137CAST #05: O ICEBERG DO EDNALDO PEREIRA

137magdiel

137 Cultural

137CAST #05: O ICEBERG DO EDNALDO PEREIRA

137 Cultural

É isso aí, galera! Aqui é o 137Cast e vai começar o programa!

That's it, folks! This is the 137Cast and the show is about to start!

Alô, galera! Esse episódio é uma continuação direta da conversa do episódio anterior, que foi sobre Ednaldo Pereira.

Hello, everyone! This episode is a direct continuation of the conversation from the previous episode, which was about Ednaldo Pereira.

Se você quiser ouvir só esse podcast aqui, talvez você fique meio perdido.

If you only want to listen to this podcast here, you might get a bit lost.

A gente fez um podcast sobre toda a história e trajetória do Ednaldo Pereira, explicando quem é.

We made a podcast about the whole story and journey of Ednaldo Pereira, explaining who he is.

Até pra quem já conhece Ednaldo Pereira, é muito interessante de se ouvir.

Even for those who already know Ednaldo Pereira, it is very interesting to listen to.

E aí a conversa se estendeu e esse podcast aqui é um podcast sobre causos e sobre todo o universo do Ednaldo Pereira.

And then the conversation extended, and this podcast here is a podcast about stories and the entire universe of Ednaldo Pereira.

O iceberg do Ednaldo Pereira e memes e tudo.

The iceberg of Ednaldo Pereira and memes and everything.

É mais pra quem tá contextualizado mesmo.

It's more for those who are really contextualized.

Então é bom você ter ouvido o episódio anterior.

So it's good that you listened to the previous episode.

Então vamos embora!

So let's go!

Eu sou Ednaldo Pereira, moro no distrito de Cachoeira dos Queres, município de Guarabira, cidade assim dita do estado da Paraíba.

I am Ednaldo Pereira, I live in the district of Cachoeira dos Queres, municipality of Guarabira, a city of the state of Paraíba.

Eu tenho mais de um CD gravado.

I have more than one CD recorded.

Tenho...

I have...

Clips gravados...

Recorded clips...

Se vocês quiserem comparar os power level aí pra ver quem é o mais aprofundado em Ednaldo, eu já fiz um iceberg de Ednaldo.

If you want to compare power levels to see who is more knowledgeable about Ednaldo, I have already made an Ednaldo iceberg.

Verdade!

True!

Eu já fiz um iceberg, já não sei se vai ter como aparecer no podcast, né, já que é mais por áudio.

I already made an iceberg, I don't know if it will be able to appear on the podcast, right, since it's more through audio.

Não sei se isso vai virar vídeo depois.

I don't know if this will turn into a video later.

Eu vou botar aqui no canal de texto aqui, quem quiser ver.

I'm going to put it here in the text channel, whoever wants to see.

Aí já começa, já tem assunto daí, porque tem muita coisa...

There it starts, there's already a topic from there, because there's a lot to talk about...

É verdade.

It's true.

É muito profunda, deixa eu ver aqui.

It's very deep, let me see here.

Olha, quem tá ouvindo aqui, vou colocar na descrição o link do iceberg a se guiar no assunto, que até o nome do Flay está dentro do iceberg.

Look, whoever is listening here, I will put the link to the iceberg in the description to guide you on the subject, which even has Flay's name in the iceberg.

É verdade.

It's true.

Tem muita coisa no iceberg, velho.

There's a lot under the iceberg, man.

Mas eu, tipo, vou correndo, assim, se tem alguma coisinha que quer puxar, já puxa agora, né, tipo, agora ou nunca, sabe?

But I, like, I'm just going to rush, so if there's anything you want to bring up, bring it up now, right, like, now or never, you know?

Qual é o rolê desse iceberg, assim?

What's the deal with this iceberg, like?

Cara, eu fiz porque a galera faz, né, esse negócio de iceberg, tipo, pegar, fazer uns tiros, assim, sobre algum assunto.

Dude, I did it because people do it, right, this iceberg thing, like, you know, taking a few shots at some topic.

E quanto mais profundo, mais obscuro é, tá ligado?

And the deeper it is, the darker it gets, you know?

E aí, tipo, o cara, é legal de fazer isso, e, tipo, você vê o iceberg e vê o quão fundo você consegue chegar nele, né, pra medir o seu conhecimento do assunto.

So, like, the guy, it's cool to do this, and, like, you see the iceberg and see how deep you can go into it, right, to measure your knowledge of the subject.

Aí, tá, vamos lá.

Alright, let's go.

É engraçado até as fotos, né, que eu peguei.

It's funny even the photos, right, that I took.

As fotos são maravilhosas.

The photos are wonderful.

Tem um sentido, né, tipo, é a foto mais mainstream e overused.

It makes sense, right? Like, it's the most mainstream and overused photo.

Que tem pra mais danificada e troncha, tá ligado?

What's more damaged and crooked, you know?

Enfim, vale nada, vale tudo.

In the end, it means nothing, it means everything.

What's the Brother e foto de perfil com ângulos escuros.

What's the Brother and profile picture with dark angles?

Isso aí todo mundo sabe, né, não chega nem ser iceberg, é só céu.

Everyone knows that, right? It's not even an iceberg; it's just the sky.

Temos até adesivos de Magdiel, né, pra estar acompanhando aí, caso queira.

We even have Magdiel stickers, right, to accompany it, if you want.

Uma ilustração dessa foto maravilhosa.

An illustration of this wonderful photo.

E tem aí depois, no primeiro tiro de verdade do iceberg, né, a entrevista do Jô Soares, que tem muita gente que não sabe, né, que existiu de verdade isso.

And then there is, at the first real shot of the iceberg, right, the interview with Jô Soares, which many people don't know, right, that it really existed.

Os vídeos de nomes de Pokémon, que é um...

The videos of Pokémon names, which is a...

Hoje em dia, a galera até não conhece tanto, velho, mas...

These days, people don't know it that much, man, but...

Aquele fade-in, fade-out na barriga, acaba comigo, velho, acaba comigo.

That fade-in, fade-out on the belly is killing me, man, it's killing me.

Aí foi de Torá, é um bordão.

There it was a Torah, it’s a catchphrase.

Aí foi de Torá, é um bordão dele e o Pog, é o tipo...

Then it was from Torá, it's a catchphrase of his and Pog, it's the kind of...

A galera pediu pra ele tirar foto fazendo um Pog, pronto.

The crowd asked him to take a picture doing a Pog, done.

O Bolsonaro com dois S.

The Bolsonaro with two S's.

Pog é o emote lá no tweet, o cara com a boquinha.

Pog is the emote there on the tweet, the guy with the little mouth.

E o Bolsonaro com dois S.

And Bolsonaro with two S's.

Lembrando que Ednaldo Pereira se opõe completamente ao Bolsonaro, já falou isso diversas vezes.

Remembering that Ednaldo Pereira is completely opposed to Bolsonaro, he has stated this several times.

É, em 2018 ele gravava uns vídeos falando

Yes, in 2018 he was recording some videos talking.

Eu declaro com toda razão que em Bolsonaro eu não voto.

I declare with all reason that I do not vote for Bolsonaro.

Ah, você tem um programa?

Oh, do you have a program?

Aí, continuando.

There, continuing.

Bené Rio do Cabaré é um amigo dele lá, que já gravou vários vídeos com ele.

Bené Rio do Cabaré is a friend of his there, who has already recorded several videos with him.

União Soviética.

Soviet Union.

A galera ficava pedindo salve no chat das lives.

The crowd kept asking for shoutouts in the live chat.

Salve isso pra União Soviética.

Save this for the Soviet Union.

Aí o Ednaldo pegou isso e ficou um tempo fazendo vídeos e piadas sobre a União Soviética.

Then Ednaldo took that and spent some time making videos and jokes about the Soviet Union.

O motivo do movimento da câmera, isso aí é o motivo do que ele mexe, né.

The reason for the camera movement, that's the reason for what it moves, right?

Porque ele disse que é pra ficar com essa sensação de ser uma nave espacial.

Because he said it's to have the feeling of being a spaceship.

O show de bonecos, eram as lives com os bonecos que ele tem.

The puppet show was the live sessions with the puppets he has.

Chico Menacei e Birina são personagens das piadas dele.

Chico Menacei and Birina are characters from his jokes.

E o Ednaldo Pereira mescladaço é o jogo.

And Ednaldo Pereira mixed up is the game.

Que o Ednaldo tem, os caras fizeram um jogo do Ednaldo, muita gente não deve saber disso.

What Ednaldo has, the guys made a game about Ednaldo, many people probably don't know that.

Nossa, esse é um jogo maravilhoso.

Wow, this is a wonderful game.

É, é o...

Yes, it is the...

Cara, eu pedi pra mostrar esse jogo lá no Flow, que tava sem assunto, né.

Dude, I asked to show this game there on Flow, because it was without any topic, right?

Aí eu disse, bota aí esse negócio aí.

Then I said, put that thing there.

Os caras fizeram um jogo muito bem feito.

The guys made a very well-made game.

Os caras ficaram emocionadas, velho, quando apareceram lá no Flow.

The guys got emotional, man, when they showed up at Flow.

É um jogo...

It's a game...

Os caras jogaram o jogo também no canal do Guaraná.

The guys also played the game on the Guaraná channel.

Tipo, eles chamaram o cara pra jogar o jogo e tirar uma onda, se o jogo fosse podre e tal.

Like, they called the guy to play the game and mess around, if the game was lame and stuff.

E o cara ficou, não, esse jogo aqui, eu cheguei aqui esperando que ele ia tirar uma onda, mas o jogo é muito bem feito.

And the guy was like, no, this game here, I came here expecting him to joke around, but the game is really well made.

E de verdade é.

And it really is.

O Cellbit jogou o jogo também, ele zerou o jogo em live.

Cellbit also played the game; he finished the game live.

Procurem aí, Ednaldo Pereira mescladaço e apoiem...

Look for it there, Ednaldo Pereira mixed up and support...

É, assim, legitimamente.

Yes, indeed, legitimately.

...joguinhos independentes do Brasil.

...independent games from Brazil.

