Oi, QUER TC?

Flávia Betanin

OI, QUER TC?

Oi, QUER TC?

OI, QUER TC?

Bom, esse é um teste, vamos ver como que tá o microfone, e se tá bom, a minha voz tá boa.

Well, this is a test, let's see how the microphone is, and if it's good, my voice is good.

Ai meu Deus, não consigo nem falar.

Oh my God, I can't even speak.

Oi, queria dizer primeiramente que não é fácil estar aqui.

Hi, I wanted to say first of all that it is not easy to be here.

Bom, na verdade até que é, porque aqui eu posso meio que falar o que eu quiser, né?

Well, actually it is, because here I can kind of say what I want, right?

Entre aspas.

In quotes.

Gente, eu tô fazendo um entre aspas com as minhas mãos.

Guys, I'm doing air quotes with my hands.

Ai meu Deus do céu, eu não sirvo pra isso.

Oh my God, I am not cut out for this.

Vamos lá.

Let's go.

Bom, não tem ninguém que me conhece mesmo, e eu não vou divulgar em lugar nenhum, né?

Well, there’s no one who really knows me, and I’m not going to share it anywhere, right?

É apenas uma distração, e é isso aí, por enquanto vamos nessa.

It's just a distraction, and that's it, for now, let's go with that.

Meu nome é Flávia Betalim Lopes, eu tenho 27 anos, e eu sou a coreana mais diferente que eu conheço.

My name is Flávia Betalim Lopes, I am 27 years old, and I am the most different Korean I know.

Mas, ser a coreana é ser meio diferente mesmo, né?

But being Korean is being a little different, right?

Eu sou filha única, criada com vó, mas eu não sou aquela criada com vó combinada, sabe?

I am an only child, raised by my grandmother, but I'm not the type raised by a grandmother, you know?

Eu juro, gente.

I swear, guys.

Toda vez que eu falo isso, as pessoas falam que sou minhas mãos.

Every time I say this, people say I'm my hands.

E não é verdade, eu juro mesmo.

And it’s not true, I swear.

Eu divido a vida entre Campinas e Valinhos, ambas as cidades aqui no interior de São Paulo.

I split my life between Campinas and Valinhos, both cities here in the interior of São Paulo.

Sou maquiadora, e eu acabei de me aventurar no mundo do empreendedorismo, junto com uma amiga.

I am a makeup artist, and I just ventured into the world of entrepreneurship with a friend.

Eu abri um salão de beleza simplesmente no meio de uma pandemia.

I opened a beauty salon right in the middle of a pandemic.

Mas isso também é assunto pra um outro episódio, que eu vou falar mais detalhadamente.

But that's also a topic for another episode, which I will discuss in more detail.

E aqui nesse espaço eu quero falar sobre tudo, tudo que envolve o meu mundo, na verdade, né?

And here in this space I want to talk about everything, everything that involves my world, actually, right?

Maquiagem, as minhas histórias pessoais, minhas histórias de vida.

Makeup, my personal stories, my life stories.

O Vitiligo, eu tenho o Vitiligo desde os meus cinco anos, e também vai ter um episódio dedicado só pra esse tema, né?

Vitiligo, I have Vitiligo since I was five years old, and there will also be an episode dedicated just to this topic, right?

O empreendedorismo, que é uma coisa que é nova pra mim, que eu tô me aventurando agora, né?

Entrepreneurship, which is something new to me that I'm just venturing into now, right?

Como eu descobri a minha profissão, depois de muitas tentativas em outras áreas,

How I discovered my profession, after many attempts in other fields,

eu quero convidar pessoas, amigos, pra participarem também dos episódios, pra não virar um monólogo só eu falando aqui.

I want to invite people, friends, to join in on the episodes so it doesn't turn into just a monologue with me talking here.

Puta coisa chata, né?

What a boring thing, right?

Tudo sempre de uma maneira muito leve, descontraída, afinal, esse é o meu jeitinho, né?

Everything always in a very light, relaxed way, after all, that’s just my little way, right?

É...

It is...

Vocês vão perceber que eu não tenho muitas firulas, nem muitas papas na língua,

You will notice that I don't have many frills, nor do I mince my words.

então pode ser que eu solte, tipo, um puta que pariu, caralho, nem sei se pode falar palavrão aqui, pode exprodução, não sei, talvez não.

