#EP 17 - Histórias de Trabalho

Não vou Julgar

Não Vou Julgar

#EP 17 - Histórias de Trabalho

Não Vou Julgar

Ai, amigo, mas é aquilo, né? Quem é gente pra poder julgar?

Oh, friend, but that's the thing, right? Who are we to judge?

Ai, pois é, né, amigo? Mas assim, eu não vou julgar.

Oh, I see, right, buddy? But, you know, I'm not going to judge.

Hello, people! Tudo bem?

Hello, people! How's it going?

Eu sou Arthur Barone e seja bem-vinde ao Não Vou Julgar.

I am Arthur Barone and welcome to Não Vou Julgar.

Mais um episódio aí no ar, dessa vez, de número 17.

Another episode is on the air, this time, number 17.

Você que me ouve também tem traumas desse número?

Do you who are listening to me also have traumas from that number?

Pois é, eleições de 2018 deixaram muitas pessoas traumatizadas com este número.

Indeed, the 2018 elections left many people traumatized by this number.

Mas, bola pra frente, o 22 também traumatizou.

But, moving forward, the 22 also traumatized.

Lembra de classificar o programa na plataforma que você tá ouvindo,

Remember to rate the program on the platform you are listening to.

seja no Spotify ou no Apple Podcast, em qualquer plataforma, gracinha.

be it on Spotify or Apple Podcast, on any platform, cutie.

Classifica, dê cinco estrelinhas pra gente, beleza?

Rate us, give us five stars, okay?

Segue a gente no Instagram, arroba nãovoujulgarpod.

Follow us on Instagram, @nãovoujulgarpod.

E enquanto estiver escutando esse episódio, posta um stories.

And while you're listening to this episode, post a story.

Vai, boba! Você vai ver se eu não vou ver.

Come on, silly! You’ll see if I won’t see.

Vou te responder, eu vou interagir com você.

I will respond to you, I will interact with you.

Esse podcast tá disponível nas principais plataformas de streaming.

This podcast is available on the main streaming platforms.

Estamos aí em várias.

We're there in several.

No nosso Instagram, você confere onde você pode escutar.

On our Instagram, you can check where you can listen.

E envia sua história pra nãovoujulgar, arroba gmail.com.

And send your story to nã[email protected].

Terei o prazer de lê-la aqui.

I will be pleased to read it here.

E hoje tô sem publi e também tô sozinho.

And today I have no ads and I'm also alone.

Tô sem publi, mano, mas vocês viram que eu arrasei aí na publi do Robin Food, né?

I'm out of sponsored content, man, but you guys saw that I nailed the sponsored post for Robin Food, right?

É, gata!

Yes, kitty!

Cataram lá no meu Instagram, né?

They caught that on my Instagram, right?

Se vocês não viram, bora lá ver.

If you haven't seen it, let's go watch it.

Como vocês puderam ver aí no nome do episódio,

As you could see in the title of the episode,

o tema de hoje são histórias de trabalho.

Today's theme is work stories.

É, é.

Yes, it is.

E quem não tem, né, gente?

And who doesn't have it, right, folks?

Ai, a gente faz de tudo pra dar um migué na rotina de trabalho.

Oh, we do everything to sneak away from the work routine.

E se você discordar comigo, você tá mentindo.

And if you disagree with me, you are lying.

Você sabe que você quer dar um migué no seu trabalho, sim.

You know you want to slack off at work, yes.

Pois é, eu fazia isso no meu antigo estágio.

That's right, I used to do that in my old internship.

Quando eu tinha que produzir conteúdo pras redes sociais da empresa.

When I had to produce content for the company's social media.

Ih!

Oh!

Menina, era certo.

Girl, it was certain.

Porque tinha que entrar coisa todo dia, né?

Because things had to come in every day, right?

Aí, eu produzia, tipo assim, sempre fui muito rápido com produção.

There, I would produce, like, I've always been very fast with production.

Produzia tudo num dia só e ia mandando aos poucos pra minha chefe.

I produced everything in one day and sent it little by little to my boss.

E como era, né, um trabalho home office.

And since it was a home office job.

Porque pra mim, essa é a realidade.

Because for me, this is the reality.

Eu não entendo pessoas que são fascinados pelo presencial.

I don't understand people who are fascinated by in-person interactions.

Enfim.

Finally.

E aí, eu falava, ah, tô fazendo aqui.

And then, I said, oh, I'm doing this here.

Já tava pronto.

It was already ready.

Eu só enviava no fim do dia.

I only sent it at the end of the day.

É isso.

That's it.

E assim, eu vivi dois anos da minha vida no estágio.

And so, I lived two years of my life in the internship.

Hoje em dia, se eu fizer isso...

Nowadays, if I do that...

Hum...

Hum...

Tá doido.

You're crazy.

Acumulo uma quantidade de coisa pra fazer.

I accumulate a lot of things to do.

Mas não posso fazer esse tipo de coisa mais, não.

