Violência contra as mulheres em tempos de guerra e migração
OVO
Sair da Casca - Conversas do OVO
Violência contra as mulheres em tempos de guerra e migração
Episódio 3, violência contra as mulheres em tempos de guerra e migração.
Episode 3, violence against women in times of war and migration.
Olá, hoje estamos aqui na conversa com a Lucas Cruz, que é médica, humanitária,
Hello, today we are here in conversation with Lucas Cruz, who is a doctor, humanitarian,
é ativista e hoje vamos tentar falar sobre a violência contra as mulheres em períodos
She is an activist, and today we will try to talk about violence against women during periods.
de guerra, em situações migratórias, especialmente porque a Lucas trabalhou nesta área, ela
of war, in migration situations, especially because Lucas worked in this area, she
saberá dizer aqui um bocadinho melhor, no resgate no Mediterrâneo, em vários campos
You will be able to explain a little better here, in the rescue in the Mediterranean, in several areas.
de refugiados e bem linda, obrigada por te juntar a nós.
of refugees and very beautiful, thank you for joining us.
Olá, obrigada Inês.
Hello, thank you Inês.
Então, se calhar começamos por esta parte.
So, maybe we start with this part.
Mais de, não sei, da tua experiência, do que viste, eu acho que isto é conversa, conversa
More than, I don’t know, from your experience, from what you’ve seen, I think this is just talk, talk.
hoje tem tudo, na verdade todas as conversas que eu tive até agora e acho que nas que virão,
today has everything, in fact all the conversations I've had so far and I believe those that will come,
há sempre um tema que eu acho que é super comum, que é a palavra poder.
There is always a theme that I think is very common, which is the word power.
Se eu tivesse de resumir todas as conversas num problema, o problema é o poder.
If I had to summarize all the conversations in one problem, the problem is power.
As pessoas querem poder sobre outras, sobre sítios, sobre...
People want power over others, over places, over...
sobre corpos, sobre...
about bodies, about...
e também sobre as mulheres, não é?
And also about women, right?
E eu acho que nestas questões de guerra e de refugiados e fronteiras e tudo mais, é
And I think that in these matters of war and refugees and borders and everything else, it is
o poder sobre uma propriedade, sobre um local, sobre, sei lá, sobre uma religião, sobre
the power over a property, over a place, over, I don’t know, over a religion, over
uma cultura e depois isso gera uma violência completamente sem sentido, não é?
a culture and then this generates a completely senseless violence, isn't it?
E se calhar um bocadinho começámos por aí, pela tua experiência.
And maybe we started a little bit from there, from your experience.
Nesta, nestas situações em que claramente há um, uma assimetria de poder e o que é
In these situations where there is clearly a power asymmetry and what it is
que tu viste, não é?
What you saw, isn't it?
Na tua experiência.
In your experience.
Sim, então, eu acho que a minha, a minha experiência de enquanto médica humanitária,
Yes, so I think that my experience as a humanitarian doctor,
enquanto também ativista, não é?
while also being an activist, isn't it?
Porque depois a partir de certo momento nós também ocupamos alguns espaços enquanto
Because then, from a certain moment on, we also occupy some spaces while
ativistas, mesmo que o trabalho de assistência médica seja um objetivo também principal.
activists, even though the work of medical assistance is also a main objective.
Mas o que foi acontecendo durante estes últimos anos, e eu fiz as minhas primeiras missões,
But what happened during these last few years, and I carried out my first missions,
assim, dedicadas à questão da migração e do refúgio, já em 2016, e eu, em quase
thus, dedicated to the issue of migration and refuge, already in 2016, and I, in almost
todos os locais, trabalhei maioritariamente com mulheres, ou seja, eu fazia maioritariamente
in all the places, I mostly worked with women, that is, I mostly did
consulta a mulheres, apoiava maioritariamente mulheres e isto pode ser visto.
consultation with women, mainly supported women, and this can be seen.
Mas por escolha, desculpa, por escolha ou porque era a maioria da população que tu
But by choice, sorry, by choice or because it was the majority of the population that you…
apanhas?
Do you understand?
Não, porque as mulheres não podiam ser em muitos sítios controladas por um homem,
No, because women could not be controlled by a man in many places.
basicamente, ou seja…
basically, that is to say…
Por motivos religiosos?
For religious reasons?
Por motivos culturais ou religiosos, sim.
For cultural or religious reasons, yes.
Culturais, religiosos, ok.
Cultural, religious, okay.
Mas por questões desta instituição superpatriarcal de que a mulher não pode ser observada por
But due to issues of this super-patriarchal institution regarding the fact that women cannot be observed by
um homem que não seja o seu marido, filho ou familiar, coisas deste género.
a man who is not your husband, son, or family member, things like that.
O pai, ó, sim.
The father, oh, yes.
É, pronto.
Yes, that's it.
E então…
And then...
Tem a propriedade sobre ela, não é?
You have ownership of it, right?
Exato, completamente.
Exactly, completely.
Portanto, o que aconteceu em quase todos estes espaços era que havia maioritariamente mulheres
Therefore, what happened in almost all of these spaces was that there were mostly women.
e as crianças, porque as crianças vinham acompanhadas pelas suas mães por causa deste
and the children, because the children came accompanied by their mothers because of this
papel de cuidado que é imposto também.
caring role that is also imposed.
Precisamente às mulheres nestes contextos.
Precisely to women in these contexts.
E depois, sim, ou seja, isto também as pessoas dizem, ah, mas então tiveste imenso privilégio
And then, yes, that is to say, people also say this, oh, but then you had a lot of privilege.
porque viste quase só mulheres e tiveste acesso a um lado do mundo que muita gente
because you saw almost only women and had access to a side of the world that many people
não tem ou que um homem não tem.
There isn't or what a man does not have.
Isto, na verdade, não é privilégio porque vem de uma opressão que elas sofrem, que
This, in fact, is not a privilege because it comes from an oppression that they suffer, which
é o facto de elas terem que ter um diálogo que é unigénero, ou seja, elas têm que
is the fact that they have to have a dialogue that is unisex, that is to say, they have to
ser observadas, consultadas, atendidas ou cuidadas por mulheres e o problema disto é
to be observed, consulted, attended to, or cared for by women, and the problem with this is
que na ausência de mulheres elas não têm acesso a estes direitos, a estes recursos,
that in the absence of women they do not have access to these rights, to these resources,
a estes cuidados.
to these cares.
E isso é gravíssimo.
And that is very serious.
Mas mesmo sem estarmos a falar de saúde sexual e produtiva, não é?
But even if we are not talking about sexual and reproductive health, right?
É um problema qualquer, não é?
It's some kind of problem, isn't it?
Imagina, Campos Rohingya, onde eu estive em 2018, se não houvesse uma mulher no ponto
Imagine, Rohingya Camps, where I was in 2018, if there wasn't a woman at the point.
de distribuição da comida mensal, ou seja, tipo da farinha, do grão e do óleo, se não
of the monthly food distribution, that is, like flour, grain, and oil, if not
houvesse uma mulher no ponto de distribuição as mulheres não poderiam ir sozinhas buscar
if there were a woman at the distribution point, the women could not go alone to fetch.
estas coisas.
these things.
Ou seja, não era só na consulta, era se não havia mulheres a ocupar estes espaços
In other words, it wasn't just during the consultation; it was whether there were no women occupying these spaces.
que não têm, esse espaço não é acessível a elas.
that do not have, this space is not accessible to them.
E isto é super...
And this is super...
É super opressivo e é super patriarcal, como é óbvio, e vem muito desta noção da
It is super oppressive and it is super patriarchal, as is obvious, and comes a lot from this notion of the
mulher enquanto objeto, enquanto posse, enquanto propriedade.
woman as an object, as possession, as property.
E era um bocadinho isso também que estavas a falar, não é?
And that was a little bit what you were talking about as well, right?
Desta questão de, em todos os conflitos, em todas as guerras, ou mesmo na questão
From this issue of, in all conflicts, in all wars, or even in the question
depois da necessidade de fugir por causa de todas estas questões, ou por questões de
after the need to flee due to all these issues, or for reasons of
injustiça social e de pobreza, mas muito nesta área da questão do conflito, as mulheres
social injustice and poverty, but much in this area of the conflict issue, women
são mais um campo de batalha, os corpos das mulheres são mais um campo de batalha, são
are yet another battlefield, the bodies of women are yet another battlefield, they are
mais um objeto passível de posse.
another object capable of possession.
E de propriedade, e de ser...
And of property, and of being...
E uma arma, não é?
It's a weapon, isn't it?
Nós até falámos nas nossas notas sobre a conversa, exatamente, do corpo da mulher
We even talked in our notes about the conversation, exactly, about the woman's body.
ser uma arma de guerra.
to be a weapon of war.
Sim, exato, sim.
Yes, exactly, yes.
E isto é super assustador.
And this is super scary.
E o que eu fui percebendo, passando por estes sítios e estando com mulheres em todos estes
And what I started to realize, going through these places and being with women in all of these
contextos diferentes, e acompanhando-as também nestes processos, o que eu consigo perceber
different contexts, and also accompanying them in these processes, what I can perceive
é que o que varia ao longo destes sítios e estas latitudes e estes espaços e estas
is that what varies along these places and these latitudes and these spaces and these
alterações geográficas...
geographical changes...
Ou culturais, ou religiosas, ou o que é que acontece, tudo tem por base nesta questão
Either cultural, or religious, or whatever happens, everything is based on this issue.
que é o reconhecimento das mulheres enquanto pessoa, basicamente, ou seja, o que varia
what is the recognition of women as individuals, basically, that is, what varies
é o nível de reconhecimento que te é dado enquanto mulher neste espaço.
It is the level of recognition that is given to you as a woman in this space.