So it might be that I let out, like, a fuck, damn, I don't even know if you can curse here, I don't know, maybe not.

Eu já me aventurei no mundo do YouTube, inclusive, se você me procurar lá, vocês vão ver vários itizinhos meus, mais novinhos, enfim, antigos.

I have already ventured into the world of YouTube, and if you search for me there, you will see several little videos of mine, younger ones, well, old ones.

Eu não sei se alguém vai escutar isso aqui, enfim, mas eu quero gravar, eu sinto que eu preciso gravar,

I don't know if anyone will hear this, anyway, but I want to record, I feel like I need to record,

e toda vez que eu sinto que eu tenho esses insights,

and every time I feel that I have these insights,

sabe?

Do you know?

Eu faço...

I do...

Na verdade, as grandes decisões e mudanças da minha vida eu tomei a partir de um insight, de um impulso, do nada, sabe?

In fact, the big decisions and changes in my life I made from an insight, an impulse, out of nowhere, you know?

Aquelas coisas que a gente tem, assim, um stall na cabeça e você vai lá e faz.

Those things that we have, like, a stall in our head and you just go there and do it.

Algumas deram certo, algumas não, algumas eu me arrependo.

Some worked out, some didn’t, some I regret.

Na verdade, eu não gosto de usar muito essa palavra, né?

Actually, I don't really like using that word much, you know?

Arrependimento.

Regret.

Afinal, eu acho que tudo é um aprendizado e, enfim, tirando umas coisas do passado aí que a gente se arrepende mesmo, né?

After all, I think that everything is a learning experience, and anyway, aside from a few things from the past that we really regret, right?

Mas, de resto, tudo eu levo como aprendizado.

But, aside from that, I take everything as a learning experience.

Pronto.

Ready.

Então, pra tentar não errar novamente, e também se errar, beleza, segue a vida, vamos tentar aprender.

So, to try not to make mistakes again, and if I do make a mistake, that's fine, let's move on, let's try to learn.

Próximo.

Next.

Mas eu vou também contar cada uma dessas insights, dessas mudanças na vida em episódios separados, tá?

But I will also share each of these insights, these changes in life in separate episodes, okay?

Eu tô aqui falando como se fosse a pessoa mais extrovertida, conversadeira do mundo, mas, na verdade, eu sou muito tímida, real.

I’m here talking as if I were the most extroverted, talkative person in the world, but actually, I'm very shy, for real.

Juro, eu acho que foi por isso que eu achei legal a ideia de um podcast, sabe?

I swear, I think that's why I liked the idea of a podcast, you know?

Eu me sinto muito mais confortável falando por aqui ou na frente de uma câmera, por exemplo,

I feel much more comfortable talking here or in front of a camera, for example,

do que com outras pessoas.

than with other people.

Não sei por que eu sempre fui assim, tirando quando eu já tenho intimidade, sabe?

I don't know why I've always been like this, except when I already have intimacy, you know?

Se eu estiver com intimidade com você, meu bem, eu vou ser a pessoa mais tangarela do mundo.

If I am close to you, my dear, I will be the most talkative person in the world.

Você vai ter que me pedir pra parar de falar.

You will have to ask me to stop talking.

Me dá tudo.

Give me everything.

Menos liberdade e intimidade.

Less freedom and intimacy.

Nossa, vocês vão perceber daqui a pouco.

Wow, you will notice soon.

E falando nessa coisa meio de ser tímida, assim, eu acho que isso sempre foi uma característica muito forte minha.

And speaking of this somewhat shy thing, I think that's always been a very strong characteristic of mine.

Eu sou tímida de poucos amigos, desde que eu me lembro por gente, sabe?

I am shy with few friends, since I can remember, you know?

Desde o prézinho da escolinha.

Since preschool.

Mária, eu sempre fui sozinha.

Mária, I have always been alone.

Eu fiz amigos na primeira série, que foram os mesmos até a quinta.

I made friends in first grade, who were the same until fifth grade.

Depois amigos na quinta, sexta série, que foram os mesmos até o final do ensino médio.

Then friends in the fifth, sixth grade, who were the same until the end of high school.

Eu nunca fui de me entregar demais pra qualquer amigo ou pra qualquer pessoa, sabe?