But I can't do that kind of thing anymore, no.

Então, bora pro primeiro e-mail.

So, let's go to the first email.

Em off com o meu estagiário.

In private with my intern.

Ih, galera.

Oh, guys.

Ó, lá vem.

Oh, here it comes.

Oi, Arthur.

Hi, Arthur.

Tudo bem?

How are you?

Descobri o podcast por sugestão do Spotify e amei muito.

I discovered the podcast through a suggestion from Spotify and loved it very much.

Obrigado, meu amor.

Thank you, my love.

Vou contar uma história babado que se eu deixar escapulir alguma informação, posso levar um processinho.

I'm going to tell a juicy story that if I let any information slip, I could face a lawsuit.

Mas, vamos lá.

But, let's go.

Ai, já falei e vou repetir.

Oh, I've already said it and I'll say it again.

Não vem com processo pra cima de mim na contação jurídica, hein?

Don't come at me with legal proceedings, okay?

Eu era analista de operações em uma empresa e sempre me considerei uma profissional dedicada

I was an operations analyst at a company and always considered myself a dedicated professional.

e comprometida com o meu trabalho.

and committed to my work.

Tinha bons feedbacks e a diretoria sempre liberava os recursos que eu solicitava.

I received good feedback and the management always approved the resources I requested.

Inclusive, novos funcionários e estagiários.

Including new employees and interns.

Numa dessas solicitações de estagiário, pedi pra um dos analistas que estava sob a

In one of those intern requests, I asked one of the analysts who was under the

minha liderança fazer a entrevista final e selecionar o melhor candidato.

my leadership will conduct the final interview and select the best candidate.

Ele não trabalharia diretamente comigo.

He would not work directly with me.

Mas, teríamos algum contato.

But we would have some contact.

Show.

Show.

Esse outro analista fez a entrevista final e o estagiário começaria já no início da semana seguinte.

This other analyst conducted the final interview, and the intern would start at the beginning of the following week.

Cheguei pra trabalhar na segunda e fui dar as boas-vindas como sempre fiz com todas as pessoas novas do meu time.

I arrived to work on Monday and went to welcome the new people on my team as I always do.

Quando bati os olhos do novo estagiário, meu Deus, que homem.

When I laid eyes on the new intern, my God, what a man.

Ele era bonito, tatuado, aquele fortinho sem ser marombeiro, cabelo arrumadinho e uma calça jeans com uma polo preta

He was handsome, tattooed, that muscular type without being too bulky, with neat hair and wearing jeans with a black polo shirt.

que eu me derreti.

that I melted.

Toda.

All.

O típico homem básico, mas que por algum motivo me atrai.

The typical basic man, but for some reason, he attracts me.

Ai, gente, não tem coisa melhor que um homem básico.

Oh, people, there’s nothing better than a simple man.

Ai, eu também adoro.

Oh, I love it too.

Não vou te julgar, amiga.

I won't judge you, friend.

De cara, não deixei transparecer muito.

At first, I didn't let it show much.

Até porque era o primeiro dia dele.

Especially because it was his first day.

Naquela primeira semana, tivemos contato por conta de alguns sistemas que eu precisava explicar e apresentar pra ele.

In that first week, we had contact because of some systems that I needed to explain and present to him.

E ele era super gente boa.

And he was really nice.

Almoçamos juntos com outras pessoas do time.

We had lunch together with other members of the team.

E seguimos a vida naquela semana.

And we went on with life that week.

Depois de algumas semanas de trabalho dele, a gente já tinha pego uma certa intimidade.

After a few weeks of him working, we had already become a bit familiar with each other.

Aquelas conversinhas de intervalo que sempre rola.

Those little conversations that always happen during recess.

Uns happy hour de vez em quando, um mimo daqui, outro ali e beleza.

A happy hour every now and then, a treat here, another there, and that's nice.

Uma sexta-feira, a gente saiu pra um happy hour e a galera animou uma balada depois.

One Friday, we went out for a happy hour and the group got pumped for a party afterward.

Meu apartamento ficava no meio do caminho.

My apartment was halfway there.

Então, sugeri de todo mundo deixar mochila, bolsa, notebook, tudo lá em casa.

So, I suggested that everyone leave their backpack, bag, laptop, everything at my house.

Era eu, ele e mais umas cinco pessoas.

It was me, him, and about five other people.

Tava tudo sob controle.

Everything was under control.

É, tudo certo pra dar errado, né?

Yeah, everything's set to go wrong, right?

Pelo que eu sabia, ele morava longe e dependia de metrô e ônibus pra chegar em casa.

As far as I knew, he lived far away and relied on the subway and bus to get home.

Mas ele que se virasse.

But he had to manage on his own.

Hoje em dia tem Uber e 99 aí pra todo canto.

Nowadays, there are Uber and 99 everywhere.

Chegamos na balada, bebidinho pra dentro, cervejinha, gin, shot de tequila.

