Último episódio

Manuel Oliveira

Espaço Instável

Último episódio

Espaço Instável

Uff, isto é um pouco mais difícil do que eu achava, né?

Uff, this is a little harder than I thought, right?

Mas vamos lá, porque hoje é assim um episódio não tão feliz, calhar.

But let's go, because today is perhaps not such a happy episode.

Mas é feliz na mesma. Vamos para o episódio.

But it is still happy. Let's go to the episode.

Boas, meu povo, e sejam muito bem-vindos a mais um episódio do Espaço Instável.

Hello, my people, and welcome to another episode of the Unstable Space.

Hoje é só, não mais um, mas o último episódio do Espaço Instável.

Today is not just another one, but the last episode of Instable Space.

Isto parece assim bem dramático, mas calma, eu vou explicar tudo.

This seems quite dramatic, but calm down, I will explain everything.

Falar o que é que me levou a tomar esta decisão e pronto.

To say what led me to make this decision, that's it.

Vamos, vou-vos explicar tudo.

Come on, I will explain everything to you.

E é por isso que também estou a gravar este episódio, que é para dar um fecho, um closure

And that’s why I’m also recording this episode, to provide a closure.

e explicar-vos tudo o que é que se tem passado pela minha cabeça nestes últimos tempos

and explain to you everything that has been on my mind lately

e porque é que o Espaço Instável vai chegar ao fim.

And why will the Instable Space come to an end?

Então, eu tomei a decisão de acabar com o podcast por vários motivos que eu vos vou explicar,

So, I made the decision to end the podcast for several reasons that I will explain to you.

mas este é sim o último episódio, até não sei quando.

but this is indeed the last episode, I don't even know for how long.

Eu não digo que isto seja o fim do Espaço Instável, tipo, mega dramático

I'm not saying that this is the end of the Unstable Space, like, super dramatic.

e que eu nunca mais vou pegar neste projeto e que nunca mais vou fazer nada com este podcast.

and that I will never work on this project again and that I will never do anything with this podcast again.

Não é isso, mas para já este será, tipo, o fim, é o fim desta temporada

It's not that, but for now this will be, like, the end, it's the end of this season.

e será o encerramento do Espaço Instável até durante algum tempo

and it will be the closure of the Unstable Space for some time

e até que eu me sinta bem para voltar.

and until I feel good enough to return.

Para voltar com este projeto.

To resume this project.

E, portanto, vamos desde o início e explicar tudo direitinho o que é que me levou a tomar esta decisão.

And so, let's start from the beginning and explain everything clearly about what led me to make this decision.

Então, eu comecei o Espaço Instável há cerca de um ano, mais ou menos.

So, I started the Instable Space about a year ago, more or less.

Acho que faz agora, tipo, mais ou menos.

I think it does now, like, more or less.

Não, já fez um ano, fez um ano em outubro que eu comecei o Espaço Instável.

No, it's been a year, it's been a year since October that I started the Instable Space.

E, no início, isto surgiu como um espaço de desabafo para eu falar das dificuldades, tipo, que a minha vida estava

And at the beginning, this came up as a space for me to vent about the difficulties, like, how my life was.

numa altura em que...

at a time when...

Como vocês sabem, eu fiquei sem trabalho.

As you know, I am out of work.

Não é que fiquei sem trabalho, ou seja, eu quando acabei a faculdade, estive a estagiar

It's not that I ran out of work; that is, when I finished college, I was interning.

e depois eu arranjei logo trabalho na minha área.

And then I quickly found a job in my field.

E só que eu já sabia que era um trabalho durante um curto período, seriam só três meses,

I just knew it was a job for a short period, it would only be three months,

que foi quando eu estive a trabalhar no Porto Canal.

that was when I was working at Porto Canal.

E quando eu saí do Porto Canal, quando acabou esse período de trabalho,

And when I left Porto Canal, when that work period ended,

eu comecei outra vez à procura de trabalho e nada, nada aparecia.

I started looking for work again and nothing, nothing appeared.

Eu mandava currículos e nada.

I sent out resumes and nothing.

E eu falava com pessoas, nada.

And I talked to people, nothing.

Tipo, não havia nada, nada, nada, nada.

Like, there was nothing, nothing, nothing, nothing.

E isso começou-me a desmotivar muito porque, como eu tinha acabado a licenciatura e já estava no meu emprego de sonho,

And this started to demotivate me a lot because, as I had just finished my degree and was already in my dream job,

já estava a fazer aquilo que eu sempre disse que queria fazer,

I was already doing what I always said I wanted to do,

quando isso acabou, eu achei que ia ser mega fácil.

When it was over, I thought it was going to be super easy.