I have never been one to give myself too much to any friend or to anyone, you know?

Seja na amizade ou em outro tipo de relacionamentos.

Whether in friendship or in other types of relationships.

Mas, claro, né?

But of course, right?

Que pessoas como eu, como todo mundo, na verdade, quando sofrem uma traição, seja ela de qualquer âmbito, tá?

That people like me, like everyone else, in fact, when they suffer a betrayal, no matter what kind, okay?

De amizade, de namoro, enfim, de qualquer coisa, sofrem muito.

From friendship, dating, anyway, they suffer a lot.

Justamente.

Exactly.

Porque a gente não abre muito a nossa vida, né?

Why don't we open up much about our lives, right?

E nossos planos pra qualquer pessoa.

And our plans for anyone.

E já sofri traições de amizade.

And I have already suffered betrayals of friendship.

Aquelas amizades, assim, que você colocaria a mão no fogo, sabe?

Those friendships, you know, that you would trust with your life, right?

Mas, assim, também quero contar isso daqui pra vocês.

But, like that, I also want to share this with you all.

Essa serviu de aprendizado, viu, minha filha?

This served as a lesson, you see, my daughter?

Aprendi de verdade, na raça.

I really learned it the hard way.

Eu sofri mais que se um cara tivesse me colocado 20 chifres na cabeça.

I suffered more than if a guy had put 20 horns on my head.

Sofri mais do que isso.

I suffered more than that.

Mas também vai ter um episódio só sobre isso.

But there will also be an episode just about that.

Enfim, eu queria falar tudo isso.

Anyway, I wanted to say all of this.

É...

It is...

Pra chegar nesse...

To get to this...

Pra afunilar, né?

To narrow it down, right?

E chegar nesse final aqui.

And get to this ending here.

Que eu acho que é por isso que eu decidi criar esse podcast.

I think that's why I decided to create this podcast.

Eu fico falando sozinha, gente.

I keep talking to myself, guys.

No carro, no banho, antes de dormir.

In the car, in the shower, before sleeping.

Dentro do carro, principalmente.

Inside the car, mainly.

Eu sou a louca de falar sozinha dentro do carro e imaginar mil situações.

I am the crazy one who talks to myself in the car and imagines a thousand situations.

Inclusive, eu escuto os podcasts dentro do carro, indo pro trabalho.

In fact, I listen to the podcasts in the car on my way to work.

Que é o meu tempo, assim.

What is my time, like that.

É um tempo que eu fico, né?

It's a time that I stay, right?

25, 30 minutos sozinha dentro do carro.

25, 30 minutes alone inside the car.

Então, é o tempo que eu tenho pra escutar os podcasts.

So, that's the time I have to listen to the podcasts.

Então, eu não quero episódios muito grandes.

So, I don't want very long episodes.

Justamente porque...

Precisely because...

Eu, Flávia, não escuto episódios muito grandes.

I, Flávia, don't listen to very long episodes.

Eu não tenho muita paciência pra escutar episódios muito grandes, sabe?

I don't have much patience for listening to very long episodes, you know?

E...

And...

Sei lá.

I don't know.

Eu acho que é um lugar legal pra ter...

I think it's a nice place to have...

Pra guardar tudo isso, sabe?

To keep all of this, you know?

Pra Flávia do futuro ver, ouvir...

For Flávia of the future to see, hear...

Sei lá, daqui um mês.

I don't know, maybe in a month.

Um ano.

One year.

Dez anos, vinte anos.

Ten years, twenty years.

Sei lá quanto tempo.

I don't know how long.

Mas eu acho que é bacana.

But I think it's cool.

O que era pra ser uma intro, né?

What was supposed to be an intro, right?

Já foi um episódio de vários minutos.

It was already an episode of several minutes.

Eu sou assim, sem roteiro, sem nada.

I am like this, without a script, without anything.

Essa é a Flávia.

This is Flávia.

Eu quero saber só uma coisa, né?

I just want to know one thing, right?

Se vocês vão me acompanhar.

If you are going to accompany me.

Enfim, não sei nem se vai ter gente escutando.

Anyway, I don't even know if there will be people listening.

Mas vamos nessa.

But let's go for it.

Um beijo, gente.

A kiss, folks.

Até o próximo.

Until next time.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.