É, e a trilha sonora do negócio é fantástica, velho.

Yeah, and the soundtrack of the thing is fantastic, man.

Não chega nem a ser 8-bits, cara.

It's not even 8-bits, man.

Tipo, são uns remixes, assim, muito bons.

Like, they are really good remixes.

Eu fico enchendo o saco dos caras pra eles...

I keep bothering the guys so they...

Lançar.

Launch.

Lançar como trilha sonora mesmo, sabe.

Release it as a soundtrack, you know.

Fazer um álbum.

Make an album.

É muito bom, velho.

It's very good, man.

É muito bom, cara.

It's really good, man.

Muito bom.

Very good.

Aí passando...

There passing by...

Inclusive...

Inclusive...

Passando pro próximo...

Moving on to the next one...

O que você falou, Chico Melancia e...

What you said, Chico Melancia and...

Primeiro nessa personagem das piadas dele.

First in that character of his jokes.

O Aifo Editoral é bordão dessas piadas mais especificamente.

The Aifo Editoral is the catchphrase of these jokes more specifically.

É, o Aifo Editoral ele usou algumas poucas vezes, aí depois a Amanda pegava e cortava

Yes, Aifo Editorial used it a few times, then Amanda would take it and cut it.

e colocava no final das piadas, né.

and he would put it at the end of the jokes, right.

Como bordão.

Like a catchphrase.

Aí, time Mosca vs. time Moriçoca era da época do futebol maluco.

Back then, Team Mosca vs. Team Moriçoca was from the crazy football era.

Quando a gente não fazia partidas de futebol simuladas.

When we didn't play simulated soccer matches.

Aí tinha o time Mosca, o time da Mosca era Mosca, Cassotti, não sei o que, não sei o que.

There was the Mosca team, the Mosca team was Mosca, Cassotti, I don't know what, I don't know what.

Tinha uns...

There were some...

Negócio.

Business.

Aí tinha o Moriçoca, era Moriçoca, Mosquito, não sei o que, os insetos.

There was the Moriçoca, it was Moriçoca, Mosquito, I don't know what, the insects.

Aí tinha o time Sapo também, que é time Sapo, Ram, Cassotti, não sei o que, enfim.

There was also the Sapo team, which is the Sapo team, Ram, Cassotti, I don’t know what, anyway.

Mas a Amanda inventava umas histórias lá e fazia o futebol entre os dois times.

But Amanda would come up with some stories there and create football games between the two teams.

O Ednaldo candidata ao deputado federal.

Ednaldo is running for federal deputy.

É um vídeo que ele fala, que ele vai se candidatar em 2022, se não me engano.

It’s a video where he says he will run for office in 2022, if I’m not mistaken.

Isso em 2019, que ele levou, sei lá.

That's in 2019, when he took, I don't know.

Suco de Chocolate é o...

Chocolate juice is the...

Cara, eu não sei de onde é que surgiu.

Dude, I don't know where it came from.

Não sei se foi ele que inventou, alguém...

I don't know if it was him who invented it, someone...

Falou e ele gostou, não lembro, sinceramente.

He talked and he liked it, I honestly don’t remember.

Que era o Suco de Chocolate com Café.

That was the Chocolate Coffee Juice.

É o futebol maluco, pronto, o futebol maluco, eu já falei, né, que tem os times Mosca, time Moriçoca e time Sapo.

It's crazy soccer, that's it, crazy soccer, I already mentioned, right, that there are the teams Mosca, team Moriçoca, and team Sapo.

O grupo...

The group...

Esclarecimento do Dublador Oficial.

Clarification from the Official Voice Actor.

O que que tem no dublador?

What does the voice actor have?

Em cima do Suco de Chocolate.

On top of the Chocolate Juice.

Aonde isso?

Where to?

Ah, sim, sim!

Ah, yes, yes!

Nossa, nem tinha visto.

Wow, I hadn't even seen that.

Pronto, Esclarecimento do Dublador Oficial foi um vídeo que o dublador...

Ready, Clarification from the Official Dubber was a video that the dubber...

O dublador, pra quem não sabe, é um amigo do Edinaldo, lá de Guarabira, que quando o Edinaldo começou a fazer sucesso e os caras de Guarabira perceberam o sucesso do Edinaldo, os caras queriam colar junto.

The voice actor, for those who don't know, is a friend of Edinaldo's from Guarabira, and when Edinaldo started to become successful and the guys from Guarabira noticed Edinaldo's success, they wanted to hang out with him.

E aí o dublador, juro de perdão, disse que não queria crescer junto com o Edinaldo, né, mas obviamente queria.

And then the voice actor, I swear to forgive, said he didn't want to grow up with Edinaldo, right, but obviously he did.

Ah, jamais, né.

Ah, never, right.

Aí, só que o cara era muito forçado, velho, e a galera não gostava dele, velho.

The thing is, the guy was really pushy, man, and people didn't like him, man.

Tipo, o cara já até gravou uns vídeos más com o Edinaldo, que eu gosto.

Like, the guy has even recorded some videos but with Edinaldo, which I like.

Mas o cara era muito forçado, velho, forçava muito a barra, assim, pra galera curtir ele, seguir ele, velho.

But the guy was really trying hard, man, he was really pushing it, you know, to get the crowd to like him, follow him, man.

Ele tava naquela onda do...

He was on that vibe of...

Quando teve aquele concurso de...

When there was that contest of...

Beleza...

Beauty...

Beleza masculina que o Edinaldo ganhou.

Male beauty that Edinaldo won.

Ele tava nessa parada, não tava?

He was into that thing, wasn't he?

Ele tava aí porque, tipo, ele é de Guarabira, então ele sabe do negócio de Guarabira, né.

He was there because, like, he's from Guarabira, so he knows about the thing in Guarabira, right?

Ele é um cara que tem um carro de som, ele faz propaganda e tal.

He is a guy who has a sound car; he does advertising and stuff.

Pode crer.

You can believe it.

Aí ele...

Then he...

Aí... Não, enfim, calma, chega lá.

There... No, anyway, calm down, we'll get there.

Aí, esse negócio do concurso de beleza, o dublador meio que disse pro Edinaldo divulgar, sabe.

So, this thing about the beauty contest, the voice actor kind of told Edinaldo to promote it, you know.

Aí ele ganhou meio que por causa do dublador.

Then he kind of won because of the voice actor.

Aí o esclarecimento foi quando a galera tava xingando muito o dublador.

Then the clarification was when the crowd was cursing the voice actor a lot.

Aí o dublador teve...

Then the voice actor had...

Teve que se defender, né.

He had to defend himself, right?

Aí ele gravou um vídeo do Edinaldo, junto com o Edinaldo.

Then he recorded a video of Edinaldo, along with Edinaldo.

Fiz uma live, né, falando que eu sou amigo do Edinaldo, conheço o Edinaldo há alguns anos, não sei o quê, blá, blá, blá, blá, blá.

I did a live, right, saying that I am friends with Edinaldo, I've known Edinaldo for a few years, I don't know what, blah, blah, blah, blah, blah.

Enfim, essa malbrinha dele.

Anyway, that little bad thing of his.

E foi nesse vídeo aí que surgiu a foto do Edinaldo com o sacudo.

And it was in that video that the photo of Edinaldo with the shake came up.

Pra quem tiver...

For those who have...

Ficasse curioso.

You became curious.

Eu já vi.

I have already seen.

Já viu a foto do Edinaldo com o sacudo?

Have you seen the photo of Edinaldo with the shake?

Não, eu não conheço, cara.

No, I don't know him, man.

Vou mandar aqui.

I will send it here.

Eu não conheço.

I don't know.

Muito bom.

Very good.

Eu não conheço.

I don't know.

Aí...

There...

O grupo vai de banda, vai de lado.

The group goes sideways, goes to the side.

É o grupo do Zap.

It's the WhatsApp group.

Flayg, sou eu.

Flayg, it's me.

Bala de legumes, o Edinaldo inventou também, que é tipo, ele dava um tiro assim, e o tiro

Vegetable candy, Edinaldo also invented, which is like, he would take a shot like this, and the shot

era uma bala de legumes.

it was a vegetable bullet.

Não sei o que que significa, mas faz parte do canon de comidas junto com o suco de chocolate.

I don't know what it means, but it is part of the canon of foods along with chocolate milk.

Jamais saberemos.

We will never know.

Ah, e o pessoal do grupo vai de banda usou esse negócio do bala de legumes pra fazer

Oh, and the people from the group used this vegetable candy thing to make it.

um We Are Ape.

a We Are Ape.

Os caras botavam o não sei o quê, não sei o quê, bala de legumes, aí quando o Edinaldo

The guys were putting in I don’t know what, I don’t know what, vegetable candy, then when Edinaldo...

falava bala de legumes, era ensurdecedor.

He was talking about vegetable bullets, it was deafening.

Eu tenho até hoje os áudios.

I still have the audio recordings to this day.

E o nome do áudio é tipo, não há.

And the name of the audio is like, there isn't one.

Não há palavra pra eu me ligar, pra não me ensurdecer.

There is no word for me to connect, so I don't go deaf.

Mais um tiro abaixo.

Another shot below.

Elite Preta é o cara que faz os poops.

Black Elite is the guy who makes the poops.

BRK Sedu no clipe do Homem Oferecido é uma gif do BRK Sedu, dançando o que a produtora

BRK Sedu in the clip of the Offered Man is a gif of BRK Sedu dancing what the producer

colocou no clipe.

put it in the clip.

Essa música é fantástica, né cara?

This song is fantastic, right dude?

É, Homem Oferecido é muito boa, cara.

Yeah, Offered Man is really good, man.

O Homem Oferecido você pensa, olhando hoje, fala assim, cara, essa música vai ficar

"The Offered Man you think, looking today, says like this, man, this song is going to stick."

problemática.

problematic.

Aí você acha que ela vai entrar pra uma coisa meio de, sei lá, uma sede, uma parada.

Then you think she’s going to get into something like, I don’t know, a thirst, a thing.

Aí ele conserta lá e volta atrás de novo.

Then he fixes it there and goes back again.

Eu falei, cara, genial.

I said, man, genius.