Tipo, ah, tu já trabalhaste nisso, não sei o quê, tu agora vais mandar currículos, toda a gente vai querer.

Like, oh, you've already worked on that, I don't know what, now you're going to send out resumes, everyone is going to want you.

Iludida, claramente, né?

Deluded, clearly, right?

E quando me comecei a perceber da realidade e que, ok, era super difícil arranjar trabalho,

And when I started to realize the reality that, okay, it was super hard to find a job,

que ninguém...

that no one...

Que me queria, que...

That wanted me, that...

Pronto, no fundo, no estado que eu também estou agora, né?

Ready, deep down, in the state that I am in now, right?

Voltamos sempre ao mesmo.

We always come back to the same thing.

Mas nesse período eu decidi, ok, eu tenho que fazer alguma coisa com a minha vida,

But during this time I decided, okay, I have to do something with my life,

tenho que...

I have to...

Já que as oportunidades não surgem, eu tenho que as fazer por mim.

Since opportunities do not arise, I have to create them for myself.

E decidi, senti a necessidade de criar este podcast.

And I decided, I felt the need to create this podcast.

Não só por uma cena de as pessoas me ouvirem a falar

Not just for a scene of people hearing me speak.

e de trazer este lado comunicador que eu gosto em mim

and to bring this communicator side that I like in myself

e que queria que as pessoas vissem,

and I wanted people to see,

mas também porque sentia que eu precisava de um espaço de desabafo

but also because I felt that I needed a space to vent

onde as pessoas se relacionassem comigo e de ouvir outras histórias.

where people would connect with me and hear other stories.

E foi exatamente isso que este podcast me trouxe.

And that is exactly what this podcast brought me.

Desde o início, que vocês mandaram imensas mensagens de

From the beginning, you sent countless messages of

ou também estavam na mesma situação, ou já tinham passado por isso,

or they were either in the same situation or had already gone through it,

deram-me super apoio e disseram sempre, tipo, tem calma, tu vais conseguir.

They gave me great support and always said, like, take it easy, you will succeed.

E deram muito apoio, mesmo ao próprio Espaço Instável,

And they gave a lot of support, even to the very Instable Space,

a dizer que adoravam este podcast, que acompanhavam sempre.

saying that they loved this podcast and always followed it.

E eu senti muito esse suporte.

And I felt that support a lot.

E por isso eu estou extremamente agradecido, extremamente, extremamente agradecido.

And that is why I am extremely grateful, extremely, extremely grateful.

E nem quero que alguém interprete o fim deste podcast como...

And I don't want anyone to interpret the end of this podcast as...

Ah, tipo, quer dizer, nós vamos sempre aqui acompanhar e agora ele vai-se embora.

Oh, like, I mean, we will always be here to follow along and now he's leaving.

Não, não é isso.

No, that's not it.

Aliás, porque eu não vou embora, vou continuar sempre nas redes sociais a fazer tudo.

By the way, I'm not going anywhere; I'm going to keep doing everything on social media.

Portanto, acompanhem-me sempre lá.

Therefore, always accompany me there.

Aliás, última missinha da blogueira.

By the way, last little mass of the blogger.

Já sabem, se estão aí no YouTube, subscrevam-me no YouTube.

You already know, if you're here on YouTube, subscribe to me on YouTube.

Se estão no Spotify, sigam-me no Spotify.

If you are on Spotify, follow me on Spotify.

Apesar de agora, nos próximos tempos,

Although now, in the coming times,

eu não irei pôr grande coisa aqui, mas pronto.

I won't put much here, but okay.

E o mais importante de tudo, acompanhem-me lá nas redes sociais.

And the most important of all, follow me on social media.

Manuel Oliveira 1.

Manuel Oliveira 1.

Que, já sabem, eu ponho sempre muita coisa.

That, as you already know, I always put a lot of things.

O questionário.

The questionnaire.

Agora faço estas reações dos morangos, que pelos vistos vocês adoram.

Now I do these strawberry reactions, which apparently you all love.

Fico muito feliz que assim seja.

I am very happy that it is so.

Por isso, acompanhem tudo lá.

So, keep up with everything there.

E, retomando a história.

And, returning to the story.

Quando eu comecei o Espaço Instável, eu gostei muito e sempre gostei muito de o gravar.

When I started Espaço Instável, I really enjoyed it and have always enjoyed recording it.

E era um momento de muito desabafo e eu sentia-me bem.

And it was a moment of much venting, and I felt good.

E depois levou outro...

And then he took another one...

Outras coisas.

Other things.

Depois quis fazer o questionário.

Then I wanted to take the questionnaire.

Comecei o questionário.

I started the questionnaire.