E podes ser reconhecida enquanto pessoa e és completamente humanizada e totalmente objetificada
And you can be recognized as a person and you are completely humanized and totally objectified.
e o teu espaço é dedicado à questão só de reprodução, ou vais tendo cada vez mais
Is your space dedicated solely to reproduction, or are you getting more and more?
direito e liberdade de ocupar diferentes espaços que não são só estes.
the right and freedom to occupy different spaces that are not just these.
Portanto, eu acho que...
Therefore, I think that...
Mesmo, e eu acho que resumiste isto super bem, e mesmo na cultura ocidental, sei lá
Even so, I think you summed this up really well, and even in Western culture, I don't know.
isso que queres dizer, europeia, em que uma pessoa acha que a mulher exerce os seus plenos
Is that what you mean, European, in which a person thinks that a woman fully exercises her rights?
direitos, ou a maioria das pessoas acha isso, não é?
rights, or most people think so, don't they?
Claro, claro, as pessoas mais distraídas, certamente.
Of course, of course, the most distracted people, certainly.
As pessoas mais distraídas, exatamente.
The most distracted people, exactly.
Se tu fores ler nas entrelinhas, ou se fores uma pessoa mais atenta, acabas por perceber
If you read between the lines, or if you are a more attentive person, you end up understanding.
é sempre, continua a ser dado à mulher um papel como não político, não religioso,
It is always the case that women are given a non-political, non-religious role.
tens na Índia as mulheres que o período não podem entrar nos templos, em Portugal
In India, women who are on their period cannot enter temples; in Portugal.
há pouquíssimo tempo é que as mulheres votam, e por aí fora.
It's only been a very short time since women started voting, and so on.
E quase como se desresponsabiliza as mulheres das responsabilidades sociais, políticas,
It is almost as if women are absolved of social and political responsibilities.
culturais do sítio onde estão inseridas.
cultural aspects of the site where they are located.
Mais uma vez, objetivas ainda mais a mulher, como um vasilhame de filhos.
Once again, they objectify women even more, as vessels for children.
Claro.
Of course.
E numa situação, e eu acho que isto parece que está tudo muito estável, mas basta um
And in a situation, and I think this seems to be all very stable, but just one
pequeno desequilíbrio, neste caso uma guerra, uma coisa qualquer, em que essas assimetrias
small imbalance, in this case a war, something or other, in which these asymmetries
se notam ainda mais, não é?
They stand out even more, don't they?
Claro, sim.
Of course, yes.
Vimos, eu fiquei agoniada das primeiras notícias que se viu, agora na guerra na Ucrânia, da
We saw, I was anxious about the first news that emerged regarding the war in Ukraine, about the
invasão da Rússia, era de violações a mulheres.
Russia's invasion, an era of violations against women.
Vídeos, os soldados tinham vídeos.
Videos, the soldiers had videos.
Vídeos de violações, não sei o quê.
Videos of violations, I don't know what.
O que é isto, não é?
What is this, isn't it?
Ou seja, quando se invada um país, a primeira coisa para causar dano é o corpo das mulheres.
In other words, when a country is invaded, the first thing to cause harm is the bodies of women.
É isso, sim.
That's it, yes.
E isso está muito bem estudado, ou seja, de maneira que a violação sexual é usada
And this is very well studied, that is, in such a way that sexual violation is used
como arma de guerra.
as a weapon of war.
E quando eu trabalhei nos campos de feriados no Congo, e o Congo, a República Democrática
And when I worked in the holiday fields in Congo, and Congo, the Democratic Republic
do Congo, é um local onde tem sido amplamente estudado e onde é claramente conhecido que
from the Congo, it is a place that has been extensively studied and where it is clearly known that
as violações sexuais são uma arma de guerra utilizada entre diferentes etnias, entre mesmo
Sexual violations are a weapon of war used among different ethnicities, even among themselves.
a questão das forças.
the question of the forces.
As forças militares ou milícias, ou seja, os corpos das mulheres são exatamente este
The military forces or militias, that is, women's bodies are exactly this.
campo de batalha e são usados por isso.
battlefield and are used for that.
Isto é intencional, não é?
This is intentional, isn't it?
Ou seja, existe aqui uma tentativa de atingir uma comunidade através das mulheres.
In other words, there is an attempt here to reach a community through women.
E sabes o que é que eu acho que ainda é pior?
And do you know what I think is even worse?
Eu acho que não é só tentar atingir a comunidade, é quase como tentar atingir o homem através
I think it's not just about trying to reach the community, it's almost like trying to reach man through.
da mulher.
of the woman.
Não, isto tem muito a ver com a questão da masculinidade, ou seja, por exemplo, quando
No, this has a lot to do with the issue of masculinity, that is, for example, when
forças milícias ou forças militares, ou forças militares, ou forças militares, ou
militia forces or military forces, or military forces, or military forces, or
forças militares de outros grupos étnicos obrigam os homens a assistir às violações
military forces from other ethnic groups force men to witness the violations
sexuais das suas esposas, isto tem a ver com a questão da masculinidade tóxica de
sexual of their wives, this has to do with the issue of toxic masculinity of
género.
gender.
Tu não és homem suficiente para proteger a tua mulher, isto é um ataque à tua masculinidade,
You are not man enough to protect your woman, this is an attack on your masculinity.
percebes?
do you understand?
E isto…
And this...
Ou seja, ainda é mais, ainda é mais retirar o completo foco na mulher, ou seja, a mulher
In other words, it is even more so, it is even more to remove the complete focus on the woman, that is, the woman.
é a vítima, é a maior vítima de tudo o que está a acontecer.
She is the victim, she is the biggest victim of everything that is happening.
É o problema do projeto e do problema de propriedade, basicamente, não é?
It's the problem of the project and the problem of ownership, basically, isn't it?
Exatamente, exatamente.
Exactly, exactly.
Ou seja, ela é reconhecida em ambos os lados.
In other words, she is recognized on both sides.
E, portanto, é usada para esse ataque, dessa maneira.
And, therefore, it is used for this attack, in this way.
E isto está super bem documentado e é assustador, completamente, completamente.
And this is really well documented and it's scary, completely, completely.
E já agora, agora que estamos a falar disto, já que da tua experiência no Congo, que
And by the way, now that we're talking about this, given your experience in Congo, what...
eu sei que é um dos sítios onde existe uma maior taxa de mutilação genital feminina,
I know that it is one of the places where there is a higher rate of female genital mutilation.
aliás, os países africanos têm todos uma taxa altíssima de mutilação genital feminina,
by the way, African countries all have a very high rate of female genital mutilation,
já agora, quem vai ouvir em Portugal, a mutilação genital feminina é de mutificação
By the way, who will listen in Portugal, female genital mutilation is a matter of mutilation.
obrigatória.
mandatory.
Eu descobri isto há pouco tempo.
I discovered this a little while ago.
Porque me deparei no bloco de partes com uma mulher que tinha uma mutilação genital,
Because I came across a woman with a genital mutilation in the parts block,
não estava documentado, nós nem percebemos ao início, foi durante uma intervenção
it wasn't documented, we didn't even notice at first, it was during an intervention
cirúrgica e a senhora negou, negou, negou, só que as alterações anatómicas claramente
surgical and you denied, denied, denied, but the anatomical changes were clearly
eram de uma mutilação e depois até andámos a tentar perceber como é que conseguíamos
they were about a mutilation and then we even tried to figure out how we could
fazer a notificação e isto, ou seja, está muito mais perto do que nós pensamos.
Make the notification and that, in other words, it's much closer than we think.
E em Portugal, provavelmente, há algumas minuções.
And in Portugal, there are probably some details.
Há algumas minorias éticas que ainda praticam isto.
There are some ethnic minorities that still practice this.
E nos países por onde tu passaste, pois isto é a norma e não a exceção, não é?
And in the countries you have passed through, this is the norm and not the exception, right?
Sim, sim.
Yes, yes.
E isso, ou seja, eu acho que conseguimos reconhecer isto não só nos locais onde estamos, mas
And that is, that is to say, I think we can recognize this not only in the places we are, but
depois também nas mulheres que encontramos nos campos de refugiados europeus que são
later also among the women we find in European refugee camps who are
sobreviventes da mutilação genital feminina.
survivors of female genital mutilation.
Ou seja, e acontece, e algumas das mulheres que eu vi, elas escolheram sair do país
In other words, and it happens, some of the women I saw chose to leave the country.
quando tiveram uma filha rapariga, mulher, criança.
when they had a daughter, girl, child.
Do sexo feminino, em que elas fugiram para que ela não passasse pela mesma mutilação,
Of the female sex, in which they fled so that she would not undergo the same mutilation,
não é?
isn't it?
Porque elas não tiveram essa, ou seja, isto acontece quando elas são muito pequenas,
Because they didn't have this, that is, this happens when they are very small,
a maioria delas, em que não têm uma memória muito perceptível para o que aconteceu, só
most of them, in which they do not have a very clear memory of what happened, only
têm esta memória da dor e de tristeza.
they have this memory of pain and sadness.
Sim, de trauma, uma coisa muito traumática.
Yes, from trauma, something very traumatic.
É isso.
That's it.
Mas acontece muitas mulheres saírem do país porque não querem que aconteça isso às
But many women leave the country because they don't want this to happen to them.
suas filhas.
your daughters.
E como é que vem esse auto…
"And how does this auto come..."
Ou seja, esse reconhecimento que é uma coisa má, porque na verdade a maior parte
In other words, this recognition, which is a bad thing, because in fact most
das mutilações genitais femininas são praticadas por mulheres, ou seja, quem vai realizar o
female genital mutilation is performed by women, that is, those who will carry out the
corte mutilador…
mutilating cut…
Sim, são mulheres.
Yes, they are women.
São mulheres.
They are women.
Ou seja, está tão enraizado que as próprias mulheres acabam por ser as praticantes disto,
In other words, it is so rooted that the women themselves end up being the practitioners of this.
não é?
isn't it?
É um perpetuar de um ciclo de violência.
