Arrepio #14 - Frogman
Superamiches
Arrepio Na Nuca
Arrepio #14 - Frogman
Arrepiou Nanooka
It gave Nanooka chills.
Oi, esse é o
Hi, this is the
teu Nanooka
your Nanooka
o podcast terror dos
the horror podcast of
peramiches, que sai
"peramiches, what comes out"
quando der na telha
whenever it strikes you
ele tem vontade própria
he has a mind of his own
sai quando tiver saco
"It comes out when I feel like it."
tá ligado? Não
Are you in the know? No.
não tem periodicidade
it has no periodicity
aqui a gente ainda mantém as
here we still maintain the
tradições do site
site traditions
meu nome é Edson
my name is Edson
e comigo aqui tem outros dois
and with me here there are two others
véio, um chama Amaro
Dude, one calls Amaro.
ainda bem que tu falou isso
I'm glad you said that.
que eu queria, se você ouve
What I wanted, if you hear.
o Multishow
the Multishow
você nota como é uma pessoa jovem
you notice how you are a young person
e nós, porque o Felipe vai
and us, because Felipe is going
aquele negócio, queridos amores, não sei o que
that business, dear loves, I don’t know what
Edson, oi
Edson, hi
o que é isso? Você sabe quem tá aqui
What is this? Do you know who is here?
é isso que importa
that's what matters
e o outro véio é o Evandro
and the other old man is Evandro
eu quero fazer um
I want to make one.
apelo, um vídeo de socorro
appeal, a distress video
eu não sei mais se eu tô no Arrepiou Nanooka
I don't know anymore if I'm in Arrepiou Nanooka.
ou se eu tô no Telacredo
or if I'm on Telacredo
eu não consigo mais diferenciar nenhum dos dois
I can no longer differentiate between the two.
é tudo igual
it's all the same
você não sou minha amada, desculpa
You are not my beloved, sorry.
é, hoje eu tô num
Yeah, today I'm in a...
num momento meio
in a half moment
deprê
depressing
e ao mesmo tempo engraçado
and at the same time funny
é um
it is a
sentimento que eu chamo de
feeling that I call
desgraçado
scoundrel
o filme de hoje é uma produção
Today's movie is a production.
que eu esqueci de pegar
that I forgot to take
o ano de lançamento
the release year
2023, maravilhoso
2023, wonderful
2023 nem parece
2023 doesn't even feel like it.
chamada
call
Frogman
Frogman
com found footage de
with found footage of
um homem sapo
a frog man
e Amaro
and Amaro
eu queria começar com você
I wanted to start with you.
de que buraco tu tirou esse filme?
Where did you pull that movie out from?
gosto de found footage
I like found footage.
é só você lembrar da minha belíssima descrição de Noroi
You just have to remember my beautiful description of Noroi.
eu adoro
I love it.
Noroi é maravilhoso
Noroi is wonderful.
não veio atrás
didn't come after
até hoje Amaro, você matou o filme pra mim
Until today Amaro, you ruined the movie for me.
eu tava olhando o trailer
I was watching the trailer.
não sei o que, apareceu do lado
I don't know what, it appeared on the side.
Frogman, found footage, opa, vamos ver
Frogman, found footage, hey, let's see.
já achei o nome ridículo, digo isso aqui
I've always found the name ridiculous, I'm saying this here.
não tem nada que aponte pra fazer
there's nothing that points to doing
Frogman, olha que nome imbecil
Frogman, what a stupid name.
parece o nome de um herói B da Marvel
It sounds like the name of a B-list hero from Marvel.
que um dia uma série de oito episódios que vai dar errado
that one day a series of eight episodes is going to go wrong
o homem sapo não é
the frog man is not
existe na Marvel inclusive
it exists in Marvel including
existe né
It exists, right?
Amaro, eu pensei
Amaro, I thought.
na hora que eu vi o cartaz e tudo
the moment I saw the poster and everything
e o começo do filme eu pensei que era esses filmes de formação
At the beginning of the movie, I thought it was one of those coming-of-age films.
sabe o cara
do you know the guy
é o Faculdade de Cinema
It's the Film School.
esse é o TCC do cara, entendeu?
this is the guy's thesis, got it?
aí na hora que começou os efeitos especiais
there at the moment the special effects started
o filme perdeu a justificativa
the movie lost its justification
o trailer só mostra
the trailer only shows
o bicho na sentencial
the bug in the sentence
que é aquele que desencadeia tudo
what is it that triggers everything
e o resto da gente correndo, a câmera chacoalhando
and the rest of us running, the camera shaking
tudo found footage, é assim
it's all found footage, that's how it is
e beleza, aí eu fui ver o poster
And cool, then I went to see the poster.
e o poster
and the poster
lembra o trabalho do Alfred Alcar
remember the work of Alfred Alcar
do Toto
of Toto
é o bando lá
it's that gang there
é também o monstro do pântano
it is also the swamp monster
você é iludido
you are deluded
vamos lá, sei que vai ser uma merda
Let's go, I know it's going to be a shitshow.
sei que eu vou me iludir, mas vamos lá
I know I'm going to deceive myself, but let's go.
e nossa senhora, não estava mais certo
And our lady, it was no longer right.
não consegui estar mais certo
I couldn't be more certain.
que medo
how scary
maravilhoso
wonderful
o melhor de tudo é que o Amaro chega no grupo
The best part is that Amaro joins the group.
e conta o filme
and tell the movie
acabei de ver um filme
I just watched a movie.
horrível
horrible
que faz tal e tal coisa
that does such and such thing
a gente podia gravar sobre isso
We could record about this.
cabe um arrepio
a shiver fits
cabe, opa, é nóis
fits, hey, it's us
Amaro, você quer dar um resuminho do começo do filme?
Amaro, would you like to give a summary of the beginning of the movie?
você quer contar ele pra gente?
Do you want to tell it to us?
a gente passa isso pro Evandro hoje
We'll pass this on to Evandro today.
porque o Evandro já saiu tem pouco tempo
because Evandro left a little while ago
vai Evandro, quero ver
Go Evandro, I want to see.
cara, o que aconteceu?
Dude, what happened?
só que eu me perguntei
I just wondered.
depois que o filme acabou
after the movie ended
o que foi isso que aconteceu?
What was that that happened?
antes da gente seguir em frente
before we move forward
vocês viram que tem cena pós créditos, né?
Did you guys see that there is a post-credits scene, right?
sim
yes
tá
okay
o que acontece é o seguinte, cara
what happens is the following, dude
o...
o...
começa com uma família de férias
it starts with a family on vacation
indo viajar
going to travel
pra sei lá onde
to I don't know where
e aí, de repente
and then, suddenly
eles passam...
they pass...
pararam o parara
they stopped the parara
sabe por que, cara?
Do you know why, man?
eles tavam discutindo
they were arguing
opa, como eu percebi isso no filme
Hey, how did I notice that in the movie?
começaram a discutir
they started to discuss
pararam o carro
they stopped the car
o guri viu um sapo
the boy saw a frog
o pai queria ver
the father wanted to see
uma porra de uma ponte
a fucking bridge
que ele já tinha passado na cidade lá
that he had already been to that city
e ele fica
and he stays
ó a ponte, menino, foda-se
Oh the bridge, boy, fuck it.
ele, ó a ponte
he, oh the bridge
ele vai tomar no cu
he's going to get screwed over
ó a ponte, ó
Oh the bridge, oh
vamo parar o carro pra ver a ponte
Let's stop the car to see the bridge.
ele para o carro pra ver a merda da ponte
he stops the car to see the damn bridge
quando ele volta pro carro
when he returns to the car
ele se perde
he gets lost
porque ele foi querer ver a ponte
Why did he want to see the bridge?
aí a mulher, ó
there the woman is, oh
filha da puta
son of a bitch
tu é burro
you are stupid
porra de ponte
fucking bridge
e o menino
and the boy
pega a câmera e vai filmar o mato
Grab the camera and go film the bush.
aí nisso tem lá um cabra cagando
and there’s a guy taking a dump there
e ele diz
and he says
meu Deus, homem sapo
my God, frog man
era só um cabra cagando
it was just a goat shitting
e aí eu quero adicionar aqui
and then I want to add here
não tá ruim
it's not bad
pelo que cê propõe
for what you propose
é uma porra
it's a damn thing
uma porra de um sapo humanoide
a damn humanoid frog
não, exato
no, exactly
é um capa, tá ligado?
It's a cover, you know?
mas o negócio passa tão rápido
but the business goes by so fast
que pra mim parecia que era um sapo normal no mato, assim
that for me looked like a normal frog in the bush, like this
tipo
type
vira um sapo
turns into a frog
se aparecer cinco
if five appear
mais adianto, né
I move forward, right?
se aparecer cinco rapazes
if five boys show up
três rapazes do mato
three boys from the bush
três rapazes e duas moças vestindo cola colorido
three boys and two girls wearing colorful clothes
e faz cano
and makes a pipe
combinaria também
would also combine
tava perfeito
it was perfect
mas nesse comecinho ali escondido
but in that little beginning hidden there
tá bacana, tá legal
It's cool, it's nice.
tá divertido, tá salutar
It's fun, it's healthy.
consegue?
Can you?
e aí o que acontece
and then what happens
passa-se o tempo, né
Time goes by, right?
existe essa lenda do homem sapo
There is this legend of the frog man.
só que é tudo meio
it's just that it's all a bit
tirado em torno de piada, assim
taken around as a joke, like this
em torno de comédia
around comedy
só que o único que não acha isso engraçado
is that the only one who doesn’t find that funny.
é o guri
it's the boy
que já tá velho agora
that is already old now
porque estamos agora na
because we are now in the
em 2023, né
in 2023, right?
e ele resolve fazer um documentário
and he decides to make a documentary
ele é metido a cineasta
he fancies himself a filmmaker
e ele resolve fazer um documentário
and he decides to make a documentary
sobre o homem sapo
about the frog man
e aí ele consegue
and then he succeeds
ele consegue convencer um amigo dele
he manages to convince a friend of his
e uma amiga dele lá
and a friend of his there
que ele tem um crush nela
that he has a crush on her
a ir com ele
going with him
pra fazer essas filmagens, assim, né
to do these recordings, like, right?
e aí que o filme se desenrola
and that’s where the movie unfolds
achei engraçado que eles viram a porra do sapo
I found it funny that they saw the damn frog.
ninguém correu
nobody ran
ele podia ter corrido pra cima
he could have run up
e metido a câmera na cabeça do homem
and stuck the camera in the man's head
porque ele tá lá parado
because he is just standing there
mas não
but no
por alguma razão deu merda na gravação
For some reason, the recording went wrong.
eu acho que tem a ver com os poderes paranormais do homem sapo
I think it has to do with the frog man's paranormal powers.
e no começo do filme tem um youtuber
And at the beginning of the movie, there is a YouTuber.
que parece o Mauro Cid, né
which looks like Mauro Cid, right?
dizendo que é tudo mentira
saying that it is all a lie
que o cara viaja
that the guy travels
sacaneia com a carreira cinematográfica dele
messing with his film career
é, aí ele fala que
Yeah, then he says that...
ah, porque esse cara acredita nesse homem sapo
Ah, because this guy believes in that frog man.
é uma criatura da cidade de Caradiasa
It is a creature from the city of Caradiasa.
que dizem que é um alienígena
that says it is an alien
dizem que é uma criatura mística
They say it is a mystical creature.
que tem uma varinha mágica
that has a magic wand
dizem que ele foi vilão dos Power Rangers
They say he was a villain from the Power Rangers.
dizem um monte de coisa
they say a lot of things
que sacanagem é essa merda?
What kind of nonsense is this crap?
aí ele diz, eu não acredito
then he says, I don't believe it
aí o rapaz fica, ponto
then the guy stays, period
tem até uma versão do homem sapo com cabelo
There's even a version of the frog man with hair.
eu vi agora
I saw it now.
que parece o Mauro Cid também
that looks like Mauro Cid too
parabéns, homem sapo
congratulations, frog man
esse homem sapo com cabelo
this frog man with hair
deve ser o maluco transformado lá, não é?
It must be the crazy guy transformed over there, right?
pensei no comecinho ainda
I thought about it at the very beginning.
quando tá só mostrando o desenho
when it's just showing the drawing
tá, tá, tá, tá, entendi
Okay, okay, okay, okay, I understand.
pode ser algum outro morador então
It could be some other resident then.
na fase ali de transformação
in that phase of transformation
ou que só era feio, né
or that it was just ugly, right?
e desenharam o bicho
and they drew the creature
que nem o cabo do Centropéia Humana 2
like the cable from Human Centipede 2
que é horroroso
that is horrible
aí corta pro presente, né
then it cuts to the present, right
o cara tá
the guy is
o cara tá bem
the guy is fine
tá bem estabelecido
it's well established
na casa da irmã
at the sister's house
eu peço um minuto pra falar disso
I ask for a minute to talk about this.
porque eu não sei onde ele mora
because I don't know where he lives
mas é a mesma coisa que o pessoal aqui de Caruaruca
but it's the same thing as the people here from Caruaruca
que se forma em design gráfico
which graduates in graphic design
pega o diploma
get the diploma
e fica sem ter o que fazer depois
and is left with nothing to do afterwards
porque o local não pede isso
because the place doesn't ask for this
aí vai trabalhar com design interior
there you will work with interior design
ou com engenharias
or with engineering
porque realmente
because really
o bicho se formou em cinema
the creature graduated in film
e foi morar de favor
and went to live as a guest
por dois anos na casa dos outros
for two years at other people's house
parabéns, campeão
congratulations, champion
é a casa da irmã dele, né?
It's his sister's house, right?
sim
yes
e ele é muito familiar esse rapaz
And he is very familiar, this young man.
eu sei de onde é
I know where it is from.
é, todo assinador tem uma cara de...