Então o Espaço Instável foi mesmo a minha catapulta para produzir coisas para as redes

So the Unstable Space was really my catapult for producing things for the networks.

sociais.

social.

Para as pessoas começarem a ver e ouvir e a gostar do meu conteúdo e a acompanhar-me.

For people to start seeing and hearing and liking my content and following me.

E eu fico mesmo muito feliz com isso.

And I am really very happy about it.

Nisto, eu fiz a primeira temporada toda e depois parei na altura do verão, porque também

In this, I finished the whole first season and then stopped during the summer because I also

precisava descansar e porque eu achava que o podcast já estava num bom espaço.

I needed to rest and because I thought the podcast was already in a good place.

Nós tínhamos feito 25 episódios e achei que era um bom momento para parar e aproveitar

We had made 25 episodes, and I thought it was a good time to stop and enjoy.

que, já que eu vinha para a Alemanha, começar quando estivesse na Alemanha.

that, since I was coming to Germany, to start when I was in Germany.

E assim foi.

And so it was.

Eu fiz o primeiro episódio.

I made the first episode.

Eu estava há um mês na Alemanha.

I had been in Germany for a month.

Pronto.

Ready.

Eu cheguei à Alemanha.

I arrived in Germany.

Habituei-me.

I got used to it.

Não quis logo logo começar com o podcast porque sabia que já tinha que estar super

I didn't want to start the podcast right away because I knew I had to be super prepared.

instalado e que a minha vida na Alemanha tinha que estar resolvida para eu poder começar

installed and that my life in Germany had to be sorted out for me to be able to start

a produzir o conteúdo que queria produzir e produzi-lo bem.

to produce the content I wanted to produce and to produce it well.

O que acontece é que eu gravei para aí quatro episódios na altura, que era para já ter

What happens is that I recorded about four episodes at the time, which were supposed to be ready by now.

assim...

so...

Não ter que estar super ansioso que tinha que produzir não sei quê.

Not having to be super anxious about having to produce whatever.

Para ter sempre conteúdo para vos entregar todas as terças-feiras.

To always have content to deliver to you every Tuesday.

E na altura aconteceu...

And at that moment it happened...

Pronto.

Ready.

O meu pai faleceu, não é?

My father passed away, didn't he?

Que vocês já sabem.

That you already know.

E eu tive que voltar para Portugal e, como é óbvio que a produção de conteúdo deixou

And I had to go back to Portugal and, of course, the content production stopped.

de ser uma prioridade na minha vida naquele momento...

to be a priority in my life at that moment...

Aliás, acho que tudo na vida deixou de ser uma prioridade.

By the way, I think that everything in life has ceased to be a priority.

E eu...

And I...

E pronto.

And that's it.

E eu nessa altura interrompi o podcast, o que depois vos expliquei no segundo episódio

And I interrupted the podcast at that point, which I explained to you in the second episode.

quando decidi que...

when I decided that...

Quando decidi que iria retomar.

When I decided that I would resume.

A questão aqui é que eu acho que há muita coisa que eu ainda não processei.

The issue here is that I think there is still a lot that I haven't processed.

Acho que quase tudo que eu ainda não processei.

I think that almost everything I haven't processed yet.

Eu acho que não me acredito bem naquilo que aconteceu e como é que isso afeta a minha

I don't think I fully believe what happened and how it affects my...

vida e...

life and...

Acho que eu achava que estava melhor do que aquilo que estava na realidade.

I think I thought I was better than what I actually was.

E, portanto, quando eu voltei não foi assim tanto tempo até eu começar a atacar outra

And, therefore, when I came back, it wasn't that long until I started attacking another one.

vez as redes sociais e a produzir o podcast.

see social networks and producing the podcast.

Voltei com o podcast.

I'm back with the podcast.

Voltei com o questionário em força.

I came back with the questionnaire in full force.

A fazer bué coisas.

Doing a lot of things.

Ia encher-me de trabalho.

It was going to fill me with work.

O que acho que agora, analisando, foi também uma forma de eu não pensar nas coisas.

What I think now, upon analyzing, was also a way for me not to think about things.

Percebem?

Do you understand?

Tipo...

Like...

Ok, vou trabalhar, trabalhar.

Okay, I'm going to work, work.

Vou encher-me de coisas para fazer.

I will fill myself with things to do.

Eu literalmente cheguei a um ponto em que...

I literally reached a point where...

E eu trabalho oito horas por dia, não é?

And I work eight hours a day, right?

Porque eu tenho uma profissão.

Because I have a profession.

Chegava a casa, punha-me a gravar, punha-me a editar e nem sequer tinha tempo para mim.

Once I got home, I would start recording, I would start editing, and I didn't even have time for myself.

Não tinha tempo para respirar, para pensar, para sair, para processar tudo.