We arrived at the club, drinks in hand, beer, gin, tequila shot.

Nossa, que mistura é bem...

Wow, what a mix is really...

E quando vimos, todo mundo já tava entregue.

And when we noticed, everyone was already gone.

É, pude perceber.

Yes, I could notice.

Mas também, né, a quantidade de coisa que mistura.

But also, right, the amount of stuff that mixes.

Eu e ele estávamos numa vibe ótima.

He and I were in a great vibe.

E o resto da galera acabou dando uma desanimada e dizendo que ia embora.

And the rest of the group ended up getting discouraged and said they were leaving.

Como era todo mundo do meu time e eu confiava neles,

Since everyone on my team was trustworthy, and I trusted them,

entreguei a chave do meu apartamento pra eles poderem pegar as coisas.

I gave them the key to my apartment so they could take the things.

E mandei trazerem de volta pra mim.

And I had them bring it back to me.

Porque eu tava aproveitando e não ia embora não.

Because I was enjoying it and wasn't going to leave.

O estagiário disse que ia ter que esperar o metrô abrir pra poder voltar pra casa.

The intern said he would have to wait for the subway to open in order to go back home.

Então, ele me faria companhia.

So, he would keep me company.

Ficamos só nós dois.

It was just the two of us.

E pro pessoal ir e voltar com a minha chave,

And for the staff to go and come back with my key,

ia demorar uns vinte a trinta minutos.

it would take about twenty to thirty minutes.

Pegamos mais umas cervejas, música boa tocando,

We grabbed some more beers, good music playing.

a gente dançando, conversinha de canto de ouvido por conta do som alto.

us dancing, chatting in whispers because of the loud music.

E quando eu vi, a gente já tava envolvido num beijo.

And when I saw it, we were already caught up in a kiss.

Ele não era feio, muito pelo contrário.

He wasn't ugly; quite the opposite.

Era uma delicinha.

It was a little delight.

Ficamos mais algumas vezes, e quando meu telefone tocou, logo me recompus.

We stayed a few more times, and when my phone rang, I quickly composed myself.

Era o povo dizendo que tava na porta com a minha chave.

It was the people saying that they were at the door with my key.

Dei uma desconversada e falei, ai, deixa eu descer rapidinho pra pegar minha chave,

I changed the subject and said, oh, let me quickly go down to get my key,

Eu desci, e ele ficou.

I went down, and he stayed.

Quando voltei, ficou aquele clima meio estranho e desconfortável pros dois.

When I returned, there was that somewhat strange and uncomfortable atmosphere for both of us.

E pra quebrar o gelo, eu brinquei.

And to break the ice, I joked.

Aqui, não tem problema acontecer o que aconteceu.

Here, it’s not a problem for what happened to happen.

Problema a gente teria se fosse dentro da empresa.

We would have a problem if it were within the company.

Ele riu, e a gente voltou a se pegar entre uns drinks e outros.

He laughed, and we started hooking up again between drinks.

Depois de uma hora e pouca que toda a galera tinha ido embora,

After about an hour, when everyone had left,

Decidi que também já tava no meu momento de ir.

I decided that it was also my time to go.

Então, disse que já tava bem de balada, e que queria voltar pra casa.

So, he said he was already good with partying and wanted to go back home.

Ele disse que tudo bem, que ia comigo,

He said it's fine, that he would go with me.

Pra eu não ir sozinha, pegaria as coisas dele, e daria um jeito de ir embora.

So I wouldn't go alone, I would take his things and find a way to leave.

No caminho, fomos conversando, um abracinho de vez em quando,

On the way, we chatted, a little hug from time to time,

Mãos dadas, até que chegamos na minha casa.

Hand in hand, until we arrived at my house.

Lá em cima, ele pegou a mochila, me pediu pra ir ao banheiro, e voltou.

Upstairs, he grabbed the backpack, asked me to go to the bathroom, and came back.

Na despedida, demos mais um beijo, e no calor do momento, sem pensar muito,

At the farewell, we gave one more kiss, and in the heat of the moment, without thinking much,

Puxei ele pra dentro, fechei a porta, e nisso, duas coisas eu já tinha certeza.

I pulled him inside, closed the door, and in that moment, I was already sure of two things.

Uma, que a gente não ia parar ali.

One, that we weren't going to stop there.

E duas, que ele não ia ir embora naquele momento.

And two, that he wasn't going to leave at that moment.

Rolou tudo que tinha que rolar, e acabou que dormimos juntos.

Everything that had to happen happened, and it ended up that we slept together.

No outro dia, ele levantou dizendo que precisava ir, mas que não queria.

The other day, he got up saying he needed to go, but that he didn't want to.

Fiz um café rápido, nos despedimos, e passamos a conversar por mensagem mais do que antes.

I made a quick coffee, we said goodbye, and we started talking more through messages than before.

O que eram mais dúvidas de trabalho, começaram a virar papos interessantes, e que rendiam um pouco.