É, não, é um negócio tipo, Homem Oferecido não seja oferecido.

Yes, no, it's something like, Man Offered should not be offered.

E tem a versão também, hein?

And there's also the version, you know?

E tem a versão também da Mulher Oferecida.

And there is also the version of the Offered Woman.

Muitas músicas do Edinaldo é tipo, gender bent, né?

Many of Edinaldo's songs are kind of gender bent, right?

Rules 63.

Rules 63.

Sabe, tem Mulher Oferecida e Homem Oferecido.

You know, there are Available Women and Available Men.

Mulher Contrariada e Mulher Combinada.

Contrary Woman and Combined Woman.

What's the Brother?

What's the Brother?

Who's the Sister?

Quem é a irmã?

É, tem várias assim, velho.

Yeah, there are a lot like that, man.

Ai, cara.

Oh, man.

Mas enfim.

But anyway.

O Rodízio de doações.

The rotation of donations.

Foi um drama que teve na época no grupo do Vai de Banda, porque o Edinaldo achava que

It was a drama that happened at the time in the Vai de Banda group, because Edinaldo thought that

tava recebendo pouca doação no Superchat.

I was receiving little donation on Superchat.

Aí a ideia do Edinaldo era que todos os dias, duas ou três pessoas diferentes do grupo

The idea of Edinaldo was that every day, two or three different people from the group.

doassem.

they would donate.

Aí faziam o Rodízio de doações.

There, they would do the donation rotation.

Rodízio de doações.

Donation rotation.

Pra não pesar no abosto do povo.

So as not to weigh down the people's burden.

Aí a galera ficou revoltada com o Edinaldo.

Then the crowd got upset with Edinaldo.

Tipo, Edinaldo, não é assim que funciona, meu irmão.

Like, Edinaldo, that's not how it works, my brother.

Como assim, velho?

What do you mean, man?

Aí o pessoal mudou o nome do grupo de Vai de Banda pra Vai de Lado pra Doa de Banda

Then the group changed its name from Vai de Banda to Vai de Lado to Doa de Banda.

Boa de Lado.

Good on the Side.

E é esse o nome até hoje.

And that is the name to this day.

E aí, pronto, Rodízio de doações.

So, ready, Donation rotation.

A idade de Edinaldo Pereira é um negócio que a galera tem um tesão em saber, que

Edinaldo Pereira's age is something that people are really eager to know, that

eu não entendo porquê, mas ele nasceu em 73, 12 de junho, então façam os cálculos

I don't understand why, but he was born in '73, June 12, so do the math.

aí.

there.

A profissão do Edinaldo Pereira, ele é gari.

Edinaldo Pereira's profession is street sweeper.

O sapo de Edinaldo Pereira é um sapo que mora no quintal dele, ou morava, não sei,

Edinaldo Pereira's frog is a frog that lives in his backyard, or used to live, I don't know.

que uma vez o dublador gravou um vídeo tentando mostrar o sapo, tirando uma onda, né, que

that once the voice actor recorded a video trying to show the frog, just joking around, right, that

o Edinaldo criava sapo.

Edinaldo raised frogs.

Descendo um tiro.

Taking a shot down.

Eglay é uma fã do Edinaldo.

Eglay is a fan of Edinaldo.

A primeira fã.

The first fan.

Só queria dizer que daí pra baixo eu já não tô mais, cara.

I just wanted to say that from there down I’m no longer involved, man.

Eu acho que eu tô.

I think I am.

Cheguei até aqui.

I made it this far.

Eu acho que eu tô porque eu vi o Edinaldo Pereira.

I think I am because I saw Edinaldo Pereira.

O Eglay é o...

Eglay is the...

Eu acho que eu ainda tô.

I think I'm still here.

Eu acho que eu vi umas paradas daqui.

I think I saw some things around here.

Enfim.

Finally.

Eu acho que eu tô porque o último tópico é a imagem do final do clipe e eu vi.

I think I am because the last topic is the image from the end of the clip and I saw it.

Ah, é.

Ah, yes.

Na verdade eu botei esse último aí pra ser o significado da imagem.

Actually, I put that last one there to be the meaning of the image.

Aí...

There...

A Eglay é uma fã do Edinaldo.

Eglay is a fan of Edinaldo.

A Eglay é uma fã do Edinaldo que mora aqui em Santa Rita, né, que é colado com o João Pessoa.

Eglay is a fan of Edinaldo who lives here in Santa Rita, right, which is close to João Pessoa.

E ela é muito fã do Edinaldo e sempre tava lá nos comentários e nos chat live e tal.

And she is a big fan of Edinaldo and was always there in the comments and in the live chats and stuff.

Enfim, acho que os dois nunca se conheceram pessoalmente.

Anyway, I think the two of them never met in person.

Mas ela é tipo uma tiazona solteirona, eu acho.

But she's like a single aunt, I think.

E é tipo, ela é toda chique e tal, não sei o quê.

And it's like, she's all fancy and stuff, I don't know what.

Aí, enfim, ela é fã do Edinaldo.

There, finally, she is a fan of Edinaldo.

E sempre tava lá elogiando ele e tal, não sei o quê.

And she was always there praising him and all, I don't know what.

Vídeo banido de Minecraft é um vídeo que não deve nem ter no YouTube.

A banned Minecraft video is a video that shouldn't even be on YouTube.

Que é um vídeo que alguém do grupo do...

What is a video that someone from the group of...

Edibanda fez.

Edibanda did.

Que é basicamente, pegaram, botaram o HUD do Minecraft, né, com arco e flecha.

Basically, they took the HUD from Minecraft, right, with a bow and arrow.

E é como se o cara estivesse jogando Minecraft e matasse o Edinaldo com uma flechada.

And it's like the guy is playing Minecraft and he kills Edinaldo with an arrow.

Aí, tipo, o cara leva a flechada, o Edinaldo cai pro lado e desaparece naquela fumacinha do Minecraft, sabe?

So, like, the guy gets shot with an arrow, Edinaldo falls to the side and disappears in that little Minecraft smoke, you know?

Ele dropa uns itens e tal.

He drops some items and stuff.

Ficou muito bem feito.

It turned out very well done.

Só que o Edinaldo não gostou.

It's just that Edinaldo didn't like it.

Aí o Edinaldo pegou e mandou um áudio dizendo...

Then Edinaldo sent a voice message saying...

Neste vídeo que Mikael postou no grupo...

In this video that Mikael posted in the group...

Eu não gostei.

I didn't like it.

Lívia!

Livia!

Que era...

What era...

A administradora do grupo.

The group administrator.

Lívia!

Livia!

Peço.

I ask.

Exclua Mikael deste grupo.

Remove Mikael from this group.

Vai de banda, vai de lado.

Go sideways, go to the side.

Aí a gente baniu o cara porque o Edinaldo pediu, basicamente.

So we banned the guy because Edinaldo asked, basically.

O cara, tipo, voou muito perto do sol e foi banido do grupo.

The guy, like, flew too close to the sun and was banned from the group.

O Edinaldo está...

Edinaldo is...

A computação do coração...

The computation of the heart...

O Edinaldo está...

Edinaldo is...

Exatamente, cara.

Exactly, man.

O Edinaldo está...

Edinaldo is...

Eu nunca tinha ouvido isso, mas é muito bom.

I had never heard that before, but it’s really good.

O Edinaldo é o char, né?

Edinaldo is the char, right?

Char do Irã.

Iranian charm.

A computação do coração é uma música que eu não sei nem se tem ela na internet, velho.

Heart computing is a song that I don't even know if it's available on the internet, man.

Mas eu sei que é uma música dele.

But I know it's one of his songs.

A computação do coração.

The computing of the heart.

Simplesmente Sorria é muito bom.

Simply Smile is very good.

Um dos meus favoritos.

One of my favorites.

É um cara que ficou uns dois dias só na live do Edinaldo, no chat.

He's a guy who spent about two days just in Edinaldo's live stream, in the chat.

O nome dele no YouTube era Simplesmente Sorria.

His name on YouTube was Simply Smile.

E a foto dele era um smile.

And his picture was a smile.

O Edinaldo achou isso muito engraçado, velho.

Edinaldo found that very funny, man.

Ele, tipo, ficou...

He, like, stayed...

E o cara, ele achou muito engraçado, velho.

And the guy, he found it very funny, man.

O Edinaldo ficou dizendo...

Edinaldo kept saying...

Chegou agora esse cara com o nome de Simplesmente Sorria.

This guy called Simply Smile just arrived.

E o Edinaldo gostava muito de pegar no pé das meninas do chat, né?

And Edinaldo really liked to tease the girls in the chat, right?

Da Lívia e da Monalisa.

From Lívia and Monalisa.

Aí o Edinaldo ficava dizendo...

Then Edinaldo kept saying...

Lívia, você viu quem está aí?

Lívia, did you see who is there?

É Simplesmente Sorria, velho.

Just smile, man.

O nome desse cara é Simplesmente Sorria.

The name of this guy is Simply Smile.

Cara, isso é o tipo de coisa que você disse lá que não tem como.

Dude, this is the kind of thing you said over there that is impossible.

Tipo, não tem um...

Like, there's not a...

É, não tem ninguém que não sabe.

Yes, there is no one who doesn't know.

Não tem um site da vida que vai escrever um roteiro desse, velho.

There's no life website that will write a script like that, man.

Não existe, velho.

It doesn't exist, man.

Um cara que chama Simplesmente Sorria.

A guy named Simply Smile.

Simplesmente Sorria.

Just Smile.

É simples.

It's simple.

E ele ia achar graça e ficava pegando no pé da Lívia.

And he would find it funny and kept teasing Lívia.

Outra curiosidade da live...

Another curiosity from the live...

É Simplesmente Sorria.

It’s Simply Smile.

Essa eu estava assistindo a live do Edinaldo Pereira.

I was watching Edinaldo Pereira's live stream.

Quando apareceu a cantora Aletrux na live.

When the singer Aletrux appeared in the live.

Ela comentou e doou 50 reais.

She commented and donated 50 reais.

Ah, eu...

Ah, I...

Cara, isso é velho.

Dude, that's old.

Eu vi isso, bicho.