There was no time to breathe, to think, to go out, to process everything.

E ultimamente eu cada vez me tenho sentido mais assim e super...

And lately I've been feeling more and more like this and super...

Parece um sentimento quase de afogar, sabem?

It feels almost like drowning, you know?

Que parece que me falta o ar e que não tenho capacidade para gerir tudo.

It feels like I can't catch my breath and that I don't have the capacity to manage everything.

E após pensar muito e falar com as pessoas à minha volta e questionar toda esta decisão,

And after thinking a lot and talking to the people around me and questioning this entire decision,

decidi então que o podcast teria que terminar.

I then decided that the podcast would have to end.

E porquê?

And why?

Porque com tudo isto que eu tenho sentido, eu cada vez sinto menos alegria e vontade de

Because with everything I have been feeling, I increasingly feel less joy and desire to

vir gravar o podcast.

come to record the podcast.

E isso nunca foi o suposto deste espaço.

And that has never been the purpose of this space.

Isto era suposto ser um sítio onde eu vinha tranquilamente desabafar, falar, estar feliz.

This was supposed to be a place where I could calmly vent, talk, and be happy.

Uma coisa que me dá prazer em fazer e deixou de o ser.

One thing that brings me pleasure to do and has stopped being so.

Passou a ser uma cena de ansiedade, de eu ter necessidade.

It became a scene of anxiety, of me having need.

Tipo...

Like...

Ah, não te posso esquecer de gravar porque desta vez tem que ser um episódio.

Ah, I can't forget to record you because this time it has to be an episode.

De...

From...

Ah, não sei o quê, não sei o que mais.

Ah, I don't know what, I don't know what else.

Mas tipo...

But like...

E mesmo assim vinha para aqui e encontrava temas e procurava coisas para vir falar.

And even so, I would come here and find topics and look for things to talk about.

E se calhar já nem estou a ser o eu-eu mais verdadeiro que eu acho que estou.

And maybe I'm no longer being the truest me that I think I am.

Ou seja, vou reformular isto.

In other words, I will rephrase this.

Eu, com medo de não ser o meu eu mais verdadeiro, acho que tenho que pôr um ponto final e uma

I, fearing that I am not my truest self, think I have to put an end and a

paragem nisto.

Stop this.

Estão-me a perceber?

Are you understanding me?

Ou seja, eu até agora fui sempre eu.

In other words, I have always been myself until now.

Fui sempre a pessoa mais verdadeira, mais fiel, mais aquilo que eu sou.

I have always been the most genuine person, the most faithful, the most of what I am.

Tipo, 100% eu tal e qual como sou.

Like, 100% me just as I am.

Ai, deixem-me baixar o microfone.

Oh, let me lower the microphone.

Ai, deixem-me baixar o microfone que está a tapar muito a minha cara.

Oh, let me lower the microphone that is covering my face too much.

Melhor.

Better.

Lá está.

There it is.

Acho que tenho sido sempre eu e fiel a mim mesmo.

I think I have always been myself and true to myself.

E por isso, com medo de deixar de eu ser, é que acho que tenho que parar.

And that's why, out of fear of no longer being myself, I think I need to stop.

E tenho que dizer, ok, chegou o limite.

And I have to say, okay, the limit has been reached.

Porque o podcast é a coisa que me dá mais trabalho a fazer.

Because the podcast is the thing that gives me the most work to do.

Pelo motivo de...

Due to...

São vídeos muito longos que me demoram bastante tempo a editar.

They are very long videos that take me a lot of time to edit.

Que me...

What do you...

Que me obrigam também a ter um largo período para gravar.

That also forces me to have a long period to record.

Porque eu tenho que montar o microfone, a câmera, não sei quê.

Because I have to set up the microphone, the camera, I don't know what.

Tipo, estar no mood e na disposição de ter pelo menos uma hora para fazer gravações.

Like, to be in the mood and have the willingness to spend at least an hour recording.

O que é muito difícil quando tu trabalhas 8 horas por dia.

What is very difficult when you work 8 hours a day.

E depois, fora isso, o tempo todo que me dá a editar.

And then, aside from that, all the time you give me to edit.

E eu acho que o estado em que eu...

And I think that the state in which I...

Portanto, o ponto que eu me encontro na minha vida.

Therefore, the point I am at in my life.

E o facto disto ser uma cena que me dá tanto trabalho.

And the fact that this is something that gives me so much work.

Levou a que eu cada vez deixasse mais de gostar de fazer o podcast.

It led me to increasingly stop enjoying making the podcast.

Estão a perceber?

Are you understanding?

E uma coisa que me trouxe sempre alegria.

It is something that has always brought me joy.

E que era um espaço de zabafo e que eu me sentia feliz.