What were once more work-related questions began to turn into interesting conversations that were somewhat engaging.

Mas depois não davam muito em nada.

But then they didn't amount to much.

A gente chegou a sair algumas vezes, ele dormiu lá em casa também,

We went out a few times, he also slept at my place.

Mas quando percebi que isso tava afetando nosso relacionamento de trabalho,

But when I realized that this was affecting our working relationship,

Eu preferi cortar, e voltar a ser como era antes.

I preferred to cut off and go back to how I was before.

Ah, mona, que coisa!

Oh, darling, what a thing!

Fiquei que tava pronta na minha cabeça.

I thought I was ready in my head.

Ele ainda dava umas investidas, mas eu não dava muita bola.

He still made some advances, but I didn't pay much attention.

Mesmo depois de tudo, ainda valorizava o trabalho dele.

Even after everything, he still valued his work.

E pra mim, era isso que importava.

And for me, that was what mattered.

Mentira, mentira, mentira!

Lie, lie, lie!

Você queria um relacionamento, e isso está implícito na sua história.

You wanted a relationship, and that is implied in your story.

Eu li nas entrelinhas.

I read between the lines.

Depois de alguns meses que a nossa relação tinha acabado,

After a few months had passed since our relationship ended,

A diretoria me chamou pra dizer algo importante relacionado a ele.

The board called me to say something important related to him.

Eu gelei.

I froze.

E a minha ansiedade me fez acreditar que todo mundo tinha descoberto tudo, e eu seria demitida.

And my anxiety made me believe that everyone had discovered everything, and I would be fired.

Fui tremendo até a sala do meu coordenador, e pra minha surpresa, eles queriam efetivar ele.

I was trembling all the way to my coordinator's office, and to my surprise, they wanted to hire him permanently.

Ufa, nunca tinha sentido tanto alívio assim.

Phew, I have never felt such relief before.

Tá vendo?

Do you see?

Ela gostava dele!

She liked him!

Você gostava dele, mona!

You liked him, honey!

Você só queria o bem dele.

You just wanted what was best for him.

Aposto que agora, no final dessa história, ele vai ser efetivado pro seu time,

I bet that now, at the end of this story, he will be hired for your team,

E vocês vão ter uma relação escondida no trabalho.

And you will have a hidden relationship at work.

Não pode.

Cannot.

Lembrando que não pode, senão acerto, tá?

Remembering that you can't, otherwise I'll get it right, okay?

Bom, depende.

Well, it depends.

Lê aí no código de conduta da empresa onde você trabalha.

Read the code of conduct of the company where you work.

Até perdi onde eu parei aqui, ó.

I even lost track of where I stopped here, you see.

Vamos lá.

Let's go.

Nessa hora, várias coisas passaram pela minha cabeça.

At that moment, many things went through my mind.

Todos os pontos positivos e negativos do trabalho.

All the positive and negative points of the job.

E o que a gente tinha tido.

And what we had had.

Indiretamente, porque eu não podia explanar isso pra chefia, né?

Indirectly, because I couldn't explain that to the management, right?

Por fim,

Finally,

depois de avaliar muita coisa,

after evaluating a lot of things,

decidi que se ele fosse efetivado no meu time,

I decided that if he were to be promoted to my team,

ele poderia ficar um pouco ocioso por conta de demanda.

He could be a little idle due to demand.

Mas que existiam outros setores que ele poderia ser efetivado e bem aproveitado.

But there were other sectors where he could be appointed and well utilized.

Foi a mistura de um não, mas com a intenção de ajudar.

It was a mix of a no, but with the intention to help.

No final, ele acabou sendo efetivado em outro time,

In the end, he was eventually hired by another team,

ficou um tempo,

it stayed for a while,

eu saí,

I left,

e ele saiu da empresa uns meses depois.

And he left the company a few months later.

Acabou?

Is it over?

Como assim?

What do you mean?

Não, não, ah-ah.

No, no, ah-ah.

Eu não aceitei.

I did not accept.

A fica estava pronta na minha cabeça.

The idea was ready in my head.

Pra mim, é que você ia terminar de me contar,

For me, it's that you were going to finish telling me,

falar que ele te pediu um namoro,

to say that he asked you for a relationship,

vocês viveram um grande romance.

you lived a great romance.

Você me vem com,

You come to me with,

eu saí, ele saiu,

I left, he left.

e não foi efetivado no seu time.

and was not made permanent in your team.

Que ele poderia ficar um pouco ocioso por conta de demanda.

That he might be a little idle due to demand.

Ah, meu amor, faz a demanda!

Ah, my love, make the request!

Pelo amor de Deus.

For the love of God.

Melhor ter uma pedra na mão do que duas nos rins.

Better to have a stone in hand than two in the kidneys.

Já diria um sábio,

A wise person would already say,

que eu não sei qual é, mas eu vou falar que é a Gretchen.

I don't know what it is, but I'm going to say it's Gretchen.

