"O Problema Final de Sherlock Holmes" - O conto

Vinicius Martins Garcia

Caixa de Contos

"O Problema Final de Sherlock Holmes" - O conto

Caixa de Contos

Se incomoda se gravarmos?

Do you mind if we record?

Entrevista gravada por Arthur Ignatius Doyle, jornalista da revista investigativa Bitons,

Interview recorded by Arthur Ignatius Doyle, journalist for the investigative magazine Bitons.

com o Dr. John Watson, a respeito do caso do Napoleão do Crime.

with Dr. John Watson, regarding the case of the Napoleon of Crime.

Dr. Watson, em primeiro lugar, quero dizer que é um prazer e uma honra para nós da revista Bitons

Dr. Watson, first of all, I want to say that it is a pleasure and an honor for us at Bitons magazine.

contar com o seu depoimento sobre as recentes investigações.

count on your testimony about the recent investigations.

Imagino que sim. Até onde sei, houveram apenas três publicações sobre

I imagine so. As far as I know, there have only been three publications about.

a do jornal de Genebra de 6 de maio, o despacho da Hilton nos jornais ingleses em 7 de maio

the Geneva newspaper of May 6, the Hilton dispatch in the English newspapers on May 7

e a recente divulgação das cartas com as quais o coronel James Moriarty está defendendo seu irmão.

And the recent disclosure of the letters with which Colonel James Moriarty is defending his brother.

Para mim, simplesmente não tive outra escolha. Tenho que apresentar ao público os fatos exatamente como ocorreram.

For me, I simply had no other choice. I have to present to the public the facts exactly as they happened.

Então o senhor está dizendo que as recentes provas não condizem com a verdade?

So you are saying that the recent evidence does not align with the truth?

Que o atual desdobramento do caso é uma farsa?

That the current development of the case is a farce?

Durante o tempo com meu distinto companheiro de investigações,

During the time with my distinguished companion in investigations,

eu me esforcei para contar nossas estranhas experiências fielmente.

I made an effort to recount our strange experiences faithfully.

Por isso eu quero pôr um ponto final nessa história que gera em mim

That's why I want to put an end to this story that generates in me.

um vazio difícil de preencher, mesmo depois de tantos anos.

a void that is hard to fill, even after so many years.

Cabe somente a mim revelar o que realmente se passou entre o professor Moriarty e Sherlock Holmes.

It is only up to me to reveal what really happened between Professor Moriarty and Sherlock Holmes.

A CIDADE DE SHERLOCK HOLMES

THE CITY OF SHERLOCK HOLMES

Logo após o meu casamento e a inauguração da minha clínica, a minha relação com o Sherlock mudou muito.

Shortly after my wedding and the opening of my clinic, my relationship with Sherlock changed a lot.

Ele apenas me procurava de tempos em tempos quando queria me acompanhar em algumas investigações.

He only looked for me from time to time when he wanted me to accompany him on some investigations.

Inclusive, mais ou menos no final daquele inverno,

In fact, more or less at the end of that winter,

eu estava lendo um jornal sobre o governo francês ter convocado Holmes num caso de extrema importância.

I was reading a newspaper about the French government having summoned Holmes in a case of utmost importance.

Hum...

Hum...

Ahn...

Uh...

Não me lembro qual.

I don't remember which one.

Imagina a minha surpresa quando ele de repente apareceu no meu consultório no meio da noite.

Imagine my surprise when he suddenly showed up in my office in the middle of the night.

Desculpe pelo horário, John.

Sorry for the time, John.

Sei como você não gosta de surpresas.

I know how you don't like surprises.

Credo, Holmes. Você não me parece bem.

Holy cow, Holmes. You don't look well.

Tenho me esforçado demais.

I have been trying too hard.

Se incomoda o seu fechar as persianas?

Does it bother you to close the blinds?

Está tão pálido. Está com receio de algo?

You look so pale. Are you afraid of something?

Estou.

I am.

E do que se trata, meu amigo?

And what is it about, my friend?

Creio que me conhece o suficiente para saber que...

I believe you know me well enough to know that...

eu não sou um homem nervoso.

I am not an angry man.

Mas temos sempre que reconhecer o perigo iminente.

But we always have to recognize the imminent danger.

Mas... o que isso quer dizer?

But... what does that mean?

Tem algo a ver com os ferimentos nas suas mãos?

Does it have anything to do with the injuries on your hands?

Você está sozinho?

Are you alone?

Sim. Mary está na América, visitando os pais.

Yes. Mary is in America, visiting her parents.

Ótimo. Assim será mais fácil propor que venha ao continente comigo por uma semana.

Great. This way it will be easier to propose that she comes to the mainland with me for a week.

Como assim?

What do you mean?

Presumo que nunca ouviu falar no professor Muriarty, correto?

I assume you've never heard of Professor Muriarty, right?

Nunca.

