T1E14 - O ecossistema das amizades
João Toledo
Íntima Ilha
T1E14 - O ecossistema das amizades
Você tá na íntima ilha de João Toledo.
You are on the intimate island of João Toledo.
Alguém te convidou?
Did someone invite you?
Tem muita gente nesse mundo.
There are many people in this world.
E tem de todo tipo.
And there is all kinds.
O povo adora falar que tem dois tipos de gente.
People love to say that there are two types of people.
Mas o curioso é que tem milhares e milhares de dois tipos de gente.
But the curious thing is that there are thousands and thousands of two types of people.
Óbvio, se você pegar as extremidades de qualquer característica, tem dois tipos.
Obviously, if you take the extremes of any characteristic, there are two types.
Sobretudo se você ignorar tudo que fica no meio.
Especially if you ignore everything that is in between.
Mas isso não vem ao caso, porque eu tava querendo falar de um tipo bem específico.
But that is not the point, because I was wanting to talk about a very specific type.
Um tipo organizado.
An organized type.
Um tipo que lembra dos compromissos.
A guy who remembers appointments.
Lembra até do seu aniversário.
He even remembers your birthday.
O tipo pra quem zelar.
The type to take care of.
Lembrar por algo.
Remember for something.
É simples.
It's simple.
Intuitivo.
Intuitive.
Natural.
Natural.
Porque tem gente que...
Because there are people who...
Que pega um cantinho de terra...
That takes a little piece of land...
Agora é o momento metáfora, tá?
Now it's the metaphor moment, okay?
Vamos lá?
Shall we go?
Tem gente que...
There are people who...
Que pega um cantinho de terra, planta umas 20, 30 sementes e passa anos cultivando.
That takes a little piece of land, plants about 20, 30 seeds, and spends years cultivating.
Protegendo o solo, molhando a terra quando o tempo tá seco.
Protecting the soil, watering the land when the weather is dry.
Fazendo sombra quando o sol tá bravo.
Casting shade when the sun is harsh.
Acordando de madrugada jogando água pra geada não queimar as mudas.
Waking up at dawn, watering to prevent frost from burning the seedlings.
Tem gente que planta essas sementes e fica vigilante.
There are people who plant these seeds and stay vigilant.
Insistindo ali pra coisa vingar.
Insisting there for things to take off.
Fica fertilizando o solo, arrancando praga, fazendo poda, negociando com formiga.
It keeps fertilizing the soil, removing pests, pruning, and negotiating with ants.
Buscando harmonia com todos os ciclos da natureza.
Seeking harmony with all the cycles of nature.
Depois de uns anos, aquela terra fértil e bem cuidada vai te render frutos suculentos ao longo do ano inteiro.
After a few years, that fertile and well-tended land will yield you juicy fruits throughout the entire year.
E as plantinhas serão árvores.
And the little plants will become trees.
Resilientes, confiáveis.
Resilient, reliable.
Elas vão ficar ao seu lado por décadas.
They will stand by your side for decades.
Fazendo sombra no coração.
Casting shadow on the heart.
Embelezando o seu pequeno bosque, segurando todo tipo de tranco.
Beautifying your little grove, holding all kinds of bumps.
Eu não sei se dá pra chamar de inveja o que eu sinto por essas pessoas.
I don't know if what I feel for these people can be called envy.
Quer dizer...
I mean...
Dá sim, é inveja mesmo.
Yes, it is indeed envy.
É como um bolo de admiração com cobertura de inveja.
It's like a cake of admiration with a frosting of envy.
Uma cerejinha de inveja assim em cima.
A little cherry of envy right on top.
Mas é uma invejinha bem docinha.
But it's a very sweet little envy.
De quem ama.
Of those who love.
Se eu invejo, obviamente é porque eu sou diferente.
If I envy, it's obviously because I am different.
Bem diferente desse povo maravilhoso que tem agenda.
Very different from these wonderful people who have a schedule.
Que sabe o que vai fazer na quarta-feira daqui duas semanas.
Who knows what they will do on Wednesday two weeks from now.
Eu não.
Not me.
Eu não sei o que eu vou fazer nas próximas horas.
I don't know what I'm going to do in the next few hours.