Calote.

Default.

Na agência.

At the agency.

Oi Arthur, oi ouvintes, tudo bem?

Hi Arthur, hi listeners, how are you?

Não me julguem,

Don't judge me,

porque eu não me culpo por essas atitudes.

because I don't blame myself for these attitudes.

Eu trabalhava em uma agência de marketing bem legal na época.

I was working at a really cool marketing agency at the time.

Muita gente procurou essa agência na hora de se inserir no digital.

A lot of people sought out this agency when looking to enter the digital space.

Só que chegou num momento que não dava mais pra absorver trabalho.

It just got to a point where I could no longer take on more work.

Os diretores não queriam contratar mais gente,

The directors did not want to hire more people,

e deram prioridade pras contas maiores e que pagavam mais da mensalidade.

And they prioritized the larger accounts that paid more of the monthly fee.

Com isso, o comercial dessa agência começou a rejeitar alguns clientes menores.

As a result, the sales department of this agency began to reject some smaller clients.

Meu salário,

My salary,

não era lá dos melhores,

it wasn't one of the best,

e eu sempre tinha um freelo aqui e outro ali pra ganhar um extra.

And I always had a freelance job here and there to earn some extra money.

Então, fiz uma coisa que pode parecer meio errada,

So, I did something that might seem a bit wrong,

mas me ajudou pra caramba.

but it helped me a lot.

Comecei a entrar em contato com esses clientes rejeitados em segredo

I started to secretly contact these rejected clients.

e oferecer meus serviços de freelo.

and offer my freelance services.

Claro que não podia contar pra galera da agência,

Of course, I couldn't tell the folks at the agency,

mas eu tava fazendo uma grana legal e ajudando esses clientes a crescerem.

but I was making a decent amount of money and helping these clients grow.

E eu conheço gente que faz isso, hein?

And I know people who do that, you know?

Vou me manter quieto.

I will keep quiet.

Não vou explanar ninguém.

I won't expose anyone.

Fiquei nessa por mais ou menos um ano e meio.

I stayed in that for about a year and a half.

Passava algumas noites dormindo bem tarde pra dar conta das demandas,

I spent some nights sleeping very late to manage the demands,

e quando vi que os freelas tinham se estabilizado,

and when I saw that the freelancing jobs had stabilized,

e eu estava me dedicando mais a eles do que pra agência propriamente dita,

and I was dedicating myself more to them than to the agency itself,

decidi pedir demissão e ficar só com os meus freelas.

I decided to resign and focus only on my freelance work.

Foi um pouco assustador no começo,

It was a little scary at first,

porque eu não tinha segurança do salário fixo todo mês,

because I didn't have the security of a fixed salary every month,

mas eu tava fazendo um trampo que eu gostava muito e tava ganhando uma grana boa.

but I was doing a job that I really liked and I was making good money.

Hoje em dia, tô muito mais tranquila financeiramente,

These days, I am much more financially at ease.

me juntei com um amigo que conseguiu me ajudar.

I teamed up with a friend who was able to help me.

Trabalhamos remoto, dividindo os lucros e os problemas.

We work remotely, sharing the profits and the problems.

Continuo atendendo alguns clientes da antiga agência,

I continue to assist some clients from the former agency,

e também consegui outros novos.

and I also got some new ones.

Acho que o importante é ter coragem pra correr atrás dos seus sonhos.

I think the important thing is to have the courage to chase your dreams.

Às vezes, a gente precisa fazer umas coisas que não parecem certas,

Sometimes, we need to do things that don't seem right,

mas no fim das contas, podem nos levar a lugares que nunca imaginamos.

but in the end, they can take us to places we never imagined.

Ó, achou que ia vir uma coisa ruim.

Oh, you thought something bad was going to come.

Acabamos no coach aqui, né? Aparentemente.

We ended up in the coach here, right? Apparently.

Essa história que mandou foi o Primo Rico.

This story you sent was from Primo Rico.

De fato, bola, não é lá as coisas mais certas, não.

Indeed, buddy, it's not really the most certain things, no.

A gente sabe que acontece.

We know that it happens.

E, cara, tudo bem. Ai, qualquer...

And, dude, it's all good. Oh, whatever...

Não vou falar... Opa! Ainda bem que eu me contive, tá vendo?

I won't say... Oops! Good thing I held back, see?

Não vou falar assim, ai, qualquer lixeira que você bate,

I'm not going to talk like that, oh, any trash can you hit,

tem gente falando que precisa de digital.

There are people saying that it needs a fingerprint.

De fato, todo mundo precisa de digital, né?

In fact, everyone needs digital, right?

E quem, hoje em dia, não está posicionado no digital,

And who, nowadays, is not positioned in the digital realm,

é pesado, difícil, difícil, né?

It's heavy, difficult, difficult, isn't it?

Mas é isso, mano. Ainda bem que deu certo pra você, né?

But that's it, man. Good thing it worked out for you, right?

