que eu ouvi, tipo, alguma coisa que foi...

that I heard, like, something that was...

Basicamente, trazendo o sentido da frase de autoconhecimento na importância das relações.

Basically, bringing the meaning of self-knowledge in the importance of relationships.

E eu fiquei, tipo, trazendo isso pra mim, sabe?

And I was like, bringing this to myself, you know?

De...

From...

Dessa importância da gente se conhecer, de entender quando a gente tá dando um passo maior que a perna, quando a gente tá colocando mais expectativas do que deveria colocar ali, sabe?

Of this importance of us knowing each other, of understanding when we are taking a step bigger than we should, when we are placing more expectations than we should there, you know?

Então, é muito importante isso, sabe? Da gente ter isso e reconhecer isso.

So, it's very important, you know? For us to have this and to recognize this.

Porque a gente não...

Why don't we...

Por mais que exista diálogo e tal, por melhor que seja a relação, a gente não sabe muito como é o outro, né?

No matter how much dialogue there is and how good the relationship is, we don't really know much about the other person, right?

Porque é o outro, ele pode lidar de uma forma diferente como a gente imagina, a gente cria cenários, mas não necessariamente aquilo vai acontecer daquela maneira.

Because it's the other person, they may handle things differently than we imagine; we create scenarios, but that doesn't necessarily mean it will happen that way.

Então, a gente se conhecer e, tipo, olhar e falar, ixi, eu acho que isso aqui tá indo além, isso aqui tá indo a mais, acho que é importante, sabe?

So, we get to know each other and, like, look and say, wow, I think this is going further, I think this is becoming more, I think it's important, you know?

Até também de tá indo pouco, eu falo, ixi, ó, isso aqui tá...

Even if I'm going a little, I say, wow, look, this here is...

Tá errado, a pessoa tá entregando mais do que eu, né?

It's wrong, the person is delivering more than I am, right?

Porque tem, ó, até em um podcast passado da relação, tipo, é uma questão equilibrada, né? De doação.

Because there is, oh, even in a past podcast about relationships, it's like, it's a balanced issue, right? Of giving.

E se um tá doando mais que o outro, ele tá roubando daquela relação.

And if one is giving more than the other, they are stealing from that relationship.

Então, é muito disso.

So, it's a lot of that.

Então, a gente ter conhecimento sobre se a gente tá fazendo da nossa forma, a nossa parte, da forma correta, é importantíssimo, né?

So, being aware of whether we are doing our part correctly is extremely important, right?

Então, ter essa consciência e...

So, having this awareness and...

E sempre diálogo, né? Eu acho que diálogo é muito bom pra tudo.

It's always dialogue, right? I think dialogue is great for everything.

Então, se tá bom, fala, se não tá bom, fala.

So, if it's good, say it, if it's not good, say it.

Por mais que, às vezes, a gente, às vezes...

As much as we sometimes...

Posso repetir?

Can I repeat?

Mas por mais que, de vez em quando, a gente tenha dificuldades em falar, a gente fala com dificuldade mesmo, saca?

But no matter how much we sometimes have difficulty speaking, we do speak with difficulty, you know?

Porque é importante.

Because it is important.

Por mais que...

As much as...

Pra gente seja complicado...

For us to be complicated...

Pro todo, é melhor, sabe?

For everything, it's better, you know?

É melhor a gente, às vezes, expor alguma coisa que incomodou, que não achou legal, num começo, num momento, né?

It's better for us to sometimes bring up something that bothered us, something we didn't find cool, at the beginning, at the moment, right?

Mais fresco, do que depois aquilo ali ficar, tipo, uma ferida, né?

Fresh, rather than that turning into a wound, right?

Vamos trazer a analogia de uma ferida.

Let's bring the analogy of a wound.

Machuca, é melhor tratar logo que machuca do que deixar infeccionar, deixar piorar.

It's better to treat a wound as soon as it hurts rather than let it get infected and worsen.

E, da mesma forma, cabe pra relacionamentos, né?