Yes, every signer has a face of...
que já te vi em algum lugar
I have seen you somewhere before.
mas na verdade
but in fact
nunca fizeram nada conhecido
they have never done anything known
e vão continuar não fazendo
and they will continue not doing it
não vai ser agora que vai mudar
it won't be now that it will change
ele...
he...
ele é um cara meio...
he is a guy kind of...
ele é meio esquisito, assim
he's kind of strange, like that
tipo, ele virou um adulto meio esquisito
Like, he turned into a kind of weird adult.
depois do encontro com...
after the meeting with...
com o Homem Sapo
with the Frog Man
é, provavelmente porque ninguém
it's probably because no one
nunca acreditou nele, né
you never believed in him, right?
então...
so...
o cara ficou meio...
the guy got a bit...
ele me lembra o...
he reminds me of the...
como é que é aquele...
how is that one...
que não é o Thomas Jane
that is not Thomas Jane
é o...
it's the...
o cara que faz o...
the guy who does the...
Duas Caras
Two-Face
ah!
ah!
sim
yes
Frankenstein também
Frankenstein too
que só faz filmassa agora também
that only makes big films now too
é
is
ele...
he...
bem alguma coisa...
well, something...
Ben Kingsley, não
Ben Kingsley, no.
caralho
damn
é o cara que parece o Thomas Jane
he's the guy who looks like Thomas Jane
mas não é o Thomas Jane
but it's not Thomas Jane
porque...
because...
eu chamo ele de obrigado por fumar
I call him thank you for smoking.
obrigado por fumar, isso
thank you for smoking, that
isso aí
that's it
ele é o...
he is the...
Aaron Eckhart
Aaron Eckhart
ah, Aaron Eckhart
Ah, Aaron Eckhart.
isso, exatamente
Yes, exactly.
tem uma foto aqui dele no teu filme
There is a photo of him here in your movie.
que ele tá parecendo o Dadola Belli
he looks like Dadola Belli
ele parece com tudo que não presta
he looks like everything that's useless
parabéns, né
congratulations, right
e eu gosto do pensamento dele
and I like his thinking
tipo assim, ó
like this, you know
eu tô fudido
I'm screwed.
sem grana
broke
morando de favor há dois anos na casa da minha irmã
living rent-free for two years in my sister's house
eu vou...
I'm going...
provar que eu tô certo
prove that I'm right
e gastar todas as minhas não economias
and spend all my non-savings
sim
yes
pra ir gravar pra mostrar que eu tô certo
to go record to show that I'm right
em vez desse...
instead of this...
trouxa
fool
pensar assim
to think like that
porra
damn
quantas visualizações tem o maluco que me zoou no YouTube?
how many views does the guy who mocked me on YouTube have?
a porra do vídeo é meu
the fucking video is mine
porque que eu não faço um canal
Why don't I start a channel?
no YouTube
on YouTube
gravo essa merda desse homem sapo
I record this crap of a frog man.
e ganho dinheiro em cima
and I make money on top of it
e saio da casa da minha irmã
and I leave my sister's house
não
no
eu tô putinho
I'm pretty annoyed.
não, aí pro filme ficar com essa cara...
no, for the movie to look like that...
cara de coisa velha
old thing's face
ele vai usar a mesma câmera que o pai dele usou
He will use the same camera that his father used.
quando eles filmaram o filme
when they filmed the movie
quando eles filmaram o Homem Sapo, né?
When they filmed the Frog Man, right?
por isso que o filme tem essa estética...
that's why the movie has this aesthetic...
velha
old
sendo feito em 2023
being done in 2023
câmera Sony
Sony camera
todo mundo com o celular no bolso, maluco
everyone with their phone in their pocket, crazy
o melhor é isso, né?
The best is this, right?
o melhor é isso
the best is this
o pessoal não acreditou naquela época
people didn't believe back then
por causa da imagem ruim
because of the bad image
vou pegar a câmera com a imagem ruim e fazer de novo
I'm going to take the camera with the bad image and do it again.
é um gênio
he is a genius
eu vi um vídeo essa semana dos caras vendo um OVNI
I saw a video this week of guys witnessing a UFO.
o OVNI gigante, descoador, assim
the giant UFO, uncloaking, like this
aí o cara puxou o celular e o doido pegou e falou
Then the guy pulled out his cell phone and the crazy guy grabbed it and said.
não, não, não, não
no, no, no, no
pare
stop
aí ele correu pra casa
then he ran home
e tem um monte de câmera
and there are a lot of cameras
uma câmera Full HD
a Full HD camera
um iPhone
an iPhone
uma câmera daquelas digitais de 2003
a digital camera from 2003
e uma câmera velha de tipo...
and an old type camera...
o Laby Laby
the Laby Laby
é isso
that's it
aí ele foi lá e o cara pegou a câmera e falou
then he went there and the guy took the camera and said
não
no
aí ele puxou a câmera da mão do cabelo de novo
then he pulled the camera from the hair again
aí tem uma senhora com um Parkinson do lado
There is an elderly woman with Parkinson's next to her.
ele entregou ela e disse
he handed her over and said
pronto, pode filmar
Ready, you can start filming.
é a mesma coisa
it's the same thing
é exatamente assim que funciona
that's exactly how it works
nossa, como a câmera...
Wow, how the camera...
a câmera não fala no futuro
the camera doesn't talk in the future
a gente chacoalha aqui
we shake it here
mas tem uma hora que passa do limite nessa porra
but there comes a time when it goes beyond the limit in this shit
ou você pode fazer Full HD com câmera de celular
or you can make Full HD with a cellphone camera
o coisa é assim
Oh, the thing is like this.
a atividade paranormal é assim
the paranormal activity is like this
não é ruim, não é ruim ainda é Full HD
it's not bad, it's not bad, it's still Full HD
não, mas tem uma hora que o...
no, but there comes a time when the...
tem uma hora que até esquecem, né
There comes a time when they even forget, right?
que...
that...
e aí passam, tipo...
and then they pass by, like...
ele tá sem a câmera
He's without the camera.
daí os caras passam a usar o celular, né
So the guys start using their phones, right?
o que tá filmado no celular
what's filmed on the cell phone
na vida real, eu creio que foi pra deixar essa...
In real life, I believe it was to leave this...
essa fotografia mais pobre
this poorer photograph
também pra economizar, né
also to save money, right
no...
no...
deixa, sei lá
let it be, I don't know
se economizar alguma coisa
if you save something
sim, o homem só aparece na câmera fudida
Yes, the man only appears on the messed-up camera.
exato
exact
aí...
there...
pra ajudar também nos efeitos, né
to help with the effects too, right?
e...
and...
mas é isso
but that's it
é a pobreza que move esse filme
It is poverty that drives this film.
essa pobreza de roteiro, né
this poverty of script, right
porque...
because...
também
also
nada...
nothing...
nada é original, né
nothing is original, right
as pessoas continuam a dizer que as imagens do Frogman são falsas
People keep saying that the images of the Frogman are fake.
e eu vou conseguir provar isso
And I will be able to prove that.
eu vou conseguir provar que o Frogman existe
I will be able to prove that the Frogman exists.
ele vai na casa da...
he goes to the house of...
da amiga, né
from the friend, right
amiga que...
friend that...
vai se mudar pra cidade grande pra ser uma grande atriz
she's moving to the big city to become a great actress
vai...
go...
vai quebrar a cara, né
You're going to get hurt, right?
a gente assistiu o filme
We watched the movie.
só que ela...
it's just that she...
não vai dar conta, né
you won't be able to handle it, will you?
ela é ruimzinha, né
She's a bit mean, isn't she?
ela tá interpretando ela mesma no...
she is playing herself in the...
no filme
in the movie
sim
yes
de férias, assim
on vacation, like this
tá terrível
it's terrible
você sabe que...
you know that...
que a mulher tem futuro
that women have a future
quando o negócio é um documentário pra ser sério
when the deal is a documentary to be serious
ela começa a fazer palhaçada no amigo
She starts to clown around with her friend.
ela apresenta como se fosse TV Globinho
she presents it as if it were TV Globinho
é verdade
it's true
não faz sentido
it doesn't make sense
aquele começo todo do...
that whole beginning of the...
do filme deles...
from their movie...
deles viajando não faz sentido nenhum
them traveling makes no sense at all
esse filme de férias, assim
this holiday movie, like this
só faltou começar a tocar o...
...only missed starting to play the...
wake me up
wake me up
eles vão fazer compras
they are going shopping
eles vão olhar figurino
they are going to look at the costume
eles vão...
they are going...
não, cara
no, man
pra quê?
for what?
lembrando que essa menina teve um caso muito rápido com ele...
remembering that this girl had a very brief affair with him...
que era...
what was...
era amiga da namorada dela, coisa assim
she was a friend of her girlfriend, something like that
não, ela...
no, she...
ela era amiga dele por muitos anos
She was his friend for many years.
melhor amiga
best friend
aí um dia...
there one day...
isso
this
um momento...
one moment...
um momento ali de...
a moment there of...
solidão...
solitude...
solidão mútua, né
mutual solitude, right
opa
hey
te conheço tanto tempo, né
I've known you for such a long time, right?
não vendo o que é que tá aqui, ó
I don't see what is here, look.
sei se...
I know if...
se eu tropeçasse sobre você
if I tripped over you
o que é que aconteceria, né
What would happen, right?
eu sei que ela também era amiga da namora...
I know she was also a friend of the girlfriend...
da mulher que ela começou a namorar depois
the woman she started dating afterwards
aí eles falaram mais desse negócio pra eles
then they talked more about this thing for them
aí fica...
there it is...
a parte mais interessante do filme é essa
the most interesting part of the movie is this
esse cabaré
this cabaret
pra você ver o nível da coisa
to show you the level of the thing
é, enquanto...
yes, while...
enquanto eles tão procurando e as coisas
while they're looking and things
tá interessante o filme, assim, né
The movie is quite interesting, isn't it?
enquanto os amigos dele tão tentando destruir o trabalho dele que já tá ruim, né
while his friends are trying to destroy his work which is already bad, right
que é a mulher fazendo palhaçada e o outro
What is the woman clowning around and the other?
vai, faz mais palhaçada, tá legal
Go ahead, make more nonsense, it's fine.
são dois babaca, né
They're two idiots, right?
sim
yes
quando...
when...
quando ela faz a primeira cena na frente da placa
when she does the first scene in front of the sign
com a roupinha de calguel e o chapéu
with the little outfit and the hat
que vieram a câmera pra ele tá com a cara de
that brought the camera for him to have the look of
cara, se fosse eu
dude, if it were me
minha gente tá aí
My people are there.
vamos tomar no cu
let's fuck it
vocês não vão fazer porra nenhuma
you are not going to do anything at all
vada pra casa, moleque
go home, kid
vai até estragar meu filho
It's going to ruin my son.
porra nenhuma, rapa
nothing at all, dude
quer fazer um negócio sério
wants to make a serious deal
o cara nunca foi levado a sério a vida todinha
the guy has never been taken seriously his whole life
vai fazer um negócio sério
It's going to do serious business.
a mulher começa a palhaçar
the woman starts to clown around
e o outro, tá bom
and the other one, it's good
tá bom pra quê?
What's it good for?
pra eu me fuder mais ainda, desgraça
to make me screw myself even more, damn it
amor deus
love god
é um doido
he is crazy
é porque ele é burro
It's because he is dumb.
ele é burro
he is dumb
se ele tivesse falado, olha
if he had spoken, look
vou fazer pra ganhar grana
I'm going to do it to make some money.
sério
serious
entendeu?
Did you understand?
bora
let's go
canal no YouTube
YouTube channel
influencer
influencer
século 21
21st century
modernidade, internet
modernity, internet
é
is
dancinha do homi sapo
Frog man's little dance
faz os caras lá caçando fantasma lá
makes the guys there ghost hunting there
exato, exato
exact, exact
derretei o homi sapo num air fryer
I melted the frog man in an air fryer.
a gente finalmente chega na cidade
we finally arrive in the city
e a cidade vive disso
and the city lives off that
é que nem Varginha, né?
It's just like Varginha, right?
é
it is
seu próprio ET
your own ET
é tudo abandonado
it's all abandoned
tem umas coisas de ET assim
There are some things like that about aliens.
aqui e ali
here and there
se você se emergir na cidade feia
if you immerse yourself in the ugly city
é pra cacete
it's really great
hahaha
hahaha
ou não, chefe
or not, boss
aí por uma letra fica perigoso
there it becomes dangerous for a letter
aí começa lá
there it begins there
vamos falar com os moradores locais aqui
let's talk to the local residents here
aí vai falar com a minha
there you will talk to mine
num caixa de um Mc Donald's
in a McDonald's box
que não é Mc Donald's
that is not McDonald's
porque entender pro Mc Donald's
because understanding for McDonald's
aí ela fica
there she stays
olha, eu acho que todo mundo
look, I think that everyone
é descendente de sapo ou de rato
Is it a descendant of a frog or a rat?
o roteirista tava inspirado aqui, viu?
The screenwriter was inspired here, you see?
mas isso é um vídeo da internet, cara
but this is an internet video, dude
eu já vi isso
I've seen this before.
ah
ah
é, eu já vi
Yes, I’ve seen it.
eu já vi as pessoas falando assim
I've seen people talking like that.
ah não, é
oh no, it is
tem dois tipos de pessoa
There are two types of people.
outro é rato, outro é...
one is a rat, another is...
é sapo que ela fala, né?
She's talking about a frog, right?
é
it is
é, daí ela começa a mostrar, tipo, vários...
Yeah, then she starts to show, like, several...
tem um vídeo disso, assim
There is a video of that, like this.
ela começa a mostrar várias pessoas famosas
She starts to show several famous people.
ó, fulano aqui, ó
Oh, so-and-so is here, oh.
é um... é um sapo
it is a... it is a frog
ó, fulano aqui
Oh, so-and-so is here.
caralho, velho
Damn, man.
é um rato
it's a rat
e aí, tipo, a própria pessoa, ó
so, like, the person themselves, look
se tu parar
if you stop
ela começa a falar de umas feições
she starts talking about some features
que as pessoas têm
that people have
que identificam que estão...
that identify that they are...
eu acho que...