Never.

Ora, o maldito é genial. Invade Londres sem que ninguém ao menos saiba seu nome.

Well, the damn one is genius. He invades London without anyone even knowing his name.

Meu amigo, se eu conseguir derrotar esse homem, juro a você que minha carreira atingirá o ápice.

My friend, if I can defeat this man, I swear to you that my career will reach its peak.

Com certeza poderei me aposentar.

Surely I will be able to retire.

Mas enquanto Muriarty estiver livre pelas ruas de Londres, será impossível que eu descanse em paz.

But as long as Muriarty is free on the streets of London, it will be impossible for me to rest in peace.

Mas o que ele fez?

But what did he do?

Saiba que nos últimos anos, fortaleceu em mim a ideia de que existia algo por trás dos crimes.

Know that in recent years, it has strengthened for me the idea that there was something behind the crimes.

Como um tipo de escudo para os delinquentes, se colocando no caminho da justiça.

Like a type of shield for delinquents, placing oneself in the way of justice.

Mas somente agora, eu finalmente fui capaz de retirar a máscara que ocultava todo esse mal.

But only now, I finally managed to remove the mask that hid all this evil.

E eis que surgiu o notável professor James Muriarty.

And behold the remarkable professor James Muriarty appeared.

Nossa!

Wow!

Mas do jeito que você falou, ele parece um verdadeiro Napoleão do crime.

But the way you talked about him, he seems like a real Napoleon of crime.

De fato ele é, pois é o organizador de quase tudo que vive nas sombras londrinas.

In fact, he is, as he is the organizer of almost everything that lives in the London shadows.

Junte a isso seus agentes, tão numerosos, que estão em todos os lugares de Londres, sabotando a ordem e passando por cima da lei.

Add to that your agents, so numerous, who are everywhere in London, sabotaging order and disregarding the law.

E teremos a maior organização do crime que já existiu.

And we will have the largest crime organization that has ever existed.

E o pior, Watson, ele é quase intocável.

And the worst part, Watson, he is almost untouchable.

Mas então como você planeja capturá-lo?

But then how do you plan to capture him?

Bem, devo admitir que finalmente encontrei um adversário do mesmo nível intelectual que o meu.

Well, I must admit that I have finally found an opponent of the same intellectual level as mine.

Se for mesmo como você diz, acho que tantos crimes não merecem tamanha admiração.

If it is really as you say, I think that so many crimes do not deserve such admiration.

Mas eu estou horrorizado, tanto quanto você, Watson. Sinto que devo dedicar todas as minhas energias para destruir essa administração diabólica.

But I am horrified, as much as you are, Watson. I feel that I must dedicate all my energies to destroy this diabolical administration.

E por onde começaremos?

And where shall we begin?

Aí é que está, finalmente encontrei uma brecha em seus planos.

That's where it is, I finally found a loophole in your plans.

Tive minha oportunidade.

I had my opportunity.

E agora estou pronto para pegar ele e seu bando em exatos três dias.

And now I am ready to take him and his gang in exactly three days.

Até queria ter agido sem o conhecimento dele.

I even wanted to act without his knowledge.

Mas o sujeito é muito sagaz.

But the guy is very astute.

Viu todos os meus passos e foi um grande duelo.

You saw all my steps and it was a great duel.

Eu realmente nunca enfrentei um adversário como ele.

I have really never faced an opponent like him.

Nesta manhã movi as últimas peças.

This morning I moved the last pieces.

Dessa vez não tem como ele escapar.

This time he can't get away.

Inclusive, me assustou quando ele apareceu diante de mim logo em seguida.

In fact, it scared me when he appeared before me right afterward.

Como assim?

What do you mean?

Exatamente.

Exactly.

Eu estava sentado em meu escritório quando isso aconteceu.

I was sitting in my office when this happened.

Ele simplesmente entrou como se morasse longe.

He simply walked in as if he lived far away.

Como se morasse na minha casa.

As if you lived in my house.

Devo confessar que, a princípio, sua presença me causou calafrios.

I must confess that, at first, your presence gave me chills.

Achei que fosse mais inteligente.

I thought you were smarter.

É muito irresponsável segurar uma arma de fogo carregada por baixo da mesa.

It is very irresponsible to hold a loaded firearm under the table.

Além de ser extremamente mal educado.

Besides being extremely rude.

O senhor evidentemente não sabe quem sou.

You obviously don't know who I am.

Pelo contrário.

On the contrary.

Eu sabia perfeitamente quem ele era.

I knew perfectly well who he was.

O reconheci no exato momento em que se colocou na minha frente.

I recognized him the moment he stood in front of me.

Magro.

Thin.

Com a face da própria morte.

With the face of death itself.

Por favor.

Please.

Sente-se.

Sit down.

Bem.

Well.

Imagino que tudo o que tenho a dizer certamente já passou pelo seu irritante e astuto cérebro.