Pra ser sincero, eu não sei nem o que eu tô fazendo agora.
To be honest, I don't even know what I'm doing right now.
Mas tudo bem.
But that's okay.
Em parte eu me aceito.
In part, I accept myself.
Eu vou improvisar.
I'll improvise.
Eu vou dando um jeito.
I'll find a way.
Só que o meu plantio é de outro tipo.
It's just that my planting is of a different kind.
Eu sinto que eu saí pela vida plantando semente sem método.
I feel like I've gone through life planting seeds without a method.
Sem pensar duas vezes.
Without thinking twice.
Sem estratégia, planejamento.
Without strategy, planning.
E sem entender as consequências do plantio.
And without understanding the consequences of planting.
Sem pensar na responsabilidade.
Without thinking about the responsibility.
Eu acho...
I think...
Eu acho que talvez eu nem consegui enxergar que plantar podia implicar em qualquer responsabilidade extra.
I think that maybe I didn't even realize that planting could entail any extra responsibility.
Só sair por aí espalhando semente.
Just go out there spreading seeds.
Encontrei cada...
I found each...
Cada exemplar especial.
Each special copy.
Cada espécie exemplar.
Each exemplary species.
Cada planta rara, exótica, fascinante, inebriante.
Each plant is rare, exotic, fascinating, intoxicating.
Eu me apaixonei por sementes mudas de todos os biomas.
I fell in love with seedling seeds from all biomes.
Espalhei por toda parte.
I spread it everywhere.
Acontece que eu...
It happens that I...
Eu sempre segui em frente.
I always moved forward.
E na empolgação do que vinha pela frente, eu esquecia completamente de olhar pra trás, de cuidar.
And in the excitement of what was ahead, I completely forgot to look back, to take care.
Nunca dei conta de que eu estava em um lugar que eu não tinha visto.
I never realized that I was in a place I had not seen.
De ficar regando ou protegendo minhas mudas
To keep watering or protecting my seedlings.
Nunca assumi de verdade esse compromisso
I never truly assumed this commitment.
Tudo bem, eu pensava
It’s all right, I was thinking.
Um amigo não pode cobrar nada
A friend cannot charge anything.
E cada um dá o que pode
And each one gives what they can.
Eu preciso admitir que
I need to admit that
De maneira geral
In general
Eu ainda resisto a assumir responsabilidades
I still resist taking on responsibilities.
Devia ter lido O Pequeno Príncipe mais cedo na infância
I should have read The Little Prince earlier in my childhood.
Quem sabe não teria introjetado essa noção
Who knows, I might not have internalized this notion.
De que a gente é responsável por tudo aquilo que a gente cativa
We are responsible for everything we tame.
Esse trecho é mais bonito no livro
This passage is more beautiful in the book.
Mas a ideia é essa
But that's the idea.
E o pior é que infelizmente
And the worst thing is that unfortunately
Eu acredito nela
I believe in her.
Pra mim, cativou, levou
For me, it captivated, it took.
Tanto acredito que eu concluo ser um amigo
I believe so much that I conclude I am a friend.
Meio bosta, explicente, relapso
Half-assed, explanatory, negligent.
Eu não mantenho contato
I don't keep in touch.
Se eu respondo é com atraso, esqueço o aniversário
If I respond, it's with a delay; I forget the birthday.
Não chamo pra sair
I don't call to go out.
Não compro lembrancinha em viagem
I don't buy souvenirs when traveling.
Nem planejo viagem pra fazer junto
I don't even plan a trip to do together.
Nem dou emprego
I don't even give a job.
Tem horas que eu tenho achado mais prudente
There are times when I have found it more prudent.
Parar de cativar
Stop charming.
Do que ficar criando vínculos
Rather than creating bonds.
E largando por aí
And letting it go out there.
Ao sabor do vento
By the will of the wind
Esses brotinhos de amizade
These little sprouts of friendship
Sou só eu?
Is it just me?
Ou todo mundo se enfia numa caverna da própria ilha
Or everyone gets stuck in a cave of their own island.
A partir dos trinta e poucos?
From your early thirties?
Será que a distância dos amigos
Could the distance from friends
É uma característica
It is a characteristic.
