passei de ano, mas o que eu vou fazer nas férias?

diogo

eu acho que o ensino médio deveria acabar

passei de ano, mas o que eu vou fazer nas férias?

eu acho que o ensino médio deveria acabar

Bom, bem-vindos após não sei quanto tempo sem episódio também, não sei se alguém ainda acompanha ainda isso

Well, welcome back after I don't know how long without an episode, I also don't know if anyone still follows this.

E hoje é como se fosse um episódio especial, é um episódio aonde eu comemoro que passei de ano

And today is like a special episode, it's an episode where I celebrate that I passed the year.

Sim, passei de ano, agora segundo ano do ensino médio

Yes, I passed to the next year, now I'm in the second year of high school.

Beleza, só que ao mesmo tempo que eu estou feliz porque eu passei de ano, eu também estou triste

Sure, it's just that at the same time I am happy because I passed the year, I am also sad.

Porque, tipo, o que eu vou fazer agora, velho?

Because, like, what am I going to do now, man?

Tipo, você não tem mais nada pra eu fazer nesse período de férias, né? Nesses um mês e meio de férias

So, you don't have anything else for me to do during this holiday period, right? In this month and a half of vacation.

Porque a minha vida só era movido na escola, porque eu não saí de casa

Because my life was only driven by school, because I didn't leave home.

Não é porque eu não queira, né? E sim é porque não posso

It's not that I don't want to, right? It's just that I can't.

E não vou em férias

And I'm not going on vacation.

Beleza, sou uma pessoa muito antissocial e, tipo, cara, às vezes eu fico pensando

Sure, I'm a very antisocial person and, like, man, sometimes I find myself thinking.

Por que que eu acho que eu nasci fora do eixo? Porque não faz sentido algum

Why do I think I was born off-axis? Because it makes no sense at all.

Todo mundo sai, todo mundo faz tudo e só eu não

Everyone goes out, everyone does everything, and I'm the only one who doesn't.

Até academia eu tentei fazer, mas eu só levantei, assim, dois pedaços de ferro, um vergalhão

I even tried to go to the gym, but I only lifted, like, two pieces of metal, a rebar.

Deus meu, eu já fui para a bomba, diabo

My God, I’ve already been to the bomb, devil.

Sem condições, beleza

No conditions, beauty.

E também, tipo, a escola era o que me movia a acordar

And also, like, school was what motivated me to wake up.

Não que eu gostasse de ir para a escola, né? Eu tenho esse ponto também

Not that I liked going to school, right? I have that point too.

Mas a escola era um espaço onde eu ia, eu bagunçava, tipo assim, no meio tempo

But school was a place where I would go, I would mess around, like, in the meantime.

Fazia dever e quando chegava em casa, eu ainda ficava na escola

I had homework, and when I got home, I still stayed at school.

Porque eu chegava em casa e ia fazer o quê? Mais coisas da escola

Because I would get home and what was I going to do? More school stuff.

Eu fazia as coisas básicas, eu faço

I used to do the basic things, I do.

Eu chegava em casa e eu, literalmente, continuava a fazer mais coisas da escola

I would get home and I would literally continue to do more schoolwork.

Seja um dever que eu não fiz em sala de aula

It is a homework that I didn't do in class.

Ou se não seja, sei lá, o que mais

Or if not, I don't know, whatever else.

Trabalho

Work

Mas não, agora, literalmente, tudo acabou

But no, now, literally, it's all over.

E nem é mesmo, porque

And it's really not, because

Acabou, tipo assim, acabou, acabou

It's over, like, it's really over.

Não tem mais o que fazer

There's nothing more to be done.

Agora é o momento que eu deveria aproveitar mais

Now is the moment I should take more advantage of.

Eu vou aproveitar porque eu não saio

I'm going to take advantage because I'm not going out.

E, tipo, às vezes eu penso nesse que eu acho que o culpado meio que sou eu

And, like, sometimes I think that the one to blame is kind of me.

Porque eu não saio, porque eu tenho oportunidade de sair

Because I don't leave, because I have the opportunity to leave.

Mas parece que alguém me disse que eu não tenho que sair

But it seems that someone told me I don't have to leave.

Que eu sou bem em casa

That I'm really at home.

E uma forma que eu achei de passar esse tempo foi

And one way I found to pass this time was

Falar nesse podcast que eu acho que é mais flop do que

Talk in this podcast that I think it's more of a flop than

A carreira da GK, né?

GK's career, right?

Dizendo assim

Saying like this

E

And

Não sei qual pincelar

I don't know which brush to use.

Qual momento é o melhor na escola

What is the best moment at school?

Porque não existe

Because it doesn't exist.

Então

So

Eu vou contar uma historinha pra vocês aqui

I'm going to tell you a little story here.

Foi, tipo assim

It was, like, you know.

Eu, no início do ano

I, at the beginning of the year

Eu não me arrumava, né?

I wasn't getting ready, right?

E nisso eu só fui me tocar com vaidade

And in that, I only realized it was vanity.

Literalmente, eu acho que a metade do ano

Literally, I think that half of the year.

Só que eu realmente só fui acertar na vaidade

I just really only got it right with vanity.

Literalmente mês passado

Literally last month.

Porque parece que eu passei fevereiro

Because it seems like I spent February.

Até novembro, até um certo tempo

Until November, for a certain time.

Feio, horroroso, capenga, lixo

Ugly, horrendous, crippled, trash

E depois disso eu literalmente fiquei bonita

And after that, I literally became beautiful.

Praticamente fiquei programando o Google

I basically ended up programming Google.

Fiquei bonito

I became handsome.

No ano, na outra hora, tipo assim

In the year, at another time, like that.

Dez minutos de aparência

Ten minutes of appearance

Dez minutos

Ten minutes

De aparência

Of appearance

Certo milagroso

Miraculous remedy

E, tipo assim

And, like, you know.

Eu fico meio com raiva

I get a bit angry.

Que, poxa

Wow, man!

Eu tive o ano inteiro para isso

I had the whole year for this.

E só agora que

And it's only now that

Eu fui ter um glow, assim

I went to get a glow, like this.

Não aquele glow, né, gente?

Not that kind of glow, right, folks?

Porque é aquela coisa, né?

Because it's that thing, right?

Não podendo esperar muito

Not being able to wait too long

E

E

Eu até bocejei, né?

I even yawned, right?

E, tipo assim

And, like this

E eu acho que

And I think that

Agora eu sou bonito

Now I am handsome.

Eu estou na minha melhor fase

I am in my best phase.

E não tem ninguém

And there's nobody.

Que te ajude

May it help you.

A sentir isso da minha cabeça

Feeling this in my head.

E se alguém falar

And if someone speaks

Eu vou mandar a pessoa

I will send the person.

Se lascar

Screw it.

Ou fazer alguma coisa

Or do something.

Na vida dela

In her life

Porque, gente

Because, people

Pelo amor de Deus

For the love of God.

Eu sou bonito

I am handsome.

E percebi isso agora

And I realized that just now.

Que as aulas acabaram

That the classes have ended.

Ou seja

That is to say

O ensino médio era o culpado de tudo

The high school was to blame for everything.

Então, esse daí é um dos motivos

So, that is one of the reasons.

Que eu acho que o ensino médio

What I think about high school

Deveria acabar, entendeu?

It should end, understood?

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.