I imagine that everything I have to say has certainly already crossed your irritating and cunning brain.

Ora, então...

Well, then...

A minha resposta também passou pelo seu.

My answer also went through yours.

Mantém-se inabalável?

Do you remain unwavering?

Por completo.

Completely.

Hmm...

Hmm...

Bem.

Good.

O senhor atravessou meu caminho pela primeira vez em 4 de janeiro.

You crossed my path for the first time on January 4th.

Durante fevereiro incomodou-me novamente quando viajei para Roma.

During February, it bothered me again when I traveled to Rome.

E em março, por sua culpa, fui prejudicado na França.

And in March, because of you, I was harmed in France.

E agora, visto os acontecimentos ao fim de abril,

And now, considering the events at the end of April,

que devido a sua incômoda perseguição,

due to your uncomfortable pursuit,

posso perder minha liberdade.

I may lose my freedom.

Você tem algum último desejo?

Do you have any last wishes?

Já basta, Sr. Holmes.

That's enough, Mr. Holmes.

O homem com a sua inteligência deve ver que não existe outro desfecho a esse assunto.

The man with his intelligence must see that there is no other outcome to this matter.

Se retiro do jogo.

I withdraw from the game.

Caso contrário,

Otherwise,

serei forçado a tomar medidas extremas e definitivas.

I will be forced to take extreme and definitive measures.

Já estou acostumado com ameaças.

I am already used to threats.

Não se trata de ameaça.

It's not a threat.

É sua destruição inevitável.

It is your inevitable destruction.

Você não se colocou contra apenas um indivíduo qualquer,

You did not stand against just any individual,

mas contra toda uma organização

but against an entire organization

que apenas meu intelecto superior pode conduzir.

that only my superior intellect can lead.

Será uma avalanche

It will be an avalanche.

a qual reduzirá seus ossos à pó.

to which it will reduce your bones to dust.

Receio que o prazer desta nossa conversa

I fear that the pleasure of this conversation of ours

prejudique seus negócios.

harm your business.

Talvez possamos nos encontrar em outro lugar.

Maybe we can meet somewhere else.

Que tal quando estiver em uma das celas da prisão?

What about when you're in one of the prison cells?

É uma pena.

It's a shame.

Fiz o que pude.

I did what I could.

Conheço todos os passos de seu jogo.

I know all the moves of your game.

Até segunda-feira,

Until Monday,

nada poderá fazer.

nothing will be able to do.

Holmes,

Holmes,

você espera me levar ao tribunal e eu te digo que não irei.

You expect to take me to court and I tell you that I will not go.

Se acha que vai me derrotar,

If you think you will defeat me,

afirmo que nunca será capaz.

I affirm that you will never be able.

Se quer me levar à ruína,

If you want to take me to ruin,

tenha certeza que farei ainda pior.

rest assured that I will do even worse.

Eu agradeço a preocupação, Sr. Moriarty.

I appreciate your concern, Mr. Moriarty.

Até logo.

See you later.

Eis o meu desagradável encontro com o professor Moriarty.

Here is my unpleasant encounter with Professor Moriarty.

Um tanto surreal.

Somewhat surreal.

Você acha?

Do you think so?

No caminho para cá,

On the way here,

um caminhão de mudanças quase me atropelou.

A moving truck almost ran me over.

Veio à minha direção como um relâmpago.

Came towards me like a lightning bolt.

Me salvei por um salto,

I saved myself with a jump,

numa fração de segundos.

in a fraction of seconds.

Logo em seguida, na outra rua,

Right afterwards, on the other street,

um tijolo despencou de um telhado.

A brick fell from a roof.

O espátio foi próximo aos meus pés.

The space was close to my feet.

Quem examinou a cena

Who examined the scene?

acreditou que foi apenas uma força do vento.

believed it was just a force of the wind.

Mas é claro que paralelepípedos de pedra

But of course, cobblestones made of stone.

não se movem sozinhos.

they don't move by themselves.

E agora, a duas quadras daqui,

And now, two blocks away from here,

fui atacado.

I was attacked.

Era um vagabundo qualquer.

He was just any bum.

Felizmente consegui imobilizá-lo.

Fortunately, I managed to immobilize him.

Me solta, filho da...

Let me go, son of a...

missão.

mission.

Agora você entende meu cuidado

Now you understand my concern.

ao fechar as persianas quando cheguei?

Did you close the blinds when I arrived?

Tem muita coragem, meu amigo.

You have a lot of courage, my friend.

Obrigado.

Thank you.

O plano já está traçado

The plan is already in place.

e tudo correrá bem.

and everything will go well.

Fui longe demais para voltar atrás.

I went too far to turn back.

Mas preciso me ausentar pelos próximos dias.

But I need to be absent for the next few days.

Até que a polícia

Until the police

tenha permissão de agir.

have permission to act.