And, in the same way, it applies to relationships, right?

Coisas que podem, lá na frente, virar feridas maiores.

Things that can, down the line, turn into bigger wounds.

A gente trazer isso agora, expor e...

We bring this now, expose it and...

E sempre alinhar, né?

And we always align, right?

A expectativa ali daquela relação.

The expectation there of that relationship.

Seja qualquer relação, tipo assim, eu não tô falando necessariamente de coisas amorosas, né?

Be any relationship, like, I'm not necessarily talking about romantic things, right?

Mas, tipo, amizade, relacionamento familiar, tudo a gente precisa disso.

But, like, friendship, family relationship, we all need that.

Então, a gente alinhar as coisas, né?

So, are we going to align things, right?

Às vezes, a gente tem um amigo que a gente precisa estar ali sempre regando aquela semente.

Sometimes, we have a friend that we need to always be there to nurture that seed.

E, pra gente, não faz sentido tá aquilo, sabe?

And for us, it doesn't make sense to have that, you know?

Tipo assim, eu considero que amigo não precisa estar ali o tempo todo.

I believe that a friend doesn't need to be there all the time.

Mas, pra ela, não.

But for her, no.

Então, tipo assim, precisa haver um ponto de concordância ali, até um diálogo pra ver o que é que vai acontecer.

So, like, there needs to be a point of agreement there, even a dialogue to see what's going to happen.

Porque, senão, sempre vai ficar chateado, sabe?

Because, otherwise, you will always be upset, you know?

Precisa eu não falar?

Do I need to not speak?

Se eu não falar nada, se eu não fizer nada, se eu não regar, ela vai ficar chateada.

If I don't say anything, if I don't do anything, if I don't water it, she will be upset.

Mas, pra mim, tá de boa.

But for me, it's all good.

E, se eu ficar regando, vai me incomodar, mas, pra ela, vai tá de boa.

And if I keep watering, it will bother me, but for her, it will be fine.

Então, tipo assim, a conversa sempre é bacana, né?

So, like, the conversation is always nice, right?

Em casos de, tipo, coisas mais amorosas.

In cases of, like, more loving things.

Então, tipo, um quer só beijar na boca, transar e ficar feliz, de boa.

So, like, one just wants to kiss, have sex, and be happy, all good.

E o outro não, o outro quer namorar.

And the other one doesn't, the other one wants to date.

Ter um relacionamento mais duradouro ali.

Having a more lasting relationship there.

Enfim, tipo, é preciso haver o diálogo, sabe?

Anyway, like, there needs to be dialogue, you know?

Porque, se não...

Because, if not...

Se não houver uma concordância ali, a tendência, em um dado momento, tá ruim, né?

If there isn't an agreement there, the tendency, at a certain moment, is bad, right?

Então, diálogos são de fundamental importância.

So, dialogues are of fundamental importance.

Eu acho que o ponto que eu vou abordar muito na minha aula vai ser essa questão de diálogo,

I think the point that I will address a lot in my class will be this issue of dialogue,

de conversar dessa questão desse autoconhecimento,

to talk about this issue of self-knowledge,

em relação a expectativas que a gente coloca, que o outro coloca.

regarding the expectations that we set, that the other sets.

Acho que vai ser uma aula bacana.

I think it will be a cool class.

Espero que...

I hope that...

Tipo assim, eu tô com boas...

Like, I have good...

Expectativas.

Expectations.

Mas, além disso, eu gosto de refletir sobre isso, né?

But besides that, I like to reflect on it, right?

Então, inclusive, quem quiser sempre conversar em relação a isso comigo, estou muito aberto.

So, anyone who wants to talk about this with me is very welcome.

Falei de podcasts, né?

I talked about podcasts, right?

Que eu ouvi.

What I heard.

Essa semana eu ouvi, basicamente, três podcasts.

This week I listened to, basically, three podcasts.

Não todos, né?

Not everyone, right?

Tipo assim, episódios dele.

Like this, his episodes.

Mas eu ouvi mais.

But I heard more.