And it was a space for venting, and I felt happy.

Que era quase o meu psicólogo, né?

That was almost my psychologist, right?

Passou a ser uma coisa que me traz ansiedade e que me traz mais problemas.

It has become something that brings me anxiety and causes me more problems.

E esse não é de todo o objetivo do Espaço em Estava.

And that is not at all the objective of the Space in Estava.

E é por isso que eu decidi que dá-nos por um ponto final.

And that's why I decided to put an end to it.

E eu comecei-me a sentir a chegar a um ponto de bem.

And I started to feel like I was reaching a point of well-being.

A chegar a um ponto de burnout.

Reaching a point of burnout.

E acho que, sinceramente, ainda o sinto.

And I think that, honestly, I still feel it.

Porque quem me acompanha nas redes sociais o tempo inteiro.

Because those who follow me on social media all the time.

Sabem que eu produzo muita coisa.

They know that I produce a lot of things.

E não é para estar aqui a dizer que eu sou o melhor desta vida ainda.

And it's not to say that I am the best in this life yet.

Porque há pessoas que produzem muito mais coisas que eu.

Because there are people who produce many more things than I do.

E se calhar muito mais interessantes.

And maybe much more interesting.

E que se calhar dão muito mais trabalho.

And maybe they give a lot more work.

E ok.

It's okay.

Mas este também é a minha realidade.

But this is also my reality.

Mas eu produzo um conteúdo que dá trabalho.

But I produce content that is work.

Fazer o questionário não é uma coisa fácil.

Taking the questionnaire is not an easy thing.

Eu tenho que ler muito.

I have to read a lot.

Que pesquisar muito.

That you research a lot.

Tenho que estar constantemente a par de tudo o que está a acontecer.

I have to be constantly aware of everything that is happening.

Que afeta a nossa comunidade.

That affects our community.

Que eu normalmente já estou.

That I usually already am.

Mas neste sentido.

But in this sense.

Tudo o que acontece eu tenho que esmiuçar.

Everything that happens, I have to analyze in detail.

Para perceber o que está a acontecer.

To understand what is happening.

Para vos dar a informação correta.

To give you the correct information.

Para não dizer merda.

To avoid saying crap.

Porque ainda por cima.

Because on top of that.

Eu sempre fui.

I have always been.

Eu não sei se é um ativista.

I don't know if it's an activist.

Mas penso que sim.

But I think so.

Mas uma pessoa vocal naquilo que é a comunidade LGBTI.

But a vocal person in what is the LGBTI community.

E daí o questionário ter nascido.

And that's how the questionnaire was born.

E por isso.

And that's why.

Eu não quero.

I don't want to.

Dizer coisas.

Say things.

Que sejam mentira.

May they be lies.

Não quero dizer coisas mal.

I don't want to say bad things.

Não vos quero enganar.

I do not want to deceive you.

Acho que trato de um assunto.

I think I'm dealing with a matter.

Que.

What.

Em muitas coisas que eu faço.

In many things that I do.

É preciso tratar com cuidado.

It is necessary to handle with care.

Por exemplo.

For example.

Quando eu falo de.

When I talk about.

Experiências de.

Experiences of.

Pessoas estranhas.

Strange people.

Ou assim.

Or like that.

Que não é a minha realidade.

That is not my reality.

E eu procuro sempre informar-me.

And I always try to keep myself informed.

Com pessoas que estão perto de mim.

With people who are close to me.

Que eu.

That I.

Que.

What.

Pedi-lhes opinião.

I asked for their opinion.

Debater os temas.

Debate the topics.

Mesmo.

Even.

As questões de histórias.

The issues of stories.

Que não são as minhas.

That are not mine.

Mesmo.

Same.

As questões de história.

The history questions.

Que eu vos trago.

What I bring you.

Eu.

Me.

Vou sempre ao fundo.

I always go deep.

Pesquisar tudo.

Search everything.

Leio vários artigos.

I read several articles.

E por isso.

And that's why.

Exige muito esforço de mim.

It requires a lot of effort from me.

Só que.

Just that.

O curricionário.

The curricularly.

É uma coisa.

It's one thing.

Que me dá.

What does it give me?

Muito prazer.

Nice to meet you.

A fazer.

Doing.

Muito mesmo.

Very much indeed.

E é uma coisa.

And it is one thing.

Que me ocupa.

What occupies me.

Muito menos.

Much less.

Tempo.

Time.

Do que.

Of what.

Isto.

This.

E portanto.

And therefore.

Eu acho que me enchi.

I think I've had enough.

Com.

Com.

Duas coisas.

Two things.

Que me tiram.

What are they taking away from me?

Muito, muito, muito.