Por isso,

That's why,

seria um grande prazer

it would be a great pleasure

se você pudesse vir comigo ao continente.

if you could come with me to the continent.

Estou com pouco trabalho aqui.

I have little work here.

Será uma boa viagem.

It will be a good trip.

Podemos partir amanhã?

Can we leave tomorrow?

Se for necessário.

If necessary.

Você não imagina como.

You can't imagine how.

No final da nossa conversa,

At the end of our conversation,

Sherlock me passou algumas instruções

Sherlock gave me some instructions.

que pediu para serem cumpridas à risca.

that asked to be followed to the letter.

Éramos ele e eu

It was him and me.

contra o bandido mais inteligente

against the most intelligent bandit

e poderoso do maior sindicato

and powerful of the largest union

do crime da Europa.

of the crime of Europe.

Por isso, até insisti para que

That's why I even insisted that

Holmes se escondesse ali durante o dia.

Holmes would hide there during the day.

Mas foi em vão.

But it was in vain.

Ele não tinha dúvidas

He had no doubts.

de que traria complicações

that it would bring complications

ao lugar onde estivesse.

to the place where he/she/it was.

Sim, e quais instruções

Yes, and what instructions?

ele passou ao senhor?

Did he pass it to you?

Bem,

Well,

nós planejamos o seguinte.

we planned the following.

Naquela noite,

That night,

através de um moço confiável,

through a reliable young man,

eu despachava para a Estação Vitória

I dispatched to Victoria Station.

toda bagagem que quisesse levar.

all the luggage you wanted to take.

Logo pela manhã,

Right in the morning,

pediria para outra pessoa

I would ask another person.

chamar um carro na praça para mim,

call a car at the square for me,

pedindo que não aceitasse o primeiro,

asking not to accept the first,

nem sequer o segundo que se aparecesse.

not even the second one that appeared.

Todo cuidado era pouco.

Better safe than sorry.

Pois bem,

Well then,

depois disso eu seguiria neste carro

after that, I would continue in this car

imediatamente para a Rua Baixa Arcade.

immediately to Baixa Arcade Street.

Mal tendo chegado,

Barely having arrived,

atravessaria a ponte correndo

I would run across the bridge.

até um carro que me esperava.

even a car that was waiting for me.

Lembro que assim que entrei,

I remember that as soon as I entered,

fui para a Estação de Vitória.

I went to Victoria Station.

Afinal, o segundo vagão da primeira classe

After all, the second car of the first class.

sempre foi nosso ponto de encontro.

It has always been our meeting point.

Mas você estava nervoso

But you were nervous.

ou desconfiado

or suspicious

de alguma coisa na hora?

Anything at the moment?

Para ser honesto,

To be honest,

minha ansiedade era causada

my anxiety was caused

pela ausência de Holmes.

for Holmes' absence.

Quando cheguei à cabine,

When I arrived at the cabin,

faltavam apenas 7 minutos para o trem partir.

There were only 7 minutes left before the train departed.

Eu procurava a figura esguia do meu amigo

I was looking for the slender figure of my friend.

pelas pessoas na estação,

through the people at the station,

mas nem sinal dele.

but not a sign of him.

Então, me encolhi na poltrona

So, I curled up in the armchair.

e continuei a esperar,

and I kept waiting,

ansioso e apavorado,

anxious and terrified,

pensando se ele tinha sido atacado durante a noite.

thinking if he had been attacked during the night.

Mas recordo que fiquei alguns minutos

But I remember that I stayed for a few minutes.

observando um senhor se esforçando

observing a gentleman struggling

para explicar ao bilheteiro sobre sua bagagem

to explain to the ticket agent about your luggage

ir a Paris,

go to Paris,

em um ítalo inglês estropiado.

in a broken Ital-English.

E na minha mente não havia a menor esperança

And in my mind, there was not the slightest hope.

de Holmes aparecer.

of Holmes to appear.

Foi então que ele falou.

It was then that he spoke.

Aham. Nossa.

Uh-huh. Wow.

Já não diz nem ao menos

It doesn't even say anymore.

um bom dia a um velho detetive?

A good morning to an old detective?

Hã? Meu Deus, Holmes. É você mesmo?

Huh? My God, Holmes. Is it really you?

Elementar, meu caro Watson.

Elementary, my dear Watson.

Era só um disfarce.

It was just a disguise.

Pois toda precaução é necessária, inclusive...

For all precautions are necessary, including...

Olha lá.

Look there.

Lá está o meu adversário.

There is my opponent.

Moriarty em pessoa

Moriarty in person.

estava na estação à nossa espera.

He was at the station waiting for us.

Viu?

Did you see?

Nos safamos por pouco.

We got away with it by the skin of our teeth.

Mas era realmente necessária essa máscara de idoso?

But was that elderly mask really necessary?