Um deles é de textos pequenos.

One of them is for short texts.

Só que eu achei os textos muito bacanas, sabe?

I just found the texts very cool, you know?

Tem alguns que a gente aproveita.

There are some that we take advantage of.

Tem uns que a gente, tipo assim, não vivencia.

There are some things that we, like, do not experience.

E é algo parecido.

And it's something similar.

Mas é um texto bacana, profundo.

But it's a cool, profound text.

Traz um ensinamento que é para pessoas intensas, o nome do podcast.

It brings a lesson meant for intense people, the name of the podcast.

Textinho curtinho, de dois minutos.

Short little text, two minutes.

Muito bom também.

Very good as well.

Outro que eu ouvi e, tipo assim, há muito tempo eu fico assim,

Another one I heard and, like, for a long time I've been like this,

eu vou dedicar mais.

I will dedicate more.

E eu acho que agora eu vou conseguir dedicar mais para ouvir ele.

And I think that now I will be able to dedicate more time to listen to him.

É para todos os casos, né?

It's for all cases, right?

Que, inclusive, é da Lara.

Which, by the way, belongs to Lara.

Que eu conheço, né?

That I know, right?

Ela.

She.

Então, tipo assim...

So, like...

Eu ouvi poucos essa semana ainda, mas vou dedicar mais.

I haven't listened to much this week yet, but I will dedicate more time.

Mas é muito bom ouvir histórias de amor, né?

But it's really nice to hear love stories, isn't it?

Tipo, não necessariamente que deram certo.

Like, not necessarily that they worked out.

Tipo assim, com finais felizes, né?

Something like that, with happy endings, right?

Porque a vida é assim, né?

Because life is like that, right?

A gente sempre tem finais felizes em nossas relações.

We always have happy endings in our relationships.

Se a gente for parar para pensar em todos os amores que a gente já teve,

If we stop to think about all the loves we've ever had,

nem todos a gente obteve sucesso.

not everyone we were successful with.

Mas a gente teve aprendizado.

But we learned something.

A gente teve diversas outras coisas que ficam para a gente, né?

We had several other things that stay with us, right?

Então, é bacana estar ouvindo isso.

So, it's nice to be hearing this.

Eu acho que...

I think that...

Refletir, conversar, dialogar sobre isso é bacana.

Reflecting, talking, and dialoguing about this is cool.

Então, fica mais uma dica para vocês.

So, here's one more tip for you.

E o outro que foge um pouco dessa...

And the other that strays a little from this...

Meio que essa temática é o Teorias de Quinta.

Kind of this theme is the Fifth Theories.

Que ele traz meio que teorias de conspiração.

That he brings kind of conspiracy theories.

Mas de um jeito mais...

But in a more...

Mais leve, sabe?

Lighter, you know?

Mais comédia.

More comedy.

Menos tenso.

Less tense.

E eu também acho bacana porque eles são episódios curtos.

And I also think it's cool because they are short episodes.

No máximo, ali, seus vinte e poucos minutos.

At most, there, your twenty-odd minutes.

Não é, tipo, uma teoria da conspiração.

It's not, like, a conspiracy theory.

Não é um documentário.

It's not a documentary.

Não é falando coisas.

It's not about saying things.

É bem humor de maneira leve.

It is light-hearted humor.

É bacana, sabe?

It's cool, you know?

Eu gostei muito.

I liked it a lot.

Eu ri bastante, sabe?

I laughed a lot, you know?

Tipo assim, quando você está dirigindo,

Like this, when you are driving,

voltando para casa e está ouvindo.

coming back home and is listening.

E dá aquelas risadinhas meio despretensiosas

And gives those somewhat casual little laughs.

em alguma piadinha que solta.

in some joke that he/she makes.

Então, é bacana.

So, it's cool.

Fica mais uma recomendação.

Here's another recommendation.

Vamos falar de futebol, né?

Let's talk about soccer, right?

Nessa semana foi triste.

This week was sad.

Mas, enfim.

But, anyway.

Comprei o álbum da Copa.