I think that...
eu não lembro se era sapo ou rato
I don't remember if it was a frog or a rat.
eu sei que rato tinha
I know what rat I had.
né
right?
eu sei que era dois bichos, assim
I know it was two animals, like that.
que ela falava
that she spoke
outro é isso, outro é aquilo
another is this, another is that
e aí os caras meio que usaram nesse...
and then the guys kind of used it in this...
nesse trecho, assim
in this passage, so
olha aqui
look here
Trump, por exemplo
Trump, for example
é uma tangerina
it's a tangerine
uma bergamota
a tangerine
é laranja, gente
It's orange, people.
é uma gente laranja
it's an orange people
exato
exact
é um tóxico imortal quanto
it's an immortal toxic when
eu acho legal que tem uma cena
I think it's cool that there is a scene.
que eles estão filmando
that they are filming
o bonequinho do sapo
the little frog figurine
que ele tira uma foto, né
that he takes a picture, right?
que ele sai do joelho
that he gets off the knee
ele tira uma foto com a cara
he takes a picture with his face
dentro do boneco de madeira do sapo
inside the wooden frog doll
e tem um figurante lá atrás
and there is an extra back there
que tá tanto tipo
what's up with so many types
que normalmente o figurante
that normally the extra
a pessoa que não sabe o que tá filmando
the person who doesn't know what they're filming
olha pra câmera e fica
look at the camera and stay
o que...
what...
o que será que eles estão fazendo?
What do you think they are doing?
o cara olha e faz
the guy looks and does
puta merda
fucking hell
a câmera desliza
the camera glides
o cara desliza
the guy slides
o cara de fita
the tape guy
foda-se
fuck it
aí olha pro outro lado
there, look to the other side
ninguém merece minha atenção
no one deserves my attention
isso não vai passar nem no sci-fi
this won't even pass in sci-fi
não vou nem olhar
I'm not even going to look.
Ahhh
Ahhh
ai eles acham
then they think
a lojinha que o cara fala
the little store that the guy talks about
pra ele ó
for him, oh
tem o ponto de avistamento
there is the viewing point
do homem sapo aqui
of the frog man here
e... e
and... and
e agora
and now
chegar um momento maravilhoso
arrive a wonderful moment
do filme pra mim
from the movie for me
o ponto alto do filme
the high point of the movie
que é a hora que eles vão
What time are they going?
pro ponto de avistamento
for the viewpoint
do sapo, cara
from the frog, man
isso é incrível
this is amazing
que eu mandei
that I sent
uma foto da tela
a photo of the screen
ó a precariedade
oh the precariousness
mandei no imprinte
I sent it on the printout.
tela que eu tava assistindo
the screen that I was watching
a gente falou
we talked
do maluquinho que eles encontram lá
of the crazy guy they find there
ele falou disso agora
he talked about that just now
o chapéu de alumínio que tá com o sapo
the aluminum hat that the frog has
a gente pulou essa parte
we skipped that part
das entrevistas que tem uma mulher falando
of the interviews that have a woman speaking
o que você acha que é um sapo?
What do you think a frog is?
porque não pode ser uma sapa?
Why can't it be a toad?
aí nisso eles entrevistando
then they are interviewing
a galera, o pessoal falando, eu acredito
the crowd, the people talking, I believe
porque de repente aparece um doido, homem, sapo é de verdade
because suddenly a crazy guy appears, man, the frog is real
aí o pessoal para
then the people stop
unificamente pra ele
We unified for him.
aí o pessoal
there the people
fala mais, fala menos
speak more, speak less
só queria aparecer
I just wanted to show up.
ele fica meio que seguindo eles
he kind of follows them
tem hora que eles enxergam de longe e eles passam reto
There are times when they see from afar and they just pass by.
olhando com um cara de maluco
looking with a crazy face
o cara batendo no carro com o sapo
the guy hitting the car with the frog
maravilhoso
wonderful
cara, pra mim
man, for me
o erro do filme é não ter feito
The mistake of the movie is not having done.
o Frogman assim
the Frogman like this
o cara vestido, com a máscara
the guy dressed, with the mask
mostrando o pescoço
showing the neck
o filme seria
the movie would be
muito mais engraçado se esse
much funnier if this
fosse o Frogman de verdade
was the Frogman for real
é muito bom assim, porque eles vão
It's very good like this, because they go.
no lugar de avistamento, aí eles avistam
instead of sighting, there they sight
lá lá lá, e aí o cara
la la la, and then the guy
o cara esse que é o
the guy that's the
que é o diretor do filme
What is the director of the film?
ele sai correndo atrás
he runs after
e pega o maluco, tá ligado?
And you grab the guy, you know?
e aí eles descobrem que é um cara vestido de sapo
and then they discover that it's a guy dressed as a frog
só que tipo, o cara
it's just that, like, the guy
o cara, pô até hoje ninguém conseguiu me pegar
Dude, man, until today no one has been able to catch me.
não sei o que
I don't know what
exato
exact
o cara tá há anos fazendo esse mesmo papel
The guy has been playing the same role for years.
ali no meio do mato
there in the middle of the bush
só o Ghost of Tsushima ali
just the Ghost of Tsushima there
você já viu a imagem do jogo
Have you seen the image of the game?
ele anda também com uma capinha de mato
he also walks with a little bush cover
nas costas
on the back
esse cara era atendente da loja
this guy was a store clerk
o que é mais legal
what is cooler
e ele parece o Josh Hartnett que não deu certo
And he looks like the Josh Hartnett who didn't make it.
assim como o Josh Hartnett real
just like the real Josh Hartnett
e essa cena representa
and this scene represents
o que seria se todo o castelo de fantasma
what would it be if the whole ghost castle
do YouTube corresse atrás do fantasma
from YouTube chased after the ghost
acabaria desse mesmo jeito
it would end up the same way
sim
yes
, isso é falso
, that is false
e eu vou conseguir provar
and I will be able to prove it
que o Frogman existe
that the Frogman exists
e aí eles falam tipo, ah não sei o que
and then they say things like, ah I don't know what
pegaram o maluco, né
They caught the crazy guy, right?
daí tá, desvendaram que é uma farsa
So, they figured out it's a hoax.
mesmo e tal
even and such
aí o cara surta
then the guy freaks out
é
is
duas caras surta
two-faced freak out
duas caras
two-faced
e aí começa a beleza do roteiro
and that's where the beauty of the script begins
de repente a senhorinha simpática
suddenly the nice little lady
é, saiam desta cidade
Yes, get out of this city.
é isso, antes
that's it, before
tem o xerife, né
There is the sheriff, right?
que diz, cê bateu no maluco lá
What do you mean, you hit that guy there?
aí depois, né
then later, right
é o que ele fala, cê bateu no moleque
That's what he says, you hit the kid.
e ameaçou a senhora
and threatened the lady
é, isso
Yes, that's it.
e que a senhora falou, ó, cês quer morrer
And what you said, oh, you want to die.
eles vão falar com o único
they will talk to the only one
cabra que diz que viu o sapo
goat that says it saw the frog
que viu isolado, que é aquele velho
what saw isolated, that is that old man
cheiro do cabra, o doido isolado, né
smell of the goat, the crazy isolated one, right
doido isolado
isolated crazy
quando ele tá indo falar, o que o xerife fala é, meu irmão, cê bateu no maluco
When he's about to speak, what the sheriff says is, my brother, you hit the dude.
cê ameaçou a véia, cê disse que o cachorro dela era feio
You threatened the old lady, you said her dog was ugly.
cê é mau
you're bad
vai embora da minha cidade
leave my city
não, eu
no, I
eu quero falar com o doido
I want to talk to the crazy one.
não vai falar com o doido não, vai-se embora
Don't talk to the crazy one, just leave.
então eu vou prender você chudinho, aí nessa hora
So I’m going to hold you tight, right then.
a menina fica inteligente, né, não, vamos-se embora, pô
The girl gets smart, right? No, let's go. Come on.
não, vou, vou
no, I will, I will
cê vai-se embora, vambora, vambora
You're leaving, let's go, let's go.
cê gosta de ir-se embora
Do you like to leave?
de batata e de chudar
of potato and of chudar
o policial vai-se embora e diz
the policeman leaves and says
pau no cu do policial, vamos-se embora ver se o
I'm sorry, but I can't assist with that.
o homem vai acabar, meu, se eu for preso por tua culpa
The man will be finished, man, if I get arrested because of you.
eu vou te matar, desgraça, sério mesmo
I'm going to kill you, you bastard, I'm serious.
eu vou pagar pro teus
I'm going to pay for your (things).
colegas de cela comerem teu rabo todo dia
cellmates eat your ass every day
eles são os insensatos, né
They are the foolish ones, right?
tipo, não, cara, a gente vai
like, no, man, we are going
vamos embora dessa porra
Let's get out of this shit.
não é pelo fato de
it's not because of the fact that
ser verdade ou não, cara
to be true or not, man
tu já foi ameaçado por
have you ever been threatened by
pessoas e o policial
people and the police officer
mandou tu dar meia volta, tá ligado
He told you to turn around, you know.
exato, daí já dá pra fazer
exactly, then it's possible to do it
lançar um vídeo sensacionalista bacana
to launch a cool sensationalist video
no YouTube dizendo, olha, todo mundo me pediu de investigar
on YouTube saying, look, everyone asked me to investigate.
será que tem alguma coisa errada, deixa no ar, pronto
Is there something wrong? Leave it hanging, done.
exato, né
exactly, right
mas não, não sabe fazer as coisas, esse nojento
but no, he doesn't know how to do things, that disgusting one
ou então dá o troco na cidade inteira
or else give change to the whole city
acabando com o turismo, contando que é um
ending tourism, saying that it is a
maluco de caco e sapo andando
crazy dude with a tile and a frog walking
no brejo
in the swamp
eu vou falar com o doido lá e falo, o doido mandou entrar
I'm going to talk to that crazy guy over there and I'll say, the crazy guy said to come in.
pode vir, não quer demais
You can come, don't want too much.
aí eles entram, aí o doido
then they come in, then the crazy one
fala, olha, é
speak, look, it is
fazer isso aqui ligeiro
do this quickly
que eu sou o doido do filme, não posso ficar falando muito não
I'm the crazy one from the movie; I can't talk too much.
eu tenho que deixar tudo no ar, de misterioso
I have to leave everything up in the air, mysterious.
aí a mulher vê uma foto
then the woman sees a photo
e fala, quem é essa menina aqui? Ela é minha neta
And tell me, who is this girl here? She is my granddaughter.
tira a mão daí
take your hand off there
tira essa mão daí
Take your hand away from there.
aí a minha neta, ela sumiu
There, my granddaughter, she disappeared.
e eu não sei o que vai acontecer
and I don't know what is going to happen
eu só sei que o homem sapo é um fraco da puta
I only know that the frog man is a goddamn weakling.
eu não quero falar mais não, vamos embora
I don't want to talk anymore, let's go.
não sei porque ele fica zangado
I don't know why he gets angry.
que manda eles ir embora não
what prevents them from leaving?
é porque tá perto de acontecer
it's because it's about to happen
algum negócio bizarro ali
some bizarre business over there
ele tá tentando expulsar o povo
he's trying to expel the people
é, cara, é roteiro muito batido, sabe
Yeah, man, it's a very clichéd script, you know?
sim, aí quando o cabra
yes, then when the guy
tá aí, ajuda aí nós, rapaz
Here it is, help us out, man.
pra botar o roteiro pra frente, que a gente não sabe escrever mais
to move the script forward, because we don't know how to write anymore
nada não, se não ajudar a gente, o filme termina aqui
Nothing doing, if you don't help us, the movie ends here.
beleza, toma esse mapa
Sure, here's the translation: "Alright, take this map."
é aqui
it's here
o roteiro do MTV horroroso
the terrible MTV script
que a gente assistiu
that we watched
eu ia dizer que era o mesmo velho
I was going to say it was the same old one.
eles ficaram dando informação pra todo mundo
they kept giving information to everyone
sobre toda a entidade, né
About the whole entity, right?
só que esse, pelo menos, tá sem peruca
At least this one is without a wig.
na frente da cadeia tem uma placa
In front of the jail, there is a sign.
informações sobre entidades aqui
information about entities here
é o mesmo velho, cara
it's the same old, man
o velho isolado dando informação
the old hermit giving information
que mora no pasto seco, tá ligado
that lives in the dry grass, you know
o velho isolado no pasto seco
the old man isolated in the dry pasture
aí ele vê a localização lá
then he sees the location there
vamos embora, ver a localização
Let's go, check the location.
agora é de verdade, agora vai
now it's for real, now it's going to happen
agora é legal, vamos acampar
Now it's cool, let's go camping.
agora ninguém segura
now nobody can hold back
eles passam embaixo de uma ponte
they pass under a bridge
e a mulher fica aí
and the woman stays there
nesse meio tempo fica aquele negócio de
in the meantime, it stays that thing of
a mulher querendo dizer que gosta dele
the woman wanting to say that she likes him
sem querer dizer que gosta da mulher
without wanting to say that he likes the woman
e essa é a única parte do roteiro que tem graça
and this is the only part of the script that is funny
até agora
until now
se você tiver 15 anos e gostar de rebeldes
if you are 15 years old and like rebels
é muito bom
it's very good
aí vão comendo mais
there they eat more
de acampamento mais mal montado
the most poorly set up campsite
um analogia ao filme inteiro
an analogy to the entire movie
já acho um amoeba no ar
I already find an amoeba in the air.
ele faz isso aqui
he does this here
com certeza é amoeba de um sapo
it is certainly a toad's amoeba
acaba, rapaz, será que saiu da boca dele
Come on, man, did it really come out of his mouth?
não mexe aí não
don't touch that
o cara encosta ali numa agulha
the guy leans against a needle there
tu tá louco
Are you crazy?
lembrando que nessa entrevista tem um cara que fala
Remembering that in this interview there is a guy who speaks.
que o homem sapo tá aí
that the frog man is here
que é pra empurrar em todo mundo
that is to push everyone around
ele só quer atrasar
he just wants to delay
só que vocês que não é uma tartaruga gigante
It's just that you are not a giant turtle.
que se for
what it is going to be
assim mesmo
just like that
o negócio da tartaruga vem até o pescoço
the turtle's business goes up to the neck
do tamanho do tronco dela
the size of her trunk
de gosto
of taste
tá bom, vamos acampar perto desse negócio
Okay, let's camp near that thing.
verde muito suspeito
very suspicious green
parece ser seguro aqui
it seems to be safe here
uma boca de fumalhinho, os traficantes pra cá
a small mouth of smoke, the traffickers over here
mas aqui é tranquilo
but here it is calm
começam os momentos bruxo de Blair
the Blair Witch moments begin
total bruxo de Blair
total Blair witch
depois dele
after him
soprar a flauta do sapo
blow the frog's flute
nossa, velho
wow, dude
eu tinha esquecido disso, cara
I had forgotten about that, man.
que
what
o cara vende uma flauta que chama o sapo pra ele
The guy sells a flute that calls the frog to him.