Como eu disse, toda precaução é necessária.

As I said, every precaution is necessary.

Já viu o jornal dessa manhã, Watson?

Have you seen this morning's newspaper, Watson?

Não.

No.

Colocaram fogo na minha casa durante a noite.

They set fire to my house during the night.

Céus, Holmes.

Heavens, Holmes.

Isso é intolerável.

This is intolerable.

Não devem ter cometido o erro de pensar

They must not have made the mistake of thinking

que eu voltaria para casa.

that I would return home.

É possível que tenham perdido o meu paradeiro

It is possible that they have lost track of me.

e atearam fogo

and they set fire

para encobrir a invasão.

to cover up the invasion.

Foi assim que Moriarty descobriu que estaríamos nesse trem.

That's how Moriarty discovered that we would be on that train.

Você não cometeu algum erro

You didn't make any mistake.

em sua vinda à estação, não é mesmo?

on your arrival at the station, isn't it?

Fiz exatamente o que você recomendou.

I did exactly what you recommended.

Certeza que...

Sure that...

não foi seguido?

Was it not followed?

Absoluta. E como este trem é expresso

Absolute. And since this train is express.

e o barco tem horário marcado,

and the boat has a scheduled time,

já não corremos mais perigo.

We are no longer in danger.

Meu caro, é evidente que você não compreendeu

My dear, it is evident that you did not understand.

o que ele disse. Este homem pode ser

what he said. This man can be

considerado do mesmo nível intelectual

considered of the same intellectual level

que o meu. Se fosse eu o perseguidor,

that my. If I were the pursuer,

não pararia por um obstáculo tão mínimo.

I would not stop for such a minor obstacle.

Então, o que ele fará?

So, what will he do?

Ora, o que eu faria?

Well, what would I do?

E o que você faria?

And what would you do?

Contrataria um trem especial.

I would hire a special train.

Mas seria tarde demais.

But it would be too late.

Este trem parará em Canterbury

This train will stop in Canterbury.

e esperaremos o barco. Com qualquer trem

And we will wait for the boat. With any train.

especial seria possível nos alcançar.

special could reach us.

Parece até que nós somos os criminosos.

It almost seems like we are the criminals.

Por que não o prende assim que chegar?

Why don't you arrest him as soon as he arrives?

Uou, mas espera aí. E destruir

Wow, but wait a minute. And destroy.

tudo o que eu construí pelos últimos meses?

everything I built over the last few months?

Nós até pescaríamos um peixe grande.

We would even catch a big fish.

Mas todo o cardume escaparia.

But the whole school would escape.

Seria uma questão de tempo para se

It would be a matter of time for oneself.

reorganizarem. A pescaria exige

reorganize. Fishing requires

paciência. E todos serão

patience. And everyone will be

capturados na segunda-feira.

captured on Monday.

Mas o que faremos então?

But what will we do then?

Desembarcaremos em Canterbury.

We will disembark in Canterbury.

Confesso que naquele momento

I confess that at that moment

me aborrecia a ideia

I was bored by the idea.

de ter que fugir de um indivíduo

from having to flee from an individual

tão hediondo e histórico.

so heinous and historical.

Mas era evidente que Holmes via

But it was evident that Holmes saw

a situação com mais clareza do que eu.

the situation more clearly than I do.

Desculpe, o senhor dizia que

Sorry, you said that

seguiram para a estação Canterbury.

They went to Canterbury station.

Mas que eu saiba, lá é só

But as far as I know, over there is only

um ponto de abastecimento de carvão.

a coal supply point.

Por que foram para lá? Bem, descendo

Why did they go there? Well, going down.

em Canterbury, lembro que ainda estava

In Canterbury, I remember that it was still.

vendo o trem se afastando com nossa bagagem.

watching the train move away with our luggage.

Quando por entre os bosques

When through the woods

surgiu uma outra locomotiva

another locomotive appeared

puxando apenas um vagão.

pulling just one car.

O que foi que aconteceu?

What happened?

Mal tivemos tempo de nos esconder.

We barely had time to hide.

Teria sido um golpe de mestre se Moriarty

It would have been a masterstroke if Moriarty

tivesse deduzido o que Holmes concluiu.

had deduced what Holmes concluded.

Tratava-se de um jogo de xadrez.

It was a game of chess.

E não resta a menor dúvida de que

And there is no doubt that

Moriarty planejava um checkmate homicida.

Moriarty planned a murderous checkmate.

Chegando em Paris,

Arriving in Paris,

ele faria o que qualquer detetive

he would do what any detective would

em perseguição faria.

in pursuit I would do.

Marcaria nossa bagagem e esperaria

He would mark our luggage and wait.

pela nossa chegada.

for our arrival.

Por isso, foi necessário fazer uma viagem

That's why it was necessary to take a trip.

do interior, até New Haven.

from the countryside, to New Haven.