I bought the World Cup album.

Depois de muita reflexão.

After much reflection.

Muita, sei lá se faço, sei lá se não.

A lot, I don't know if I'll do it, I don't know if I won't.

Gastei, fiz um investimento.

I spent, I made an investment.

Vou gastar pouco por mês.

I will spend little each month.

Me limitei, tipo, na quantidade de gasto por mês.

I limited myself, like, in the amount of spending per month.

Aí, nesse primeiro mês, eu já gastei, né?

So, in that first month, I already spent, right?

Minha cota.

My quota.

E só tenho duas figurinhas repetidas.

I only have two duplicate stickers.

Só vou ter duas figurinhas para troca esse mês.

I'm only going to have two stickers to trade this month.

Então, a possibilidade de eu render muito com figurinhas esse mês

So, the possibility of me doing really well with stickers this month.

vai ser bem baixa.

It will be very low.

Mas, tudo bem.

But that's okay.

Então, quem tiver figurinha para trocar aí e tal.

So, if anyone has stickers to trade and stuff.

Estou aí disponível.

I am available.

Estou disponível para isso.

I am available for that.

Gostei da ideia de trazer essas figurinhas extras.

I liked the idea of bringing these extra stickers.

Inclusive, já peguei uma.

In fact, I already got one.

Acho que é bacana, sabe?

I think it's cool, you know?

Traz essa ideia do colecionador.

It brings this idea of the collector.

Do negócio de ter essa figurinha que é rara, sabe?

It's about having that sticker that is rare, you know?

Então, eu gostei dessa ideia.

So, I liked this idea.

Achei massa.

I thought it was cool.

Não sei se elas vendem também separado.

I don't know if they also sell them separately.

Igual tem no site para completar o álbum.

Just like it is on the website to complete the album.

Então, não sei se elas tem.

So, I don't know if they have it.

Não olhei.

I didn't look.

Tomara que não.

Let's hope not.

Porque deixa melhor ainda.

Because it makes it even better.

Ser mais raro.

Be rarer.

E para o futuro.

And for the future.

E para o futuro valer dinheiro aí, talvez, né?

And for the future to be worth money there, maybe, right?

Meu time no Cartola dessa semana é basicamente o melhor de todos.

My team in Cartola this week is basically the best of all.

Mentira, nem é.

That's not true, it isn't.

Fui com o Renan no gol.

I went with Renan in goal.

O leirão do Dragas.

The auction of the Dragas.

Nas laterais, Guilherme Arana e Luan Cândido.

On the sides, Guilherme Arana and Luan Cândido.

Na zaga, Manuel e Pedro Henrique.

In defense, Manuel and Pedro Henrique.

No meio campo, Zaratio, Teranzi e Rato.

In midfield, Zaratio, Teranzi, and Rato.

No ataque, tem Hulk, Cano e Pedro.

In the attack, there are Hulk, Cano, and Pedro.

E meu técnico é o Jorginho.

And my coach is Jorginho.

Apesar de eu estar chateado com o Jorginho.

Although I am upset with Jorginho.

Mas enfim, agora eu falo a minha chateação com o Jorginho.

But anyway, now I will express my annoyance with Jorginho.

Vamos falar de Brasileirão primeiro.

Let's talk about Brasileirão first.

Expectativas aí para essa rodada.

Expectations for this round.

Vamos enfrentar o Cuiabá.

Let's face Cuiabá.

Precisando urgente de ganhar do Cuiabá.

Urgently needing to win against Cuiabá.

Tipo assim, ou ganha ou ganha.

It's like this, you either win or you win.

E é o jogo da vida.

And it is the game of life.

Tipo assim, se não ganhar vai ficar feio.

It's like this, if you don't win, it will look bad.

O empate é ruim.

The draw is bad.

A derrota é...

Defeat is...

É...

It is...

Tipo assim...

Something like this...

Um péssimo negócio.

A terrible deal.

Então...

So...

Tem que ganhar.

You have to win.

Não tem outra...

There is no other...