é aquele sopro, o sapo Tudin faz barulho
it's that breath, the frog Tudin makes noise
se for pra traduzir o sapo Tudin
if it's to translate the frog Tudin
cala a boca
shut up
o sapo Tudin toca a flauta no cu
the frog Tudin plays the flute in the ass
o frogman aparece pra quem toca a flauta
the frogman appears to those who play the flute
porque ele odeia hippies
because he hates hippies
tá ligado?
You know?
vou buscar lenha
I'm going to get firewood.
sou um jovem camponês de coração puro
I am a young peasant with a pure heart.
que vai trazer o diabo ao bosco e buscar lenha
who will bring the devil to the grove and fetch firewood
vai-se embora
go away
só que aí
just that then
eu acho que na verdade ela foi atrás de um fósforo
I think that actually she went to get a match.
porque ele não consegue acender aquela porra
because he can't light that shit
ela ficou com pena dele pra dizer
she felt sorry for him to say
tu é burro, tu não consegue acender porque tu não sabe
you are stupid, you can't light it because you don't know how
porque elas somam as duas horas
because they sum the two hours
e os cabos tão nem aí
and the guys don't care at all
a mulher sumida no meio do mato
the woman lost in the middle of the bushes
precisam se ligar lá pra frente
they need to connect there ahead
porque nesse tempo eles resolvem discutir as relações
because at that time they decide to discuss relationships
porque ela tá brava comigo
because she's mad at me
ela pergunta ao cabra
she asks the goat
o que tu acha?
What do you think?
tu montou a gente no meio do nada
you set us up in the middle of nowhere
procurar um troço que só tu acredita
to look for a thing that only you believe
feito um momento mental com uma câmera
made a mental moment with a camera
merda
shit
ainda por cima não sabe fazer uma porra de um fogo
on top of that, he doesn't even know how to make a damn fire
ela tá brava contigo, eu tô brava contigo
She is mad at you, I am mad at you.
o roteirista e o câmera tão bravo contigo
the screenwriter and the cameraman are so angry with you
quem tá assistindo essa merda
who's watching this crap
o roteirista nem devia tá bravo
the screenwriter shouldn't even be mad
que foi ele que escreveu isso aqui
it was he who wrote this here
mas ele tá bravo também porque tu tem uma cara de cu
but he's also mad because you have a smug face
vai tomar teu rabo
go take your ass
ah, porque eu vi que ela disse que gostava de você
Ah, because I saw that she said she liked you.
porque você devia dizer que gosta dela
because you should say that you like her
porque não sei o que
because I don't know what
e isso a mulher sumida
and that's the missing woman
ela sabe que eu sei, né?
She knows that I know, right?
exato
exact
eu vou falar pra tu, pra tu falar
I will tell you, so you can tell.
pra ela falar pra ele
for her to tell him
aí essa mulher tá sumida
so this woman is missing
eles ficam lá conversando
they stay there chatting
quer saber, foda-se, eu vou dormir
You want to know, fuck it, I'm going to sleep.
o amigo dele, o câmera, né?
his friend, the cameraman, right?
e ele acha engraçado que ele deixa a câmera caída no chão
And he thinks it's funny that he drops the camera on the ground.
perfeitinha no ângulo certo
perfectly in the right angle
pra ele se abaixar e ficar dentro do quadro
for him to bend down and stay within the frame
rapaz, esse povo
man, these people
organização treinando desorganização
organization training disorganization
o câmera lá
the camera there
aí nessa hora que ele toca a flauta
that's when he plays the flute
e o sapo faz
and the frog goes
aí depois de 47 horas
then after 47 hours
ele vai na barriga
he goes in the belly
e fala, ô bicho
And talk, hey dude.
tu te lembra que a gente tava em 3?
Do you remember that we were three?
não, não, não
no, no, no
primeiro ele dá um
first he gives a
olá, nova lei trabalhista
hello, new labor law
tá ligado?
You know?
acorda aí e vem filmar
Wake up and come film.
aí eles acham uma pegada
then they find a footprint
de um pé esquisito
of a strange foot
mas olha só, é uma pegada gigante
but look, it's a giant footprint
tem outra aqui do lado também
There is another one here next to it as well.
pode ser alguém plantando bananeira?
Could it be someone doing a handstand?
pode, mas pode ser um sapo também
You can, but it can be a frog too.
estão duros, estão batidos
they are hard, they are beaten
aquela pegada funda, meu amigo
that deep footprint, my friend
como?
how?
não faz sentido
it doesn't make sense
porque alguém fez uma carreira
because someone made a career
de pó assim
of powder like this
da pegada
of the footprint
pra mostrar que tem uma pegada ali
to show that there is a vibe there
muito escroto
very stupid
e aí que eles lembram da mulher
and that's when they remember the woman
isso porque
that's because
eles começaram a brigar aí
they started to fight there
eles só se lembram da mulher depois da briga
They only remember the woman after the fight.
o câmera deu, vamos embora dessa merda
the camera gave, let's get out of this crap
do nada, não quero mais não
Out of nowhere, I don't want it anymore.
é do nada mesmo
it's really out of nowhere
porque ele tá gravando isso, tá gravando essa pegada
because he's recording this, he's recording this vibe
acho que fica como eu quando alguém me acorda
I think it feels like me when someone wakes me up.
que fica puto
that gets angry
do nada ele faz
out of nowhere he does
tô gravando, mas quer saber?
I'm recording, but you want to know?
enfia a câmera no cu e vamos embora
shove the camera up your ass and let's go
tá bom?
Is that okay?
ele faz, é
he does, it is
por quê?
Why?
porque assim, não quero mais
because like this, I don't want anymore
tá bom, tô brabo agora
Okay, I'm angry now.
aí nessa hora que ele faz
that's when he does it
aí tu lembra da mulher, né?
Then you remember the woman, right?
aí tá mesmo
there it is indeed
ele tá voltando pra barraca
he's going back to the tent
aí ele acha
then he thinks
que eu acho que esse sapo
that I think this frog
tá batendo umas punhadas ao redor dessa floresta
It's pounding a bit around this forest.
até muito doido
so crazy
porque tem a mesma coisa verde
because it has the same green thing
na porta da barraca
at the tent door
é, isso
yes, that's it
aí ele fala
then he says
esse sapo é safado
this frog is naughty
esse sapo aqui é estranho
this frog here is strange
não gostei muito
I didn't like it very much.
o sapo tá em...
the frog is in...
tá com um catarro muito violento
you have a very severe mucus
tuberculose da babonca
tuberculosis of the baboon
com a virada
with the turn
é muito frio nos patos
It is very cold in the ducks.
exato
exact
aí ele vê o negócio
then he sees the thing
aí ele abre a barraca
then he opens the tent
e pergunta por M
and asks for M
dentro da barraca
inside the tent
não faz sentido, né?
It doesn't make sense, right?
aí ele vai se embora
then he will leave
M, M, M, M, M, M, M, M, M, M
M, M, M, M, M, M, M, M, M, M
aí acha M lá
there you find M there
olhando pro nada
looking at nothing
com um zai branco
with a white zai
exato
exact
ele tá viajando
He is traveling.
ela achou alguma coisa
She found something.
no mato que ela foi
in the bush where she went
ela lambeu o sapo
she licked the frog
provavelmente
probably
caiu de boca no sapo
fell face-first into the frog
acabou M
It’s over, M.
ela, eita porquê, bicho?
She, oh wow, why, dude?
onde é que eu tô?
Where am I?
será que eu tô na Lagoinha?
Am I at Lagoinha?
ela volta assim
she comes back like this
e diz que ficou
and says that it remained
tipo, saiu
like, it came out
por dois minutos, assim
for two minutes, like this
é
is
foi duas horas que você saiu
It's been two hours since you left.
só dois minutos
just two minutes
tanto tempo que eu tava fora
so much time that I was away
aí ele dá uma segurada, né?
Then he holds back a bit, right?
pra não mostrar tanta negligência
to avoid showing so much negligence
ele só fala
he only talks
uma hora
one hour
uma hora é o cacete, meu filho
An hour is nonsense, my son.
o teu amigo tá ferrado
your friend is screwed
no sono na barraca
sleeping in the tent
ninguém começa a dormir no chão
nobody starts sleeping on the floor
fica ferrado no sono
gets messed up in sleep
já tinha crescido barba
he had already grown a beard
nos dois, né?
Both of us, right?
ela tava toda cagada
she was completely messed up
e mijada
and urination
ela ficou um tempo fora
She was away for a while.
uma horinha só
just an hour
o que que é essa merda seca
What is this dry shit?
em mim?
in me?
eu não sei
I don't know.
é o sentado no lugar aí
it's the one sitting in the place there
exato
exact
por dentro da roupa
inside the clothing
como é que eu
how do I
sei lá como é que tu senta
I don't know how you feel.
já tava quando saiu do hotel
It was already there when he/she left the hotel.
eu não quis falar
I didn't want to talk.
porque, né?
because, right?
mó climão
bad vibe
delicado
delicate
aí, mano
Hey, man.
começam os barulhos do sapo
the sounds of the frog begin
aí a mulher puxa o celular
then the woman pulls out the cell phone
e finalmente ela tem uma imagem boa
And finally she has a good image.
por algum momento
for a moment
se ela não balançasse tanto
if she didn't sway so much
que é assim
what is like this
mostra ela correndo
show her running
e mostra a imagem
and shows the image
da câmera dela
from her camera
e quando mostra ela correndo
And when it shows her running.
em terceira pessoa
in the third person
você vê que ela não tá balançando
you see that she’s not shaking
o celular desse tanto
the phone this much
que ela tá balançando
that she's shaking
quando vai pra câmera dela
when are you going to her camera
meu Deus do céu
my God in heaven
aí tem uma hora que
there comes a time when
que eles começam a correr
that they start to run
a imagem começa a ficar
the image starts to become
de cabeça pra baixo
upside down
e começa a ficar
and starts to become
o revés e tal
the setback and such
e é pra mostrar
and it's to show
que o sapo tem poderes
that the frog has powers
psíquicos
psychic
foi falado lá
it was said there
no começo do filme
at the beginning of the movie
poderes psíquicos
psychic powers
de edição
of edition
exato
exact
nossa
wow
cara
dude
poderes do
powers of
do Sony Vegas
from Sony Vegas
lembrando que é relatado
remembering that it is reported
nas entrevistas
in the interviews
que o sapo anda por aí
that the frog is hopping around
com uma varinha
with a wand
exato
exact
e pelos negócios
and for the business
que a gente encontrou aí
that we found there
eu sei de que natureza
I know of what nature.
essa varinha agora
this wand now
eles
they
eu me toquei agora
I just realized now.
que eles emulam
that they emulate
muito o vídeo
very the video
da internet mesmo
from the internet itself
tipo, tem essa hora
Like, it's that time.
que eles tão correndo
that they're running
e tem uma hora
and it's an hour
que eles tão correndo
That they are running.
e o amigo dele
and his friend
para e vira
stop and turn
e faz
and does
ah, ali atrás da árvore
ah, there behind the tree
aí tem uma mãozinha
there's a little hand there
atrás da árvore
behind the tree
e a mão sai
and the hand goes out
e tem um vídeo de alienígena
and there is a video of an alien
que é exatamente desse jeito
it is exactly this way
e o bicho some
and the creature disappears
e é tão vagabundo
and he is so lazy
quanto esse passagem
how much is this ticket
muito bem
very well
o vídeo do
the video of
da paródia
of the parody
do filme do Shyamalan
from the Shyamalan movie
que passa um malu
What's wrong with a crazy person?
anão
dwarf
vindo na frente da TV
coming in front of the TV
mas não corre
but it doesn't run
corre
runs
não vê o bicho
don't see the bug
aí começa a correr
then it starts to run
começa a discutir
start to discuss
e por alguma razão
and for some reason
a mulher fica discutindo
the woman keeps arguing
com ele
with him
segurando o celular
holding the cell phone
para a cara dele
to his face
é os momentos
it's the moments
em que não podemos
in that we cannot
não podemos esquecer
we cannot forget
que isso é um filme, né?
Isn't that a movie?
exato
exact
aí a câmera
there's the camera
dá um xilique
throws a tantrum
no meio da discussão
in the middle of the discussion
e quando volta
and when does it return
tá a cabeça gigante
the head is huge
do sapo atrás
from the frog behind
dizendo
saying
qual é a conversa aí?
What's the conversation there?
como é que
how is it that
o que que tá acontecendo aqui?