E de lá, para Dieppe.

And from there, to Dieppe.

Com toda a cautela, seguindo para a Suíça.

With all caution, heading to Switzerland.

Nós viajamos para Bruxelas

We traveled to Brussels.

naquela mesma noite.

that very night.

No terceiro dia, para Estrasburgo.

On the third day, to Strasbourg.

Quando era segunda-feira de manhã,

When it was Monday morning,

Holmes telefonou para a polícia de Londres.

Holmes called the London police.

Como vê, havia limites

As you can see, there were limits.

para a inteligência do querido Moriarty.

To the intelligence of dear Moriarty.

Não havia nenhum sinal dele.

There was no sign of him.

Mas a noite, quando chegamos

But at night, when we arrived

ao próximo hotel, a resposta

to the next hotel, the answer

já esperava por nós.

He was already expecting us.

Holmes rasgava o envelope,

Holmes tore open the envelope,

jogando no fogo como quem lança

playing with fire like someone throwing

uma amarga maldição.

a bitter curse.

Eu deveria saber...

I should have known...

O maldito escapou.

The damned one escaped.

Moriarty escapou?

Did Moriarty escape?

Prenderam o bando todo.

They arrested the whole gang.

Exceto aquele rato.

Except for that rat.

Deixaram ele se safar.

They let him get away with it.

Quando eu parti da capital,

When I left the capital,

não ficou ninguém para enfrentá-lo.

No one was left to face him.

Eu tinha certeza que ele estava na mão da polícia.

I was sure he was in the police's hands.

Watson, é melhor que você volte para Londres.

Watson, it's better if you go back to London.

Mas por quê?

But why?

Porque agora,

Because now,

eu sou um companheiro ainda mais perigoso.

I am an even more dangerous companion.

E também, os negócios desse trapaceiro

And also, the business of that scammer.

com o mal acabaram.

they got rid of the evil.

Se ele voltar a andar pelas ruas londrinas,

If he walks the streets of London again,

ele estará perdido.

he will be lost.

Pelo que compreendi em nossa conversa,

From what I understood in our conversation,

sua única preocupação será se vingar.

Your only concern will be to get revenge.

Irá colocar todas as suas energias

You will put all your energies.

para tornar a minha vida um verdadeiro inferno.

to turn my life into a true hell.

Não é justo você desperdiçar

It is not fair for you to waste.

sua vida assim.

your life like this.

Por favor, volte para sua clínica.

Please go back to your clinic.

Naquela mesma noite, seguimos viagem

That same night, we continued our journey.

a caminho de Genebra.

on the way to Geneva.

O caminho de Genebra.

The way of Geneva.

Durante uma semana,

For a week,

caminhamos pelas montanhas de Emy,

we walk through the mountains of Emy,

ainda afundando na neve.

still sinking in the snow.

Lembro como se fosse ontem,

I remember it like it was yesterday,

mas era perfeitamente visível que

but it was perfectly visible that

Holmes nem por um instante

Holmes not for a moment

esqueceu a sombra que nos perseguia.

forgot the shadow that followed us.

Inclusive, foi caminhando

In fact, it was walking.

ao longo das margens do melancólico

along the banks of the melancholic

lago Dalbenze, que um enorme rochedo

Dalbenze Lake, which has a huge boulder.

desprendeu-se do cume.

it detached from the summit.

Por sorte,

Fortunately,

passou exatamente nossa direita.

It passed exactly to our right.

Holmes estava convencido de que

Holmes was convinced that

o perigo nos espreitava para onde

the danger was lurking where

quer que fôssemos, mas mesmo assim

want us to be, but even so

ele nunca se deprimiu.

he never got depressed.

Creia, meu caro Watson,

Believe me, my dear Watson,

que minha vida não foi em vão.

that my life was not in vain.

Se minha ação acabasse nesta

If my action ended here

noite, ainda poderia avaliá-la

night, you could still evaluate it

com alegria. O ar de Londres

With joy. The air of London.

é mais doce devido à minha

it's sweeter due to my

presença e tenho a consciência

presence and I am aware

de não ter usado meus poderes do lado errado.

for not having used my powers on the wrong side.

Meu companheiro,

My companion,

suas crônicas chegarão ao topo

your chronicles will reach the top

no dia em que eu acabar com o mais

On the day I finish with the most.

perigoso e hábil criminoso da Europa.

dangerous and skilled criminal from Europe.

Agora serei

Now I will be.

breve. Não é um assunto em que

brief. It's not a subject in which

eu queira demorar. Quando íamos

I wanted to take my time. When we were going.

passar a noite no lugarejo de Rosenlaue,

spend the night in the village of Rosenlaue,

mais ou menos no meio do caminho

more or less in the middle of the way

nos deparamos com as quedas de

we encountered the falls of

Hakenbach.

Hakenbach.