I saw that, dude.

Nossa Senhora.

Our Lady.

Eu acho que eu vi, foi só o print.

I think I saw it, it was just the screenshot.

Eu não estava, não.

I wasn't, no.

Mas eu vi a participação dela de alguma maneira.

But I saw her participation in some way.

Acho que foi print.

I think it was a screenshot.

É, velho.

Yeah, man.

Agora que tu falou, eu lembrei.

Now that you mentioned it, I remembered.

Mas eu não teria lembrado, não.

But I wouldn't have remembered, no.

Nessa época eu não estava acompanhando mais as lives, pô.

At that time, I wasn't following the live streams anymore, man.

Cara, por muitas lives, acho que quase um ano,

Dude, for many live streams, I think almost a year,

o Hugo Alexandre, que a gente vai chegar daqui a pouco...

Hugo Alexandre, who we will arrive shortly...

É verdade.

It's true.

O cara fazia o set list da live, velho.

The guy was making the setlist for the live show, man.

O cara assistia todas as lives e botava o timestamp em todas as músicas, pô.

The guy watched all the live streams and put the timestamp on all the songs, man.

Eu comecei com essa ideia.

I started with this idea.

E eu comecei a ficar doido, porque eu fiz umas três ou quatro vezes...

And I started going crazy because I did it about three or four times...

O Edinaldo faz live todos os dias.

Edinaldo does a live stream every day.

Eu era louco, insano, maluco aqui se eu continuar fazendo isso.

I would be crazy, insane, nuts here if I keep doing this.

Muito trabalho.

A lot of work.

É, velho.

Yeah, dude.

Hoje em dia ele diminuiu um pouco o ritmo,

Nowadays he has slowed down a bit.

mas teve uma época que a gente suplicava pra ele tirar férias,

but there was a time when we begged him to take a vacation,

porque ele não estava aguentando mais.

because he couldn't take it anymore.

Mas continuando.

But continuing.

As ideologias de Edinaldo Pereira é um poop do Elite Preto,

Edinaldo Pereira's ideologies are a poop of the Black Elite.

que é muito bom, que é basicamente...

that is very good, that is basically...

O cara fez um sentence mixing, fez o Edinaldo falar.

The guy made a sentence mixing, got Edinaldo to speak.

Basicamente apoio a todas as ideologias políticas que existem.

I basically support all existing political ideologies.

Que foi aí que surgiu o papai-estado.

That's when the welfare state emerged.

Capitalismo é mal.

Capitalism is bad.

Eu acho que o...

I think that the...

Karl Marx disse...

Karl Marx said...

Sim, o capital.

Yes, the capital.

Uma parada...

A stop...

Esse é muito bom, que eu...

This is very good, that I...

Inclusive eu pedi pro Edinaldo gravar uma voz.

I even asked Edinaldo to record a voice.

Tipo, como se fosse a música de verdade mesmo.

Like, as if it were the real song.

Papai-estado.

Daddy State.

Capitalismo é mal.

Capitalism is evil.

Muito bom.

Very good.

O que mais aqui? Cadê?

What else is here? Where is it?

Ah, os Perenaldos é uma série de poops do Elite Preto.

Ah, the Perenaldos is a series of poops from Elite Preto.

Que é tipo uma história mesmo e tal.

It's kind of like a story and stuff.

E aí tem...

And then there's...

Os Perenaldos são como se fossem...

The Perenaldos are as if they were...

Como se tivesse, Rodolfo.

As if it had, Rodolfo.

É...

It is...

Meio que...

Sort of...

É um universo de Edinaldo, eu lembro.

It's a universe of Edinaldo, I remember.

Tipo, descendentes de Edinaldo, sei lá.

Like, descendants of Edinaldo, I don't know.

Era um universo de Edinaldo.

It was a universe of Edinaldo.

Era um universo de Edinaldo, um universo de Edinaldo, isso.

It was a universe of Edinaldo, a universe of Edinaldo, that's it.

Aí tem...

There it is...

É, mas não era nem necessariamente maligno, velho.

Yeah, but it wasn't necessarily evil, man.

Porque eles se juntavam pra derrotar um mal comum.

Because they united to defeat a common evil.

Eu não lembro direito da história.

I don't remember the story very well.

Mas aí tinha o Perenaldo, Edineira, Edivaldo, Pereira, não sei o que, Pereira, D'Arrombaldo, Pereira...

But then there was Perenaldo, Edineira, Edivaldo, Pereira, I don't know what, Pereira, D'Arrombaldo, Pereira...

Naldo, Pereira...

Naldo, Pereira...

Aí tem o meu favorito, que é o Tom e Jerry Pereira.

There is my favorite, which is Tom and Jerry Pereira.

O cara conseguiu fazer o Edinaldo falar.

The guy managed to make Edinaldo talk.

Tom e Jerry Pereira.

Tom and Jerry Pereira.

É muito bom, velho.

It's very good, man.

Vale muito a pena ver só por causa disso, que eu amo isso, pô.

It's really worth seeing just because of that, because I love it, man.

Amo isso.

I love this.

Aí...

There...

Pronto.

Ready.

Hugo Alexandre é um cara do grupo do Edibanda.

Hugo Alexandre is a guy from Edibanda's group.

E a galera gosta muito do Pokémon, que é o que tem o nome dele.

And the people really like Pokémon, which is what his name is based on.

Porque o nome dele, aparentemente, é muito engraçado.

Because his name, apparently, is very funny.

A galera vê o Dragonite lá com o Hugo Alexandre, todo mundo se caga de rir.

The crowd sees Dragonite there with Hugo Alexandre, and everyone cracks up laughing.

Aí tem o Miserável.

There is the Miserable.

O Miserável é um amigo do Edinaldo lá, que tem um...

The Miserable is a friend of Edinaldo over there, who has a...

Aparece, tipo, dois ou três vídeos, que é um...

It appears, like, two or three videos, which is a...

Um bicho lá.

A creature there.

De Guarabira.

From Guarabira.

É...

It is...

O Pereira Edinaldo é a versão contrária, por indução maligna do Edinaldo.

Pereira Edinaldo is the opposite version, due to the evil induction of Edinaldo.

Aí a galera sempre diz que o Pereira Edinaldo é quando o Edinaldo tá de óculos escuros, né?

Then the guys always say that Pereira Edinaldo is when Edinaldo is wearing sunglasses, right?

Isso, é do mesmo universo do Pereira Edinaldo.

Yes, it's from the same universe as Pereira Edinaldo.

Quando ele xingava o Elite Preto, né?

When he was insulting the Black Elite, right?

Ele dizia que...

He said that...

Ah...

Ah...

Eu pensei que era...

I thought it was...

É, não, não é necessariamente.

Yes, no, it is not necessarily.

É, não, é sim, é sim.

Yes, no, it is yes, it is yes.

Mas é esse aí, né?

But that's the one, right?

Eu acho que é assim, cara.

I think it's like this, man.

Não, é o Pereira Edinaldo que é a versão maligna.

No, it's Pereira Edinaldo who is the evil version.

A galera ficava comentando quando o Edinaldo fazia um vídeo xingando o Elite Preto.

The crowd kept commenting when Edinaldo made a video cursing out Elite Preto.

Enfim, prossegue.

Anyway, go on.

Não se preocupem, galera.

Don't worry, guys.

Esse não é o Edinaldo Pereira.

This is not Edinaldo Pereira.

É o Pereira Edinaldo que tá falando.

It's Pereira Edinaldo speaking.

Temos que derrotar o Pereira Edinaldo.

We have to defeat Pereira Edinaldo.

O Vamberto é...

Vamberto is...

É um...

It's a...

Acho que gravou junto com o Miserável, um outro amigo do Edinaldo.

I think he recorded it along with Miserável, another friend of Edinaldo.

Garis com bateria.

Street sweepers with battery.

Isso tem no YouTube.

This is on YouTube.

Se você botar Garis com bateria, você vai achar o vídeo.

If you put Garis with a battery, you will find the video.

O cara pegou o clipe de Garis, né?

The guy took the Garis clip, right?

Que é só o Edinaldo, tipo...

It's just Edinaldo, like...

É...

It is...

O Garis só tem versão, tipo...

The street cleaners only have a version, like...

Só voz, né?

Just voice, right?

Uhum.

Uh-huh.

Não sei se...

I don't know if...

A capela seria só...

The chapel would just be...

Não, a capela é só voz, né?

No, the choir is only voice, right?

Enfim.

Finally.

É.

It is.

É só voz.

It's just voice.

Aí o cara pegou uma bateria com ritmo...

Then the guy grabbed a drum set with a beat...

Fixo.

Fixed.

E botou em cima.

And put it on top.

Colocou em cima, sem perna em cabeça, não bate com nada, sabe?

Put it on top, without rhyme or reason, it doesn't match anything, you know?

Com uma bota.

With a boot.

Foi uma das coisas que me inspirou a fazer um trabalho mais bem feito.

It was one of the things that inspired me to do a better job.

Eu vou pesquisar.

I will research.

Só que a galera gosta muito porque foi o primeiro que fez isso, sabe?

It's just that people really like it because it was the first one that did this, you know?

O Edilis com bateria é o...

The Edilis with battery is the...

Foi o pioneiro nessa ideia aí.

He was the pioneer of that idea.

O concurso gráfico do Edinaldo Pereira foi um concurso...

The graphic contest of Edinaldo Pereira was a contest...

Foi um concurso.

It was a contest.

Que o...

What the...

Isso foi...

That was...

O Yuri teve essa ideia junto com o Edinaldo.

Yuri came up with this idea together with Edinaldo.

Basicamente foi...

Basically it was...

Grave um vídeo em homenagem ao Edinaldo.

Record a video in tribute to Edinaldo.

O ganhador vai poder gravar um clipe com o Edinaldo.

The winner will be able to record a video clip with Edinaldo.

Só que quem ganhou o concurso foi o Zelune.

It's just that the one who won the contest was Zelune.

O vídeo do Zelune ainda tem no YouTube.

The video of Zelune is still on YouTube.

Acho que tá no canal do Spoop dele, não sei.

I think it's on his Spoop channel, I don't know.

Mas você acha.