It is a perpetuation of a cycle of violence.
E é interessante tu falares que é isso, que há mulheres que conseguem ter um discernimento
And it's interesting that you say that, that there are women who can have discernment.
diferente desta, nem sei como lhe chamo, desta cultura e tentarem uma coisa diferente
different from this one, I don't even know what to call it, from this culture and trying something different
para as filhas.
for the daughters.
E de onde é que tu achas que isso vem?
And where do you think that comes from?
A questão da mutilação genital feminina?
The issue of female genital mutilation?
Não, não, não, destas mulheres não crerem isso para as filhas.
No, no, no, these women shouldn't believe this for their daughters.
Sim, eu acho que é… imagina, eu acho que a questão da mutilação genital feminina
Yes, I think it is... imagine, I think the issue of female genital mutilation
é uma questão muito exigente por várias coisas e eu acho que nós temos falhado muito
It's a very demanding issue for various reasons, and I think we have failed a lot.
da maneira como endereçamos esta causa.
the way we address this issue.
Sempre com esta nossa sabedoria ocidental branca, julgar estas pessoas, julgar estas
Always with our white western wisdom, judging these people, judging these
comunidades e não as envolvemos na mudança comunitária e na mudança transgeracional
communities and we do not involve them in community change and transgenerational change
desta prática.
of this practice.
E portanto nós estamos sempre condenados a falhar quando nós vamos com esta superioridade
And therefore we are always condemned to fail when we go with this superiority.
de dizer tu és incivilizado porque tu fazes isto, tu fazes o corte às tuas crianças
To say you are uncivilized because you do this, you cut your children.
deste espaço.
of this space.
Isso é receita para o desastre, não é?
That's a recipe for disaster, isn't it?
É tu logo entras logo de pé juntos e lá não…
It's you, so you enter right away standing together, and there...
Nós temos insistido imenso e a nossa trajetória…
We have insisted a lot and our trajectory…
Mas em Portugal nós temos alguns casos notificados de mutilação genital feminina,
But in Portugal, we have some reported cases of female genital mutilation.
muito de pessoas que vêm, que são oriundas de países onde se pratica a mutilação genital
many people who come from countries where genital mutilation is practiced
feminina e continuamos a ter crianças que vão no período de férias escolar aos países
female and we continue to have children who go during school vacation to the countries
de origem para ser submetidas à mutilação genital feminina e nós sabemos que isto acontece.
from origin to be subjected to female genital mutilation and we know that this happens.
Mas nós continuamos a abordar isto de uma maneira altamente julgadora, que não dá
But we continue to approach this in a highly judgmental way, which doesn't work.
margem nenhuma para isto ser abordado, nomeadamente nos cuidados subprimários com estas mulheres
no room for this to be addressed, especially in the sub-primary care with these women
ou com estas crianças, com estas mães.
or with these children, with these mothers.
Ou com estes pais, que na verdade vemos pouco na consulta.
Or with these parents, whom we actually see little in the consultation.
Mas eu acho que é um caminho que não se faz sozinha de todo, mas que é um caminho
But I think it's a path that cannot be walked alone at all, but it is a path.
comunitário e que é preciso ser feito de reconhecimento de que o que te fizeram enquanto
community-oriented and that it is necessary to recognize what was done to you while
mutilação genital feminina é errado e foi baseado numa ideia altamente patriarcal
Female genital mutilation is wrong and was based on a highly patriarchal idea.
que é a remoção de um órgão que é o clitóris, basicamente, não é que a única função…
which is the removal of an organ which is the clitoris, basically, it is not that the only function…
Dá para ver a mulher, não é?
You can see the woman, can't you?
É a única função que o clitóris tem, não tem mais nenhuma.
It is the only function that the clitoris has, it has no other.
Portanto, a fazer a clitoractomia e depois a questão de cozer os lábios, os pequenos
Therefore, doing the clitoridectomy and then the issue of stitching the lips, the small ones.
e os grandes lábios, dependendo aqui dos níveis, de qual é o nível da mutilação.
And the large lips, depending here on the levels, on what the level of mutilation is.
Este entendimento disto como uma prática patriarcal, eu acho que faz com que algumas
This understanding of it as a patriarchal practice, I think makes some
mulheres, e isto vem delas e vem do crescimento comunitário que elas conseguem fazer dentro
women, and this comes from them and from the community growth that they can achieve within
destes espaços que ocupam, desta decisão que é, isto foi, isto aconteceu a todas as
of these spaces they occupy, of this decision that is, this was, this happened to all the
mulheres antes de mim e isto acaba comigo.
Women before me, and this is killing me.
Esta, sabes, tipo, eu não vou passar isto para mais ninguém.
This, you know, like, I'm not going to pass this on to anyone else.
Isto acaba comigo e eu vou parar aqui este trauma trans-geracional.
This is breaking me, and I am going to stop this transgenerational trauma here.
Isto é super piedroso.
This is super stony.
Mas eu acho que é muito difícil, como em tudo na vida, tu assumires, e eu acho que
But I think it is very difficult, like everything in life, to take responsibility, and I think that
em todas as tuas questões da violência e do trauma, é super difícil tu assumires
In all your questions about violence and trauma, it's really hard for you to take responsibility.
a mudança porque tens de assumir que tu sofreste uma agressão, um trauma, que fizeste
the change because you have to acknowledge that you suffered an aggression, a trauma, that you caused
qualquer coisa mal, tal como nós, não é?
Anything bad, just like us, isn't it?
Nós ocidentais, para tentarmos mudar isto, temos de perceber que se calhar estamos a
We Westerners, in order to try to change this, need to understand that perhaps we are...
agir mal e uma pessoa a assumir erros é sempre mal.
To act badly and for a person to acknowledge mistakes is always bad.
Sim, é isso.
Yes, that's it.
Mas, é isso, é um processo super difícil, mas eu acho que ele tem de começar dentro
But that's it, it's a very difficult process, but I think it has to start from within.
desta própria comunidade e tem de acontecer com a voz das pessoas que sobreviveram à
this very community and it has to happen with the voices of the people who survived the
mutilação genital feminina.
female genital mutilation.
E tem havido muitas vozes de mulheres sobreviventes à mutilação genital feminina que têm falado
And there have been many voices of women survivors of female genital mutilation who have spoken out.
e acho que elas são as pessoas que vão conseguir mudar dentro das próprias comunidades esta
And I think they are the people who will be able to bring about change within their own communities.
tradição, esta prática, na verdade.
tradition, this practice, in fact.
E eu acho que é assim.
And I think it's like that.
Que as coisas têm de mudar, através das pessoas que o reconhecem como mudam dentro
That things must change, through the people who recognize how they change within.
da sua própria comunidade e não uma imposição branca, ocidental, eurocêntrica.
from your own community and not a white, Western, Eurocentric imposition.
E já agora, estamos a falar disto, por acaso, eu achei interessante, aí há uns anos, até
And by the way, while we're talking about this, I happened to find it interesting, a few years ago, even.
estava aqui a tentar procurar, não me lembro exatamente em que ano foi, mas já há meia
I was here trying to look for it, I don’t remember exactly what year it was, but it’s been a while now.
dúzia de anos, que um dos prémios novos da Paz foi um ginecologista do Congo, cujo trabalho
a dozen years, that one of the new Peace prizes was a gynecologist from Congo, whose work
Exato.
Exactly.
Que a Denise, qualquer coisa, tem um nome estranho, acho eu.
I think Denise has a strange name, or something like that.
Acho eu, sim, é isso, sim.
I think so, yes, that's it, yes.
Era um médico.
He was a doctor.
Já agora vou aqui procurar.
By the way, I'm going to look for it here.
Sim.
Yes.
E no mesmo ano ganhou a NAD, que é uma sobrevivente de, ela foi escrava sexual do Estado Islâmico,
And in the same year, she won the NAD, which is a survivor of, she was a sexual slave of the Islamic State.
por Seriazidi, e é uma das comunidades altamente perseguidas, juntamente com as pessoas rohingya
for being Yazidi, and it is one of the highly persecuted communities, along with the Rohingya people.
e tudo mais.
and everything else.
E acho que esse ano foi muito especial por causa disso, por ser…
And I think this year was very special because of that, for being…
2018, olha, estou aqui a procurar, 2018.
2018, look, I am here looking for, 2018.
Denise…
Denise…
Kulich, coloquei o nome assim, o senhor que não se ofenda, como eu digo o nome dele.
Kulich, I put the name like this, sir, don't take offense, as I say his name.
Mas eu lembro-me, na altura que eu vi isto, eu e provavelmente espero que muitas pessoas
But I remember, at the time I saw this, me and hopefully many people.
tenham, ou seja, isto para mim é mutilação genital feminina, era uma realidade um bocado
"have, that is to say, this for me is female genital mutilation, it was a somewhat reality."
distante e desconhecida, e eu lembro-me que isto, quando eu vi isto, pensei, olha, vi
distant and unknown, and I remember that when I saw this, I thought, look, I saw it.
o discurso dele e achei super interessante, e fui procurar mais sobre o assunto, e aquilo
his speech and I found it super interesting, so I went to look for more about the subject, and that
para mim foi quase um bocado como, olha…
For me, it was almost a bit like, look...
Foi aqui um abrir os olhos para esta temática.
It was here a waking up to this theme.
E eu acho que um bocado também o caminho disto, apesar de ser muito uma visão muito
And I think that a bit of the path of this, despite being a very much a vision very
branca, ocidental, white savior, como tu dizes, acaba por, invitavelmente, alguém
white, western, white savior, as you say, ends up, inevitably, someone
tem de chamar a atenção para isto, não é?
It needs to bring attention to this, doesn't it?
Já que culturalmente, nestes locais, acaba por ser normalizado este problema e ser difícil
Since culturally, in these places, this problem ends up being normalized and is difficult.
para quem tenta sair de lá…
for those trying to get out of there...