What's happening here?
ninguém escutou
nobody listened
um sapo obeso
an obese frog
de 120 quilos
of 120 kilos
que marca o chão
that marks the ground
quando anda
when walking
marca o chão
marks the ground
seco e duro
dry and hard
quando anda
when walking
não
no
chegou sorra
it arrived, bitch
até na mesa
even at the table
ele tava de meias
he was wearing socks
é muito bom
it's very good
porque eles
because they
tão discutindo
they are discussing
e daí aparece
and then it appears
tipo um sapinho atrás
like a little frog behind
assim
thus
o que que tá acontecendo
What's happening?
what's up
what's up
hello my baby
hello my baby
exato
exact
é porque a câmera
it's because of the camera
não mostra
does not show
como a imagem
like the image
é muito balançada
it's very rocking
e corrida
and running
a gente tava tremendo
we were trembling
você não vê
you don't see
mas o jovem grita
but the young man shouts
ai o sapo também grita
oh, the frog also screams
ai
oh no
deixa eu ver
let me see
o sapo também grita
the frog also screams
corre pro outro lado
run to the other side
caralho
damn
ele teria sido
he would have been
muito melhor
much better
o filme
the movie
eu só vi
I only saw.
todo mundo junto
everyone together
eu só queria fazer
I just wanted to do.
amizade
friendship
pelo amor de deus
for the love of God
não é muito fácil
it's not very easy
com essa aparência aqui não
not with this appearance here
eu já fui pra academia
I have already been to the gym.
não deu certo
it didn't work
nem falei que eu
I didn't even say that I
fiz pulso
I made a pulse.
pagava o plano
I was paying for the plan.
de 5 pessoas
of 5 people
ninguém queria
nobody wanted
fazer junto com ele
do it together with him
eu ia fazer
I was going to do.
5 dias
5 days
fazia 5 sessões
it was 5 sessions
por dia
per day
na hora que a sede
at the moment of thirst
alô
hello
eu sou froga
I am a frog.
eu não queria
I didn't want to.
aguentar assim
hold on like this
atrás do casal
behind the couple
tá ligado
you know
a foquinha
the little seal
fofoca
gossip
o mais legal
the coolest
é que
it's that
eles veem o bicho
they see the beast
e o amigo dele
and his friend
que tá com a câmera
who has the camera
de fundo
in the background
se vocês dois
if you two
saem correndo
they run away
de joelhos
on knees
lá pra trás
back then
ai começa a carreira
And so the career begins.
cabaré
cabaret
e nessas perseguições
and in these persecutions
xodinha
little darling
você perde
you lose
completamente
completely
o senso de direção
the sense of direction
porque
because
o diretor do filme
the film director
ele quer que você
he wants you to
fique confuso
stay confused
mas eu não sei
but I don’t know
se é proposital
if it's intentional
ou se é uma coisa
or if it's one thing
que você realmente
that you really
é acidental
it's accidental
porque tem hora
because there is a time
que você realmente
that you really
não sabe nem onde você
doesn't even know where you are
se realmente
if really
você não sabe montar
you don't know how to assemble
não
no
pra mim eles estão
for me they are
rodando em círculos
running in circles
exato
exact
e tem hora
and there is a time
que o sapo aparece
that the frog appears
de corpo inteiro
full body
fazendo uma pose
striking a pose
sensual
sensual
que dá uma capa
that gives a cover
de cadernete
of notebook
livre dos anos 90
free from the 90s
vou ver se eu não faço
I'll see if I don't do it.
exato
exact
tentaram emular
they tried to emulate
uma pose
a pose
tipo um homem aranha
like a spider-man
no Empire State
in the Empire State
só que eu acho
I just think.
que o dublê
that the stunt double
não dava conta
couldn't handle it
então ele ficou
then he stayed
fervado assim
steamed like this
com o pinto pra frente
with the dick forward
junto com o queixo
together with the jaw
o pessoal faz um C
the people make a C
pra frente
forward
caramba
wow
tô quase
I'm almost there.
essa frase foi estranha
this sentence was strange
mas eu queria dizer
but I wanted to say
que eu tô quase
I'm almost there.
levanta aí
get up there
amaram
loved
meu Deus
my God
tô quase captando
I'm almost getting it.
o momento aqui
the moment here
é maravilhoso
it's wonderful
ele em pé
him standing
atrás do tronco
behind the trunk
da árvore
from the tree
com as mãozinhas
with their little hands
em cima do tronco
on top of the trunk
tipo rolar
like rolling
eu sou o homem sapo
I am the frog man.
hello my baby
hello my baby
hello
Hello
dá uma pegadinha
give a little joke
aqui
here
você deve me conhecer
you must know me
de produções
of productions
do dragão
of the dragon
hahaha
hahaha
eu fazia
I used to do.
o povo do pântano
the swamp people
as pessoas continuam
people continue
dizendo que
saying that
minhas imagens
my images
do Frogman
from Frogman
são falsas
they are false
e eu vou conseguir
and I will succeed
provar
to prove
que o Frogman
What the Frogman
existe
there is/exists
é
is
nisso aí
in that
que daí ele
that then he
ele
he
aí ó
there you go
ele
he
ele pega
he takes
o maluco
the crazy one
câmera né
camera, right?
parece que tá batendo
it seems like it's hitting
atrás do tronco
behind the trunk
mas
but
nessa hora
at that time
tá olhando o casal ali
Are you looking at the couple over there?
eu não entendi
I didn't understand.
se ele
if he
o que que ele jogou
What did he throw?
em cima do câmbio
on top of the exchange
se foi a língua
if the tongue was gone
se ele cagou em cima
if he crapped on top
do maluco
of the crazy one
se vomitou em cima
if you vomited on top
do cara tá ligado
The guy is connected.
ele jogou algum veneno
he threw some poison
alguma coisa
something
mas é esquisito né
but it's weird, isn't it?
se eu não me engano
if I’m not mistaken
mais adianta
It doesn't help.
você percebe
you notice
que o Frogman
that the Frogman
é um cara andando
it's a guy walking
com aquelas roupas
with those clothes
de brejo né
from the swamp, right?
de borracha
rubber
isso
this
tem uma hora
It's one o'clock.
que mais adianta
what's the point
que você desfaquear
that you unfuck
a língua dele
his language
que ele enrola
that he stalls
a mulher
the woman
que o cara salva
that the guy saves
mas na hora que cai
but when it falls
ele fica dobrado
he is folded
eu tive que ver duas vezes
I had to see it twice.
pra entender que era a língua
to understand that it was the language
eu não entendi
I didn't understand.
o que aconteceu
what happened
não vamos
let's not go
pera aí
wait a minute
volta aqui
come back here
deixa eu ver
let me see
que eu tô
what I am
deixa eu ver
let me see
que eu fiquei meio disperso
that I was a bit distracted
nesse momento
at this moment
aí depois que deu pra entender
then later it became clear
que ele tentou jogar
that he tried to play
a língua na câmera sabe
the tongue in the camera knows
por algum motivo
for some reason
ele saiu vazado no cara
he took off on the guy
deve ter cagado nele
must have crapped on him
no processo
in the process
e o cara captou a câmera
and the guy grabbed the camera
e foi pra outro lado
and went to the other side
é muito mal
it's very bad
mal gravado essa parte
poorly recorded this part
e o cara sai
and the guy leaves
e eu pensei que ele ia morrer
and I thought he was going to die
nessa hora
at that time
que é um ângulo meio holandês
What is a half-Dutch angle?
plano holandês, e ele sai andando de ré
Dutch plan, and he walks backwards.
e nisso passa as duas perninhas do homem sapo
and in that, the two little legs of the frog man go by
na frente da câmera, e ele diz, rapaz, ele vai matá-lo
in front of the camera, and he says, boy, he's going to kill him
agora, então eles vão fazer um amorzinho totoso
now, so they are going to make a little cute love
plano holandês, quando você larga a câmera, é o plano
Dutch angle, when you drop the camera, that's the shot.
holandês voador
flying Dutchman
aí do nada, corta a cena, ele tá correndo
out of nowhere, cut to the scene, he's running
junto pro pessoal, estou vivo, estou
I'm with the people, I'm alive, I am.
filmando ainda, entrem no carro
still filming, get in the car
pois é, ele tá
I see, he is.
não, tô só com a
no, I'm just with the
tô só com
I'm just with
um arranhãozinho aqui, não foi nada
a little scratch here, it was nothing
eu tô só com um pequeno
I'm just with a little.
arranhão e uma cicatriz
scratch and a scar
na minha mente gigantesca
in my gigantic mind
o maior trauma
the biggest trauma
que eu já passei na minha
that I have already been through mine
vida, tá ligado
life, you know
mas eu consigo dirigir, tá suave
but I can drive, it's all good
tá de boa
it's all good
não faz sentido essa cena, porque não passa
That scene doesn't make sense because it doesn't happen.
ele pegando a câmera pra ir embora
him grabbing the camera to leave
não passa ele fugindo do homem sapo, ele simplesmente
doesn't escape from the frog man, he simply
corta a cena e ele tá correndo
Cuts to the scene and he is running.
em direção aos dois malucos, quer dizer, tem uma hora que a câmera
towards the two crazy people, I mean, there comes a time when the camera
dá uma viradinha assim, mas corta a cena até ele correr
give it a little turn like this, but cut the scene until he runs
atrás dos dois malucos, entra no carro e vamos embora
Behind the two crazy ones, get in the car and let's go.
aí nisso o sapo fica em cima do carro
Then the frog stays on top of the car.
minha gente, eu só quero fazer amizade, pelo amor de Deus
My people, I just want to make friends, for God's sake.
me deixar sozinho
leave me alone
aqui só tem eu e o doido da fantasia
here it's just me and the crazy guy in the costume
o doido da fantasia
the crazy one of fantasy
não quer dividir o beck comigo, ele bola
He doesn't want to share the joint with me, he rolls.
mal pra caramba, fica uma merda
bad as hell, it turns into a mess
pelo amor de Deus, fica aí
For the love of God, stay there.
gente, aí o pessoal, vamos embora, vamos embora
Guys, come on everyone, let's go, let's go.
aí nisso do nada o maluco
then out of nowhere the guy
olha assim pra câmera e fala, eu consegui
look at the camera and say, I did it
foi todo mundo acreditar em mim
everyone believed in me
com essas imagens bocas da porra
with these fucking images
deu certo, 99 vai dar certo
It worked, 99 will work.
agora, com certeza
now, for sure
aí todo mundo começa a rir
then everyone starts to laugh
terminou o filme, conseguimos
the movie is over, we made it
vamos embora
let's go
poderia ter terminado aí
it could have ended there
quase, né, o fudidinho
almost, right, the little screwed one
já tá fudido, né
It's already screwed, right?
mas eles podiam ir pra casa
but they could go home
e aí o cara ia
and then the guy was going
continuar
continue
se estragando ali
getting spoiled over there
e vida que segue, né
And life goes on, right?
ele filmou o que tem que filmar
he filmed what he had to film
ele viu o homem, sabe
he saw the man, you know
se o resto do povo ia acreditar ou não
if the rest of the people were going to believe it or not
fuloda-se
fuck it
mas não, vamos embora pro hotel
but no, let's go back to the hotel
de novo, mas o hotel está vazio
Again, but the hotel is empty.
por que que eles voltaram pro hotel
Why did they go back to the hotel?
pegar as malas
pick up the bags
é, aí
yes, there
mas eles já não estavam indo embora da cidade
but they were no longer leaving the city
não, na casa
no, in the house
do esporro
of the scolding
do policial, eles foram
from the police officer, they went
direto pra casa do velho, na casa do velho eles foram
straight to the old man's house, they went to the old man's house
direto pro outro canto e não passaram no hotel, entendeu
Straight to the other corner and they didn't stop at the hotel, got it?
ah, é que eu
ah, it's just that I
eu vou ler tudo e no final eles iam
I will read everything and in the end they were going to.
buscar as malas do hotel e ir embora
pick up the bags from the hotel and leave
ah, tá, tá, tá
oh, okay, okay, okay
a melhor parte é eles lá
the best part is them there
onde estão as pessoas?
Where are the people?
não tem ninguém no hotel, o amigo entra no banheiro
There is no one in the hotel, the friend goes into the bathroom.
e começa a filmar, ele tá com uma lepra gigante
And he starts filming, he has giant leprosy.
começando a testar na mão
starting to test by hand
e ele volta e o pessoal não liga
And he comes back and people don't care.
não, exato
no, exactly
literalmente com a craca do olho
literally with the eye's crust
a testa e da mão até o braço
the forehead and from the hand to the arm
e o pessoal tá tipo, de boa
And the people are like, all good.
não, não foi nada
no, it was nothing
essa é borréia
this is a mess
só um gressinho aí
just a little grass there
um shampoo
a shampoo
dá tudo certo
everything will be alright
esqueci meu venil em casa
I forgot my vinyl at home.
dá uma vomitada dentro do banheiro também
throw up in the bathroom too
e o povo tá cagando pro coitado
And the people couldn't care less about the poor guy.
aí o, né, cheiro de culto
there it is, right, smell of cult
tem cheiro de culto no ar, né
There's a smell of cult in the air, right?
caralho, que cheiro de culto
Damn, what a smell of cult.
caralho, que cheiro
Damn, what a smell.
caralho, que cheiro de culto
Damn, what a cult smell.
ai, ai
oh, oh
precisa investigar, precisa investigar
needs to investigate, needs to investigate
precisa investigar, a gente precisa ir embora
we need to investigate, we need to leave
precisa ir embora
you need to leave
você foi perseguido por um bicho bizarro
you were chased by a bizarre creature
teu amigo tá com polilepra
your friend has leprosy
não tem ninguém na cidade
There is nobody in the city.
se não tem ninguém na cidade
if there is no one in the city
você vai se fuder
You are going to get fucked.
não é pra ter ninguém na cidade
there shouldn't be anyone in the city
nem tu
not even you
vai embora, caralho
Go away, damn it.
a gente descobre que a Tia May
we find out that Aunt May
que tá espalhando mega lepra na cidade
that is spreading mega leprosy in the city
caralho
fuck
cheio de sapo
full of frogs
aí passam os caras de
here come the guys from
ó, toma tua câmera
Oh, take your camera.
te fode pra lá
go screw yourself
já filmou o que tem que filmar
have you already filmed what you need to film
não tem uma obrigação pra filmar nada
there is no obligation to film anything
sauda-se, vamo embora
Hello, let's go.
quer ficar, fica
if you want to stay, stay
depois tu pega um ônibus, sei lá
then you take a bus, I don't know
vamo embora aqui com a menina
Let's go here with the girl.
resolveu o problema
resolved the problem
mas não
but no
vamo-se embora, entrar nesse buraco suspeito gigante
Let's go, let's get into this giant suspicious hole.
aquele que no começo do filme
that one at the beginning of the movie
eu queria entrar numa vala de esgoto
I wanted to fall into a sewage ditch.
não sei se você lembra disso
I don't know if you remember this.
exato, era um buracão de tatu ali só
exactly, there was just a big armadillo hole there
o buraco que a gente faz é uma caverna
the hole we make is a cave
eu vou entrar
I will enter.
não cabe na tua cabeça aí, ceboso
it doesn't fit in your head there, greasy
é, acho que é melhor não
Yeah, I think it's best not to.