But you think.

Você procurar.

You search.

Tem o...

There is the...

Aí, tipo, foi muito bem feito, cara.

There, like, it was very well done, man.

Ele juntou a galera lá.

He gathered the crowd there.

Ele fez, tipo, um mashup de várias músicas do Edinaldo.

He did, like, a mashup of several songs by Edinaldo.

E ele fez uma máscara do Edinaldo.

And he made a mask of Edinaldo.

Fez meio que um cosplay, sabe?

It was kind of a cosplay, you know?

Enfim, próximo.

Finally, next.

Pode crer.

You can believe it.

Foi muito bom.

It was very good.

Ele, obviamente, ganhou o negócio, né?

He obviously won the deal, right?

E aí, velho...

Hey there, dude...

O...

The...

Nossa, vou explicar.

Wow, I'll explain.

Aí o cara...

There the guy...

Ele não pôde gravar.

He couldn't record.

E aí o...

And then the...

O ganhador foi um cara...

The winner was a guy...

Foi um...

It was a...

Acho que o primo do Yuri.

I think it's Yuri's cousin.

Que acabou ganhando e gravando com o Edinaldo.

That ended up winning and recording with Edinaldo.

Aí, enfim...

There, finally...

É...

It is...

E que vídeo é esse que tem ele gravando com o Edinaldo?

And what video is that where he is recording with Edinaldo?

Cara, é o vídeo original da música Proibida.

Dude, it's the original video of the song Proibida.

Tá.

Okay.

Nossa, eu não lembro do nome, cara.

Wow, I don't remember the name, man.

Não, mas a gente pesquisa.

No, but we research.

A gente pesquisa, a gente acha.

We search, we find.

Enfim, é tipo...

Anyway, it's like...

É basicamente ele cantando...

It's basically him singing...

Caralho, eu lembro desse vídeo.

Damn, I remember this video.

No banco de trás de um carro,

In the back seat of a car,

cruzando pela cidade.

crossing through the city.

Basicamente isso.

Basically that.

Cara, e a capa de chance, é isso mesmo?

Dude, is it really the cover of chance?

Que a capa de chance é ele sentado no banco, não é?

That the chance cap is him sitting on the bench, right?

A capa do disco.

The album cover.

É, a capa do disco é ele sentado no banco de trás de um carro,

Yes, the album cover is him sitting in the back seat of a car.

fazendo joinha, assim, ó.

doing a thumbs up, like this, you see.

Não, mas isso aqui é o...

No, but this here is the...

A capa ali já era 2016.

The cover there was already 2016.

Eu me lembro porque...

I remember because...

O...

The...

Alguém fez um...

Someone made a...

Fez um poop...

He/She made a poop...

Fazendo o cara falar que...

Making the guy say that...

Que ia transar com o Edinaldo Pereira, alguma coisa assim.

That was going to hook up with Edinaldo Pereira, something like that.

O Edinaldo não gostou.

Edinaldo didn't like it.

É, esse mesmo.

Yes, that one.

É, eu quero fumar com o Edinaldo Pereira.

Yes, I want to smoke with Edinaldo Pereira.

Eu acho que foi aí que ele começou a xingar.

I think that was when he started to curse.

Esse é do Elite Preto, pô.

This is from Elite Preto, dude.

É?

Is it?

Sim, foi esse vídeo que tava no meu canal.

Yes, it was that video that was on my channel.

Eu fiz muito load para guardar o vídeo,

I did a lot of load to save the video.

mas o Edinaldo xingou o vídeo no meu canal.

but Edinaldo cursed the video on my channel.

Ah, faz de crer.

Ah, it makes one believe.

Até hoje eu não entendo qual foi...

Until today I don't understand what it was...

E eu até hoje eu não entendo qual foi a lógica do Edinaldo,

And to this day I still don't understand what Edinaldo's logic was,

porque ele grava o vídeo falando esse...

because he records the video saying this...

Escreve no comentário, né?

You write in the comment, right?

Esse cara que tá cantando aí,

That guy who's singing there,

não canta porra nenhuma.

doesn't sing for shit.

Como assim, velho?

What do you mean, man?

O cara tava do teu lado, pô.

The guy was next to you, man.

Aí eu conversando...

So I was talking...

Aí eu conversando com o Yuri,

So I was talking to Yuri,

uma vez eu cheguei a esse ponto, né?

Once I reached that point, right?

Comentei com ele e tal.

I talked to him and so on.

E aí eu perguntei pra ele, né?

And then I asked him, right?

E ele disse, não, cara, o cara que tá cantando é o meu...

And he said, no, dude, the guy who's singing is my...

Eu perguntei pra ele, né?

I asked him, right?

Eu perguntei pro meu primo, se eu não me engano.

I asked my cousin, if I'm not mistaken.

Ele e o Edinaldo se dão muito bem, velho.

He and Edinaldo get along really well, man.

Por que ele se estressou com o cara?

Why did he get stressed with the guy?

Aí o cara se estressou...

Then the guy got stressed...

Aí, tipo, o Edinaldo se estressou com o cara, tá ligado?

So, like, Edinaldo got stressed out with the guy, you know?

E eu não entendo, tipo, qual foi a...

And I don't understand, like, what was the...

Enfim, o mistério da humanidade.

After all, the mystery of humanity.

Tá, é...

Okay, um...

Quem é princesinha?

Who is the little princess?

Pronto, tem o clipe de princesinha.

Here it is, the little princess clip.

E aí tem uma menina que faz o papel da princesinha, né?

And then there’s a girl who plays the role of the princess, right?

Que é a musa do Edinaldo.

What is Edinaldo's muse?

Só que ninguém sabia quem era a princesinha.

But no one knew who the little princess was.

Tipo, quem fez o papel da princesinha.

Like, who played the little princess?

Quem fez o papel.

Who played the role.

E é engraçado o vídeo, porque todos os takes,

And the video is funny because all the takes,

os planos, né, que aparece a princesinha,

the plans, right, that the little princess appears,

todos parecem que ela não quer mostrar a cara.

Everyone seems that she doesn't want to show her face.

Sabe?

Do you know?

Então fica uma coisa meio estranha.

So it's kind of strange.

E aí eu descobri quem é a princesinha.

And then I found out who the little princess is.

Porque tem uma foto de toda a equipe de gravação desse clipe.

Because there is a photo of the entire recording team for this music video.

E a princesinha, se eu não me engano,

And the little princess, if I'm not mistaken,

ela é esposa de algum conhecido do Yuri.

She is the wife of someone known to Yuri.

Porque esse foi um clipe gravado pelo Yuri, né?

Because this was a clip recorded by Yuri, right?

E basicamente, então, pronto.

And basically, then, that's it.

Aí eu descobri quem era a princesinha.

Then I found out who the little princess was.

Isso eu até comentei com o Yuri, perguntei pra ele, ele me explicou.

I even mentioned this to Yuri, I asked him, and he explained it to me.

Melhores momentos da turnê.

Best moments of the tour.

É um vídeo, meio slideshow,

It's a video, kind of a slideshow,

que mostra várias fotos muito antigas do Edinaldo fazendo shows em Guarabira.

that shows several very old photos of Edinaldo performing in Guarabira.

E eu acho que sim, né? É possível achar.

And I think so, right? It’s possible to think so.

Quem quiser, cara.

Whoever wants to, man.

Tem dois blogs do Edinaldo muito antigos.

There are two very old blogs by Edinaldo.

Que um é o Chance na Web.

That one is the Chance on the Web.

Que é bem...

What is well...

Muito antigo, velho.

Very old, ancient.

Nossa senhora.

Our lady.

Talvez ali tenha esse vídeo dos melhores momentos.

Maybe there is that video of the best moments there.

E porque no YouTube você não vai achar, velho.

And because on YouTube you won't find it, man.

Tá ligado?

You know?

Você tem que ter embedado a sua página, velho.

You have to have your page embedded, man.

Pode crer, pode crer.

You can believe it, you can believe it.

O texto você não vai achar nunca.

You will never find the text.

Vou pesquisar lá no Chance na Web, então.

I will look it up on Chance on the Web, then.

Chance na Web.

Chance on the Web.

E tem o...

And there is the...

Eu lembro desse.

I remember that.

O blog dele também, se você botar de uma vez no blog, deve achar alguma coisa.

His blog too, if you put everything at once on the blog, you should find something.

Que é o blog mais recente.

What is the most recent blog?

Que é ele...

What is he...

Ah, enfim.

Ah, finally.

Falta só 30 itens, cara.

Just 30 items left, man.

Calma.

Calm down.

Melhores momentos...

Best moments...

O DVD Live em Guarabira é um DVD de um show do Edinaldo.

The DVD Live in Guarabira is a DVD of a show by Edinaldo.

A primeira música de Edinaldo Pereira é essa aí.

The first song by Edinaldo Pereira is this one.

Enfim, qual foi a primeira música que o Edinaldo gravou.

Anyway, what was the first song that Edinaldo recorded?

Que é a Adriana, se eu não me engano.

That is Adriana, if I'm not mistaken.

Van In, é um amigo do Edinaldo.

Van In is a friend of Edinaldo.

Que é o compositor da música Cuspe em Prato.

Who is the composer of the song Cuspe em Prato?

Que o Edinaldo pegou e basicamente mostrou para o mundo a música.

That Edinaldo took and basically showed the world the music.

A música...

The song...

A música Eu Sou Edinaldo Pereira é meio que uma versão beta de Cidade Capital.

The song "I Am Edinaldo Pereira" is kind of a beta version of "Capital City."

No final de Cidade Capital, nos últimos dois ou três versos, é o Edinaldo se apresentando.

At the end of Capital City, in the last two or three verses, it's Edinaldo introducing himself.

Ele fala que mora em Guarabira, não sei o quê.

He says he lives in Guarabira, I don't know what.

Que na cidade dele tem muitas mulheres descomprometidas e lindas.

That in his city there are many beautiful and uncommitted women.

Aí, a música Eu Sou Edinaldo Pereira é basicamente o final de Cidade Capital.

There, the song "Eu Sou Edinaldo Pereira" is basically the ending of Cidade Capital.

Chance 2.