É muito difícil mudar estas práticas, e ainda por cima, sendo isto tudo tão transgeracional,
It is very difficult to change these practices, and on top of that, as this is all so transgenerational,
acaba por ser fixo, de vez em quando, haver assim estas…
it ends up being cool, every now and then, to have these...
Sim, eu acho que isso é clássico também da nossa visão ocidental do mundo, é que
Yes, I think this is also classic of our Western view of the world, that
nós focamos muito nas práticas e nas violações dos direitos humanos, mas raramente conhecemos
we focus a lot on practices and violations of human rights, but we rarely know
casos dentro das próprias comunidades que resistem a estas práticas e a estas violações.
cases within the communities themselves that resist these practices and these violations.
E nós nunca praticamos estas vozes, estas vozes são completamente esquecidas, porque
And we never practiced these voices, these voices are completely forgotten, because
nós também alimentamos a nossa história colonial desta insilisacionalidade.
We also feed our colonial history with this insularity.
Ou seja, da maneira como elas não são civilizadas e precisam de nós para as salvarmos e civilizá-las.
In other words, the way they are uncivilized and need us to save and civilize them.
Ah, claro, claro.
Ah, of course, of course.
Portanto, nós as narrativas de resistência, nós não as contamos, porque elas não são
Therefore, we do not tell the narratives of resistance, because they are not.
importantes para a nossa história de supremacia, na verdade.
important for our history of supremacy, in fact.
Ah, claro, tu precisas de ir lá salvá-los, não é?
Ah, of course, you need to go there to save them, right?
Ah, é isso.
Ah, that's it.
Porque se alguém lá…
Because if someone there…
É isso, ou seja, dentro destas próprias comunidades existem, e há vários casos,
That's it, that is to say, within these very communities there are, and there are several cases,
não só na questão das mutações de tal feminina, acontece na questão da escravatura
not only in the issue of feminine mutations, it happens in the issue of slavery
sexual, acontece na questão do casamento na infância, a maneira como as comunidades
sexual, it happens in the issue of child marriage, the way communities
se organizam.
they organize themselves.
E se resistem, ainda que sejam focos pequenos, mas que se organizam e que resistem a estas
And if they resist, even if they are small pockets, but they organize and resist these.
práticas e que querem abolir estas práticas.
practices and want to abolish these practices.
E não são mulheres brancas, não são feministas brancas, são mulheres destas próprias comunidades
And they are not white women, they are not white feminists, they are women from these very communities.
e nós raramente amplificamos as vozes e contamos as histórias delas.
and we rarely amplify their voices and tell their stories.
E se calhar também temos que mudar a nossa visão ocidental do que está acontecendo
And maybe we also need to change our Western perspective on what is happening.
no mundo nesse sentido.
in the world in that sense.
Agora, estava a dizer, isso também estava aqui a pensar, não sei se sabes ou não,
Now, I was saying, I was also thinking about this, I don't know if you know or not,
mas mais uma vez isto é, completa pouca cultura minha e se calhar hoje não…
but once again this is, I lack a lot of culture and maybe today not...
Realizada, há uma mulher, que eu acho que é das poucas mulheres presidentes de um país
Indeed, there is a woman who I think is one of the few female presidents of a country.
africano, que eu não sei exatamente qual é, que quando tomou posse, um dos grandes
African, which I don't exactly know what it is, that when he took office, one of the great
objetivos dela foi tentar erradicar a violência contra as mulheres, especialmente a violência
One of her goals was to try to eradicate violence against women, especially violence.
sexual, a mutilação genital, que eu estou a tentar lembrar-me do nome da senhora, não
sexual, the genital mutilation, that I am trying to remember the name of the lady, no
sei se eu vou lembrar, se entretanto eu me lembrar eu depois meto-me aqui a pôr nas
I don't know if I'll remember, but if I do remember in the meantime, I'll come back here to put it down.
notas do podcast.
podcast notes.
Exato.
Exactly.
Eu também achei super interessante, porque é isso, porque nós temos esta visão muito
I also found it super interesting because of that, because we have this very perspective.
ocidental, eu odeio a palavra ocidental, porque isto é branco, sabe-se lá o quê, não é?
Western, I hate the word western because it means white, who knows what, right?
Exato.
Exactly.
Não, mas é…
No, but it is…
É branca, não é?
It's white, isn't it?
Eu acho que é…
I think it is…
O ocidental quase quer dizer branco, que é horrível.
The term "occidental" almost means white, which is horrible.
Sim, sim.
Yes, yes.
Não, mas eu acho que é este conceito eurocêntrico, nós construímos a nossa ideia de superioridade
No, but I think it's this Eurocentric concept; we constructed our idea of superiority.
civilizacional à custa destas narrativas e nós precisamos delas para continuar a alimentar
civilizational at the expense of these narratives, and we need them to continue to feed
esta nossa hegemonia, não é?
this our hegemony, isn't it?
De que nós somos sustentores dos direitos humanos e da não exploração das pessoas
That we are supporters of human rights and the non-exploitation of people.
e…
and...
Ah, sim, que nós é que somos os bons, não é?
Ah, yes, we are the good ones, aren’t we?
Nós é que fazemos as coisas bem.
We are the ones who do things well.
Não, que as nossas cidades não fossem altamente capitalistas e patriarcais, enfim.
No, not that our cities weren't highly capitalist and patriarchal, anyway.
Mas pronto, nós continuamos a alimentar-nos com esta ideia…
But anyway, we keep feeding ourselves with this idea…
E eu acho que já agora estamos a falar disto, um tema que eu acho que é fixe nós também
And I think that now that we're talking about this, a topic that I think is cool for us too.
falarmos, esta ideia da colonização, dos descobrimentos portugueses, e Portugal então
to talk about, this idea of colonization, of the Portuguese discoveries, and Portugal then
é exímio neste tema, que Portugal foi descobrir…
he is an expert on this subject, which Portugal went to discover…
Os países, que na verdade foi uma chassi na escravatura, provavelmente o pior da história
The countries, which in fact were a chassis in slavery, probably the worst in history.
que já existiu, mas que nós chamamos orgulhosamente de descobrimentos.
that has already existed, but that we proudly call discoveries.
Claro.
Of course.
E acho que primeiro de tudo, para tentar mudar seja o que for, nem que seja a mentalidade
And I think that first of all, to try to change whatever it is, even if it's just the mindset.
de quem cá está, é tentar descolonizar esta…
whoever is here, is trying to decolonize this…
Primeiro de tudo, descolonizar as ideias, os preconceitos que temos sobre isto.
First of all, decolonize the ideas, the prejudices we have about this.
E eu até acho que mesmo pessoas que estão atentas a este tema…
And I actually believe that even people who are attentive to this topic…
Ah.
Ah.
E contra mim falo, um monte de vezes acabo por falar, dizer os descobrimentos, o não
And I speak against myself, many times I end up speaking, saying the discoveries, the no.
sei o quê, e ultimamente estamos a tentar mudar um bocadinho este discurso, porque eu
I know what, and lately we are trying to change this narrative a bit, because I
adoro esta tua expressão do white saver, é mesmo isso, tipo, foste descobrir o quê?
I love your expression of the white savior, that's exactly it, like, what did you go discover?
Já estava tudo descoberto.
Everything was already uncovered.
Já estava, não havia nada para tudo descobrir.
It was already done; there was nothing left to uncover.
Mas sim, nós temos o nosso problema e, por exemplo, a Garada Quiloma, que escreve muito
But yes, we have our problem and, for example, Garada Quiloma, who writes a lot.
sobre isto, este tem um livro que se chama Memórias da Plantação, que eu recomendo
About this, he has a book called "Memórias da Plantação," which I recommend.
muito, ela fala muito da questão colonial portuguesa e da maneira como o nosso processo
a lot, she talks a lot about the Portuguese colonial issue and the way our process
de descolonização, como nós ainda estamos, ou seja, que começaria, que tem a parte da
of decolonization, as we are still, that is, it would begin, which has the part of the
negação, depois tem a parte da raiva, depois tem a parte da culpa, depois tem a parte da
denial, then there is the part of anger, then there is the part of guilt, then there is the part of
aceitação e no final vem a reparação.
acceptance and in the end comes the repair.
Um luto, não é?
It's a mourning, isn't it?
Um luto igual a um luto, não é?
A mourning is like a mourning, isn't it?
E nós nem sequer estamos na fase da negação, nós estamos ainda na exaltação colonial,
And we are not even in the denial phase; we are still in the colonial exaltation.
nós ainda achamos que o nosso colonialismo foi brando, que nós fomos lá e fizemos coisas
we still think that our colonialism was mild, that we went there and did things
muito boas para estas pessoas, porque lhe demos a língua portuguesa, porque lhe demos
very good for these people, because we gave them the Portuguese language, because we gave them
não sei o quê, lhe demos não sei o que mais, e que as civilizamos, e nós continuamos
I don't know what, we gave you I don't know what else, and that we civilized them, and we continue.
ainda com este discurso.
still with this speech.
O que vem a enraizar na nossa identidade, o que é gravíssimo.
What comes to root in our identity, which is very serious.
Portanto, nós nem sequer estamos na fase da negação, nós estamos antes, estamos
Therefore, we are not even in the phase of denial, we are before that, we are
na exaltação, e o nosso espaço público fala muito sobre isso, porque temos ainda
in the exaltation, and our public space speaks a lot about it, because we still have
imensos monumentos que são de exaltação colonial.
immense monuments that are of colonial exaltation.
E a nossa própria visão do mundo, e na questão também, por exemplo, depois isto faz um paralismo
And our own worldview, and on the issue as well, for example, later this draws a parallel.
muito fácil com a questão migratória do refúgio, nós continuamos a olhar para estas
very easy with the refugee migration issue, we continue to look at these
pessoas com um olhar colonial, não é?
people with a colonial gaze, isn't it?