Tem gente que é descoberta, e é demitida,

There are people who get discovered and are fired,

e aí, não dá certo.

What's up, it doesn't work.

Precisa acabar procurando um outro emprego.

You need to stop looking for another job.

Você já parou pra pensar?

Have you ever stopped to think?

Ai, ele falou que é só você e um amigo, né?

Oh, he said it's just you and a friend, right?

Porque eu ia falar assim, imagina,

Because I was going to say, imagine,

se você, hoje em dia, rejeita clientes

if you, nowadays, reject clients

e descobre que algum funcionário seu

and discovers that some of your employee

tá oferecendo serviços em off pra esses clientes que você rejeitou.

You're offering off-the-books services to those clients you rejected.

Eu ia perguntar.

I was going to ask.

Você já se pôs no lugar do pessoal da agenda?

Have you ever put yourself in the shoes of the schedule team?

Da agência que você trabalhava?

From the agency you were working at?

Você não pensou por esse lado, né?

You didn't think of it this way, did you?

Mas, show. Vamos continuar.

But, cool. Let's continue.

Que problemas.

What problems.

Oi, Arthur. Oi, ouvintes.

Hi, Arthur. Hi, listeners.

Essa é a história de um passado um pouco distante,

This is the story of a somewhat distant past,

mas não me arrependo.

but I don't regret it.

Eu trabalho com desenvolvimento pra web,

I work with web development,

e já trabalhei em diversas empresas ao longo da minha carreira.

I have already worked at various companies throughout my career.

Ih, botou banca, hein?

Oh, you’re putting on airs, huh?

Mas, em uma delas,

But, in one of them,

passei por uma situação que me deixou bem chateado.

I went through a situation that left me quite upset.

A empresa tava passando por um momento difícil,

The company was going through a difficult time,

e precisou fazer alguns cortes de gastos.

and needed to make some budget cuts.

Ah, ia ser melhor.

Ah, it would be better.

Sempre assim.

Always like this.

Lá vem o lay-off, quer ver?

Here comes the lay-off, want to see?

Infelizmente, eu acabei sendo um dos afetados,

Unfortunately, I ended up being one of those affected,

e fui demitido.

and I was fired.

É, falei que vinha, veio aí.

Yes, I said I was coming, and here I am.

Eu sabia que não tinha feito nada de errado.

I knew I hadn't done anything wrong.

Mas, ainda assim, me senti traído pela empresa.

But still, I felt betrayed by the company.

Antes de sair, decidi dar um presentinho pra eles.

Before leaving, I decided to give them a little gift.

Fiz algo que pudesse me ajudar e dar com essa frustração.

I did something that could help me deal with this frustration.

Desconfigurei alguns pontos quase imperceptíveis no código do site.

I misconfigured some almost imperceptible points in the website's code.

Gente, que babado.

Guys, what a scandal.

Você acabou com eles, né, Mona?

You finished them off, right, Mona?

Ai, que horror.

Oh, how terrible.

Você se vingou no maior estilo.

You took revenge in the grandest style.

Eu sabia que isso não era certo.

I knew this was not right.

Ah, ainda bem, né?

Ah, that's good, isn't it?

Ninguém precisou te falar, não.

No one needed to tell you, no.

Você concluiu sozinho.

You completed it by yourself.

Ah, tá.

Oh, I see.

Mas, naquele momento, eu só queria me vingar de alguma forma.

But at that moment, I just wanted to take revenge in some way.

Eu não tinha intenção de causar problemas reais.

I didn’t mean to cause real problems.

Só queria que a equipe que ficasse na empresa

I just wanted the team to stay at the company.

tivesse que gastar tempo pra descobrir o que tava errado.

had to spend time figuring out what was wrong.

Poucos dias depois de eu ter, de fato, saído,

A few days after I had actually left,

um dos antigos colegas de trabalho me ligou

one of my former coworkers called me

e disse que eles estavam tendo alguns problemas com o site.

and said that they were having some problems with the website.

Eu falei, que problemas?

I said, what problems?

Fingi não saber de nada e fiquei aliviado

I pretended not to know anything and felt relieved.

quando ele disse que não conseguia identificar

when he said he couldn't identify

o que tava de errado.

what was wrong.

Bem feito.

Well done.

No fim das contas, a empresa conseguiu resolver os problemas

In the end, the company managed to solve the problems.

depois de alguns meses

after a few months

e o site voltou a funcionar normalmente.

and the site is back to functioning normally.

Mas eu nunca contei pra ninguém sobre o que fiz antes de sair.

But I never told anyone about what I did before leaving.

Acabou de contar. O Brasil inteiro tá sabendo agora.

You just told. The whole of Brazil knows now.

É, gracinha.

Yes, cutie.

Eu já tive vontade.

I've already felt like it.

Mas é aquela coisa.

But it's that thing.

Vale a pena.

It's worth it.

Às vezes você também já tá na vibe de querer sair e ir embora, né?