Chance 2.

É Chance 2.

It's Chance 2.

Chance na Web.

Chance on the Web.

Tá aí o blog.

Here is the blog.

O último tier, que é os iluminados aí.

The last tier, which is the enlightened ones there.

Tanquean de Nilson e...

They tanked Nilson and...

Wanderson Jonathan.

Wanderson Jonathan.

Esses aí, ninguém vai saber.

Those there, nobody will know.

Eu não vou nem revelar o que é isso, velho.

I'm not even going to reveal what this is, man.

Pra manter a graça no iceberg.

To keep the grace on the iceberg.

Eu não vou dizer quem é Tanquean de Nilson e Wanderson Jonathan.

I will not say who Tanquean of Nilson and Wanderson Jonathan is.

Vamos tentar achar.

Let's try to find it.

Vocês não vão.

You are not going.

Eu garanto, vocês não vão achar.

I guarantee you won't find it.

Evitar polícia usando fã é uma questão que eu não vou contar.

Avoiding the police using a fan is something I won't talk about.

Vou manter essa curiosidade no povo aí.

I will keep that curiosity among the people there.

Como surgiu Banido e Desbanido?

How did Banido and Desbanido come about?

Eu não vou contar também.

I'm not going to tell either.

Algumas pessoas sabem.

Some people know.

Eu te conto depois que a gente parar de gravar.

I'll tell you after we stop recording.

Porque é interessante.

Because it's interesting.

Mas eu não vou contar a origem de Banido e Desbanido.

But I won't reveal the origin of Banido and Desbanido.

E as imagens no final do filme.

And the images at the end of the movie.

Eu acho que eu já te contei, inclusive.

I think I already told you, in fact.

Tem uma vez que a gente já conversou e tal.

There was a time when we talked and such.

Eu acho que eu já te contei.

I think I already told you.

E imagens...

And images...

A gente explicou que é tipo...

We explained that it's like...

O pessoal tem que saber entender aquilo ali de interpretar, velho.

People need to know how to understand that interpretation, man.

Porque, pelo amor de Deus.

Because, for the love of God.

Enfim, isso nem existe mais.

Finally, that doesn't even exist anymore.

E...

And...

E só pra finalizar, um fato interessante sobre a versão antiga do clipe.

And just to finish, an interesting fact about the old version of the music video.

Teve uma época que a thumbnail do vídeo...

There was a time when the video thumbnail...

Olha só, que sacanagem.

Look at that, what a trick.

A thumbnail do vídeo era o frame que aparecia a Hitler no final, velho.

The thumbnail of the video was the frame that showed Hitler at the end, man.

Porra.

Damn.

Mas deve ser automático, né?

But it must be automatic, right?

Deve ser automático.

It must be automatic.

Automático, sim, pô. Automático.

Automatic, yes, man. Automatic.

É, pode crer.

Yeah, you can believe it.

Que merda, hein?

What the hell, huh?

Não era no YouTube que aparecia isso.

It wasn't on YouTube that this appeared.

Se você colocasse no Google, vai lá no YouTube.

If you typed it in Google, go to YouTube.

Pela pesquisa do Google, apareceu Hitler.

According to the Google search, Hitler appeared.

Nossa, que merda.

Wow, that sucks.

Que foda, né?

How awesome, right?

Mas, enfim.

But, anyway.

As coisas favoritas...

Favorite things...

É isso aí, né?

That's it, right?

Pra encerrar aqui, que eu tô morrendo de calor querendo tomar um banho.

To wrap things up here, I'm dying of heat and wanting to take a shower.

Raquel também tá só no sofrimento aqui.

Raquel is also just suffering here.

Sim, a...

Yes, the...

Eu tô só de ouvir.

I'm just listening.

A Raquel já desistiu da gente, né, Raquel?

Raquel has already given up on us, right, Raquel?

A minha coisa favorita do...

My favorite thing about...

Tá, eu começando eu, a minha coisa favorita do Edinaldo

Okay, I'm starting, my favorite thing about Edinaldo.

é a música As Dificuldades.

It's the song The Difficulties.

Eu, sem ironia, assim, eu acho uma música muito bonita.

I, without irony, think it's a very beautiful song.

Fala sobre o trabalho.

Talk about work.

Me marca muito a frase que se o homem pudesse, ele teria que se transformar em ferro.

The phrase that marks me a lot is that if man could, he would have to transform into iron.

Sim, velho.

Yeah, man.

Sim.

Yes.

Essa música é muito boa, velho.

This song is really good, man.

Coloque.

Put it.

Cara, bem lembrado, velho.

Dude, good point, man.

Eu acho que eu vou botar essa música no set list, velho.

I think I'm going to add this song to the set list, man.

Ó.

Oh.

Essa é muito boa.

This one is very good.

Eu vou, eu vou...

I'm going, I'm going...

A gente tá, a gente tá tendo planos, assim, muito de início ainda pra fazer um show aqui em Show Pessoa, velho.

We are, we are having plans, like, very early still to do a show here in Show Pessoa, man.

Aí, essa é foda, hein, cara.

Wow, that's tough, man.

Vou botar essa, velho.

I'm going to do this, man.

Essa é a próxima coisa favorita do Edinaldo.

This is Edinaldo's next favorite thing.

Puta que pariu.

Motherfucker.

Ah, a minha é essa música.

Ah, mine is that song.

Eu gosto muito do já mencionado, esse cara cantar porra nenhuma e ele tem que cantar no inferno.

I really like the aforementioned, this guy who doesn't sing shit and he has to sing in hell.

É muito bom.

It's very good.

Enfim, é a sua, Flay.

Anyway, it's yours, Flay.

É.

It is.

Cara, tem muita coisa, muita história com ele, velho.

Man, there’s a lot of stuff, a lot of history with him, man.

Pra escolher uma, assim, só, velho.

To choose just one, like that, man.

Cara, eu diria, tipo, no geral, é o quão genuíno o Edinaldo é.

Dude, I would say, like, overall, it's how genuine Edinaldo is.

Um cara muito...

A guy very...

Um cara criativo, assim, que quando quer, ele, ele, sabe...

A creative guy, you know, when he wants to, he knows...

Sabe?

Do you know?

É isso.

That's it.

A minha coisa favorita é o que eu já falei aqui.

My favorite thing is what I have already mentioned here.

É o quão impossível de se imitar ele.

It's how impossible it is to imitate him.

De, tipo, de gerar coisas como se fosse ele, sabe?

Like, generating things as if it were him, you know?

É, como eu falei, não dá pra fazer um roteiro.

Yes, as I said, it's not possible to make a script.

Não existe.

It doesn't exist.

Não, né?

No, right?

Não tem, cara.

There isn't, man.

Essa semana ele inventou de fazer gol, velho.

This week he decided to score a goal, man.

Ela é imprevisível.

She is unpredictable.

Aí, saiu com o garoteiro dele, velho.

There, he went out with his little buddy, man.

No campo lá, cheio de bosta de cavalo, pô.

In the field there, full of horse manure, dude.

Ah, sabe?

Ah, you know?

Não tem, é, velho.

There isn't, yeah, old man.

É incrível.

It's amazing.

Essa é a minha coisa favorita do Edinaldo.

This is my favorite thing about Edinaldo.

É a imprevisibilidade.

It's the unpredictability.

O quão genuíno ele é.

How genuine he is.

Cara, vou tentar resumir aqui pra não me alongar demais.

Dude, I'm going to try to summarize here so I don't go on too long.

Mas eu acho que uma coisa que é muito foda dele é o seguinte.

But I think one thing that is really cool about him is the following.

Eu acho que, embora tenha ali alguma diferença entre um disco e outro,

I think that, although there is some difference between one album and another,

entre uma coisa e outra, existe uma coisa que é dele, cara.

Between one thing and another, there is one thing that is his, man.

Não tem como.

There's no way.

Tem umas músicas que são meio, sei lá, meio new wave.

There are some songs that are kind of, I don't know, kind of new wave.

Tem uma mulher contrariada que é um negócio meio balanço, quase um axé music, sei lá.

There is a disgruntled woman that is somewhat of a swing, almost an axé music, I don't know.

Mas existe um jeito dele de compor que é incrível.

But there is a way he composes that is incredible.

E a música que eu mais gosto é Hora.

And the song I like the most is Hora.

Que eu acho que é uma música, assim, cara, que se ela tivesse saído,

I think it's a song, you know, that if it had been released,

o Arnaldo Antunes tivesse composto naquela época dos anos 80, dos Titãs,

Arnaldo Antunes had composed during that time in the 80s, with the Titãs,

ia ser um sucesso nacional, entendeu?

It was going to be a national success, understood?

Porque, assim, ela tem uma coisa ali de poesia concreta.

Because, in this way, she has something there of concrete poetry.

É muito doido, velho.

It's really crazy, man.

O riff é muito bom também e tal.

The riff is very good too and so on.

Enfim, adoro.

Anyway, I love it.

Cara, o aboado mesclado todo eu acho incrível.

Dude, I think the whole mixed bundle is amazing.

Mas Hora é uma música incrível.

But Hora is an incredible song.

Das poucas coisas que você já viu do Edinaldo Pereira, o que mais te amou?

Of the few things you have seen of Edinaldo Pereira, what did you love the most?

Enfim.

Finally.

Eu não lembro.

I don't remember.

Eu não lembro de muita coisa.

I don't remember much.

Eu me lembro do clipe de Vale Nada, Vale Tudo, que eu acho muito bom.

I remember the video for Vale Nada, Vale Tudo, which I think is very good.

E eu adoro os nomes dos pokémons.

And I love the names of the Pokémon.

Quem me acompanha, tá ligado?

Whoever is with me knows, right?

Que eu tô fazendo um projeto de pokémon que eu sou treinadora do pokémon, né?

I'm working on a Pokémon project where I'm a Pokémon trainer, right?

E eu tô fazendo um projeto de ilustração de pokémon.

And I am working on a Pokémon illustration project.

E a gente conversa muito sobre pokémon o dia todo.

And we talk a lot about Pokémon all day long.

E eu acho genial os nomes e tal, a reação dele.

And I think the names and everything are brilliant, his reaction.