Nós olhamos para estas pessoas com um olhar de superioridade e de que nós estamos a fazer
We look at these people with a sense of superiority and that we are doing.
uma ótima ação.
a great action.
As acolhermos cá ou para as termos cá, mas na verdade a nossa olhada é sobre elas, é
By welcoming them here or having them here, but in fact our gaze is upon them, it is
que elas são inferiores a nós, e nós é que somos os civilizados que lhes vão dar
that they are inferior to us, and we are the civilized ones who are going to give them
esta oportunidade.
this opportunity.
E eu acho que pior ainda é que esse sentimento, esse pensamento, se prolonga, pior ainda talvez,
And I think that what’s even worse is that this feeling, this thought, prolongs itself, perhaps even worse.
nas questões migratórias, quando essas pessoas vêm para cá.
in immigration matters, when these people come here.
Se por questões de guerra, de pobreza, seja o que for, quando… eu acho que, na verdade,
If for reasons of war, of poverty, whatever it may be, when... I think that, actually,
enquanto as pessoas…
while people...
Como os portugueses gostam muito de dizer, estão lá na terra delas, ou voltam para
As the Portuguese often like to say, they are there in their land, or they return to
a tua terra, que é uma expressão típica portuguesa racista horrível, isto parece
your land, which is a horrible typical Portuguese racist expression, this seems
que está distante, não é?
That is distant, isn't it?
E pior ainda quando estas questões migratórias… e já agora aproveitamos, continuamos a conversa
And even worse when these migration issues... and since we're at it, let's continue the conversation.
se calhar agora para este ponto, que é esta questão deste racismo e desta privação
Perhaps now for this point, which is this issue of racism and this deprivation.
de direitos básicos que existe, muitas vezes, nas populações migrantes, que chegam aos
of basic rights that often exist among migrant populations that arrive in the
locais de suposto acolhimento e de…
places of supposed shelter and of…
A maioria das condições de vida que tinham no local de onde vieram, seja por guerra,
Most of the living conditions they had in the place they came from, whether due to war,
seja por que razão for, e depois se deparam com este racismo estrutural que é terrível
for whatever reason, and then they come across this structural racism that is terrible
em termos de acesso a tudo, às liberdades básicas de qualquer pessoa.
in terms of access to everything, to the basic freedoms of any person.
E já agora se calhar… era isto, falámos um bocadinho agora se calhar sobre este tema.
And by the way, maybe... this was it, we talked a little bit about this topic now.
Há aqui várias questões, que é, numa pessoa que é migrante refugiada, eu não acho que
There are several issues here, that is, in a person who is a refugee migrant, I don't think that
haja necessidade assim…
if there is a need like this…
Não é tão fundamental de distinguirmos, porque acho que é… os migrantes são quase
It is not so fundamental for us to distinguish, because I think that... migrants are almost
uns refugiados, mas menos qualquer coisinha, que não precisam de tantos direitos, não
Some refugees, but less of anything, they don't need so many rights, do they?
é?
Is it?
E isto causa aqui alguns desequilíbrios em acesso a coisas fundamentais, e há muito
And this causes some imbalances here in access to fundamental things, and for a long time.
esta demonização das pessoas migrantes, que é completamente errada e que também é
this demonization of migrant people, which is completely wrong and which is also
aqui uma instrumentalização do refúgio, que não devia ser usado desta maneira.
Here is an instrumentalization of refuge, which should not be used this way.
Mas o que eu sinto, e tendo por exemplo feito resgate no Mediterrâneo, e quando nós resgatamos
But what I feel, having for example conducted rescues in the Mediterranean, is when we rescue
as pessoas…
the people…
Nós, inicialmente ficamos super aliviadas, não é porque, ok, afogadas já não vão
We were initially really relieved, right, because, okay, they won’t drown anymore.
morrer, estão a bordo do nosso barco, vamos desembarcá-las quando Itália permitir, que
die, they are on board our boat, we will disembark them when Italy allows, that
pode demorar uns dias, já sabemos, mas daqui elas estão salvas, ou seja, tudo que antecedeu
it may take a few days, we already know, but from here they are safe, in other words, everything that preceded.
e tudo até chegarem até nós, elas sobreviveram, ou seja, sobreviveram à violência que estiveram
And everything until they got to us, they survived, that is, they survived the violence they were subjected to.
expostas no seu país, quer seja pelas questões de conflito, quer seja por questões de pobreza
exposed in your country, whether due to conflict issues or poverty issues
ou o que é que seja, mas é violência, pobreza é violência, e só quem tem o privilégio
or whatever it is, but it is violence, poverty is violence, and only those who have the privilege
da não-pobreza é que sabe.
From non-poverty is where one knows.
É que ignora que isto é violência, isto é claro, uma coisa super classista, mas lá
It ignores that this is violence, this is clear, something super classist, but there.
está, sobreviveram à violência que estiveram expostas no país de origem, sobreviveram
they survived the violence they were exposed to in their country of origin, they survived
à travessia, quer seja pelo dedo, quer seja pelo mar, quer seja nos centros de detenção
in the crossing, whether by finger, whether by sea, whether in detention centers
por onde passaram, e chegaram até nós, não é, e sobreviveram à travessia do Mediterrâneo.
where they passed through, and arrived to us, did they not, and survived the crossing of the Mediterranean.
E quando chegam até nós e sobreviveram a isto tudo, nós começamos a pensar no quanto
And when they reach us and have survived all of this, we start to think about how much
há coisas que faltam, que elas têm de sobreviver até algum dia, terem paz e poderem existir,
there are things that are missing, that they have to survive until someday, have peace and be able to exist,
sem que isso seja uma luta, porque basicamente é uma luta para estas pessoas existirem.
without it being a struggle, because for these people it is basically a struggle to exist.
E pensamos, ok, vamos desembarcá-las, o que é que vai acontecer quando nós as desembarcarmos?
And we thought, okay, let's disembark them, what is going to happen when we disembark them?
Algumas delas vão ser presas porque vão ser acusadas de ter sido elas, aleatoriamente,
Some of them will be arrested because they will be accused of having been the ones, randomly,
ter sido elas acusadas de conduzir o dinghy, e vão ser acusadas de tráfico humano, algumas
to have been accused of operating the dinghy, and some will be accused of human trafficking.
delas vão ser imediatamente deportadas sem sequer poder pedir asilo, outras vão ser
some will be immediately deported without even being able to apply for asylum, others will be
recolocadas em países europeus, e depois nós pensamos, ok, estas poucas que serão
relocated to European countries, and then we think, ok, these few that will be
recolocadas em países europeus, quantas destas é que vão ocupar um espaço onde
relocated to European countries, how many of these will occupy a space where
não vão ser a violência xenófoba e racista?
Aren't they going to be the xenophobic and racist violence?
Quantas?
How many?
Ou seja, quão à margem é que elas vão continuar a viver, mesmo que vivam num país
In other words, how much on the fringes are they going to continue to live, even if they live in a country?
europeu e não estejam detidas num campo de refugiados ou num centro de atenção?
European and not held in a refugee camp or in a detention center?
Ou seja, as barreiras, por isso é que quando nós falamos do regime de fronteira, não
In other words, the barriers, that's why when we talk about the border regime, no
estamos a falar das fronteiras físicas.
we are talking about physical borders.
Não estamos a falar só do mar que elas têm que atravessar, estamos a falar da quantidade
We are not just talking about the sea that they have to cross, we are talking about the quantity.
de fronteiras que nós criamos, que são brancas e racistas, que impedem estas pessoas de ter
of borders that we create, which are white and racist, that prevent these people from having
os seus direitos plenos assegurados, não é?
your full rights assured, isn't it?
Coisas muito fundamentais, como o direito à saúde, à habitação, à alimentação,
Very fundamental things, such as the right to health, housing, and food,
à não violência, ou quer que seja.
to non-violence, or whatever it may be.
E, portanto, estas barreiras continuam a existir e este regime de fronteira não deixou
And, therefore, these barriers continue to exist and this border regime has not ceased.
de existir, nomeadamente na questão da documentação, na questão de nós continuarmos a chamar
if it exists, namely in the issue of documentation, in the issue of us continuing to call
as pessoas, coisas tipo ilegais, quando não existem pessoas ilegais.
people, things like illegal, when there are no illegal people.
Mas, sim, e depois, claro, em todos os patamares de vida em comunidade ou vida em sociedade,
But yes, and then, of course, at all levels of community life or social life,
vão sempre haver novas barreiras, novas fronteiras, que são racistas e xenófobas, e isso acontece
There will always be new barriers, new borders, that are racist and xenophobic, and that happens.
em todo lugar, nomeadamente no acesso a cuidados de saúde, nós sabemos disso.
everywhere, particularly in access to healthcare, we know that.
E isto é altamente difícil, mas depois quando nós pensamos que isto é difícil para todas
And this is highly difficult, but then when we think that this is difficult for everyone.
as pessoas migrantes e refugiadas, isto é ainda mais difícil para mulheres migrantes
for migrant and refugee people, this is even more difficult for migrant women
e refugiadas, porque há toda uma sobreposição de um fator da opressão, não é, que é
and refugees, because there is a whole overlap of an oppression factor, isn't there, which is
a questão do sexismo.
the issue of sexism.
E estou a falar de mulheres cis, não é?
And I am talking about cis women, right?
Nem sequer estou a falar de mulheres trans.
I'm not even talking about trans women.
E se forem brancas, ou se forem negras, ou se forem…
And if they are white, or if they are black, or if they are…
Vamos acrescentando camadas de opressão por cima, não é?
We keep adding layers of oppression on top, don’t we?
Sim, exatamente, sim, fatores que são possíveis de ser fatores de opressão, não é?
Yes, exactly, yes, factors that can be factors of oppression, right?