De uma nova fase da vida
Of a new phase of life
Com mais compromisso
With more commitment.
Ou será que é só resultado
Or is it just a result?
De um ambiente econômico tão desfavorável
From such an unfavorable economic environment
Que ninguém pode se dar ao luxo
That no one can afford.
De gastar seu principal ativo
Of spending your main asset
Que é o tempo
What is time?
Com meros amigos
With mere friends
Abdicando de uma produtividade em tempo integral
Abandoning full-time productivity.
Ter amigos
To have friends
Não paga as contas, afinal
Doesn't pay the bills, after all.
Pra que conversar com um amigo
Why talk to a friend?
Se eu posso pegar mais um job?
Can I take on one more job?
Será que o colega de trabalho
Does the coworker
É o novo amigo?
Is this the new friend?
Ou será que sempre foi
Or has it always been?
E eu só percebi porque eu tô desempregado?
And I only realized because I'm unemployed?
Será que o regime catalista
Will the catalyst regime
Também mercantilizou a amizade?
Did friendship also become a commodity?
Será que tudo bem enxergar um amigo
Is it okay to see a friend?
Como um ativo com potencial de lucro?
As an asset with profit potential?
Será?
Is it?
Eu tenho
I have
Muitas dúvidas
Many doubts
Mas pra essa última aí
But for that last one there
A resposta é não
The answer is no.
E se você tá na dúvida
And if you're in doubt
É provável que você não tem amigos
You probably don't have friends.
Só investimentos
Only investments
Seja como for
Whatever the case may be
Eu ainda acredito na amizade
I still believe in friendship.
A despeito dos meus
In spite of my
Constantes descuidos
Constant neglects
Retomando aqui a metáfora
Resuming here the metaphor.
Eu olho pra
I look at
Pra quantidade de coisa que eu plantei ao longo dos anos
For the amount of things I have planted over the years.
Eu percebo que eu sempre
I realize that I always
Cativei e andei
I captivated and walked.
Fingi que não era comigo
I pretended it wasn't my problem.
Deixei o serviço pela metade
I left the job half done.
Nunca foi intencional minha desplicência
My carelessness was never intentional.
Eu não queria ser assim
I didn't want to be like this.
De largar minhas paixões
To let go of my passions.
Espalhadas por todo canto
Scattered all around.
Não à toa eu invejo o meu avesso
It's no wonder I envy my opposite.
O sujeito disponível
The available subject.
Atencioso
Attentive
É um pouco da minha natureza
It's a bit of my nature.
Isso de sair saltando de coisa em coisa
This thing of jumping from one thing to another
Sem concluir nada
Without concluding anything.
Abrindo abas e mais abas
Opening tabs and more tabs
Que talvez eu nunca mais consiga fechar
That maybe I'll never be able to close again.
O leque é tão grande
The fan is so big.
Que às vezes eu nem me dou conta
That sometimes I don't even realize.
De que tem abas sumindo
What is causing the tabs to disappear?
É claro que
Of course that
Muitas dessas plantinhas já murcharam
Many of these little plants have already wilted.
Teve semente que nem chegou a germinar
There were seeds that didn't even sprout.
E pouca coisa prosperou
And little has prospered.
Sem um cuidado
Without care
Vigilante
Vigilante
Atencioso
Attentive
Do jeito que eu falo
The way I speak
Fica parecendo que eu sou um eremita no deserto
It seems like I'm a hermit in the desert.
Mais isolado que um astronauta em Marte
More isolated than an astronaut on Mars.
Mas eu até tenho amigos verdadeiros
But I do have true friends.
Íntimos
Intimates
Com quem eu me sinto completamente à vontade
With whom I feel completely at ease.
Na sombra da nossa árvore
In the shade of our tree.
Pra minha sorte
For my luck
Nem toda semente morre fácil
Not every seed dies easily.
Acho que a grande maioria
I think the vast majority.
Nessa minha metáfora aqui
In this metaphor of mine here
É abacate
It's avocado.
Que é uma árvore que nasce e cresce
What is a tree that is born and grows
Ou não
Or not
A fertilidade da semente do abacate
The fertility of the avocado seed
Não tem paralelo nesse mundo
There is no parallel in this world.