Sometimes you also feel like wanting to go out and leave, right?

Mas se bem que você não queria, né?

But then again, you didn't want to, right?

Ah, vê isso como livramento, amor.

Ah, see this as a deliverance, my love.

Você podia tá bem pior hoje.

You could be a lot worse off today.

Quase viro a noite no trabalho,

I almost stayed up all night at work,

mas não trabalhando.

but not working.

Ai, gente, ó.

Oh, guys, look.

Essa aqui aposto que é igual

I bet this one is the same.

a moça da primeira história.

the girl from the first story.

Você pegou estagiário também, Mona?

Did you get an intern too, Mona?

Vamos descobrir.

Let's find out.

É uma técnica multinacional

It is a multinational technique.

que fica afastada do centro da cidade

that is located away from the city center

e da minha casa.

and from my house.

Todos os dias eu preciso pegar o ônibus fretado da empresa

Every day I need to take the company's shuttle bus.

pra ir e voltar do trabalho.

for going to and coming back from work.

É uma rotina cansativa,

It is a tiring routine,

mas eu já tô acostumada.

but I'm already used to it.

Ninguém disse que ia ser fácil,

No one said it would be easy,

mas também ninguém falou que ia ser esse perrengue todo.

but no one said it was going to be such a hassle.

Nossa, sim.

Wow, yes.

Isso aqui eu sou obrigado a concordar.

I have to agree with this.

Todo dia, por volta de três,

Every day, around three,

três e meia,

three thirty,

temos um intervalo de meia hora

we have a half-hour break

e nos dias que eu tô muito cansada,

and on the days when I'm very tired,

eu costumo tirar um cochilo

I usually take a nap.

num sofazinho de uma sala de entulho

on a small couch in a junk room

lá do almoxarifado.

from the warehouse.

É bem mais tranquilo do que ficar no refeitório,

It's much more peaceful than staying in the cafeteria,

que tem muita falação e gente gritando.

that has a lot of talking and people shouting.

Numas semanas aí pra trás,

A few weeks ago,

eu tava tão cansada

I was so tired.

que acabei dormindo demais.

that I ended up sleeping too much.

Perdi a noção do tempo e não acordei

I lost track of time and didn't wake up.

no horário de saída.

at the departure time.

Nem há tempo de pegar o ônibus de volta pra casa.

There's not even time to catch the bus back home.

Acordei num susto e desesperada.

I woke up with a fright and in desperation.

Eu não sabia o que fazer.

I didn't know what to do.

Por sorte, o celular ainda tinha bateria

Fortunately, the phone still had battery.

e eu consegui acender a lanterna

and I managed to turn on the flashlight

pra iluminar meu caminho de volta

to light my way back

do almoxarifado.

from the warehouse.

Era quase onze da noite e todo mundo já tinha

It was almost eleven at night and everyone had already

ido embora há muito tempo.

gone for a long time.

Por ser um lugar afastado,

Because it is a remote place,

é muito tenso de conseguir carro de aplicativo.

It's very tense to get a ride from a ride-sharing app.

Fora que eu também não tinha dinheiro

Besides, I also didn't have any money.

pra pegar um táxi.

to catch a taxi.

Pra chegar até em casa, ônibus então,

To get home, bus then,

naquele lugar, naquele horário,

in that place, at that time,

mais tenso ainda.

even more tense.

Por fim, liguei pra uma colega de trabalho

Finally, I called a coworker.

que morava num bairro perto da fábrica

who lived in a neighborhood near the factory

e tive que explicar todo o rolê

and I had to explain the whole situation

e quase que implorar

and almost beg

pra que ela me buscasse.

for her to come pick me up.

Ela, um ser de luz abençoado,

She, a blessed being of light,

tava disponível e conseguia me buscar.

was available and could pick me up.

Eu saí pela porta da parte do escritório

I left through the office side door.

em direção à portaria.

toward the entrance.

E logo vi os seguranças vindo com uma

And then I saw the security coming with a

lanterninha sem entender muito

little flashlight not quite understanding

o que tava acontecendo.

what was happening.

Tive que explicar a situação pra eles também.

I had to explain the situation to them as well.

E pra variar, todo mundo caía na gargalhada.

And to change things up, everyone burst into laughter.

Não vou julgar porque

I won't judge because

eu também rio disso hoje em dia.

I also laugh about it nowadays.

É, gracinha.

Yeah, cutie.

Fiquei um tempo lá na guarita

I stayed there at the guardhouse for a while.

esperando minha amiga chegar

waiting for my friend to arrive

e depois de uns 40 minutos

and after about 40 minutes

vem ela e o marido

Here she comes with her husband.

me buscar de carro.

pick me up by car.

Depois desse incidente, eu parei de dormir

After that incident, I stopped sleeping.

durante o intervalo da tarde,

during the afternoon break,

mas não queria correr o risco de perder

but I didn't want to risk losing

o ônibus de volta pra casa de novo.

the bus back home again.