Não tem outro resultado possível para esse jogo.

There is no other possible outcome for this game.

Vamos falar agora de Copa do Brasil.

Let's talk now about the Copa do Brasil.

Horrível, né?

Horrible, right?

Se pensar o jogo.

If thinking the game.

Mas eu...

But I...

Eu penso mais olhando pelo todo.

I think more by looking at the whole.

Assim, por mais que as vezes...

Thus, no matter how sometimes...

Sou um pouco clubista e tal.

I'm a bit of a club fan and such.

As vezes meio revoltado com...

Sometimes somewhat upset with...

Uma repercussão que...

A repercussion that...

Tipo assim...

Like this...

Igual...

Same...

Nos outros...

In others...

Os últimos episódios eu falei um pouco sobre a questão.

In the last episodes, I talked a bit about the issue.

Tipo, o Atlético tem feito um bom trabalho nos últimos anos e tal.

Like, Atlético has been doing a good job in recent years and stuff.

Mas a gente também tem que reconhecer quando o Atlético faz cagada.

But we also have to acknowledge when Atlético messes up.

E...

And...

Eu acho que a cagada...

I think that the mess...

Foi tipo...

It was like...

Abrir mão de jogar.

To give up playing.

Sabe?

You know?

Eu acho que isso é péssimo.

I think this is terrible.

Não só para o Atlético.

Not just for Atlético.

Para qualquer time.

For any team.

Que faz uma vantagem no jogo de volta.

What gives an advantage in the return game.

Abrir mão de jogar.

Give up playing.

Eu acho isso péssimo.

I think that's terrible.

Sério.

Seriously.

Tipo assim...

Something like this...

É mais horrível para mim do que isso.

It's more horrible for me than that.

E...

And...

E o contexto também não foi bom, né?

And the context wasn't good either, right?

O Jorginho...

Jorginho...

O tempo inteiro falando da Belferreira.

The whole time talking about the Belferreira.

É...

It is...

Talvez, não sei se...

Maybe, I don't know if...

Teve influência essa...

It had influence this...

Essas declarações dele ou não.

These statements of his or not.

Mas fato é que...

But the fact is that...

No jogo o Corinthians foi muito superior.

In the game, Corinthians was very superior.

Até porque o Atlético abriu mão de jogar.

Especially since Atlético gave up playing.

Só quis jogar depois que...

I only wanted to play after...

Já havia perdido...

I had already lost...

Praticamente as chances de...

Practically the chances of...

De fazer alguma coisa.

To do something.

E...

And...

E aí já era tarde demais para jogar bola, né?

So it was already too late to play ball, right?

Então...

So...

Foi horrível.

It was horrible.

Nesse sentido.

In this sense.

Mas...

But...

Faz parte eu acho também.

I think it's part of it too.

Tipo assim...

Like this...

Na pior das hipóteses deu óbvio.

In the worst case, it was obvious.

Né?

Right?

Quando houve sorteio...

When there was a draw...

Toda a imprensa...

The entire press...

Todo mundo...

Everyone...

Colocou o Corinthians...

Put Corinthians...

Como...

How...

O grande favorito e tal.

The big favorite and such.

Que vai chegar na final e não sei o que.

That is going to reach the final and I don't know what.

Então na pior das hipóteses deu óbvio, né?

So in the worst-case scenario, it was obvious, right?

Por mais que...

No matter how much...

Nós torcedores do Atlético...

We, the fans of Atlético...

Tenhamos criado esperança.

Let us have created hope.

Temos criado expectativa.

We have created expectation.

Em relação principalmente ao futebol jogado no primeiro jogo.

Regarding mainly the football played in the first game.

E...

And...

Achando que seria...

Thinking that it would be...

Algo próximo daquilo no...

Something close to that in...

Na segunda partida.

In the second match.

Mas o Atlético simplesmente abriu mão de jogar.

But Atlético simply gave up on playing.

Falou vamos segurar nossa vantagem.

He said let's hold on to our advantage.

E aí fica difícil segurar, né?