Neste lugar assombroso,

In this haunting place,

com tremendo abismo,

with tremendous abyss,

só há névoa espessa, formada

there's only thick fog, formed

pela queda d'água em contato com as

by the waterfall in contact with the

pedras dentadas em sua profundeza.

jagged stones in its depth.

O caminho levava a uma espécie

The path led to a kind of

de miradouro que termina repentinamente.

of viewpoint that ends abruptly.

Qualquer viajante

Any traveler

com amor à vida é obrigado a voltar

With love for life, he is forced to return.

e tentar encontrar outro caminho.

and try to find another way.

Foi quando vimos um moleque

It was when we saw a kid.

correndo com uma carta na mão.

running with a letter in hand.

Doutor Watson, doutor Watson,

Doctor Watson, doctor Watson,

esta carta é para o senhor.

This letter is for you.

Nossa, mas o que será?

Wow, but what could it be?

Mas tem o selo da pousada onde nos

But it has the seal of the inn where we

hospedamos na noite passada.

we hosted last night.

Uma mulher chegou logo após a nossa

A woman arrived just after ours.

saída. Está passando muito

Exit. It's passing a lot.

mal, com febre e muita dor.

Bad, with a fever and a lot of pain.

O que será que ela tem,

What could she have,

Watson? Temem que tenha sido

Watson? They fear it might have been.

alguma hemorragia interna. Aqui diz

some internal bleeding. Here it says

que ela está à beira da morte, mas

that she is on the verge of death, but

não há nenhum médico na região. Ela vai

There is no doctor in the area. She is going.

morrer antes de chegar ao hospital mais próximo.

to die before reaching the nearest hospital.

Holmes, eu sinto, mas preciso ir.

Holmes, I'm sorry, but I need to go.

Não precisa se preocupar

You don't need to worry.

comigo. O garoto aqui vai me ajudar

with me. The boy here is going to help me.

a encontrar o caminho. Quando você voltar,

to find the way. When you return,

procure entre as pedras.

look among the stones.

Eu vou ter deixado um bilhete para você.

I will have left a note for you.

Elementar, meu caro Holmes.

Elementary, my dear Holmes.

Não vou demorar.

I won't take long.

Até, meu caro Watson.

Until then, my dear Watson.

Estranho.

Strange.

Um homem está indo para o abismo.

A man is heading for the abyss.

Certamente mais um viajante perdido.

Certainly another lost traveler.

Mas não há tempo para

But there is no time for

ajudá-lo.

help him.

Não posso perder o foco da minha missão.

I cannot lose focus on my mission.

Olá, senhor.

Hello, sir.

Recebi sua carta.

I received your letter.

Espero que

I hope that

eu tenha chegado a tempo.

I arrived on time.

Hum...

Hum...

Perdão, doutor. Mas eu não escrevi

Sorry, doctor. But I didn't write it.

nenhuma carta ao senhor.

no letter to the sir.

Como? A carta está com o carimbo do hotel.

How? The letter has the hotel stamp.

Não chegou ninguém passando mal?

Did no one arrive feeling unwell?

Não, não. Provavelmente

No, no. Probably.

deve ter sido aquele viajante que entrou

It must have been that traveler who entered.

aqui depois de vocês. Ele era um grande fã

Here after you. He was a big fan.

do senhor Holmes e...

of Mr. Holmes and...

Espera! Onde o doutor vai?

Wait! Where is the doctor going?

Merda! O que foi que eu fiz?

Shit! What have I done?

O que foi que eu fiz?

What did I do?

Eu não acredito!

I can't believe it!

Como eu fui tolo!

How stupid I was!

O garoto com certeza

The boy for sure.

foi pago por Moriarty.

It was paid for by Moriarty.

Mas como ele nos alcançou?

But how did he reach us?

Essas marcas no solo. Os dois

These marks on the ground. The two.

passaram aqui. Mas...

They passed by here. But...

Meu Deus! Para onde foram?

My God! Where did they go?

Holmes!

Holmes!

Cadê você, Holmes?

Where are you, Holmes?

Holmes!

Holmes!

Então...

So...

Você nunca mais se encontrou com

You never met again with.

Sherlock Holmes novamente?

Sherlock Holmes again?

Não exatamente. Estava destinado

Not exactly. It was destined.

apesar de tudo, a encontrar

despite everything, finding

ainda as últimas palavras de saudação

still the last words of greeting

do meu querido amigo. Apoiado entre o

of my dear friend. Supported between the

vão de uma rocha, algo brilhante chamou

from a rock, something shiny called

minha atenção. Aproximando-me,

my attention. Approaching me,

descobri que se tratava de uma cigarreira de

I discovered that it was a cigarette case of

prata, onde havia um papel dobrado

silver, where there was a folded paper

dirigido a mim.

addressed to me.

Pegue-o!

Take it!