Pois é, gracinha.

Well, isn't that cute?

Ainda bem que aprendeu, né?

Good thing you learned, right?

Ainda bem.

That's good.

Eu não vou julgar muito

I'm not going to judge too much.

porque eu também já tirei muito cochilo.

because I also took a lot of naps.

Ah, mas muito cochilo.

Ah, but a lot of napping.

Ainda bem que aprendeu, né?

It's good that you learned, isn't it?

Mas, por exemplo, no meu antigo estágio

But, for example, in my old internship

a minha chefe costumava chegar

my boss used to arrive

sempre em duas horas e o meu horário

always in two hours and my schedule

de início era uma hora.

At first it was one o'clock.

Eu sempre chegava lá, depois do almoço, abria o escritório e tal.

I always arrived there after lunch, opened the office and so on.

E como eu sabia que ela já chegava

And how did I know she was already arriving?

um pouquinho, né, por volta desse horário...

a little bit, right, around this time...

Ih, você acha que eu trabalhava?

Oh, do you think I was working?

Primeiro que já tava tudo pronto, né?

First, everything was already ready, right?

E eu só abaixava a cabecinha, tirava um cochilo.

And I would just lower my little head and take a nap.

A outra menina chegava sempre

The other girl always arrived.

por volta de uma e meia, quinze pras duas.

Around one thirty, a quarter to two.

E aí eu falava assim,

And then I would say like this,

mano, quando tiver chegando, você me acorda?

Dude, when you get here, will you wake me up?

Aí ela falava, claro.

Then she spoke, of course.

E aí, tipo, você pode se perguntar

So, like, you might wonder

ah, mas ela não ficava vigiando seu trabalho, não?

Ah, but she wasn't monitoring your work, was she?

Não, porque ela também adiantava

No, because she was also getting ahead.

as coisas dela e ficava fazendo outras coisas.

her things and kept doing other things.

Não, amiga, peraí. Tem coisa

No, friend, wait. There’s something.

que a gente precisa julgar.

that we need to judge.

Ai, galera, ó.

Oh, guys, look.

Não vou julgar sim de hoje.

I will not judge yes today.

Vou julgar uma coisa que eu já julguei, sabe?

I'm going to judge something that I've already judged, you know?

Porque, ai, a rotina do adulto

Because, there, the routine of adulthood.

tá muito tensa, cara.

It's really tense, man.

Ó, eu trabalhei tanto

Oh, I worked so much.

essa semana, não vou reclamar, pelo menos eu ganho

This week, I won't complain; at least I earn.

dinheiro, tá? Não vou reclamar desse ponto.

Money, okay? I'm not going to complain about that point.

Mas, assim, juro pra vocês,

But, like, I swear to you guys,

eu quase esqueci

I almost forgot.

de gravar esse episódio.

to record this episode.

Você acha que eu tava, nossa, foi tanto problema

Do you think I was, wow, it was so many problems?

essa semana, tanto problema, que eu falei

this week, so many problems that I spoke

assim, gente, eu tenho

So, guys, I have

um podcast, né? Eu preciso

A podcast, right? I need it.

gravar, né? Juro quase que vocês

record, right? I swear almost that you guys

ficam sem me ver essa semana aí, de novo.

They won't see me this week, again.

Mas, consegui arrumar tempo,

But I managed to make time,

consegui organizar roteiro,

I managed to organize the itinerary,

pedi história, e cá estamos

I asked for a story, and here we are.

nós novamente.

us again.

Meu amor, é...

My love, it is...

A vida achou que ia me tombar?

Did life think it would knock me down?

Ah, pelo amor de Deus, preciso

Ah, for the love of God, I need.

lembrar que preciso me levantar primeiro.

I need to remember that I have to get up first.

E mais uma vez, galera,

And once again, folks,

muito obrigado pra você que escutou até

thank you very much to you who listened until

aqui. Lembre de seguir a gente

Here. Remember to follow us.

nas redes sociais, aí no nosso Instagram,

on social media, there on our Instagram,

arroba nãovoujulgarpod

@dontjudgepod

e de mandar a sua história para

and to send your story to

nãovoujulgar arroba gmail

nãovoujulgar at gmail

ponto com.

dot com.

É isso, mano. Uma boa

That's it, man. A good one.

semana, bom feriado, maio...

week, good holiday, May...

Ó, já adiantei o calendário.

Oh, I've already moved ahead the calendar.

Abril já chegou,

April has arrived,

já está cheio de feriados.

It's already filled with holidays.

Aproveita, dá uma viajada.

Enjoy it, take a trip.

Mas lembra que Semana Santa é pra

But remember that Holy Week is for

rezar, não é pra viajar.

Praying is not meant to travel.

Deixa pra viajar em Tiradentes.

Leave it to travel to Tiradentes.

Beleza? Show. Ó,

All good? Great. Oh,

então, um beijo!

So, a kiss!

Tchau!

Bye!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.