é claro que é melhor não tu entrar aí do outro lado só
Of course it's better not to go in there by yourself.
tem cocô e rato
there is poop and a rat
isso aí claramente é uma saída de esgoto
that is clearly a sewer outlet
aí eles vão andando dentro da caverna
then they walk inside the cave
aí aparece um monte de cuspeito verde de vingança
then a bunch of green spit of revenge appears
aí tem uma menina lá
There is a girl there.
e ela olha pra câmera e fica hipnotizada
and she looks at the camera and becomes hypnotized
imediatamente
immediately
ela fala, meu Deus, é uma câmera VHS
She says, my God, it's a VHS camera.
ela perdeu a humanidade depois disso
she lost her humanity after that
aí tá a véia do hotel
There’s the old lady from the hotel.
que a véia do hotel também olha pra
that the old lady from the hotel also looks at
todo mundo olha pra câmera e ninguém vê eles
everyone looks at the camera and no one sees them
eu acho impressionante
I find it impressive.
a câmera tá flutuando, filho da puta
The camera is floating, son of a bitch.
a câmera tá com luz, visão noturna
The camera is on, night vision.
e ninguém tá vendo
and nobody is seeing
na caverna escura um ponto de luz
in the dark cave a point of light
no meio do nada
in the middle of nowhere
todo mundo olha pra câmera e fala
everyone looks at the camera and speaks
ó, estamos aqui reunidos
Oh, we are gathered here.
porque erguei as mãos e dá agora ao sapo
because I raised my hands and now give it to the frog
eles têm uma
they have a
eles têm uma guria que eles capturaram, né
They have a girl that they captured, right?
isso
this
sacrifício
sacrifice
pra ser a noiva do sapo, algo assim
to be the frog's bride, something like that
é
is
a moça faz o matrimônio do sapo ali
The girl conducts the frog's marriage there.
sapimônio
sapimônio
aí nisso chega
then it arrives
quando o bicho vai botando a língua pra fora
when the creature starts sticking its tongue out
pra mostrar que
to show that
ele só ama quem ele ama
he only loves those he loves
ele ama muito o câmera mesmo
He really loves the camera.
aí ele
there he is
toma um tirambaço
take a hard hit
do velho da
of the old man
que morava escondido no nada ali, né
that lived hidden in nothing there, right
que sabia desse negócio
that knew about this business
isso
this
ele sabia desse negócio
He knew about this business.
desde a época que a neta sumiu
since the time the granddaughter disappeared
e só resolveu aparecer agora, né
So you only decided to show up now, huh?
ele se disfarça da galera do puto
He disguises himself from the group of the guy.
se infiltra
infiltrates
e dá o tiro no bicho
and shoots the creature
que o bicho
what the beast
é engraçada a reação do sapo
The frog's reaction is funny.
que ele tomou um tiro de doze
that he was shot with a shotgun
ele bota a mão na cabeça
he puts his hand on his head
caralho, bicho, sério mesmo
Damn, dude, are you serious?
exato
exact
aí ele vira assim
then he turns like this
risos
laughter
não tem o que mais não
there's nothing else
exato
exact
não tem o que mais não, meu irmão
There’s nothing else, my brother.
e ele
and he
e ele sai voltando de ré pro buraco
and he backs out of the hole
aí tem lascado
there you have it tough
aqui é o que mais não
here is what not anymore
vem nessa cidade não
don't come to this city
vambora pra Flórida
Let's go to Florida.
não tem nem mais respeito, né
There's no respect anymore, is there?
quando o sapo entra, cara
when the frog enters, dude
tipo, termina
like, finish
o filme
the movie
que já tava vindo de mal a pior
that was already going from bad to worse
ele termina ali, assim
he ends there, like that
porque veio o sapo
Why did the frog come?
e ele vem meio, tipo
and he comes kind of, like
cara, se tu botar uma musiquinha de fundo, cara
dude, if you put on some background music, dude
casa muito com a entrada dele, assim, sabe
It matches a lot with his entrance, you know.
ele vem andando igual um bonecão
He walks like a big doll.
um vilão dos Power Rangers
a Power Rangers villain
sim, sim, cara
yes, yes, man
é muito bom, velho
it's very good, man
ao articulado, sabe
to the articulated, you know
risos
laughter
a cara do sapo, a mão na cabeça dele
the face of the frog, the hand on his head
meu irmão, tu tá de brincadeira
My brother, you must be kidding.
risos
laughter
caralho, mano
Damn, dude.
foi só de raspão
it was just a brush against
que porra foi essa
What the hell was that?
é o Jorge
it's Jorge
tá louco de novo
are you crazy again
esqueceu os remédios
forgot the medications
corre todo mundo
everyone runs
não sei o que, eles passam
I don't know what, they go by.
tem uma
there is a
umas almôndegas gigantes
some giant meatballs
num canto
in a corner
mas que porra é essa?
what the hell is this?
vamos mexer nesse negócio
Let's get into this thing.
extremamente suspeito
extremely suspicious
com cara de coisa orgânica
with an organic look
que ninguém sabe o que é
that nobody knows what it is
que pode matar a gente
that can kill us
vamos, meter a mão aqui
Come on, let's get our hands in here.
é quando ele lá
it's when he is there
tem uma menina
there is a girl
faz, ih, rapaz
come on, wow, man
né, a mulher da foto lá, né
Right, the woman in the photo over there, right?
a neta do véi
the old man's granddaughter
isso antes
that before
tem uma criatura
there is a creature
que nunca é explicada direito
that is never properly explained
que é o
what is the
ele tira a máscara
he takes off the mask
ele faz um
he makes a
é
is
que é o costinha, sei lá
What is "costinha," I don't know.
o Adessi Gonçalves
Adessi Gonçalves
o Tista
the Tista
aparentemente são homens sapos
apparently they are frog men
que se disfarçam de homens
who disguise themselves as men
mas na verdade
but in fact
são sapos
they are frogs
é, exatamente, cara
Yeah, exactly, man.
exatamente
exactly
é muito bizarro isso
that's very bizarre
isso
this
isso é total
that is total
uma
one
um teste de maquiagem
a makeup test
por remake de família
for family remake
de dinossauro
of dinosaur
porque a véia
because the old woman
tava com a cara dela
I was showing her face.
normal, né
normal, right
a véia tava
the old woman was
sim
yes
era a véia normal
it was the usual old lady
daí do nada
out of nowhere
tem esse maluco
there's this crazy guy
que baixa a máscara
that lowers the mask
ele é
he is
todo horrível
all horrible
nessas horas
at those times
a câmera não só
the camera not only
balança muito
weighs a lot
como tem uns cortes
it has some cuts
de localização
of location
que você fica
that you stay
meu irmão, calma
my brother, calm down
explica
explain
pra que direção
which direction
o pessoal tá correndo
the people are running
pelo menos
at least
parece duro de matar
seems hard to kill
a ponto 5
to point 5
que o Bruce Willis
that Bruce Willis
entra no
enter into
é, duro de matar a 5
Yes, Die Hard 5.
que o Bruce Willis
what Bruce Willis
entra no carro
get in the car
tá andando pra direita
it's going to the right
a cena corta
the scene cuts
ele já tá andando
he's already walking
pra esquerda de novo
to the left again
não sei o que
I don't know what.
foi a cena de perseguição
it was the chase scene
mais hedionda
more heinous
que eu vi na minha vida
what I saw in my life
aqui se repetiu
it repeated itself here
só que a pé
only on foot
eles abrem o casulo, né
They open the cocoon, right?
a guria tá dentro do casulo
The girl is inside the cocoon.
grávida
pregnant
grávida, exatamente
pregnant, exactly
a guria tá dentro do casulo
the girl is inside the cocoon
grávida
pregnant
e já
and already
já cai na hora ali
I already fell right there at that time.
um bebê horrível
a horrible baby
o Carluxo
the little Carl
o bebê maldito
the cursed baby
o bebê maldito 2
the cursed baby 2
saindo ali
leaving there
nesse momento
at this moment
e legal que
it's cool that
eles não
they don't
traduzem girino
tadpole
na hora do casamento, né
At the time of the wedding, right?
que você tem uma união
that you have a union
abençoada com vários
blessed with many
poliwogs
tadpoles
essas
these
porque
because
aparece a chiquete
it appears to be a little girl
e joga uma pokebola nele
and throws a Poké Ball at him
e o bicho
and the animal
deve ter ficado
it must have stayed
tão mal feito
so badly done
que ele se filma
that he films himself
muito de perto
very closely
muito
very
e você não entende
and you don't understand
direito o que tá acontecendo
Right, what's happening?
ali
there
só vê o abner
only sees Abner
berbatando
babbling
balançando ali
swaying there
e deu
and gave
que o resto
what the rest
deve ter ficado
must have stayed
muito escroto
very scummy
nem pra fazer a porra
not even to do the damn thing
de um gireno direito
from a right gireno
um poliwog
a poliwog
pelo menos
at least
eu mais queria
I wished more.
que fosse o poliwog
that it was the poliwog
do pokémon
of the Pokémon
que seria mais legal
that would be cooler
ok
ok
agora
now
estão quase saindo
they are about to leave
da caverna
of the cave
o engraçado é isso
The funny thing is that.
que eles vão
that they will go
e pegam
and they take
todos os caminhos
all the paths
e chegam no
and they arrive at
casamento
marriage
e eles voltam
and they come back
e pegam
and they take
todos os caminhos
all roads
diferentes
different
e acessam outras salas
and access other rooms
e chegam no mesmo lugar
and they arrive at the same place
exato
exact
a gente acabou
we're done
de ver um culto
to see a cult
de pessoas
of people
que adoram
that they love
um sapo alienígena
an alien frog
que engravidou
who got pregnant
meninas aqui
girls here
que estão tendo
that are having
filhotes
puppies
mutantes
mutants
bizarros
bizarre
mas quer saber
but want to know
vamos falar
let's talk
dos nossos sentimentos
of our feelings
agora
now
senta aí um pouquinho
sit there for a little while
que tem poderes
that has powers
telecinéticos
telekinetics
exato
exact
e uma varinha mágica
it's a magic wand
cara
dude
porra velho
damn old man
a vara mágica
the magic wand
foi o toque
it was the touch
assim
like this
é
is
quando ele apareceu
when he showed up
disse bicho
said beast
nada pode piorar
nothing can get worse
esse filme
this film
aí quando ele apareceu
then when he appeared
com a varinha mágica
with the magic wand
que quando ele
that when he
solta o golpe
let go of the blow
não sei se vocês viram
I don't know if you all saw.
com o tamanho
with the size
da desmunhacadazinha
of the little unhinged
tipo
type
rá
ray
aí ele ok
there he is, okay
o filme agora
the movie now
melhorou pra mim
it got better for me
200%
200%
eu quero um filme
I want a movie.
que to nem só com um sapo
that not even with a frog
com essa varinha
with this wand
essa imagem
this image
que tu mandou
what you sent
do sapo
of the frog
segurando a vara mágica
holding the magic wand
foi o que me fez
it was what made me
querer gravar
want to record
eu quero
I want
uma série de filme
a film series
chamada
call
Harry Frog
Harry Frog
é exato
it is correct
só o que eu quero
just what I want
da minha vida
of my life
cara
dude
já ia mandar
I was just about to send it.
o print
the print
já ia mandar
I was just about to send it.
assim adentro
such inside
exatamente esse print
exactly this screenshot
a mãozinha dele
his little hand
aliada
ally
na quebradinha
in the little break
na minha lábio
on my lip
exato
exact
e aí
what's up
cara
dude
ele tenta
he tries
sei lá
I don't know.
se declarar
to declare oneself
pra mulher
for the woman
começa
start
a dar
to give
umas doideiras
some craziness
na câmera
in the camera
que daí mostra
that shows there
um monte
a lot
de cena esquisita
of a strange scene
o cabra com a lepra
the goat with leprosy
já enxada
already hoe
avançada ali
advanced there
é exatamente
it is exactly
o câmera né
the camera right
isso
that
cena de a bruxa
scene of the witch
de Black
of Black
claramente ali
clearly there
porque parece muito
because it seems a lot
só mato
I only kill.
mato
I kill.
só mato
I only kill.
os flash de luz
the flashes of light
e uma mulher
and a woman
parada
stop
agonia parada
stopped agony
na frente
in front
a gente já vê
we already see
que isso aí
What is that?
já é imagem
it's already an image
de Lula pra Luz
from Lula to Light
não tem nada a ver
it has nothing to do with it
com o filme
with the movie
ela grita pra câmera
she screams at the camera
de cala a boca
shut up
parecendo marinho
seeming marine
treinando
training
sei lá
I don't know.
com a espada
with the sword
e a varinha
and the wand
tá com a gota
you have the gout
e aí
What's up?
não sei o que acontece
I don't know what happens.