Pode cair numa jarra de ácido
Can fall into a jar of acid.
Que ela vai brotar
That she will sprout.
Provavelmente
Probably
Enfim, esse meu plantio
Anyway, this my planting.
Sem critério
Without criteria
Carrega ainda uma certa variedade
It still carries a certain variety.
Ainda bem, mas dá pra dizer seguramente
That's good, but it can surely be said.
Que a grande maioria é planta forte
That the vast majority is a strong plant.
Que resiste bem à minha má gestão
That withstands my mismanagement well.
E sobre o que não vingou
And about what didn't take off
Hoje eu entendo que
Today I understand that
Mesmo que eu quisesse muito
Even if I wanted to very much
Nem com um dia de 96 horas
Not even with a 96-hour day.
Teria sido possível cuidar de verdade
It would have been possible to truly care.
De tudo aquilo que eu queria plantar
Of everything I wanted to plant
Que eu tentei plantar
That I tried to plant
Acho que as redes sociais
I think that social media
Pra muita gente
For many people
Permitem a ilusão do bosque impossível
They allow the illusion of the impossible grove.
Das mil amizades
Of a thousand friendships
Mas a real é que todo mundo tem muito mais conhecido
But the reality is that everyone has many more acquaintances.
Colega e falso amigo
Colleague and false friend
Porque a amizade real
Because real friendship
Ela não brota igual o cogumelo na bosta
She doesn't sprout like a mushroom in manure.
A amizade real tem uma natureza
True friendship has a nature.
Meio mágica
Half magical
Insondável
Unfathomable
Agri-lento
Agri-slow
Plantar é a parte fácil
Planting is the easy part.
Ela precisa de tempo pra se estabelecer
She needs time to settle down.
Pra maturar
To mature
Não que cogumelo de bosta
Not that cow pat mushroom.
Não tenha uma natureza mágica
Do not have a magical nature.
Ele certamente tem
He certainly has.
Eu posso atestar isso porque eu experimentei
I can attest to this because I experienced it.
Mas a amizade verdadeira é uma árvore
But true friendship is a tree.
É uma árvore
It is a tree.
Mesmo que cresça num ritmo
Even if I grow at a pace
Digamos, acima da média
Let's say, above average.
E que prospere com pouco insumo
And may it thrive with little input.
E cuidado precário
And precarious care.
Feito um abacateiro
Made like an avocado tree.
Qualquer planta leva um bom tempo pra
Any plant takes a good while to
Pra enrijecer o tronco
To strengthen the torso
Espalhar raízes
Spread roots
Abrir a copa
Open the cup
Florir
To bloom
É uma árvore
It is a tree.
Não pode se alastrar com a facilidade de um fungo
It cannot spread as easily as a fungus.
Então
So
Apesar desse meu jeito
Despite my way of being
Ou talvez até em função dele
Or maybe even because of him.
Eu posso dizer que eu
I can say that I
Me orgulho de não estar sozinho
I am proud not to be alone.
De ter chegado aqui
From having arrived here
Com amigos
With friends
Me orgulho de não estar sozinho
I take pride in not being alone.
Me orgulho de tudo nesse bosque
I take pride in everything in this forest.
Que sobreviveu às intempéries da vida
That survived the hardships of life.
E olha que não foram poucas
And look, there weren’t few.
Claro que tem aí
Of course it's there.
As frustrações de relações que a gente deixa morrer
The frustrations of relationships that we let die.
E eu certamente tenho mais disso
And I certainly have more of this.
Do que eu gosto de admitir
What I like to admit
Esses fantasmas
These ghosts
De tudo que poderia ter sido e não foi
Of everything that could have been and wasn't.
Mas o luto é condição
But mourning is a condition.
Inegociável pra gente que tá vivo
Non-negotiable for us who are alive.
Porque tudo acaba
Because everything ends
O mundo
The world
Tem dois tipos de gente
There are two types of people.
Eu não sei se vocês sabem
I don't know if you all know.
Mas tem dois tipos
But there are two types.
O que se perdoa fácil pelos erros
What is easily forgiven for mistakes.