Meu caro Watson, eu tinha explicado que minha

My dear Watson, I had explained that my

carreira chegou a uma encruzilhada.

the career has reached a crossroads.

Que nenhuma outra conclusão poderia

That no other conclusion could.

ser mais lógica que essa.

be more logical than this.

Por favor, diga ao inspetor Patterson

Please tell Inspector Patterson.

que os papéis que ele necessita para

that the papers he needs for

provar a culpabilidade da quadrilha

to prove the guilt of the gang

estão na repartição M

they are in division M

do meu fichário.

from my binder.

Agora alegra-me pensar que

Now it pleases me to think that

livrarei de uma vez por todas

I will free once and for all.

a sociedade dos atos do professor

the society of the professor's acts

Moriarty. Por último,

Moriarty. Lastly,

quero lhe confessar uma coisa.

I want to confess something to you.

Eu tinha certeza que a carta era falsa.

I was sure the letter was fake.

Mas estou mais feliz por

But I am happier because

você não ter percebido,

you didn't realize,

visto que estávamos num beco sem saída.

since we were in a dead end.

Por fim,

Finally,

transmita meus cumprimentos

convey my regards

à senhora Watson.

to Mrs. Watson.

E creia sempre em mim.

And always believe in me.

Sinceramente, Sherlock Holmes.

Honestly, Sherlock Holmes.

Este é o retrato fiel

This is the true portrait.

do caráter do homem que conseguia manter

of the character of the man who was able to maintain

uma ordem de pensamento tão precisa

such precise order of thought

quanto uma caligrafia firme

how much a firm handwriting

e clara, mesmo estando

and clear, even being

diante do próprio diabo.

in the presence of the devil himself.

Por intermédio das provas de Holmes,

Through the evidence of Holmes,

a terrível organização foi pesadamente

the terrible organization was heavily

perseguida e presa.

pursued and imprisoned.

Mas quanto ao Napoleão do crime,

But as for the Napoleon of crime,

poucas foram as evidências que o incriminaram.

Few were the evidences that incriminated him.

De fato, ele era muito astuto,

Indeed, he was very clever,

até mesmo para Sherlock.

even for Sherlock.

Doutor Watson, por favor,

Doctor Watson, please,

o senhor sabe o que aconteceu com Sherlock Holmes?

Do you know what happened to Sherlock Holmes?

Eu fui, somente agora,

I went, just now,

obrigado a fazer uma exposição

thank you for giving a presentation

clara dos fatos, porque

clear of the facts, because

certos propagandistas injustos

certain unfair propagandists

têm se esforçado para sujar a memória

they have been striving to tarnish the memory

do maior detetive do mundo.

of the greatest detective in the world.

O exame dos peritos deixou evidente

The examination by the experts made it evident.

de que houve uma luta entre os dois,

that there was a fight between the two,

e que o desfecho foi a queda de ambos

and that the outcome was the fall of both

no abismo. No fundo daquele

in the abyss. At the bottom of that

caldeirão mortal repousarão,

mortal cauldron will rest,

para todos sempre,

for everyone forever,

o mais temível criminoso

the most fearsome criminal

e o maior campeão da lei.

and the greatest champion of the law.

Doutor, tenho só mais algumas perguntas.

Doctor, I just have a few more questions.

O senhor... É alimentar,

You... Are nutritious,

meu caro Arthur. Todos têm perguntas.

my dear Arthur. Everyone has questions.

Assim são as grandes histórias.

Such are the great stories.

Mas queria me desculpar.

But I wanted to apologize.

Acho que o senhor já tem o que precisa.

I think you already have what you need.

Eu não sou o mesmo

I am not the same.

de antigamente. Então, por favor,

from olden times. So, please,

desliga o aparelho e vá agora mesmo.

turn off the device and go right now.

O mundo precisa saber

The world needs to know.

o problema final de Sherlock Holmes.

the final problem of Sherlock Holmes.

O conto radiofônico

The radio tale

é uma adaptação de O Problema Final

It is an adaptation of The Final Problem.

das Aventuras de Sherlock Holmes, volume 3.

The Adventures of Sherlock Holmes, volume 3.

Direção

Direction

João Fernando

John Fernando

e Vinícius Garcia

and Vinícius Garcia

Doutor Watson

Doctor Watson

Arthur Silva

Arthur Silva

Arthur

Arthur

Sherlock Holmes

Sherlock Holmes

Professor Mariarty

Professor Mariarty

Vozes adicionais

Additional voices

Danilo Nogueira

Danilo Nogueira

Vinícius Garcia

Vinícius Garcia

Produção

Production

Roger Romero

Roger Romero

Edição e Mixagem

Editing and Mixing

Vinícius Garcia

Vinícius Garcia

Trilha Sonora

Soundtrack

O Problema Final

The Final Problem

Os estúdios da Fapcom em novembro de 2019

The studios of Fapcom in November 2019.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.