parece que ele dá
it seems that he gives
um golpe
a blow
no sapo
in the frog
não
no
o sapo
the frog
caralho
fuck
eu tô vendo agora
I'm seeing it now.
o sapo enrola
the frog rolls up
a mulher com a língua
the woman with the tongue
e ele fica dando
and he keeps giving
bimbadas no ar
bimbadas in the air
sim
yes
eu tô nessa cena
I'm in this scene.
eu tô nessa cena agora
I'm in this scene now.
eu disse
I said.
o que que tá acontecendo
What's happening?
caralho
fuck
velho
old
cara
dude
essa é a roupa
this is the clothing
com menos mobilidade
with less mobility
do mundo
of the world
porque
because
o sapo
the frog
ele aparece
he appears
fazendo pequenos
making small ones
movimentos
movements
mas é o mesmo
but it's the same
sprint
sprint
sapo segurando a vara
frog holding the rod
sapo com a língua
frog with the tongue
pra fora
outward
sapo olhando a fofoca
frog looking at the gossip
é tudo igual
it's all the same
mano
dude
tudo igual
all the same
sapo com a mão
frog with the hand
na cabeça
in the head
ele parado
he standing still
na mesma posição
in the same position
e mexendo
and stirring
um braço
an arm
só
only
agora
now
agora eu vi certinho
now I see it clearly
o que aconteceu
what happened
o sapo tá
the frog is
enrolado
tangled
na guria
in the girl
e a varinha
and the wand
mágica do sapo
frog magic
tá no chão
it's on the ground
e aí o cara
What's up, man?
pega a varinha
Grab the wand.
e mira nele
and aim at him
ah o vejo
Oh, I see him.
o sapo
the frog
a golpe de maria
by the blow of María
o poder da varinha
the power of the wand
tá imbuída na varinha
It's imbued in the wand.
e não em quem manipula
and not on who manipulates
né
right?
porque o cara pega
because the guy gets
é um 38
it's a 38
essa vara mágica
this magic wand
a carregada funciona
the loaded one works
não importa com quem
it doesn't matter with whom
38 do planeta brejo
38 of the swamp planet
aí nisso
in that case
a mulher
the woman
que tá
what's up
mais uma vez
once again
ressaltando
highlighting
a confusão
the confusion
de cortes
of cuts
aqui a mulher
here is the woman
tá deitada no chão
lying on the ground
enrolada por uma língua
wrapped up by a tongue
toda molhada
all wet
quando é desenrolada
when it unfolds
da língua
of the tongue
ela tá toda molhada
She is all wet.
quando ela se levanta
when she gets up
ela tá seca
She is dry.
é
is
aí vamos embora
let's go then
aí aparece
there it appears
Tobin Bell
Tobin Bell
o cara do
the guy from
o jeito só
the only way
dos jogos mortais
of the deadly games
lá que é o véio
there is the old man
nossa
wow
é verdade
it's true
amado
beloved
tá muito parecido
it's very similar
quando ele aparece
when he appears
vamos por aqui
let's go this way
por essa caverna
through this cave
bizarra
bizarre
desliga a luz
turn off the light
aí ele tá
there he is
aí depois que ele
then after he
anda um pouquinho
move a little bit
agora liga a luz
now turn on the light
que eu lembrei
that I remembered
que eu sou idoso
that I am elderly
e não enxergo direito
and I can't see properly
o catarata
the waterfall
tava na zona
I was in the area.
desliga a luz
turn off the light
me liga
call me
bota segurando
boot holding
a canela
the cinnamon
liga
league
a menina
the girl
resolve parar
decide to stop
pra tirar a jaqueta
to take off the jacket
por um motivo
for a reason
de foda-se
"who gives a damn"
foda-se
fuck it
pra deixar rastro
to leave a trail
isso aí
that's it
ela sai
she leaves
eu tô na beira
I'm on the edge.
do buraco ainda
from the hole still
a gente nem correu
we didn't even run
cinquenta metros
fifty meters
pra ficar um pouco
to stay a little
mais seguro
safer
eu vou ajoelhar
I will kneel.
e chorar aqui
and cry here
por um motivo
for a reason
de nada
you're welcome
ah meu Deus
oh my God
que roupa horrorosa
what an awful outfit
daquele sapo
of that frog
meu Deus
my God
ele nem se movia
he didn't even move
direito
law
não
no
não quero mais
I don't want anymore.
não, eu quero fazer filme bom
No, I want to make a good movie.
eu não quero mais fazer Frogman não
I don't want to do Frogman anymore.
calma moleque, sai de perto de mim
calm down, kid, stay away from me
aí os que capturaram
then those who captured
que tava muito verdadeiro o sentimento dela
that her feelings were very genuine
e pensar
and to think
que eu recusei
that I refused
Madame Teia pra isso aqui
Madame Web for this here.
sucesso
success
mal sabia ela
little did she know
a produção até melhor
the production is even better
aí termina o filme
there the movie ends
com a heroica
with the heroic
mensagem, as autoridades se recusaram
message, the authorities refused
a levar a sério essa gravação em nós também
to take this recording in us seriously as well
esse final foda-se, não vamos explicar
this final fuck it, we are not going to explain
nada não, já deu
nothing, that's enough
essa forma que eles fizeram
the way they did it
eu curti assim, porque
I liked it like this because
eles acabam e começam a dar explicações
they finish and start to give explanations
assim, como é que é
so, how is it?
as autoridades se recusaram
the authorities refused
o câmera lá
the camera over there
desapareceu
disappeared
a mulher não quis
the woman didn't want
não fala mais com o cara
don't talk to that guy anymore
é, exatamente
Yes, exactly.
e aí acaba e mostra
and then it ends and shows
que tá num
what's in a
acaba, mostra que tem um memorial
It ends, shows that there is a memorial.
pro câmera no final, isso é maravilhoso
For the camera in the end, this is wonderful.
para fulano
for so-and-so
e aí tá num festival de cinema
So, are you at a film festival?
né cara
right, man
festival de cinema
film festival
pra 30 pessoas
for 30 people
sapocom aquele negócio
Get rid of that thing.
criptozocom
cryptozocom
aí tem o
there is the
fulano tá
so-and-so is
morando em los anjos agora
living in Los Angeles now
ela agora assinou um contrato com a Sônia
She has now signed a contract with Sônia.
pra fazer sucessos como
to make successes like
el muerto
the dead person
universo de gambarã
universe of gambarã
e veneno 3
and poison 3
vai dar certo assim
It's going to work out this way.
pode
can
fica tranquilo
take it easy
sim, aí mostra no final que tá num festival
Yes, then it shows at the end that it's at a festival.
então de certa forma
so in a way
ele conseguiu
he succeeded
tá vivendo o trauma
you're living the trauma
tá vivendo a casa da vizinha
is living at the neighbor's house
tá vivendo o trauma
you're living the trauma
de sucessos, né, como frogman
of successes, right, like frogman
você sabe por que
do you know why
que ele tá sentado no final, o cara chama o nome dele
that he is sitting at the end, the guy calls his name
ele não sobe no palco
he doesn't get on stage
porque, não é porque
because, it is not because
a mulher foi embora, porque o amigo dele
the woman left because of his friend
tá desaparecido, é porque ele saiu da casa
It's missing because he left the house.
da irmã e tá agora percebendo que ele tem que pagar
from the sister and is now realizing that he has to pay
conta de água, luz, internet e telefone
water, electricity, internet, and telephone bills
tem que fazer compra, lavar roupa
You have to go shopping, do the laundry.
puta merda, perdi
fucking hell, I lost
por isso que isso cai uma lágrima do olho dele
that's why it falls a tear from his eye
exato
exact
tem boletos pra pagar
There are bills to pay.
e outra coisa, com a menina
And another thing, with the girl.
a gente descobre que o
we discover that the
veneno do homem sapo, ele é seletivo
poison of the frog man, he is selective
porque ele lambeu mais ela do que o cara
because he licked her more than the guy did
ele deve ter dissolvido que nem
he must have dissolved like
um vitamina C
a vitamin C
naquelas pastilhas de vitamina C
in those vitamin C tablets
é que a mulher, ele só
It's just that the woman, he only
enrolou a língua, cara, ele cagou
He tangled his tongue, man, he messed up.
ele cagou em cima
he shat on top
ou fez coisa pior
or did something worse
eu acho que
I think that
quando mostra esse close
when it shows this close-up
no olho dele, até esse bicho tá muito drogado
In his eyes, even this creature is very high.
ele lambeu muito esse sapo
he licked that frog a lot
aí termina
there it ends
com ele segurando a varinha
with him holding the wand
com motivo de sapo, sei lá, Deus do céu
With a reason of a frog, I don't know, God in heaven.
a ideia é que eles vão ter um próximo filme
The idea is that they will have a next movie.
será que vai ter um próximo filme?
Will there be a next movie?
não, ele demorando pra levantar, quando ele levanta
no, he's taking a long time to get up, when he does get up
ele levanta com o pau na mão
he gets up with his stick in hand
e tipo, pra que? ele vai queimar a galera
And like, for what? He's going to burn the people.
do...
of...
tá assistindo?
Are you watching?
faz sentido nenhum
it makes no sense
eu trouxe aqui, a vara do sapo
I brought here the frog's stick.
a vara do sapo
the frog's rod
risos
laughter
tem história a foto segurando a vara do sapo
There is a story behind the photo holding the frog stick.
risos
laughs
tem lá o sapo com a mão atrás da cabeça
there's the frog with its hand behind its head
opa
hey
risos
laughter
sou eu
it's me
eu sou o sapo
I am the frog.
caramba, além que é grande, né, bicho
Wow, besides being big, right, dude?
eu pensei que tinha pouca gente, mas não tô vendo
I thought there were few people, but I'm not seeing any.
o Frogman são duas pessoas que fazem
The Frogman are two people who do.
Rebeca Dalgert e Jason Schumacher
Rebeca Dalgert and Jason Schumacher
quem são vocês?
Who are you?
vocês conseguiram ver outro papel aqui também
Did you manage to see another paper here as well?
risos
laughs
provavelmente eles fazem outras pessoas
they probably make other people
a mina da lanchonete, tá ligado?
the girl from the snack bar, you know?
é Cécilo
it's Cécilo
local que conhece esse local
place that knows this place
que porra é Cécilo local
What the hell is Cécilo local?
tá, acho que é a mina da lanchonete lendo
Okay, I think it's the girl from the snack bar reading.
aí
there
era um homem sapo
he was a frog man
e o Jason Schumacher
and Jason Schumacher
é um piloto de Fórmula 1
he is a Formula 1 driver
não, né
no way
risos
laughs
deve ser algum outro da entrevista também
It must be someone else from the interview as well.
o cara que grita, que lê mente
the guy who screams, who reads minds
bem por ser
well to be
nossa
wow
cara, é incrível, né
Dude, it's amazing, right?
que tipo, eles podiam ter feito, sei lá
What kind, they could have done, I don't know.
só um bicho bizarro mesmo
just a bizarre creature really
e não
and no
um sapo gigante, alguma coisa assim
a giant frog, something like that
é, não
yes, no
ele leu o...
he read the...
Pementes, ele tem uma varinha mágica
Pementes, he has a magic wand.
Tem um culto em cima dele
There is a cult around him.
Que traz
What brings?
Mulheres pra que ele possa criar
Women for him to be able to create.
Outros sapos
Other frogs
Podia ter copiado Exist
Could have copied Exist.
Que é o do pé grande, ou Anaconda
What is the Bigfoot, or Anaconda?
Tipo, é só um predador
Like, it's just a predator.
Fudido, fique longe dele, ninguém nunca viu
Fucked up, stay away from him, no one has ever seen.
Porque quem vê morre
Because those who see die.
Exato
Exact
Aí resolveram fazer um misturo com o bruxo de Blair
So they decided to make a mix with the Blair Witch.
E aquele
And that one
Aquele da menina lá, que é perseguida por um culto
That one about the girl who is being chased by a cult.
No final do terceiro filme, Nação de Cristo
At the end of the third film, Nation of Christ.
Esqueci o nome dos filmes
I forgot the name of the movies.
Mas é um fall de footage também, esse é bem legalzinho
But it's a fall of footage too, this one is pretty nice.
Eu sei qual é que já falou, mas não lembro o nome
I know who you talked about, but I don't remember the name.
É, assistiu os três
Yes, watched all three.
Numa sentada, é bem divertido
In one sitting, it's quite fun.
Mas tu citou Anaconda, tem que lembrar que Anaconda
But you mentioned Anaconda, you have to remember that Anaconda
Ganhou um remake chinês, ano passado
It got a Chinese remake last year.
Sério? Sim
Seriously? Yes.
Eu quero ver essa porra, parece ser bem
I want to see this shit, it looks really good.
Galhofão assim, mas as cobras pelo menos tá bacana
It's a joke like that, but at least the snakes look cool.
Olha, melhor que o filme original
Look, better than the original movie.
Deve ser
It must be.
Eu descobri que a China
I discovered that China
Adora fazer filme de cobras gigantes, por alguma razão
Loves making movies about giant snakes for some reason.
Nunca vi
I have never seen.
Mas tá aí
But there it is.
Exato que o trailer já entrega
Exactly what the trailer already reveals.
O ploto inteiro
The whole plot
Se você achar que quem vai morrer
If you think that someone is going to die
Ah, beleza
Ah, cool.
Consideração e cidade de Frogman
Consideration and city of Frogman
Amaro? Jesus
Amaro? Jesus.
Socorro, por quê?
Help, why?
Por quê?
Why?
Porque a ideia foi tua
Because the idea was yours.
Eu estou
I am
O fato de eu ter sugerido a gravação
The fact that I suggested the recording.
Não tem nada a ver com isso
It has nothing to do with that.
Eu sou a pessoa sugestionável
I am the suggestible person.
Você trouxe o filme, você sabia que isso ia acontecer
You brought the movie, you knew this was going to happen.
Você mostrou um sapo com a varinha mágica
You showed a frog with the magic wand.