E o que não sabe se perdoar
And what does not know how to forgive itself
E eu sempre estive mais perto
And I have always been closer.
Dessa segunda extremidade
From that second end
Então faz só alguns anos
So it's just been a few years.
Que eu tô aprendendo a aliviar
That I'm learning to relieve.
A intensidade do alto flagelo
The intensity of the high scourge
Por incrível que pareça
Believe it or not
Mesmo pra uma pessoa tão falhada como eu
Even for a person as flawed as me.
Foi difícil aceitar
It was difficult to accept.
Que eu não posso ser perfeito
That I can't be perfect.
É engraçado
It's funny.
Não é?
Isn't it?
É hilário
It's hilarious.
Querer ser perfeito
Wanting to be perfect.
É muito engraçado
It's very funny.
Porque não faz sentido
Because it doesn't make sense.
Pensa só
Just think.
Quando o perfeito errar
When the perfect makes a mistake
E ele vai errar
And he will make a mistake.
Porque todo mundo erra
Because everyone makes mistakes.
O que vai sobrar dele?
What will be left of him?
O que vai restar dele
What will be left of him?
Quando a fantasia foi estilhaçada pela falha?
When was the fantasy shattered by failure?
É coisa perigosa
It's dangerous business.
Isso de querer vestir uma identidade idealizada
This desire to wear an idealized identity.
Coisa de quem acha que
Thing of someone who thinks that
Que não basta ser quem é
That it is not enough to be who you are.
Né?
Right?
Nessas horas
At these times
Tão frequentes pra mim
So frequent for me.
Um bom amigo é a única coisa capaz de nos salvar
A good friend is the only thing that can save us.
Capaz de nos aceitar
Able to accept us
Do jeito que a gente é
The way we are
Porque o sentido da amizade é esse
Because the meaning of friendship is this.
Aceitação, acolhimento
Acceptance, inclusion
E não interesse
And don't be interested.
Meio óbvio, né?
Kind of obvious, right?
Mas
But
Não é bom falar
It's not good to talk.
É bom falar
It's good to talk.
De vez em quando
Once in a while
Os frutos que eu tenho pra colher
The fruits that I have to reap.
Estão
They are
Distantes
Distant
Em outra cidade
In another city
Outro estado
Another state
Outro país
Another country
Nem sempre eles estão ao meu alcance
They are not always within my reach.
Na época certa do ano
At the right time of the year
Eu tento não
I try not to.
Não ficar sofrendo muito com isso
Don't keep suffering too much about it.
Porque
Because
Primeiro porque eu já sofro demais
First, because I already suffer too much.
Com uma variedade incrível de coisa
With an incredible variety of things
Mas principalmente porque um bom amigo
But mainly because a good friend
É aquele que em cinco minutos
It is the one who in five minutes
Justifica cinco anos de saudade
Justifies five years of longing.
Teve um estudo recente nos Estados Unidos
There was a recent study in the United States.
Que revelou que
That revealed that
Entre 1990 e 2022
Between 1990 and 2022
O entuplicou
He/She doubled it.
O número de americanos que afirmam não ter
The number of Americans who claim not to have
Nenhum amigo próximo
No close friend.
Nenhum
None
Foi de 3% pra 15%
It went from 3% to 15%.
A quantidade de gente que declara isso
The number of people who declare this
Num fenômeno que estão chamando por lá
In a phenomenon they are calling over there
De recessão da amizade
Of the recession of friendship
Quer dizer
It means
Isso é a tradução do que estão chamando por lá
This is the translation of what they are calling over there.
Por lá é outra coisa
Over there, it's a different thing.
Eu não sei como está a situação no Brasil
I don't know how the situation is in Brazil.
Mas eu
But I
Eu não apostaria numa estatística muito contrastante
I wouldn't bet on a very contrasting statistic.
Zero amigos é
Zero friends is
Zero amigos é meio pouco
Zero friends is kind of few.
Na minha opinião
In my opinion
Mas zero
But zero
Zero pelo menos é um número fácil de administrar
Zero is at least an easy number to manage.
Não precisa de rega
It doesn't need watering.
De poda, de adubo, de zelo
Of pruning, of fertilizing, of care
Não tem presente de aniversário
There is no birthday present.