É porque é muito discontônimo.

It's because it's very discontiguous.

É muito engraçado.

It's very funny.

Assim, aí quando a gente foi em São Paulo, cara, a gente gravou, a gente juntou a banda,

So, when we went to São Paulo, man, we recorded, we gathered the band,

que é o Zelune, que é fã puber do cara desde muito antigo, mais que eu.

What is Zelune, who has been a fan of the guy since a long time ago, more than I am.

Tem o Gabin Dias, que é um brother também dos pubs, do Zelune.

There’s Gabin Dias, who is also a buddy from the pubs, from Zelune.

Lune, também amigo do cara, fizeram faculdade

Lune, also a friend of the guy, went to college.

juntos, se não me engano. E os caras

together, if I'm not mistaken. And the guys

são tão amigos, velho, que quando a gente chegou lá

they're such good friends, man, that when we got there

os caras nos pegaram no aeroporto, o Edinaldo

The guys picked us up at the airport, Edinaldo.

simplesmente botou na cabeça

simply put it in their head

dele que os dois eram irmãos.

that they were brothers.

E nada tira isso da ideia.

And nothing takes that out of the mind.

Simplesmente, pô, aí eu acho que

Simply, man, I think that

foi no flow que ele falou, que a gente

it was in the flow that he said, that we

chegou lá, e aí no

got there, and then in

mesmo dia, é,

same day, yes,

foi no mesmo dia que foi o flow já.

it was on the same day that the flow happened already.

Eu acho que no flow o Edinaldo falou

I think that in the flow Edinaldo spoke.

ah, não sei o que,

oh, I don't know what,

H. Mendias, irmão

H. Mendias, brother

de Z. Lune, aí depois os caras

from Z. Lune, then later the guys

foram confrontar o Edinaldo, como assim?

They went to confront Edinaldo, how so?

A gente não tem nada a ver, aí

We have nothing to do with that.

ele...

he...

Sabe, umas coisas assim que é

You know, some things like that are.

um gol do Edinaldo, cara, que é um negócio que é

a goal by Edinaldo, man, which is something that is

inscriptável, você não consegue

inscribable, you can't

inventar aquilo ali, velho.

invent that there, man.

Faz crer, faz crer. Sabe?

Makes you believe, makes you believe. You know?

Cara, teve, né, nesse dia

Dude, there was, right, on that day.

do estúdio que a gente foi,

from the studio we went to,

teve uma, tipo, foi a banda, né,

There was a, like, it was the band, right,

aí o baterista é o Miziara,

the drummer is Miziara,

que é um amigo também do Z. Lune,

who is also a friend of Z. Lune,

do H. Mendias lá, de muito tempo,

from H. Mendias there, for a long time,

e eu sou o baixista, né,

and I am the bassist, right,

e então eu tava, tipo, todo mundo ali

And then I was like, everyone was there.

era, todo mundo falando um do outro, sabe?

It was everyone talking about each other, you know?

Pô, meu... Quando era pirralho,

Man, when I was a kid,

eu via os grupos do Z. Lune com 12, 13 anos,

I saw the Z. Lune groups when I was 12, 13 years old,

cara, eu ficava louco, assim, eu achava muito bom,

dude, I would go crazy, like, I thought it was really good,

né, eu nunca ia imaginar, né,

Right, I would never have imagined, right?

uma experiência tanto foda pro Edinaldo,

a fucking amazing experience for Edinaldo,

tanto pra mim.

so much for me.

E aí foi engraçado,

And then it was funny,

cara, o Edinaldo, assim, é um negócio que

man, Edinaldo, like, it's a thing that

sabe, não tem como você

You know, there's no way for you.

pegar, juntar os melhores roteiristas,

get, gather the best screenwriters,

da face da terra,

from the face of the earth,

e eles inventarem um negócio tão bom quanto

and they invent something as good as

a realidade. A gente tava no estúdio,

the reality. We were in the studio,

aí teve uma galera lá, além da banda, que tava tirando

there were a lot of people there, besides the band, who were taking pictures

umas fotos e acompanhando só, né,

some photos and just keeping company, right?

enfim, fã. Pouca gente, mas tinha.

Anyway, a fan. Few people, but there were.

Aí, um desses,

There, one of those,

desses...

of these...

dessa galera era o Drops,

from this group was Drops,

que é um fotógrafo, né, e editor de

what is a photographer, right, and editor of

vídeo e modelador 3D,

video and 3D modeler,

o cara é muito fã do Edinaldo também há muito tempo,

the guy has been a big fan of Edinaldo for a long time too,

e amigo do Z. Lune e do H. Mendias.

He is a friend of Z. Lune and H. Mendias.

Aí, cara, o...

There, man, the...

o cara chegou, assim,

the guy showed up, like,

e ficou emocionado, né, disse

And he got emotional, right, he said.

pô, Edinaldo, sei o quê, cara, eu gosto de você há muito

Man, Edinaldo, I know what, dude, I've liked you for a long time.

tempo, sou seu fã, de carteirinha,

Time, I am your fan, with a membership card,

velho, você me inspira, você é um cara muito bom

Dude, you inspire me, you are a really good guy.

e tal. Enfim, ficou uns

and so on. Anyway, it ended up being a few.

30 segundos se declarando pro Edinaldo,

30 seconds declaring for Edinaldo.

sabe? Assim, de coração mesmo.

You know? Like, really from the heart.

Aí ele terminou de falar,

Then he finished speaking,

o Edinaldo só pegou e falou

Edinaldo just took it and spoke.

tá, deu as costas

Okay, turned his back.

e subiu no palco.

and went up on stage.

Simplesmente, velho. Sabe?

Simply, man. You know?

E isso, e isso, o Z. Lune

And this, and this, the Z. Lune

viu, assim, ele que se pegou de

saw, so, he who got caught in

de ouvido, assim, quando ele tava afinando a guitarra,

by ear, like when he was tuning the guitar,

ele simplesmente quebrou, pô.

He just broke, man.

Sabe? Não tem como

You know? There’s no way.

inventar, sabe? É muito perfeito,

to invent, you know? It's very perfect,

pô. E aí o cara ficou lá, tipo,

Dude. And then the guy stayed there, like,

petrificado, tipo assim,

petrified, like that,

sabe? Não esperava

You know? I didn't expect that.

essa resposta, ninguém espera isso, sabe?

This answer, no one expects that, you know?

E é muito bom, velho.

And it's really good, man.

É muito perfeito, pô. A gente chegou

It's very perfect, man. We arrived.

lá em São Paulo, a gente, tipo, fez todo um...

there in São Paulo, we, like, did a whole...

a gente pediu, inclusive, pro Flow, né,

we even asked Flow, right?

aqueles que pagam tudo, né, os negócios, a gente disse, ó,

those who pay for everything, right, the business, we said, oh,

tem como a gente, vocês mudarem a data

Is there a way for us, you all, to change the date?

de retorno pra deixar, tipo, uns dois dias a mais?

returning to leave, like, another two days?

Porque a gente quer fazer

Because we want to do it.

coisa em São Paulo. Aí os caras falaram, ah, beleza.

thing in São Paulo. Then the guys said, oh, cool.

Aí a gente conseguiu fazer o Guaraná

Then we managed to make the Guaraná.

pagar o hotel de um dia extra, e o

pay for an extra day at the hotel, and the

último dia a gente que pagou, a gente se virou.

last day we paid, we managed.

A gente dormiu num...

We slept in a...

cara, a gente dormiu num...

Dude, we slept in a...

num hotel que era, tipo, um convento,

in a hotel that was, like, a convent,

velho.

old.

Foi muito engraçado, velho. E foda que

It was really funny, man. And the tough part is that

a gente, tipo, o Dinaldo fazia questão de ser

we, like, Dinaldo insisted on being

quarto separado.

separate room.

Até pra ele. Beleza. Aí a gente

Even for him. Alright. Then we

chegou lá, velho, e os caras tinham feito

he got there, man, and the guys had done it

alguma cagada, que a gente teve que

some screw-up that we had to

ficar no quarto junto, pô.

stay in the room together, man.

Aí, porra, velho.

There, damn, man.

E, tipo, meus amigos tiraram um voo na minha,

And, like, my friends took a flight on my behalf,

assim, tipo, ah, o Flayg, aí, finalmente

so, like, ah, Flayg, then, finally

realizaram o sonho de dividir um quarto de hotel

they realized the dream of sharing a hotel room

com o Jean Pereira, o homem.

with Jean Pereira, the man.

Aí aconteceu, velho, por coincidência

It happened, man, by coincidence.

do destino, acabamos tendo que

of destiny, we ended up having to

dormir no mesmo canto.

sleep in the same corner.

Aí, enfim, lá em São Paulo

There, finally, in São Paulo.

a gente, tipo, aproveitou

we, like, enjoyed

o máximo possível, cara. A gente não teve um minuto de descanso,

as much as possible, man. We didn't have a minute of rest,

sabe? A gente chegou,

You know? We arrived,

aí ficamos umas horinhas no hotel,

then we spent a few hours at the hotel,

a gente comeu, flow.

We ate, flow.

Aí no outro dia foi de manhã Guaraná,

The other day was in the morning Guaraná,

e de tarde

and in the afternoon

foi estúdio, se não me engano.

It was a studio, if I'm not mistaken.

Foi? Foi uma corrida da porra.

Was it? It was a hell of a race.

A gente ficou a tarde inteira no estúdio,

We spent the whole afternoon in the studio,

aí de noite comemos, que a gente

At night we eat, that we

foi na Outback, aí a gente se juntou

It was at Outback, then we got together.

com o Cellbit, e na

with Cellbit, and in the

na sexta

on Friday

a gente gravou

we recorded

um clipe lá, velho.

a clip there, dude.

A gente tem um clipe gravado, ficou muito

We have a recorded music video, it turned out great.

bom, tá quase sendo lançado,

well, it's almost being released,

tá muito pouco. Ah, pode crer, isso que eu ia perguntar.

That's very little. Oh, I see, that's what I was going to ask.

Que é da música Jazz,

What about jazz music?

que é uma das favoritas, assim, da galera

which is one of the favorites, like, of the crowd

mais hardcore do fã original.

more hardcore of the original fan.