E isto é, na questão da migração e do refúgio, o que eu fui percebendo ao longo destes anos,
And this is, in the matter of migration and refuge, what I have been realizing over the years,
é que ser mulher muda tudo, ou seja, tu por seres mulher, se tiveste fugido do teu
It's that being a woman changes everything, in other words, you being a woman, if you had run away from yours.
país, primeiro, as razões por que tu estás a fugir do teu país muitas vezes são ligadas
country, first, the reasons why you are fleeing your country are often linked
a tu seres mulher, tem a ver tu fugires porque não queres que a tua filha seja sobrevivente
As for you being a woman, it has to do with you fleeing because you don't want your daughter to be a survivor.
de mutilação genital feminina, porque não sabes se ela irá sobreviver a isso sequer,
of female genital mutilation, because you do not know if she will even survive that,
ou seja, não seja vítima.
in other words, don't be a victim.
Sim, isso é outra coisa já agora, porque esta questão da mutilação genital feminina,
Yes, that's another thing by the way, because this issue of female genital mutilation,
nós falamos da parte mais superficial, que é a mulher deixar de ter prazer sexual, deixar
we talk about the most superficial part, which is the woman stopping to have sexual pleasure, stopping
de ter algo, mas isto vai muito mais, há muitas mortes por causa desta prática, exatamente,
of having something, but this goes much further, there are many deaths because of this practice, exactly,
porque isto é feito em condições sem nenhum tipo de higiene, quanto mais a sépsia,
because this is done under conditions with no hygiene whatsoever, let alone asepsis,
em condições, cortam com uma faca da cozinha.
In good conditions, they cut with a kitchen knife.
Sim, são coisas absurdas, é isso, e eu acho que consegui perceber que, ou seja, a maneira
Yes, these are absurd things, that's it, and I think I was able to understand that, in other words, the way
como ser mulher, que muitas vezes é a razão pelo qual tu tens que fugir.
how to be a woman, which is often the reason why you have to run away.
Ou porque estás a fugir por causa da violência de género, violência doméstica, ou por causa
Or because you are fleeing due to gender-based violence, domestic violence, or because
da violência sexual como arma de guerra, não é?
from sexual violence as a weapon of war, isn't it?
Das mulheres congolesas que têm que fugir, ou outros contextos.
Of Congolese women who have to flee, or other contexts.
Todas estas questões que influenciam a razão de fugir, e depois quando fazes a tracia,
All these issues that influence the reason for fleeing, and then when you make the trace,
a violência a que vais estar exposta é completamente diferente, tipo, toda a gente sabe que é
the violence you will be exposed to is completely different, like, everyone knows it is
mais provada, sendo mulher, que sejas traficada, usada como esperava sexual, violada ou morta,
more proven, as a woman, that you may be trafficked, used as a sexual slave, raped, or killed,
mais do que um homem.
more than a man.
Então, até as rotas que tu escolhes para fugir, tu tens que pensar, pô,
So, even the routes you choose to escape, you have to think, wow,
se eu sou mulher, eu não posso fazer as mesmas rotas que um homem, do mesmo país
If I am a woman, I cannot take the same routes as a man from the same country.
que eu, faria, porque eu sou mulher.
that I would do, because I am a woman.
Ou seja, isto está estudado, que até as rotas que as mulheres fazem são diferentes,
In other words, it has been studied that even the routes that women take are different.
a maneira como… e isto é uma coisa que nos dizem muito, até mais os homens contam
the way that… and this is something that they tell us a lot, even more so that men tell
muito esta história, que é, nos centros de extensão líbios, onde nomeadamente a União
Much of this story, which is in the Libyan extension centers, where notably the Union
Europeia paga para as pessoas migrantes e refugiadas serem devolvidas e detidas, onde
Europe pays for migrants and refugees to be returned and detained, where
elas são torturadas e violadas e…
they are tortured and raped and…
E vendidas, como escravas, ou pessoas escravizadas, não é verdade?
And sold as slaves, or enslaved people, isn't it true?
Não são escravas, são escravizadas.
They are not slaves, they are enslaved.
Os homens dizem, é horrível o que nós passamos na Líbia, vocês não conseguem imaginar
The men say, it is horrible what we went through in Libya, you can't imagine.
o que as mulheres passam.
what women go through.
Isto é um relato que é muito comum quando nós fazemos o resgate, deles falarem das
This is a report that is very common when we do the rescue, them talking about the
coisas que lhes aconteceram, mas depois dizerem, mas nada se compara ao que as mulheres passam
things that happened to them, but then they say, but nothing compares to what women go through
nestes sítios.
in these places.
E isto também é muito assustador.
And this is also very scary.
E depois, a questão de sobreviver à travessia no Mediterrâneo também, por exemplo, tem
And then, the question of surviving the crossing in the Mediterranean also has, for example,
-se estudado que as pessoas que morrem na travessia do Mediterrâneo…
-it is studied that the people who die while crossing the Mediterranean…
Se fores mulher, é menos provável que o teu corpo seja identificado, ou seja, que
If you are a woman, it is less likely that your body will be identified, that is, that
consigam saber que aquela pessoa és tu e que, portanto, a tua família seja informada
they manage to know that that person is you and that, therefore, your family be informed
e que seja feito um luto da tua morte, ou o que quer que seja.
and let there be mourning for your death, or whatever it may be.
Ou seja, até quando as mulheres morrem, foda-se, ainda assim que é o direito a ser reconhecido
That is, even when women die, fuck it, it is still the right to be recognized.
o teu corpo, mesmo por seres mulher, as mulheres são menos… é menos… a probabilidade…
your body, even for being a woman, women are less... it is less... the probability...
Menos fácil, sim, é mais difícil.
Less easy, yes, is more difficult.
E depois continua, não é?
And then it continues, right?
Quando vais para uma sociedade…
When you enter a partnership...
E eu estou a ouvir e estou a pensar.
And I am listening and I am thinking.
Que, para além de todos estes horrores que tu contas, não é?
That, besides all these horrors that you speak of, is it not?
Que é ser mulher nessas condições, tu és mulher e depois ainda tens aqui um fator importantíssimo
What does it mean to be a woman under these conditions, you are a woman and then there is still an extremely important factor here.
que é, tu és vítima de toda esta violência, de violações, de mais alguma coisa e ainda
what is it, you are a victim of all this violence, of violations, of something else and still
podes engravidar e ter de lidar com as consequências disso no teu corpo, não é?
You can get pregnant and have to deal with the consequences of that on your body, right?
Porque depois o acesso a cuidados de saúde é zero, nessas condições, ou quase zero,
Because then access to healthcare is zero, under those conditions, or almost zero.
o acesso a cuidados que te permitem ter liberdade…
access to care that allows you to have freedom…
Na tua escolha de parentalidade, de sexualidade, seja o que for, são nulas, não é?
In your choice of parenthood, of sexuality, whatever it is, they are null, aren't they?
Porque essas mulheres estão expostas a todo o tipo de doenças, de gravidez indesejadas
Because these women are exposed to all kinds of diseases and unwanted pregnancies.
e de condições desumanas para tudo, não é?
and in inhumane conditions for everything, isn't it?
Para tratar, para continuar numa gravidez, para ter um filho, para tudo e mais alguma
To treat, to continue in a pregnancy, to have a child, for everything and more.
coisa.
thing.
Eu lembro-me que há uns tempos, quando foi esta questão da gata da Ucrânia, havia esta
I remember that some time ago, when there was this issue with the cat from Ukraine, there was this
coisa das mulheres ucranianas virem e das questões ligadas com a maternidade, eu por
thing about Ukrainian women coming and the issues related to motherhood, I by
acaso, e agora falando por causa disto do ovo, várias pessoas do ovo, infelizmente, tiveram
by chance, and now speaking because of this egg, several people from the egg, unfortunately, had
associadas a questões de apoio da amamentação e outras coisas destas mulheres migrantes,
associated with breastfeeding support issues and other matters concerning these migrant women,
mas eu lembro-me na altura pensar, ok, isto é mal e obviamente que estamos aqui disponíveis
But I remember at the time thinking, okay, this is wrong and obviously we are here available.
para ajudar, mas esquecemos, porque como isto é guerra na Europa, quase parece que, não
to help, but we forgot, because since this is war in Europe, it almost seems like, no
quero ser uma antiga, mas parece que são migrantes privilegiados, não é?
I want to be an ancient, but it seems like they are privileged migrants, aren't they?
Como são europeus, têm quase que vantagem sobre os outros migrantes, apesar de todos
As they are Europeans, they almost have an advantage over other migrants, despite everything.
eles passarem por situações muito más.
they go through very bad situations.
Eu acho que na verdade não é por serem europeus, mas por serem brancos, sim.
I think it's actually not because they are Europeans, but because they are white, yes.
Sim, porque houve uma série de relatos de pessoas negras nas fronteiras tentarem sair
Yes, because there were a number of reports of Black people at the borders trying to leave.
da Ucrânia, exatamente, terem tido imensas dificuldades e sofreram imenso racismo, mas
from Ukraine, indeed, they faced immense difficulties and suffered a lot of racism, but
mais uma vez, tudo isto relacionado, ou seja, nós não podemos separar nunca esta questão
once again, all of this is related, that is, we can never separate this issue
desta...
of this...
Das questões migratórias com o racismo, porque o racismo está completamente intrínseco
On migration issues with racism, because racism is completely intrinsic.
à nossa...
to our...
Mesmo que nós não pensemos nele, não é?
Even if we don't think about it, right?
E quando se trata de divergências, nem falo aqui de cor de pele, mas de questões religiosas,
And when it comes to divergences, I’m not even talking about skin color here, but about religious issues,
especialmente, não religiosas, é gritante estas diferenças, parece que há uns mais
especially, non-religious, these differences are striking, it seems that there are some more
privilegiados do que outros como migrantes.
privileged over others like migrants.
Claro, mas isto também vem muito da ideia que nós criamos, que é um mito.
Of course, but this also comes a lot from the idea we create, which is a myth.