Não tem violão de parente
There is no relative's guitar.
Não tem que decorar o nome dos pais, dos pets
You don't have to memorize the names of the parents, of the pets.
Não precisa ouvir desabafo com o bafo de cigarro
No need to listen to a rant with cigarette breath.
E cachaça
And cachaça
Não precisa confrontar o amigo
You don't need to confront your friend.
Quando ele faz merda
When he messes up.
Nem comprar terno e presente pro casamento
Not even buying a suit and a gift for the wedding.
Por um lado
On one hand
É mais fácil
It's easier.
Sendo que a única desvantagem
Being that the only disadvantage
A única
The only one
É que talvez não faça mais sentido viver
It's just that maybe it no longer makes sense to live.
A única coisa que muda
The only thing that changes
É que a vida não faz mais sentido
It's just that life doesn't make sense anymore.
Né
Right?
Tem estudos que sugerem que não ter nenhum amigo próximo
There are studies that suggest that not having any close friends
Equivale a fumar 15 cigarros por dia
It is equivalent to smoking 15 cigarettes a day.
Como chegar nesse cálculo
How to arrive at this calculation?
Eu não faço a menor ideia
I have no idea.
Mas parece que tem um
But it seems like there is one.
Muita pesquisa que meio que corrobora essa noção
A lot of research kind of supports this notion.
Pelo jeito
Apparently
A solidão faz mal pra saúde
Loneliness is bad for health.
Quem diria
Who would have thought?
Aumentem até 30% a chance de ter doença cardíaca e AVC
Increase the chance of heart disease and stroke by up to 30%.
A solidão crônica aumenta em 50% a chance de desenvolver demência
Chronic loneliness increases the chance of developing dementia by 50%.
Além de ser 50% maior a sua chance de morrer cedo
In addition to being 50% more likely to die early.
Não de manhã cedo
Not early in the morning.
Cedo na vida
Early in life
Eu não tô com esse papo
I'm not in the mood for that conversation.
Buscando
Searching
Ou promovendo
Or promoting
Um possível coach de amizade
A possible friendship coach
Eu não quero propor aqui
I don't want to propose here.
Que ninguém implante suas mudas só nas redondezas
Let no one plant their seedlings only in the surroundings.
Que limite o número de sementes
That limits the number of seeds.
Pra conseguir conciliar o cuidado
To be able to reconcile care
Longe de mim
Far from me
Eu queria sugerir
I wanted to suggest.
Que alguém tente pensar estrategicamente sobre esse assunto
Let someone try to think strategically about this matter.
Porque a última coisa que eu quero
Because the last thing I want
É aplicar conceito de produtividade
It is applying the concept of productivity.
A laço afetivo
Affective bond
E não me entendam mal
And don't get me wrong.
Eu invejo quem tem vocação pra ser bom amigo
I envy those who have a calling to be a good friend.
Mas
But
Eu também vejo
I see too.
Meus méritos
My merits
Eu celebro que eu cativei e cultivei
I celebrate that I captivated and nurtured.
Ainda que aos trancos e barrancos
Even if it’s with ups and downs.
Mas de fato
But in fact
Só hoje eu percebo o valor de saber cuidar
Only today do I realize the value of knowing how to care.
Desse meu
Of this my
Disperso e desarrumado bosque das amizades
Dispersed and untidy forest of friendships
Do jeito que ele merece
The way he deserves.
O frustrante é que
The frustrating thing is that
Certamente eu vou seguir falhando
Surely I will keep failing.
Mas eu vou também
But I'm going too.
Aos pouquinhos no meu ritmo
Little by little at my own pace.
Assumindo mais e melhor
Taking on more and better
Essa responsabilidade de cuidar
This responsibility of caring
Não sei se dá pra ficar com isso
I don't know if it's possible to deal with this.
Ou ficar pra sempre jogando a culpa no colo do TDAH
Or stay forever blaming ADHD.
E do capitalismo selvagem
And of wild capitalism
Eu acho que eu me senti
I think I felt
Por muito tempo
For a long time
Como uma pessoa que precisava de cuidado
Like a person who needed care.
Eu já chegava
I was already arriving.