And then it becomes difficult to hold on, right?

Infelizmente não deu conta de segurar.

Unfortunately, it couldn't hold.

E...

And...

Foi o que foi.

It was what it was.

Filmes.

Movies.

Tô com muita saudade de ver filme.

I really miss watching movies.

Acho que o último filme foi...

I think the last movie was...

Eu acho que o último filme foi...

I think the last movie was...

Eu acho que o último filme que eu vi foi Elves.

I think the last movie I watched was Elves.

Não terminei nenhuma série.

I haven't finished any series.

Eu tô muito relapso.

I am very careless.

Acho que por conta da correria mesmo de, tá?

I think it’s really because of the rush, okay?

Tipo...

Like...

Uhm.

Uhm.

Quando eu tô em casa eu quero descansar um pouco.

When I'm at home, I want to rest a little.

Sabe?

Do you know?

Eu acho que eu tô bem cansado.

I think I'm quite tired.

A faculdade vai voltar agora as aulas.

The college is going to start classes again now.

Então vai ficar mais corrido.

So it will be more rushed.

Então eu tô bem relapso em relação a ver coisas.

So I'm pretty lax about watching things.

Mas...

But...

Pretendo.

I intend.

Pretendo terminar meu Ted Last.

I intend to finish my Ted Last.

Pretendo terminar Bom Dia Verônica.

I intend to finish Good Morning Veronica.

Assistir algum filme ou outro.

Watch some movie or another.

Mas vai dar certo.

But it will work out.

Outra coisa que eu pensei durante algum tempo é em relação a finalizar essa temporada, acho que vou dar um tempo por aqui para esse fim de temporada, não sei quando voltar com o segundo, não vou colocar a data, não vou colocar a meta, não vou colocar nada,

Another thing I thought about for a while is regarding finishing this season, I think I’m going to take a break for this season finale, I don’t know when I’ll return with the second, I’m not going to set a date, I’m not going to set a goal, I’m not going to set anything.

mas vou dar um tempo para eu descansar, para poder não preocupar com gravar isso, preparar uma pauta, anotar coisas, por mais que seja um trabalho pequeno, dá um trabalho, então dá um tempinho para mim descansar,

but I'm going to take some time to rest, so I don't have to worry about recording this, preparing a script, taking notes, even though it's a small job, it takes some effort, so I'll take a little time to rest.

tenho faculdade voltando, vou tentar dar uma focada na faculdade, coisa que eu nunca fiz durante praticamente a faculdade inteira, tentar pensar coisas novas para trazer aqui, talvez na segunda temporada eu já comece,

I have college starting again, I'm going to try to focus on college, something I never did throughout practically all of college, trying to think of new things to bring here, maybe in the second season I'll start.

pensando em alguma coisa com convidados e seja uma temporada mais enxuta, mas com já pessoas junto comigo, já num esquema diferente, enfim, aceito sugestões, caso vocês também queiram conversar,

thinking about something with guests and it being a more streamlined season, but already with people alongside me, already in a different scheme, anyway, I welcome suggestions, if you also want to talk.

se vocês sentirem saudade de me ouvir, podem entrar em contato, vocês sabem as redes sociais, pode falar aqui, arroba pode falar aqui, pode de podcast, fala de falar, mas sem o R,

if you feel nostalgic about hearing from me, you can get in touch, you know the social networks, you can talk here, @ you can talk here, you can podcast, talk about talking, but without the R,

e o que mudo, inaminamente.

And what I changed, undeniably.

Foi maravilhoso, de verdade, de coração, foi gratificante para mim, aprendi muito, refleti muito sobre muitas coisas, espero que as minhas reflexões também tenham ajudado vocês,

It was wonderful, truly, from the heart, it was rewarding for me, I learned a lot, I reflected a lot on many things, I hope that my reflections helped you as well.

mas é isso, até uma próxima, beijão.

but that's it, until next time, big kiss.

Transcrição e Legendas por Quintena Coelho

Transcription and Subtitles by Quintena Coelho

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.