Very, very, very.

fica e é outro trabalho

stays and is another job

estão a perceber? pode não parecer muito

Are you understanding? It may not seem like much.

tudo o que eu produzo

everything I produce

mas vocês têm que pensar que tudo o que eu produzo

but you have to think that everything I produce

é por cima de 8 horas diárias de trabalho

it's over 8 hours of daily work

e eu boas vezes abdico dos meus

and I often give up my own

fins de semana para estar a gravar

weekends to be recording

para estar a editar, quando eu devia estar

to be editing, when I should be

a descansar, devia estar a passear, devia estar a

resting, I should be walking, I should be

devia estar a lidar com tudo o que

I should be dealing with everything that

aconteceu na minha vida, devia estar a processar

it happened in my life, I should be processing it

e isso não tem acontecido

and that has not been happening

e por isso eu não quero

and that's why I don't want to

mesmo que vocês me levem a mal e que

even if you take it the wrong way and that

fiquem

stay

chateados comigo, espero que isso não

upset with me, I hope this doesn't

aconteça, se vocês

happen, if you all

me disserem que ficam tristes

they told me they feel sad

pelo espaço instável acabar, também eu fico

"Since the unstable space ends, I stay too."

extremamente triste, acreditem

extremely sad, believe me

e eu amo este projeto

and I love this project

e eu acho que foi das melhores ideias que eu já tive

And I think it was one of the best ideas I've ever had.

foi criar um podcast, porque eu adoro

I created a podcast because I love it.

falar, adoro falar com vocês

talk, I love talking to you all

tenho recebido muito bom feedback da vossa parte

I have been receiving very good feedback from you.

isso é incrível e eu estou mesmo

this is amazing and I really am

extremamente agradecido

extremely grateful

e se vocês me quiserem mandar mensagem a dizer

and if you want to send me a message saying

estou mesmo triste pelo podcast acabar, mandem-me

I am really sad about the podcast ending, send me.

porque eu fico muito feliz que vocês

because I am very happy that you all

deem essa importância a este podcast

give this importance to this podcast

se também vos forem

if they are also for you

diferente, amigos, também está tudo bem

different, friends, it's all good too

tipo, ah ok, acabou, não me importa

like, oh okay, it’s over, I don’t care

também todos temos maiores preocupações na vida

we all have greater concerns in life too

na realidade, e eu não quero

In reality, I don't want to.

estar aqui do género, ai eu sou mega

to be here like, oh I’m so awesome

tipo, o podcast é uma cena

Like, the podcast is a thing.

este podcast é uma cena enorme

this podcast is a huge deal

e por isso eu tenho que fazer todo um vídeo

and that's why I have to make an entire video

a despedir-me, não, mas acho que

saying goodbye, no, but I think that

por

for

não é justiça a palavra

justice is not the word

mas é por

but it is for

tipo, por gratidão

like, out of gratitude

às pessoas que sempre acompanharam isto

to the people who have always followed this

e que eu sei que ouvem isto semanalmente

and I know that they hear this weekly

religiosamente, acho que merecia

Religiously, I think I deserved it.

que houvesse um vídeo de desfecho

that there was a concluding video

e de terminar

and to finish

este podcast

this podcast

capites?

Do you understand?

planos para o futuro, e eu sei que isto parece um pouco

plans for the future, and I know that this sounds a little

contraditório porque eu disse que me estava a encher de coisas

contradictory because I said that I was filling myself with things

mas pronto, e eu vou continuar

but anyway, I will keep going

com o questionário, como sempre

with the questionnaire, as always

enquanto a temporada dos morangos

while the strawberry season

estiver a acontecer, também vou continuar

if it is happening, I will also continue

com a temporada dos morangos

with the strawberry season

porque pronto, é uma coisa que é

because soon, it's something that is

fácil fazer o que eu gosto de fazer

easy to do what I like to do

e que

and that

para já estou a gostar muito

For now, I am really enjoying it.

também se um dia me fartar eu cancelo

Also, if one day I get fed up, I'll cancel.

e está tudo bem, porque pronto, não devo nada a ninguém

And it's all good, because well, I owe nothing to anyone.

mas pronto

but okay

eu não digo planos para o futuro

I don't make plans for the future.

para o espaço instável, eu não digo

to the unstable space, I do not say

que não possa voltar, porque eu gosto mesmo muito

that I can't go back, because I really like it a lot

deste projeto, eu acredito muito

I believe a lot in this project.

naquilo que

in that which

fiz aqui, que tenho feito

I did it here, what I have been doing.

e sei que há pessoas que gostam justamente disto

And I know that there are people who actually like this.