Nós somos completamente obcecados, tipo, enquanto Europa, é que a Europa é branca
We are completely obsessed, like, while Europe, it's that Europe is white.
e cristã e não sei o que mais.
and Christian and I don't know what else.
Portanto, tudo que venha externamente, mas que venha para cá, que continue com este projeto
Therefore, everything that comes externally, but that comes here, should continue with this project.
que é colonial, branco e cristão e civilizado, whatever, é totalmente aceito.
what is colonial, white, Christian, and civilized, whatever, is totally accepted.
Tudo que vier contra, ou seja, pessoas não brancas, não cristãs, não civilizadas, não
Everything that comes against, that is, non-white people, non-Christians, non-civilized, not
pessoas, não são aceitos porque vão contra este nosso projeto europeu.
people are not accepted because they go against our European project.
E isto foi o que se percebeu com a guerra na Ucrânia, não é?
And this is what was understood with the war in Ukraine, isn't it?
E a violência que estas pessoas sobreviveram nunca é questionada e não é isso que está
And the violence that these people survived is never questioned, and that is not what is...
a ser questionado.
to be questioned.
É questionado como é que as nossas fronteiras têm uma dupla funcionalidade, quer a pessoa
It is questioned how our borders have a dual functionality, both for the person.
que esteja do outro lado, seja branca ou não.
on the other side, whether white or not.
E o que nós percebemos, e há nomes muito interessantes sobre isto, que é, por exemplo,
And what we realize, and there are very interesting names about this, is that, for example,
nos últimos mais ou menos seis anos foram acolhidas em Portugal e foi dado o estatuto
In the last roughly six years, they were welcomed in Portugal and were granted status.
de refugiada cerca de seis anos, dez mil pessoas.
from refugee status about six years, ten thousand people.
E em quatro meses nós acolhemos cerca de 40 mil pessoas ucranianas, ou seja, quatro
And in four months we welcomed about 40 thousand Ukrainian people, that is, four.
vezes mais em meses.
times more in months.
E quando nós, enquanto eu sou ativista do coletivo Humans Before Borders, que se dedica
And when we, as I am an activist for the collective Humans Before Borders, which is dedicated
muito às questões migratórias e educacionais.
very much to migration and educational issues.
E quando nós exigimos aos nossos representantes políticos que temos que continuar a acolher
And when we demand from our political representatives that we must continue to welcome
as pessoas que estão detidas em campos de refugiados europeus, é-nos dito que não há
the people who are detained in European refugee camps, we are told that there is no
espaço, que não temos condições.
space, that we cannot afford.
Mas de repente em quatro meses acolhemos 40 mil pessoas ucranianas, quando antes dizíamos
But suddenly in four months we welcomed 40 thousand Ukrainian people, when before we said
que não tínhamos espaço, nem tempo, nem recursos.
that we had neither space, nor time, nor resources.
Hum, se calhar não é isso, se calhar somos só racistas.
Hmm, maybe that's not it, maybe we're just racists.
Surpresa, somos.
Surprise, we are.
Mas pronto, o que eu ia dizer também nessa questão, estavas a dizer que era a questão
But anyway, what I was going to say about that matter, you were saying it was the issue.
das gravidez indesejadas, que faz parte aqui do conceito da violência sexual, tem a ver
unwanted pregnancies, which are part of the concept of sexual violence here, are related to
não só com as violações sexuais, mas que engloba gravidez indesejada, gravidez forçada,
not only with sexual violations, but that includes unwanted pregnancy, forced pregnancy,
esterilização forçada, ou seja, mulheres que são retiradas do seu poder reprodutor
forced sterilization, that is, women who are removed from their reproductive power
como há, como um violento também, não é?
As there is, like a violent one too, isn't it?
E depois, claro, não ter acesso a uma interrupção da gravidez, porque como sabemos isso é
And then, of course, not having access to an abortion, because as we know this is
generalizado na maioria dos países.
widespread in most countries.
Até em Portugal, que é legal, há muitos outros estados que fazem isto, não é?
Even in Portugal, which is legal, there are many other states that do this, right?
Mesmo que não vamos para aí, não vamos para aí.
Even if we don't go there, we don't go there.
Não é assim tão fácil como isso.
It's not that easy.
Exatamente, completamente.
Exactly, completely.
Mas pronto.
But okay.
O que eu ia dizer era que esta questão, e eu percebi isto muito até nas questões
What I was going to say was that this issue, and I realized this a lot in the questions
das minorias étnicas, nomeadamente com o povo rohingya, e também no povo yazida isto
of ethnic minorities, namely the Rohingya people, and also the Yazidi people this
acontece, que é a violação sexual é muito usada como um ataque ao poder reprodutor da
It happens that sexual violence is often used as an attack on the reproductive power of the
mulher, como continuidade daquela comunidade, daquela etnia, não é?
woman, as a continuation of that community, of that ethnicity, right?
Porque se nós atacarmos o poder reprodutor de uma mulher, a etnia deixa de existir, porque
Because if we attack a woman's reproductive power, the ethnicity ceases to exist, because
deixa de haver descendência.
there will be no descendants.
Que mistura a etnia, não é?
What a mix of ethnicity, isn’t it?
Está misturado connosco.
He is mixed in with us.
Deixa de existir uma descendência que é claramente rohingya, por exemplo, no caso das mulheres
There is no longer a lineage that is clearly Rohingya, for example, in the case of women.
do Mianmar, que são perseguidas.
from Myanmar, who are being persecuted.
Que foram violadas em massa em agosto de 2017 no êxodo deste povo, que foi tipo um milhão
That were mass violated in August 2017 during the exodus of this people, which was about a million.
de pessoas em êxodo.
of people in exodus.
E o que foi claramente percebido é que as violações sexuais eram usadas para… se
And what was clearly perceived is that sexual violations were used to... if
ela engravidar ela vai ter um bebê que não é totalmente rohingya, portanto nós impedimos
If she gets pregnant, she will have a baby that is not fully Rohingya, therefore we intervened.
aqui esta linhagem só rohingya, não é?
Here this lineage is only Rohingya, isn't it?
E depois muitas delas vão morrer durante a violação sexual ou por hemorragia pós-violação
And then many of them will die during the sexual assault or from post-rape hemorrhage.
sexual, ou porque a maioria das vezes elas são violadas com armas e coisas deste género.
sexual, or because most of the time they are violated with weapons and things of that sort.
Portanto, isto é tão absurdo, a maneira como… também o ataque às mulheres é
Therefore, this is so absurd, the way how… also the attack on women is
um ataque também ao seu poder reprodutor e à questão toda da mulher enquanto alvo
an attack also on your reproductive power and the whole issue of women as a target
de uma possível descendência, não é?
of a possible descent, isn't it?
E sim, isto é assim muito assustador e é também uma coisa que foi estudada muito na
And yes, this is very scary and it is also something that has been studied a lot in the
questão colonial, não é?
Colonial issue, isn't it?
Dos corpos das mulheres negras, a maneira como eles também eram alvo.
Of the bodies of black women, the way they were also targeted.
Às vezes no sentido contrário, que era se nós… se as mulheres negras forem violadas,
Sometimes in the opposite direction, which was if we... if Black women are violated,
se tiverem mais descendentes, então há mais pessoas que vão nascer que são passíveis
If there are more descendants, then there are more people who will be born who are eligible.
de ser escravizadas e nós precisamos…
of being enslaved and we need to…
Eu estou a ouvir e eu estou a ouvir e até estou a ficar agoniada quase com isto, não
I am listening and I am listening and I am even getting almost anxious with this, no.
é que seja uma novidade, mas uma pessoa a refletir-se sobre isto que é a objetivação
It's just that it may be a novelty, but a person reflecting on this, which is objectification.
tal do corpo da mulher que é usada, este tal vasilhama reprodutor que a mulher é,
that body of the woman that is used, this so-called reproductive vessel that a woman is,
não é?
isn't it?
É um objeto para produzir bebés, para alterar culturalmente…
It is an object to produce babies, to culturally alter...
Sim, e é o teu corpo que é o alvo, não é?
Yes, and it's your body that is the target, isn't it?
Tipo, é o teu corpo enquanto mulher que é o alvo desta violência e toda a violência
It's your body as a woman that is the target of this violence and all violence.
é permitida com base nesta intenção, quer seja destruir uma comunidade ou uma etnia,
it is allowed based on this intention, whether to destroy a community or an ethnicity,
quer seja produzir pessoas possíveis de ser escravizadas, quer seja manter uma supremacia
whether it is to produce people who can be enslaved, or to maintain a supremacy
branca, não é?
White, isn't it?
E tudo mais esta questão de forçar a natalidade, sabes?
And it's all about forcing birth rates, you know?
Tipo, mulheres brancas.
Like, white women.
Isto também é uma coisa altamente supremacista branca, mas enfim.
This is also a highly white supremacist thing, but anyway.
Pronto.
Ready.
É uma…
It's a...
Sim, mas sim.
Yes, but yes.
Já.
Already.
Olha, então agora estava aqui a ver, agora se calhar para mudarmos aqui o tom de mal
Look, so now I was just thinking, maybe now we should change the tone of bad.
que…
that...
Exato.
Exact.
Mas não sei se sou de muita expectativa, a minha expectativa é que isso ia ser mal.
But I don’t know if I have high expectations; my expectation is that this will turn out badly.
Quem não tinha…
Who didn't have…
Sim, sim, eu também não achei que ia ser bom.
Yes, yes, I also didn't think it would be good.
Aliás, nenhuma destas conversas se fala de coisas boas, fala-se de realidade e está
By the way, none of these conversations talk about good things, they talk about reality and that's it.
para os mais distraídos pode ser uma surpresa, para os menos distraídos não é uma surpresa,
for the more distracted it may be a surprise, for the less distracted it is not a surprise,
mas não deixa de ser uma surpresa.
but it is still a surprise.