Nas relações com um adesivo de frágil
In relationships with a fragile sticker
Colado na embalagem
Stuck on the packaging
E eu suspeito que isso
And I suspect that this
Na minha cabecinha
In my little head
Meio que me isentava
Kind of exempted me.
Da responsa de cuidar
The responsibility of taking care.
Só na minha cabeça, claro
Only in my head, of course.
Porque
Because
Porque na realidade
Because in reality
Todo mundo busca um equilíbrio
Everyone seeks balance.
Entre cuidar e ser cuidado
Between taking care and being cared for.
Eu sinto que eu
I feel that I
Que eu já demandei muito de pessoas
That I have already asked a lot from people.
Pra quem eu ofereci muito pouco em troca
For whom I offered very little in return.
Coitado do João
Poor João.
Tão frágil
So fragile
Ele não sabe cuidar
He doesn't know how to take care.
Eu vivi por muito tempo nessa posição
I lived in that position for a long time.
De achar que o outro
To think that the other
É que precisava ir atrás de mim
I needed to go after myself.
Eu era ruim de ir atrás
I was bad at going after.
Das pessoas, mas eu era ótimo
Of people, but I was great.
Pra me sentir abandonado
To feel abandoned.
Ah, eu brilhava
Ah, I shone.
Eu era excelente
I was excellent.
Esse capítulo do vitimismo
This chapter of victimhood
Eu já dei por encerrado
I consider it finished.
Eu não caibo mais nesse figurino
I no longer fit into this outfit.
E eu peço perdão
And I ask for forgiveness.
Pela indignação seletiva
For the selective outrage.
Que eu senti por todos os amigos
That I felt for all the friends.
Que deram uma sumida
That they disappeared.
Amizade pede da gente
Friendship asks from us
Menos cobrança
Less pressure
Estimula o perdão
Encourages forgiveness.
E eu sou o maior
And I am the greatest.
Brindamento, iluminando ainda
Toasting, still illuminating.
Os meus pontos cegos
My blind spots
E aprendendo a reconhecer os erros
And learning to recognize mistakes.
E seguir crescendo
And keep growing
Nesse mundo em que a
In this world where the
Quantidade, a qualidade
Quantity, the quality.
E a solidez das amizades está ameaçada
And the solidity of friendships is threatened.
Um grave declínio
A serious decline
Eu creio que
I believe that
Cabe aí aos cientistas sociais
It is up to social scientists.
Investigar os fatores que têm contribuído
Investigate the factors that have contributed.
Pra isso, mas principalmente
For this, but mainly
Cabe a nós honrar e cuidar
It is up to us to honor and take care.
Dos amigos do jeito que eles merecem
From friends the way they deserve.
A essas árvores
To these trees
Que resistem e seguem resistindo
That resist and continue to resist.
Minha mais profunda gratidão
My deepest gratitude.
Eu não sei o que seria da vida
I don't know what life would be.
Sem vocês
Without you.
De verdade
Really
Eu celebro a tolerância
I celebrate tolerance.
A resiliência
Resilience
A insistência, o interesse
The insistence, the interest
A torcida, o incentivo, a ajuda
The fans, the encouragement, the help.
O puxão de orelha
The ear pull.
O choque de realidade
The shock of reality
O perdão, o acolhimento
Forgiveness, acceptance.
Eu celebro a amizade porque eu devo muito
I celebrate friendship because I owe a lot.
Do que eu sou às lições que eu aprendi
From what I am to the lessons I have learned.
Com essas pessoas amadas
With these beloved people
Então
So
Viva a amizade
Long live friendship!
E desculpa aí mais uma vez
And sorry again.
Que eu nunca lembro do seu aniversário
That I never remember your birthday.
Enfim
Finally
Quem sabe ano que vem
Maybe next year.
Ano que vem tá aí
Next year is here.
Ah, é esse ano ainda?
Oh, is it this year still?
O meu também
Mine too.
Ah é, você lembra, né?
Oh right, you remember, don't you?
Do meu
From my
É
It is.
Então tá
Alright then.
Feliz aniversário adiantado ou atrasado
Happy early or belated birthday.
Até a próxima
Until next time.
Tchau
Goodbye
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.