portanto, eu não digo do género, não, isto imaginem

therefore, I don't mean like, no, just imagine this

que eu vou fechar numa caixa e se um dia quiser outro podcast

that I will put in a box and if one day I want another podcast

será outra coisa, não, agora também não digo

It will be something else, no, now I won't say either.

que não possa ter outro podcast

that cannot have another podcast

com outras

with others

pessoas e

people and

num estilo

in a style

diferente e portanto já não fazer sentido

different and therefore no longer makes sense

o espaço instável, ou trazer o espaço

the unstable space, or bring the space

instável mas de uma forma completamente

unstable but in a completely different way

diferente e renová-lo, não sei

different and renew it, I don’t know

sinceramente não pensei nisso mas também

Honestly, I didn't think about it, but also...

não quero pensar, porque toda a premissa

I don't want to think, because the whole premise

e toda

and all

tudo o que levou a querer

everything that led to wanting

acabar com este podcast

end this podcast

é o facto de

it's the fact that

eu estar cheio de coisas

I am full of things.

e de eu todos os dias ter mais coisas para fazer

and for me to have more things to do every day

e de eu estar a entrar num burnout

and that I am entering a burnout

e estar-me a pôr

and to be putting me

ainda pior na minha vida

even worse in my life

numa das piores fases da minha vida

in one of the worst phases of my life

porque é assim

because it is like this

pronto

ready

ainda sobre os planos

still about the plans

para o futuro, eu não sei

for the future, I don't know

se não farei outro episódio

If not, I will do another episode.

no final do ano, porque eu já há muito tempo

at the end of the year, because I have for a long time

que queria fazer, porque eu já tinha pensado

what I wanted to do, because I had already thought about it

que queria fazer um episódio quando fosse embora

that I wanted to make an episode when I left

da Alemanha e ia fechar este ano

from Germany and was going to close this year

não sei se o farei ou não

I don't know if I will do it or not.

depende da altura, se o fizer

it depends on the height, if you do it

está tudo bem, episódio especial de Natal

Everything is fine, special Christmas episode.

está ótimo, e metamos assim

it's great, let's do it like this

o nome, fica uma coisa que faz sentido e está tudo

the name makes sense and that’s all

bem para todos

well for everyone

se vocês quiserem muito que eu faça esse episódio

if you really want me to do this episode

eu posso fazer de tipo de um

I can do like one.

flashback e análise de tudo o que foi

flashback and analysis of everything that has been

este ano e da minha experiência

this year is from my experience

na Alemanha e assim também um

In Germany it is also one.

fechar do capítulo, também o posso

I can also close the chapter.

trazer, para já

bring, for now

é isso

that's it

eu olho para trás e é assim

I look back and it's like this.

eu tive provavelmente um dos

I probably had one of the

piores anos da minha vida

worst years of my life

e sinceramente não sei se algum dia

and honestly I don't know if one day

se caba eu ter um ano assim tão mau

I can't have a year this bad.

e se nós fizermos toda uma

And what if we do a whole...

recapitular deste ano

recap of this year

foi este ano que aconteceu a cena dos maus hábitos

it was this year that the bad habits scene happened

o maior

the biggest

maior cena da homofobia que eu já

the biggest scene of homophobia that I have ever

experienciei na minha vida e que foi uma coisa que me

I experienced in my life and it was something that me

marcou e que eu cada vez mais percebo

marked and that I increasingly realize

o quanto me afeta

how much it affects me

e me deixou mal

and it left me upset

porque eu ainda hoje saio à noite

because I still go out tonight

e

and

assusta-me a possibilidade de uma coisa assim

I am frightened by the possibility of something like that.

se repetir e sinto-me mesmo

if it repeats and I really feel it

fragilizado com essa situação

weakened by this situation

eu este ano também perdi o meu avô

This year I also lost my grandfather.

e passado um mês perdi o meu pai

A month has passed and I lost my father.

isto foi literalmente o pior ano que eu já tive

this was literally the worst year I've ever had

na minha vida e portanto eu acho que

in my life and therefore I think that

eu também não me posso culpabilizar

I also cannot blame myself.

de tipo, ai vais desistir do podcast

Like, are you going to give up on the podcast?

imaginem, acho que tenho mais

imagine, I think I have more

do que razões e justificações

of reasons and justifications

e fora a forma como eu me estou a sentir da ansiedade

And aside from the way I'm feeling anxiety.

e me senti mal

and I felt bad

se isso só não fosse

if only this weren't the case

justificação suficiente

sufficient justification

troquei-me tudo

I changed everything.

se isso só não fosse justificação suficiente

if that were only not sufficient justification

acho que todo este ano é uma justificação para que eu também

I think that all this year is a justification for me as well.

