CARCARÁ

UEL SONORA

UEL SONORA

CARCARÁ

UEL SONORA

Pisava as solas dos pés na inóspita terra nordestina

I stepped on the soles of my feet on the inhospitable northeastern land.

Tinha o equilíbrio de dar inveja a qualquer artista circense

He had a balance that would make any circus artist envious.

20 quilos de macaxeira embarrada no cume de sua cabeça

20 kilos of cassava stuck in the top of your head.

O sustento de sua família por todo o mês

The support for your family for the whole month.

Enquanto voltava a sua casa, cantarolava

While returning home, he was humming.

Carcará, lá no sertão

Carcará, out in the backlands.

É um bicho que voa que nem avião

It's a creature that flies like an airplane.

É um pássaro malvado, tem o bico volteado que nem gavião

It's an evil bird, it has a beak turned like a hawk.

Carcará, lá no sertão

Carcará, up in the hinterland.

Na janela do lar de Barro e Capim, seus filhos a viam de longe

At the window of the Clay and Grass home, her children saw her from afar.

Com a sua enorme bacia quase tapando o sol poente

With her enormous hips nearly blocking the setting sun.

Enquanto comemoravam o sol

While they celebrated the sun

Os ramos da raiz transbordando pelo recipiente

The branches of the root overflowing from the container.

As crianças pulavam, gritavam e agradeciam

The children jumped, shouted, and thanked.

Fariam a primeira refeição do dia, já de noite

They would have the first meal of the day, already at night.

Durante a pequena histeria, o esbarrão com a felicidade acabaria

During the small hysteria, the bump into happiness would end.

Fogo!

Fire!

A pequena casa entra em chamas, queimando tudo, até a macaxeira

The small house is on fire, burning everything, even the cassava.

Todos sobreviveram, menos o jantar

Everyone survived, except for dinner.

Carcará, pega, mata e come

Carcará, catches, kills, and eats.

Carcará é malvado, é valentão

Carcará is evil, he's a bully.

É a águia de lá do meu sertão

It is the eagle from my hinterland.

Longe de tudo e todos, a mãe decide traçar uma longa jornada

Far from everything and everyone, the mother decides to embark on a long journey.

Até a cidade vizinha, onde morava um aparente

To the neighboring city, where a seemingly lived.

Passaram a madrugada caminhando em fila indiana pelo deserto do sertão

They spent the night walking in a single file through the desert of the sertão.

Carcará, pega, mata e come

Carcará catches, kills, and eats.

Longe de tudo e todos, a mãe decide traçar uma longa jornada até a cidade vizinha

Away from everything and everyone, the mother decides to take a long journey to the neighboring city.

A cheia formava delgadas sombras no ar e do chão

The flood formed thin shadows in the air and on the ground.

Lamureavam juntos

They lamented together.

Com a barriga gritando mais alto que os pássaros que anunciavam um novo dia

With the stomach growling louder than the birds announcing a new day.

A família chega ao destino

The family arrives at the destination.

Alimentam-se com fubá cedido pela parente

They feed on cornmeal provided by a relative.

A instantânea felicidade de um jovem jovem, o que faz com que a família chegue ao destino

The instant happiness of a young young person, what makes the family reach their destination.

A cidade é interrompida

The city is interrupted.

A mãe anuncia a decisão de migrar para o sul

The mother announces the decision to migrate south.

As crianças ficariam

The children would stay.

Abraçam-se

They hug each other.

As lágrimas, correndo pelos dez olhos, deram mais água ao solo que as nuvens dos últimos anos

The tears, flowing from the ten eyes, gave more water to the soil than the clouds in the last few years.

O pau de arara já esperava para a partida

The wooden cart was already waiting for the departure.

Em um último ato, exprime a dor de deixar a sua cria

In a last act, it expresses the pain of leaving its offspring.

O sertão não tem mais raça que o nada

The hinterland has no more race than nothing.

Cacara mesmo assim não passa fome

Cacara still doesn't go hungry.

Os burrecos que nascem na baixada

The donkeys that are born in the lowlands.

O caminho não foi fácil

The path was not easy.

O transporte balançava mais que a peneira com que se selecionava o café

The transport shook more than the sieve used to sift the coffee.

Em um dos solavancos

In one of the bumps

O caminhão vira e cai em uma ribanceira, ainda longe de chegar ao destino

The truck turns and falls into a ravine, still far from reaching its destination.

No meio da cidade, o caminhão se despede do carro e se despede do carro

In the middle of the city, the truck says goodbye to the car and says goodbye to the car.

Na cena catastrófica, a mãe ainda suspirava

In the catastrophic scene, the mother still sighed.

Os destroços começavam a entrar em chamas

The wreckage was starting to catch fire.

Com esforço, sussurra

With effort, he/she whispers.

Diferente do que se possa imaginar

Different from what one might imagine.

A cena não era de um filme de drama

The scene was not from a drama movie.

Mas sim de terror

But yes, of terror.

A cena não era de um filme de drama

The scene was not from a drama movie.

Havia diversos membros espalhados

There were several members scattered.

No meio do nada, os corpos ficaram ali, abandonados

In the middle of nowhere, the bodies were left there, abandoned.

O cheiro de carne queimada tomava conta da região

The smell of burnt meat filled the area.

Em volta do vale, carcarás e urubus disputavam os alimentos

Around the valley, caracaras and vultures were disputing the food.

Em vantagem, as aves típicas nordestinas

In advantage, the typical birds of the Northeast.

Aproveitavam tanto as carnes frescas de seus adversários

They took advantage of their opponents' fresh meats so much.

Quanto as que o destino havia lhes concedido

As much as destiny had granted them.

Alguns dias depois, os órfãos recebem a notícia

A few days later, the orphans receive the news.

O mais velho, com os olhos marejados

The oldest one, with teary eyes.

Enquanto os mais novos se desabavam a chorar

While the younger ones collapsed in tears.

Une a todos e, em tom nefasto, expressa o seu luto

Unites everyone and, in a sinister tone, expresses their mourning.

Carcará, pega, mata e come

Caracara, catches, kills, and eats.

Carcará, não vai morrer de fome

Carcará, will not die of hunger.

Carcará, mais coragem do que homem

Carcará, more bravery than a man.

Carcará, pega, mata e come

Carcará, catches, kills, and eats.

Carcará, mais coragem do que homem

Carcará, more courage than a man.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.