CARCARÁ
UEL SONORA
UEL SONORA
CARCARÁ
Pisava as solas dos pés na inóspita terra nordestina
I stepped on the soles of my feet on the inhospitable northeastern land.
Tinha o equilíbrio de dar inveja a qualquer artista circense
He had a balance that would make any circus artist envious.
20 quilos de macaxeira embarrada no cume de sua cabeça
20 kilos of cassava stuck in the top of your head.
O sustento de sua família por todo o mês
The support for your family for the whole month.
Enquanto voltava a sua casa, cantarolava
While returning home, he was humming.
Carcará, lá no sertão
Carcará, out in the backlands.
É um bicho que voa que nem avião
It's a creature that flies like an airplane.
É um pássaro malvado, tem o bico volteado que nem gavião
It's an evil bird, it has a beak turned like a hawk.
Carcará, lá no sertão
Carcará, up in the hinterland.
Na janela do lar de Barro e Capim, seus filhos a viam de longe
At the window of the Clay and Grass home, her children saw her from afar.
Com a sua enorme bacia quase tapando o sol poente
With her enormous hips nearly blocking the setting sun.
Enquanto comemoravam o sol
While they celebrated the sun
Os ramos da raiz transbordando pelo recipiente
The branches of the root overflowing from the container.
As crianças pulavam, gritavam e agradeciam
The children jumped, shouted, and thanked.
Fariam a primeira refeição do dia, já de noite
They would have the first meal of the day, already at night.
Durante a pequena histeria, o esbarrão com a felicidade acabaria
During the small hysteria, the bump into happiness would end.
Fogo!
Fire!
A pequena casa entra em chamas, queimando tudo, até a macaxeira
The small house is on fire, burning everything, even the cassava.
Todos sobreviveram, menos o jantar
Everyone survived, except for dinner.
Carcará, pega, mata e come
Carcará, catches, kills, and eats.
Carcará é malvado, é valentão
Carcará is evil, he's a bully.
É a águia de lá do meu sertão
It is the eagle from my hinterland.
Longe de tudo e todos, a mãe decide traçar uma longa jornada
Far from everything and everyone, the mother decides to embark on a long journey.
Até a cidade vizinha, onde morava um aparente
To the neighboring city, where a seemingly lived.
Passaram a madrugada caminhando em fila indiana pelo deserto do sertão
They spent the night walking in a single file through the desert of the sertão.
Carcará, pega, mata e come
Carcará catches, kills, and eats.
Longe de tudo e todos, a mãe decide traçar uma longa jornada até a cidade vizinha
Away from everything and everyone, the mother decides to take a long journey to the neighboring city.
A cheia formava delgadas sombras no ar e do chão
The flood formed thin shadows in the air and on the ground.
Lamureavam juntos
They lamented together.
Com a barriga gritando mais alto que os pássaros que anunciavam um novo dia
With the stomach growling louder than the birds announcing a new day.
A família chega ao destino
The family arrives at the destination.
Alimentam-se com fubá cedido pela parente
They feed on cornmeal provided by a relative.
A instantânea felicidade de um jovem jovem, o que faz com que a família chegue ao destino
The instant happiness of a young young person, what makes the family reach their destination.
A cidade é interrompida
The city is interrupted.
A mãe anuncia a decisão de migrar para o sul
The mother announces the decision to migrate south.
As crianças ficariam
The children would stay.
Abraçam-se
They hug each other.
As lágrimas, correndo pelos dez olhos, deram mais água ao solo que as nuvens dos últimos anos
The tears, flowing from the ten eyes, gave more water to the soil than the clouds in the last few years.
O pau de arara já esperava para a partida
The wooden cart was already waiting for the departure.
Em um último ato, exprime a dor de deixar a sua cria
In a last act, it expresses the pain of leaving its offspring.
O sertão não tem mais raça que o nada
The hinterland has no more race than nothing.
Cacara mesmo assim não passa fome
Cacara still doesn't go hungry.
Os burrecos que nascem na baixada
The donkeys that are born in the lowlands.
O caminho não foi fácil
The path was not easy.
O transporte balançava mais que a peneira com que se selecionava o café
The transport shook more than the sieve used to sift the coffee.
Em um dos solavancos
In one of the bumps
O caminhão vira e cai em uma ribanceira, ainda longe de chegar ao destino
The truck turns and falls into a ravine, still far from reaching its destination.
No meio da cidade, o caminhão se despede do carro e se despede do carro
In the middle of the city, the truck says goodbye to the car and says goodbye to the car.
Na cena catastrófica, a mãe ainda suspirava
In the catastrophic scene, the mother still sighed.
Os destroços começavam a entrar em chamas
The wreckage was starting to catch fire.
Com esforço, sussurra
With effort, he/she whispers.
Diferente do que se possa imaginar
Different from what one might imagine.
A cena não era de um filme de drama
The scene was not from a drama movie.
Mas sim de terror
But yes, of terror.
A cena não era de um filme de drama
The scene was not from a drama movie.
Havia diversos membros espalhados
There were several members scattered.
No meio do nada, os corpos ficaram ali, abandonados
In the middle of nowhere, the bodies were left there, abandoned.
O cheiro de carne queimada tomava conta da região
The smell of burnt meat filled the area.
Em volta do vale, carcarás e urubus disputavam os alimentos
Around the valley, caracaras and vultures were disputing the food.
Em vantagem, as aves típicas nordestinas
In advantage, the typical birds of the Northeast.
Aproveitavam tanto as carnes frescas de seus adversários
They took advantage of their opponents' fresh meats so much.
Quanto as que o destino havia lhes concedido
As much as destiny had granted them.
Alguns dias depois, os órfãos recebem a notícia
A few days later, the orphans receive the news.
O mais velho, com os olhos marejados
The oldest one, with teary eyes.
Enquanto os mais novos se desabavam a chorar
While the younger ones collapsed in tears.
Une a todos e, em tom nefasto, expressa o seu luto
Unites everyone and, in a sinister tone, expresses their mourning.
Carcará, pega, mata e come
Caracara, catches, kills, and eats.
Carcará, não vai morrer de fome
Carcará, will not die of hunger.
Carcará, mais coragem do que homem
Carcará, more bravery than a man.
Carcará, pega, mata e come
Carcará, catches, kills, and eats.
Carcará, mais coragem do que homem
Carcará, more courage than a man.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.