Essa música é maravilhosa. É muito boa, cara.

This song is wonderful. It's really good, man.

E a gente fez o clipe, né,

And we made the video, right,

foi só a galera fã original

it was just the original fan crowd

lá, o Ziluno, que tava produzindo e tal,

there, Ziluno, who was producing and such,

o Kama, o K, o Gamendias,

the Kama, the K, the Gamendias,

o Gamendias foi meio que o

Gamendias was kind of the

roteirista do negócio, sabe? O clipe é conceitual,

business screenwriter, you know? The video is conceptual,

assim, sabe? A gente pegou

So, you know? We got it.

e tem uma storyline, assim,

and there is a storyline, like,

que meio que acontece, mas a gente

what way it happens, but we

também fez questão de emular um pouco

also made a point of emulating a bit

o jeitão da Divinar, assim,

the way of Divinar, thus,

dos clipes antigos, e ficou.

from the old clips, and it stayed.

E é isso que é difícil, né, cara?

And that's what is difficult, right, man?

É, cara, mas, porra, ficou muito bom,

Yeah, man, but damn, it turned out really good.

assim, cara, quando tu vê, tu vai

So, dude, when you see it, you go.

enlouquecer,

to go crazy

ficou muito bonito.

It turned out very beautiful.

E aí,

And there,

depois, enfim, teve

then, finally, it had

depois da gravação do clipe, a gente ficou a tarde inteira

After the recording of the video, we stayed the whole afternoon.

gravando, aí a gente

recording, then we

foi para o...

it went to the...

pra Confra,

for Confra,

cara, a gente se juntou no

dude, we got together at

salão de festa lá do

party hall there from

prédio do Gamendias, e aí a gente

Gamendias building, and then we

chamou os youtubers lá, velho,

he called the youtubers over there, man,

o Felps, o Coelho, não sei o que, tinha uma galera lá,

Felps, the Rabbit, I don't know what, had a crowd there.

e também foi

and it was also

o pessoal do famoso grupo do

the people from the famous group of

Zap, o pessoal que morava em São Paulo

Zap, the people who lived in São Paulo.

foi pra lá, pra conhecer o clube.

He went there to get to know the club.

Mas vocês fizeram um encontro, então, velho?

So you guys had a get-together, huh?

A gente fez um encontro, velho, a gente fez uma confra dos fãs,

We had a meeting, man, we had a gathering of the fans.

tá ligado? A galera que

You know? The people who

aparecia no, tipo,

it appeared in, like,

dois anos atrás, no chat da live

two years ago, in the live chat

do Edinaldo.

from Edinaldo.

E teve gente que saiu do Rio de Janeiro

And there were people who left Rio de Janeiro.

pra ir só pra ver o Edinaldo, velho.

just to go see Edinaldo, man.

E um desses caras

And one of those guys

que saiu do Rio só pra ver o Edinaldo,

who left Rio just to see Edinaldo,

foi exatamente o Elite Preta, velho.

It was exactly the Elite Black, man.

Pode crer.

You can believe it.

Aí foi o, tipo, aqueles programas

Then it was like, those programs

do Gugu, né? Tipo, eles se reencontrando

from Gugu, right? Like, them reuniting.

no palco, assim, se abraçando,

on stage, thus, hugging each other,

se perdoando.

forgiving oneself.

Cara, foi emocionante, velho. Aí a gente fez

Dude, it was exciting, man. Then we did

uma roda, assim, com as cadeiras,

a wheel, like this, with the chairs,

foi tipo uma festinha de diversão, tinha um salgadinho, essa coisa lá.

It was kind of a fun little party, there were snacks, that sort of thing.

Aí a gente fez uma roda, assim,

Then we made a circle, like this,

a gente tinha dois violão lá, e eu e o Zellone

we had two guitars there, and me and Zellone

a gente começou a tocar as músicas do Edinaldo,

we started to play Edinaldo's songs,

e Edinaldo cantando, velho.

And Edinaldo singing, man.

E ficou uma coisa...

And one thing remained...

Foi um sonho, foi um sonho.

It was a dream, it was a dream.

Cara, ficou lindo, velho. Ficou muito bonito.

Dude, it looks beautiful, man. It turned out very nice.

E é uma pena que a gente não gravou isso, a gente só gravou uns trechos, assim,

And it's a shame that we didn't record that, we only recorded some snippets, like that.

uns stories mesmo, uns vídeos em curto.

some stories indeed, some short videos.

Pode crer. E porque, cara,

You can believe it. And because, man,

tem uma música que é a Cidade Capital

There is a song called Cidade Capital.

que a melodia que é, tipo,

that the melody that is, like,

aquele...

that one...

Tá ligado?

You know?

É que fala que a

It says that the

cidade é distrito de...

city is a district of...

É.

Yes.

Paraíba, estado

Paraíba, state

sem capital.

without capital.

Aí a gente

Then we

pegou, velho, e essa melodia,

got it, man, and this melody,

todo mundo

everyone

foi assoviando ela, pô.

He was whistling at her, man.

E ficou todo mundo afinado, velho.

And everyone stayed in tune, man.

Não ficou assim, ficou parecendo

It didn't turn out that way, it ended up looking like.

um coro, assim, de assovio.

a chorus, like a whistle.

Ficou lindo. E por ser

It turned out beautiful. And because it is

assovio, ficou parecendo uma música de faroeste, pô.

Whistling, it looked like a Western song, man.

Pode crer.

You can bet.

Era só os violão e os assovio.

It was just the guitar and the whistle.

Aí depois acabava o assovio e entrava o Edinaldo, pô.

Then the whistling would end and Edinaldo would come in, man.

E entre as músicas, o Edinaldo, tipo,

And among the songs, Edinaldo, like,

contava a história do porquê

it told the story of why

ele fez aquela música e tal, não sei o quê.

He made that song and stuff, I don't know what.

Cara, tem que

Dude, you have to

retomar aquela

resume that

ideia do documentário com o Edinaldo

idea for the documentary with Edinaldo

Pereira. Não mais comigo,

Pereira. No more with me,

porque eu não tenho mais condições,

because I can’t do it anymore,

mas é porque já foi uma ideia que eu já tive antigamente.

but it's because it was an idea I had a long time ago.

Mas o documentário

But the documentary

que você falou que o outro cara

that you said the other guy

queria fazer, de

I wanted to do, from

acompanhar o dia-a-dia com o Edinaldo.

follow the day-to-day with Edinaldo.

Ia ser maravilhoso.

It would be wonderful.

Sim, sim.

Yes, yes.

Não, eu quero

No, I want.

muito que aconteça isso, velho. A gente só que,

A lot happens with that, man. We just want to,

tipo, todo mundo tem que ter tempo

Like, everyone has to have time.

pra isso, né?

for that, right?

Eu ia dizer

I was going to say

que eu tenho um sonho que eu já compartilhei

that I have a dream that I have already shared

com o Magdiel, que é assim, embora a gente

with Magdiel, who is like this, although we

esteja falando aqui do Zé Maguinhas,

I'm talking about Zé Maguinhas here,

desculpa, vou ter que falar de novo.

Sorry, I'm going to have to say it again.

O Magdiel que se foda pra editar aí.

Let Magdiel deal with editing that.

Embora eu esteja falando do Edinaldo Pereira,

Although I am talking about Edinaldo Pereira,

volta e meia eu faço uma ligação

Every now and then I make a call.

com o Zé Maguinho, porque na minha cabeça tem

with Zé Maguinho, because it's in my head

um paralelo ali,

a parallel there,

mas enfim. E aí um sonho

but anyway. And then a dream

que eu tenho é de fazer um mini documentário,

what I have is to make a mini documentary,

né, cara? Porque assim, eu trabalho

Right, man? Because, well, I work.

minimamente com audiovisual, não tenho condição de fazer uma parada

At the very least with audiovisual, I can't stop.

muito incrível, mas de fazer

very incredible, but to do

um mini doc

a mini doc

com ele, com o Zé Maguinho,

with him, with Zé Maguinho,

pra tentar pegar essa coisa

to try to get this thing

do artista,

from the artist,

sacou? Porque é esse momento que vocês captaram

Got it? Because it's this moment that you captured.

aí, que é claro, que se fosse uma equipe grande,

there, it is clear that if it were a big team,

que estivesse junto, que estivesse filmando tudo,

that was there, that was filming everything,

acho que isso aí ia ser, tipo, o final do documentário,

I think that would be, like, the end of the documentary,

sacou? Essa história que você narrou.

Got it? This story you told.

Então assim, é de pegar aquele momento onde

So, it's about taking that moment where

ele é reconhecido

he is recognized

enquanto artista, que é isso

as an artist, what is that

que eu acho que é a coisa mais bonita da parada,

that I think is the most beautiful thing about it,

assim. Então,

so. Then,

esse momento, essa epopeia

this moment, this epic

aí, né, galera, tava todo mundo que tava

Hey, right, guys, everyone who was there was there.

ali, era fã do cara, todo mundo conhecia,

there, was a fan of the guy, everyone knew him,

tinha um ou outro que

there was one or another that

ria das coisas, mas a galera

laugh at things, but the crowd

tava ali porque estavam,

I was there because they were.

como ele mesmo diz, uns fãs da obra

As he himself says, some fans of the work.

de Geraldo Pereira, né? E é isso que é muito legal.

by Geraldo Pereira, right? And that's what is really cool.

Isso não é coisa

That's not a thing.

desse

of this

fechada na sua

closed in your own

vida, pois não

life, of course

deixe uma

leave one

oportunidade

opportunity

ferida.

wound.

,

,

né?

right?

E aí

What's up?

Jamais serás um jaguço florasteiro

You will never be a flowery jaguar.

Um enigma enigmático

An enigmatic riddle

Ou um problema problemático

Or a problematic problem.

Agora já és um novo cidadão

Now you are a new citizen.

Uma espécie de virtude

A kind of virtue

É espiritual e mortal

It is spiritual and mortal.

Na presença do ser potencial

In the presence of the potential being

Um enigma enigmático

An enigmatic riddle

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.