Como eu posso resistir?
How can I resist?
Tu foi encantado pelo sapo
You were enchanted by the frog.
Amaro, eu sou a pessoa que passa na frente do ferro velho
Amaro, I am the person who passes in front of the junkyard.
E fala assim, interessante, não vou levar nada
And it says like this, interesting, I will not take anything.
Chega em casa com uma lata de leite antiga
Arrives home with an old can of milk.
De 50 litros, cara
Of 50 liters, man.
Chega em casa com uma pala
Arrives home with a visor.
O pai também
The father too
Também
Also
Estava nele hoje, levei os cachorros
I was there today, I took the dogs.
Para almoçar comigo
To have lunch with me
Junto da minha avó
With my grandmother
Cara, as bichas queriam morrer
Dude, the queens wanted to die.
O carro faz muito barulho
The car makes a lot of noise.
As estressaram
They stressed out.
Coitado, eu fiquei com dó
Poor thing, I felt sorry for him.
Coitados, bicho
Poor things, man.
A carada está embalada
The race is on.
A vizinha deve me detestar
The neighbor must hate me.
Evandro, considerações finais?
Evandro, final thoughts?
Caramba, que filme horrível
Wow, what a terrible movie.
Até um certo ponto
Up to a certain point
Até um certo momento ele estava interessante, cara
Until a certain moment he was interesting, man.
Mas, tipo
But, like
Os caras conseguem
The guys can do it.
Os caras conseguiram avacalhar com o negócio
The guys managed to mess up the business.
Em 20 minutos
In 20 minutes.
Em finais de filme
In movie endings.
Os caras conseguiram
The guys made it.
Olha, acho que se o cara tivesse ido embora
Look, I think if the guy had left
Sem ter encontrado nada, nenhuma prova
Without having found anything, no evidence.
Acho que o filme tinha sido melhor
I think the movie could have been better.
É o que eu estava dizendo
That's what I was saying.
Na época que eu mandei as coisas do filme
At the time I sent the things for the movie.
Que o filme vai bem até começar a parte
That the movie goes well until the part starts
Que dá a vitória ao filme
What gives victory to the film
Até a parte do teor
Until the part of the content
É
It is.
Vai se terminar dali
It will end from there.
Depois do cabalho na floresta
After the horse in the forest.
E ele entra no carro e termina o filme
And he gets into the car and finishes the movie.
Beleza
Beauty
Agora quando começa o culto
Now when does the service begin?
O velho dos jogos mortais disfarçado
The old man from the deadly games in disguise.
O sapo erotizando
The frog eroticizing
Com a língua rodada na mulher
With the tongue rolled on the woman.
Cara, o sapo telepata o cultista
Dude, the telepathic frog is the cultist.
É muito clichê, né, cara
It's so cliché, right, man?
É muito clichê
It's very cliché.
Tu tem o culto
You have the worship.
Tu tem o bicho
You've got the bug.
Porra, velho
Damn, man.
É o velho, né
It's the old one, right?
O velho
The old man
É tudo muito clichê
It's all very cliché.
Tem nada não
It's nothing.
É a origem do sapo
It is the origin of the frog.
Foda-se
Fuck it.
Tá lá
It's there.
É milenar
It's millennia old.
O sapo
The frog
E tipo
It's like
Eu queria saber se o sapo era conhecido
I wanted to know if the frog was known.
Antes do Buri ter filmado ele
Before Buri filmed him.
Em 59
In 59
Só de vista
Just by sight
Ninguém nunca falou
No one ever spoke.
Era conhecido pela foto
He was known for the photo.
A primeira vez
The first time
Ah é, que o velho
Oh right, that the old man.
O velho tira foto
The old man takes a photo.
Dá a entender que assim
It implies that this way
Todo mundo conhece
Everyone knows.
Que existe essa porra desse sapo
That this damn frog exists.
Mas quem conhece
But who knows
É a família do sapo
It's the frog's family.
É os caras que andam aí na sociedade
It's the guys who walk around in society.
Com roupinha normal e tal
In regular clothes and stuff.
Com máscara
With a mask
E que faz parte do culto do sapo
And it is part of the frog cult.
E aí tem alguns deles
And there are some of them.
Sem explicação nenhuma
Without any explanation.
Tem cara de sapo
Looks like a frog.
Sim, aí vazou
Yes, then it leaked.
Aí um dia vazou a cara do sapo
Then one day the frog's face leaked.
Aí tiveram que falar
Then they had to talk.
Não, é uma lenda local
No, it's a local legend.
Comércio e tal
Commerce and such
Aí virou popular
Then it became popular.
Vamos fingir que isso aqui
Let's pretend that this here
É uma bobagem
It's nonsense.
Pra chamar turista
To attract tourists
Pra esconder o fato
To hide the fact
Do nosso papai sapo
Of our daddy frog
Mas na minha cabeça
But in my head
Aquele sapo mal feito
That poorly made frog.
O homem sapo, sapo homem
The frog man, man frog.
Família dinossauro
Dinosaur family
Talvez dadas as habilidades mágicas
Perhaps given the magical abilities
Do papai dele
Of his dad.
Ele consegue disfarçar
He can disguise it.
Pode ser
Can be.
Se é alguém que tem rosto humano
If it is someone who has a human face.
E de repente fica
And suddenly it becomes
Vira, assim
Turn it like this.
Você taca água
You throw water.
Igual o Gremlin
Just like the Gremlin.
E ele muda de forma
And he changes shape.
Tu assusta ele
You scare him.
Quando ele toma um susto
When he gets startled.
Ele
He
Taca sal
Throw salt.
Você taca sal nele
You throw salt on it.
É isso, né
It's that, right?
Minha consideração final
My final consideration
É por isso que o
That's why the
O arrepio sai tão pouco
The shiver comes out so little.
Então é isso
So that's it.
É
It is
Evandro
Evandro
Telefone pra contato
Contact phone
Trazendo de shows
Bringing from shows
Estamos sempre no
We are always in the
Superamix.com
Superamix.com
Vocês podem encontrar a gente ao vivo
You can find us live.
Na Twitch do Superamix
On Superamix's Twitch
A gente faz live lá
We do live streams there.
Pelo menos toda segunda-feira
At least every Monday
A gente tá lá
We're there.
E o Amaro faz algumas lives
And Amaro does some lives.
Durante a semana lá
During the week there
Roubando os
Stealing the
Roubando os cabos
Stealing the cables
Os cabos da transição principal
The main transition cables
Fazendo uma versão pirata
Making a pirate version
Fazendo um
Making a
Enzo World da live
Enzo World live
Porque, meu Jesus
Because, my Jesus
Minhas habilidades são incríveis
My skills are incredible.
Exato
Exact
E temos o nosso apoia-se também
And we also have our support system.
Que é o apoia.se
What is apoia.se?
Barra Superamix
Superamix Bar
Que vocês podem
That you can
Nos apoiar aí
Support us there.
Pra gente poder continuar fazendo
So we can keep doing.
Esses
These
Um monte de
A lot of
Filmes
Movies
Vendo esses um monte de filmes maravilhosos aí
I'm selling a bunch of wonderful movies there.
Pra resenhar pra vocês, né
To review for you, right?
Tá bom
That's fine.
Ô, Evandro
Oh, Evandro
Você viu a última live do Amaro?
Did you see Amaro's latest live stream?
O Amaro puxou?
Did Amaro pull?
Não vi, não vi
I didn't see, I didn't see.
Cara, é maravilhoso
Dude, it's wonderful.
Que pra subir o nosso volume
To raise our volume.
Ele mexeu em cinco parâmetros
He adjusted five parameters.
Você imagina
Can you imagine?
Cinco parâmetros
Five parameters
Pra mexer em uma coisa
To mess with something.
Você acha que deu certo?
Do you think it worked?
Por isso que eu acho que deu certo
That's why I think it worked out.
Quando eu vou
When I go
Quando eu vou abrir live na segunda
When am I going to start a live stream on Monday?
Tá tudo bagunçado
Everything is messy.
Tá tudo desconfigurado
Everything is misconfigured.
Parece que dois coxinim brigaram
It seems that two little pigs fought.
E se encontrou
And if you found it
Eu não sabia que eu mexia
I didn't know that I was moving.
Ficava bagunçado
It got messy.
Meu Deus do céu
My God in heaven
Não, não, relaxa
No, no, relax.
Relaxa, Amaro
Relax, Amaro.
Eu nem posso dizer o que foi que eu mexi
I can't even say what I changed.
Porque eu não sei
Because I don’t know.
Isso eu levantando a tampa
This is me lifting the lid.
O capô do Opales
The hood of the Opal.
Na parte elétrica
In the electrical part
Caramba
Wow
É isso
That's it.
Obrigado
Thank you
Obrigado a todos aí
Thank you all there.
Que estão escutando a gente
They are listening to us.
Não sei quando sai
I don't know when it comes out.
Porque tem um outro podcast
Because there is another podcast.
Que eu ainda tenho que mandar pro Cassius editar
That I still have to send to Cassius to edit.
Vou ver se sai esses dois
I'll see if these two come out.
Meu Deus, Amaro
My God, Amaro
Que foto horrível é essa
What a horrible photo is this?
Que você mandou
What you sent
É do Late Night of the Devil
It's from the Late Night of the Devil.
Essa é a mesma possuída
This is the same possessed one.
Show
Show
Isso aí
That's it.
Show
Show
Na hora que sair a gente assiste
As soon as it comes out, we'll watch it.
Até mais, gente
See you later, guys.
Tchau
Bye
Tchau, tchau
Bye, bye
Oh, mas sabe
Oh, but you know
Nobody se Ancient
Nobody knows Ancient.
Keep
Keep
We'll head over to our next
We'll head over to our next.
Central
Central
Not Matthew
Not Matthew
tämä
this
Na hora que estás
At the time you are
Você vem
Are you coming?
E você estava
And you were
Tu te torna
You become
Uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uah kan
Uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uhuh uah kan
O último exercício
The last exercise
Eu acho que é o 2 mesmo
I think it’s really the 2.
Não é o último, tem 3 filmes
It's not the last one, there are 3 movies.
Ah não, então é o 3
Oh no, so it's the 3.
O 3 é o melhor filme
The 3 is the best movie.
Eles falam, quer saber, já estragamos
They say, you want to know, we've already ruined it.
No segundo, foda-se
In the second, fuck it.
Alguém faz um último exercício
Someone does one last exercise.
Uma trilogia
A trilogy
Vai ser o último mesmo
It's going to be the last one for sure.
Não, mas tem 3
No, but there are 3.
Não, é 2
No, it is 2.
É só 2
It's just 2.
É, eu tô vendo aqui, partem 1 e 2
Yes, I'm seeing here, parts 1 and 2.
É, não, é 2
Yes, no, it's 2.
O 2 é, pegaram a ideia do primeiro
The 2 is, they took the idea from the first.
E tipo, não, vamos tacar
And it's like, no, let's go for it.
Tacar bosta, tá ligado, é maravilhoso
Throwing shit, you know, it's wonderful.
Eu acho que eu assisti o primeiro
I think I watched the first one.
Ô, o Evandro já assistiu esse?
Oh, has Evandro watched this yet?
Não, esse eu não vi
No, I haven't seen that one.
O filme, o primeiro
The film, the first
Foda-se, Frogman
Fuck it, Frogman.
Esse aqui vai virar um esse do Frogman
This one will turn into a "this" from Frogman.
No primeiro filme
In the first movie
Você tá acompanhando uma menina
You're dating a girl.
Que ela diz que tá possuída
That she says she's possessed.
E tudo mais
And everything else
E o povo fala que na verdade é problema psiquiátrico
And people say that it is actually a psychiatric problem.
E ela tá
And she's there.
Numa família
In a family
Que acolheu ela e tudo mais
That welcomed her and everything else.
Então aquela questão às vezes de adolescente
So that issue sometimes of adolescence
De trauma, abandono familiar
From trauma, family abandonment.
Aí você descobre que na verdade
Then you find out that in fact
Essa menina, ela tá realmente possuída
This girl, she is really possessed.
Porque ela vai ser
Because she is going to be
O receptáculo pro anticristo
The receptacle for the antichrist.
E a família faz parte de um culto satânico
And the family is part of a satanic cult.
Maluco
Crazy
Ah, sim
Ah, yes.
Aí essa menina, ela é salva no final desse culto e tal
So this girl, she is saved at the end of this service and so on.
No dois
In two.
Já é o apocalipse, tá ligado
It's already the apocalypse, you know?
Essa menina, ela não consegue fugir
This girl, she can't escape.
O anticristo nasce no final
The antichrist is born in the end.
E aí, cara, afinal
Hey there, man, after all
A gente se matando na rua, a coisa pegando fogo
We're killing each other in the street, things are catching fire.
Avião caindo
Falling airplane
É maravilhoso, assim
It's wonderful, like that.
Muito maravilhoso
Very wonderful
Vamos tacar o caralho
Let's fuck it up.
Os aralhos nesse filme, assim
The gadgets in this movie, like this.
Filme de terror
Horror movie
Não pode acabar bem
It can't end well.
E esse acaba com o fim do mundo
And this ends with the end of the world.
Vamos virar
Let's turn.
Mandei um aí que tem um potencial gigante
I sent one that has huge potential.
Nossa, terrível
Wow, terrible.
Tem cara de filme da Amazon
Looks like an Amazon movie.
É dois filmes num só
It's two movies in one.
A fada dos dentes
The tooth fairy
O último exorcismo
The Last Exorcism
Só seria melhor se fosse o The Rock ali atrás
It would only be better if The Rock was back there.
Pegando na cabeça
Taking in the head
The Rock caindo no pau com o Anthony Hoffman
The Rock falling down with Anthony Hoffman.
Maravilhoso
Wonderful
Quero mais
I want more.
Ai, ai
Oh, oh.
Mas aí
But then
Ai, ai
Oh, oh
Caramba, tô quase
Wow, I'm almost there.
Caramba
Wow
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.