Não deixam de ser temas que às vezes são difíceis de digerir, especialmente, mais
They are still topics that are sometimes difficult to digest, especially more.
uma vez, sentados na nossa casa com o privilégio de, a maior parte de nós, não sofrer violência
Once, sitting in our home with the privilege that, for most of us, we do not suffer violence.
física, não é?
Physics, isn't it?
Ou esperemos que nós, de estar num lugar de classe, de género e tudo mais de…
Or let us hope that we, being in a place of class, gender, and everything else of…
Claro, de identidade, de tudo.
Of course, identity, of everything.
Exatamente.
Exactly.
E ouvir isto não deixa de ser, se tiveres um mínimo de noção do mundo, não deixa
And hearing this is, if you have the slightest notion of the world, it doesn't leave.
de ser difícil de digerir estas coisas.
of being difficult to digest these things.
Mas, se calhar, agora para terminarmos, se calhar uma direção positiva.
But, maybe, now to conclude, perhaps a positive direction.
Eu gosto sempre de terminar as nossas conversas com uma direção positiva.
I always like to end our conversations on a positive note.
Tipo, o que é que tu achas, não só como médica, como ativista, como mulher, qual
Like, what do you think, not only as a doctor, but as an activist, as a woman, what...
é a direção a seguir?
Is this the way to go?
Eu não digo direção a seguir porque isto não há respostas universais, não há soluções
I don't give directions to follow because there are no universal answers, there are no solutions.
maravilhosas.
wonderful.
Mas, o que é que tu achas?
But, what do you think?
O que é que tu achas?
What do you think?
O que é que nós podemos fazer para tentar um bocadinho mudar esta direção e, na verdade,
What can we do to try to change this direction a little bit and, in fact,
todas estas coisas más que nós estivemos a falar?
all these bad things that we have been talking about?
Sim.
Yes.
Uma coisa que, imagina, vivermos confrontadas com tudo isto, isto pode ser super frustrante,
One thing that, just imagine, living confronted with all this can be super frustrating,
dentro do nosso próprio privilégio, não é?
within our own privilege, isn't it?
Também.
Also.
Ou seja, eu reconhecer isto enquanto mulher privilegiada, branca, europeia, eu reconhecer
That is to say, I recognize this as a privileged, white, European woman, I recognize.
estas violências todas sobre outras mulheres que têm outros fatores de opressão.
all these violences against other women who have other factors of oppression.
Claro que é uma frustração enorme também, mas o que me ajuda a diminuir este nível de
Of course it's a huge frustration too, but what helps me to reduce this level of
frustração e de raiva e de revolta é eu inspirar-me e alimentar-me por mulheres que
frustration and anger and revolt is me being inspired and nourished by women who
resistem e por movimentos que existem dentro destes espaços, nomeadamente estas diferentes
they resist and by movements that exist within these spaces, namely these different
comunidades ou etnias, ou então dentro de mulheres que são migrantes ou refugiadas,
communities or ethnic groups, or within women who are migrants or refugees,
a maneira como elas se organizam para resistir a esta violência que é sexista e patriarcal
the way they organize themselves to resist this violence that is sexist and patriarchal
e que objetifica os seus corpos em tantas direções diferentes e tem sido também um
and that objectifies their bodies in so many different directions and has also been a
momento muito inspirador alimentar-me destes discursos de resistência e de desobediência
a very inspiring moment feeding on these discourses of resistance and disobedience
tantas vezes das mulheres e de, sim, e de existir com elas, sabes, sem ter esta cena que nós
so many times of women and, yes, to exist with them, you know, without having this scene that we
também temos, que o nosso feminismo também é muito branco, porque nós crescemos a ouvir
we also have, that our feminism is very white too, because we grew up hearing
mulheres brancas e a ouvir que o feminismo é o direito ao voto para as mulheres brancas,
white women hearing that feminism is the right to vote for white women,
mas cagamos nas mulheres não brancas ou migrantes ou refugiadas que não têm acesso a esse
but we mess up with non-white, migrant, or refugee women who do not have access to this
direito e também ajuda muito a despolonizar este feminismo de olhar a outras mulheres
It is also very helpful in depolonizing this feminism by looking at other women.
brancas como sendo com o rótulo de oprimidas, não é?
white women as being labeled as oppressed, isn't it?
Nós olhamos para elas e pensamos, esta mulher é claramente oprimida porque usa um véu,
We look at them and think, this woman is clearly oppressed because she wears a veil,
ou porque é desta religião, ou porque é negra, ou porque é migrante, ou porque é
either because of this religion, or because she is black, or because she is a migrant, or because she is
refugiada, ou porque é desta etnia, ou o que quer que seja.
refugee, or because they are of this ethnicity, or whatever it may be.
E, portanto, isto também, descolonizar o nosso feminismo também é reconhecer nestas
And therefore, this too, decolonizing our feminism also means recognizing in these
mulheres a capacidade de resistir e de desobedecer dentro das próprias comunidades, sem que
women the ability to resist and disobey within their own communities, without that
haja um discurso branco que as salve, sabes?
there should be a white speech that saves them, you know?
Sem que haja uma mulher branca que as tenha que salvar.
Without a white woman having to save them.
Porque isso já estamos um bocado cansadas desse discurso.
Because we are already a bit tired of that speech.
E, portanto, acho que é isso.
And so, I think that's it.
Eu acho que o que nós precisamos fazer, na verdade, neste contexto da questão das mulheres
I think what we need to do, actually, in this context of women's issues
que sofrem outras cargas de opressão e que têm outras cargas de opressão e outros níveis,
that suffer other forms of oppression and have other burdens of oppression and different levels,
é amplificar estas vozes de resistência e desobediência que existem já, mas que
is to amplify these voices of resistance and disobedience that already exist, but that
nós somos completamente surdas a estas vozes e a estas histórias, porque elas também
we are completely deaf to these voices and these stories, because they too
não alimentam a nossa ideia de superioridade.
they do not feed our idea of superiority.
E nós temos que abolir um bocado.
And we have to abolish a bit.
Este conceito também é colonial.
This concept is also colonial.
E, então, é isso.
And, so, that's it.
Lembro-me, no outro dia, de ouvir uma jornalista afegã que fugiu quando os talibãs tomaram
I remember, the other day, hearing an Afghan journalist who fled when the Taliban took over.
o poder e ela estava a dizer, tipo, a liberdade e um regime talibã e um regime islâmico
the power and she was saying, like, freedom and a Taliban regime and an Islamic regime
extremista não é compatível com a liberdade das mulheres, portanto, nós estamos a dizer
extremism is not compatible with women's freedom, therefore, we are saying
que nós queremos ser livres, portanto, eles têm que ir embora.
that we want to be free, therefore, they have to leave.
E isto é, tipo, são eles que têm que ir embora, tipo, são eles que têm que recuar,
And this is, like, it's them who have to leave, like, it's them who have to back down,
são eles que têm que ceder os seus privilégios.
They are the ones who have to give up their privileges.
São eles que têm que sair, porque o nosso lugar é este, é um lugar de liberdade.
They are the ones who have to leave, because our place is here, it is a place of freedom.
E eu adorei, eu adorei ela ter dito isto, eles é que têm que ir embora, porque eles
And I loved it, I loved her saying this, they are the ones who have to leave, because they
é que estão errados, porque nós temos o direito a ser livres.
It is that they are wrong, because we have the right to be free.
E eu ainda não tinha percebido as coisas desta maneira, na verdade.
And I still hadn't realized things this way, actually.
E é isso, portanto, todos estes sistemas patriarcais que existem e subsistem à custa
And that's it, therefore, all these patriarchal systems that exist and persist at the expense.
da opressão de mulheres têm que sair, têm que sair, porque nós é que temos o direito
Women must escape from oppression, they must escape, because we are the ones who have the right.
de ser livres.
to be free.
E ser livres também é uma ausência de poder, como tinhas começado.
And to be free is also an absence of power, as you had started.
Portanto, eu acho que a nossa luta é contra todas as formas de poder, na verdade.
Therefore, I believe that our struggle is against all forms of power, in fact.
Quais sejam patriarcais, quais sejam capitalistas.
Whether they are patriarchal or capitalist.
Quais que é deles, não é?
Which ones are theirs, right?
Todos eles oprimem, todas as formas de poder oprimem.
They all oppress, all forms of power oppress.
E todas estão interligadas e têm todas muito aso nesta cena capitalista, não é?
And all are interconnected and all have a lot of space in this capitalist scene, right?
Mas é isso, portanto, a minha frase final de animar o mundo é focar-nos nas narrativas
But that's it, therefore, my final sentence to uplift the world is to focus on the narratives.
de resistência e apoiar-nos a estas narrativas de resistência sem que elas sejam, sem termos
of resistance and supporting us to these narratives of resistance without them being, without having
de se amplificar.
to be amplified.
É mais amplificar a resistência interna.
It's more about amplifying internal resistance.
A resistência interna já existe nos vários sistemas.
Internal resistance already exists in the various systems.
Sim, sem nós termos sempre esta voz central, porque não temos que ser, de todo, e há
Yes, without us always having this central voice, because we don't have to be, at all, and there is
vozes de outras mulheres que têm que ser ouvidas.
voices of other women that need to be heard.
Portanto, sim, acho que é tempo.
So, yes, I think it's time.
Ok, olha, acho que foi a melhor resposta para o futuro.
Okay, look, I think that was the best answer for the future.
Sim, não é?
Yes, isn't it?
Acho que sim, acho que sim.
I think so, I think so.
Muito obrigada.
Thank you very much.
Olha, muito obrigada pela tua convocatória.
Look, thank you very much for your invitation.
Muito obrigada pela tua conversa connosco e pronto, obrigada.
Thank you very much for your conversation with us and that's it, thank you.
Obrigada também, estamos juntas.
Thank you too, we are together.
Bora.
Let's go.
Obrigada.
Thank you.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.