respire e aceitar

breathe and accept

que preciso de uma pausa e isso também está tudo bem

that I need a break and that's okay too

e isso é outra das razões pelas quais eu também me esquis

and that is another of the reasons why I also get weirded out

trazer este episódio

bring this episode

de fechar

to close

de fechar o podcast

to close the podcast

porque está tudo bem

because everything is fine

em nós

in us

precisarmos de uma pausa e precisarmos de respirar

we need a break and we need to breathe

e eu não quero de todo parecer

and I don't want to seem at all

destes discursos motivacionais

of these motivational speeches

porque vocês sabem que eu odeio

because you know that I hate

esses cheats e frases feitas

these cheats and clichés

de tu consegues e cada dia

from you can and every day

é uma página em branco

it's a blank page

não, imaginem

no, imagine that

mas também às vezes

but also sometimes

e uma coisa que eu tenho aprendido muito nos últimos tempos

And it's something I have been learning a lot in recent times.

é que nós temos que nos permitir sentir

It's that we have to allow ourselves to feel.

e eu sei que isto é uma frase feita clichê

And I know that this is a cliché phrase.

mas tem sido muito

but it has been very

verdade para mim que é

truth for me that it is

não vale a pena nós queremos encher-nos de trabalho

it's not worth it, we want to fill ourselves with work

por certas coisas para fazer

for certain things to do

às vezes nós só precisamos de parar

Sometimes we just need to stop.

e respirar e deixar que o tempo

and breathe and let time

passe tranquilamente

pass calmly

e é isso que eu tomei a decisão de fazer

And that's what I decided to do.

agora nestes próximos tempos

now in the coming times

e fico muito triste que o podcast

and I am very sad that the podcast

chegue ao fim como é óbvio

end as it is obvious

mas pronto

but all right

quero-vos agradecer muito do fundo do coração

I want to thank you very much from the bottom of my heart.

por terem estado sempre aí

for having always been there

sempre pelas mensagens incríveis que eu recebi

always for the amazing messages that I received

com tudo o que aconteceu este ano

with everything that happened this year

com o apoio todo que eu senti

with all the support that I felt

quando o podcast parou

when the podcast stopped

pronto, por causa do que aconteceu

ready, because of what happened

e eu recebi imensas mensagens vossas

And I received numerous messages from you.

de amor mesmo

of love indeed

e de tipo, nós vamos estar aqui quando tu quiseres voltar

And it's like, we'll be here whenever you want to come back.

e eu fico mesmo feliz com isso

And I am really happy about that.

e espero que se um dia eles passem a estar a voltar

and I hope that if one day they start to come back

vocês estejam aí na mesma

you all be there in the same place

e por isso é isso

and that's why it is what it is

muito, muito obrigado

thank you very much

até, não sei

until, I don't know

vemos-nos nas redes sociais constantemente

we see each other constantly on social media

portanto podem ir para lá

therefore they can go there

não se esqueçam que eu aproveito e dou assim a promoçãozinha

Don't forget that I take the opportunity to give a little promotion like that.

mas

but

não será até o próximo episódio do Espaço Instável

It won't be until the next episode of the Unstable Space.

mas será, vemos-nos por aí

But it will be, see you around.

e se o Espaço Instável voltar

and if the Unstable Space comes back

estamos cá também, é isso

we're here too, that's it

não queria de todo que isto fosse dramático

I didn't want this to be dramatic at all.

sentem que isto cá foi assim

they feel that this is how it was here

um caminho mais dramático que eu queria

a more dramatic path than I wanted

é isso, chega ao fim

That's it, it comes to an end.

o

the

melhor podcast do mundo

best podcast in the world

a coisa, o projeto

the thing, the project

que eu fico mais feliz de ter feito

that I'm happiest to have done

e de ter criado

and having created

chegou ao fim e eu estou bem com isso

it has come to an end and I'm fine with that

porque já necessito de uma pausa

because I already need a break

e está tudo ótimo

and everything is great

e por isso meus amores

and that's why my loves

muito obrigado por terem estado sempre, sempre, sempre aí

thank you very much for always being there, always, always, always

um beijinho muito grande

a big little kiss

arrasem com as vossas vidas

smash your lives

e sigam-se sempre

and always follow each other

e pela última vez

and for the last time

vou dizer a mítica frase

I will say the mythical phrase.

boas meu povo

Hello, my people.

não sou nada bem

I am not well at all.

vamos pedir beijinhos meu povo

Let's ask for kisses, my people.

pode ser que assim tenha o meu povo

It may be that this way I have my people.

continuasse a minha imagem de marca

continued my brand image

para ninguém se esquecer

so that nobody forgets

beijinhos meu povo

kisses my people

até

until

beijo

kiss

um dia

one day

who knows

who knows

beijo

kiss

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.