12 - Luta Antimanicomial: Antonio Ackel
Leonardo Angelucci & Natália Sossai
Sob Suas Asas
12 - Luta Antimanicomial: Antonio Ackel
19 de novembro de 1937
November 19, 1937
Irmã, eu preciso fugir.
Sister, I need to run away.
Só eu sei bem por que é.
Only I know well why it is.
Se eu ficar, eles me tomam a esposa.
If I stay, they will take my wife from me.
Se eu partir, ela irá para a casa dos pais.
If I leave, she will go to her parents' house.
Se eu ficar, sofrerei horrivelmente.
If I stay, I will suffer horribly.
Se eu fugir e conseguir escapar, eu glorificarei o nome de Deus na minha fuga.
If I run away and manage to escape, I will glorify the name of God in my escape.
Porque estou cercado, de tal modo que parece impossível poder escapar.
Because I am surrounded in such a way that it seems impossible to escape.
Talvez nunca mais nos veremos na terra, se não for achado.
Maybe we will never see each other on earth again, if we are not found.
Mas nos veremos nos reinos de Deus.
But we will meet in the kingdoms of God.
São Paulo
São Paulo
Mamãe, aflita e horrorizada na mais horrível situação que pode haver neste mundo,
Mommy, distressed and horrified in the most terrible situation that can exist in this world,
tenho esperado em vão que aqueles que, sem razão e sem causa justa,
I have waited in vain for those who, without reason and without just cause,
me encerraram de surpresa em um lugar horrível.
They locked me up unexpectedly in a horrible place.
Dia a dia a minha situação piora, o quarto cheio de doentes perigosos.
Day by day my situation worsens, the room full of dangerous patients.
As enfermeiras trancando tudo, me arrastando à força pelos corredores.
The nurses locking everything, dragging me forcefully through the hallways.
Os médicos não têm nenhum sério.
The doctors don't have any serious ones.
E todos acostumados a maltratar dementes, fazem uso de sonda para julgular os infelizes
And everyone used to mistreating the insane uses a probe to judge the unfortunate.
e obrigar a fazer o que eles querem.
and force to do what they want.
Eles fazem um reclame e a verdade é outra, achando que quem pague eles se atiram em cima dos enfermos.
They make an advertisement and the truth is different, thinking that whoever pays, they will pounce on the sick.
E ainda que estes estejam restabelecidos,
And even if these are restored,
acham meios de prender e iludir a família.
they find ways to imprison and deceive the family.
Não traga mais roupa, branca e nem vestidos aqui.
Do not bring any more clothes, white ones or dresses here.
As enfermeiras mentem, a roupa é abandonada aos montes em mãos de lavadeiras da vizinhança.
As the nurses lie, the clothes are left in piles in the hands of local washers.
Muitas peças não voltam e outras vêm trocadas.
Many parts do not come back and others arrive swapped.
Reduzida ao mais extremo horror, sem poder dormir, sofrendo dores de dentes
Reduced to the utmost horror, unable to sleep, suffering from tooth pain.
e com quatro dentes cariados e outros caindo obturação.
and with four decayed teeth and others falling out filling.
Sem apetite e cada vez mais fraca.
Without appetite and getting weaker.
Eis ao que me responde.
Here is what he/she responds to me.
A sua ingrata traição.
Your ungrateful betrayal.
Que vive em liberdade na sua casa, sem sofrer fome, frio, comendo tudo o que quer
Who lives freely in their home, without suffering from hunger or cold, eating whatever they want.
e nunca padeceu em mãos de carrascos do corpo e da alma.
and never suffered in the hands of executioners of the body and of the soul.
Eu fui convidada por dona NS que está aqui e vai sair por esses dias
I was invited by Mrs. NS who is here and will be leaving in a few days.
para ir fazer uma cura eficaz na sua fazenda de Itapira.
to go do an effective healing on your farm in Itapira.
Aonde existe a nascente de água mineral de Itapira de extraordinário poder curativo.
Where the mineral water spring of Itapira exists with extraordinary healing power.
E diversas pessoas já usaram e ficaram muito fortes e gordas.
And several people have used it and became very strong and fat.
Há muita abundância de leite, ovos e tudo.
There is plenty of milk, eggs, and everything.
Tem um médico que mora na fazenda e a casa é boa.
There is a doctor who lives on the farm and the house is nice.
Por piedade, não crie obstáculo e me deixe ir, porque só assim eu poderei ficar forte.
For pity's sake, do not create obstacles and let me go, because only then can I become strong.
Os médicos daqui não declararam que depois de quinze dias eu podia obter alta,
The doctors here didn't state that after fifteen days I could be discharged.
depois dois deles me declararam que davam alta,
then two of them told me that they were discharging me,
mas que era necessário vir alguém da família me buscar.
but it was necessary for someone from the family to come pick me up.
E eu fiquei pensando neste horrível manicômio, o quarto cheio de insanas que me causam pavor
And I kept thinking about this horrible asylum, the room full of madwomen that terrify me.
à espera da caridade de quem é a culpada da minha desventura,
waiting for the charity of the one who is responsible for my misfortune,
derramando lágrimas amarguradas e reclamando a minha libertação.
spilling bitter tears and pleading for my liberation.
É inútil esperar que o clima ou os remédios
It is useless to expect that the weather or medicine
produzam bom efeito.
produce a good effect.
Os remédios que eles dão é do xernaviz, não curam ninguém,
The medicine they give is from xernaviz, it doesn't heal anyone.
e a malvadeza do modo de tratar deixam os doentes desesperados.
And the malice in the way of treating leaves the patients desperate.
Não sei se esta carta chegará às suas mãos,
I don’t know if this letter will reach your hands,
porque eles vivem vigiando e ocultando a verdade.
because they live watching and hiding the truth.
Horrorizada, imploro a sua volta aqui para me levar.
Horrified, I beg you to come back here to take me.
São Paulo, 18 de maio de 1939.
São Paulo, May 18, 1939.
Caros pais,
Dear parents,
peço a vocês em primeiro lugar para não repararem em ser esta carta escrita a lápis,
I ask you, first of all, not to mind that this letter is written in pencil,
pois atualmente já nem sei o que faço.
because right now I don't even know what I'm doing.
Sinto-me terrivelmente isolado.
I feel terribly isolated.
Sinto-me como se estivesse num outro mundo.
I feel like I'm in another world.
Os seis são dois santos.
The six are two saints.
Não estou mais disposto a ser o diabo em pessoa como tenho sido até agora.
I am no longer willing to be the devil incarnate as I have been until now.
Estes foram trechos de cartas escritas por internos do
These were excerpts from letters written by inmates of the
Hospital Pinel,
Pinel Hospital,
situado em Perituba, no estado de São Paulo.
located in Perituba, in the state of São Paulo.
Entre os anos de 1929 e 1944,
Between the years 1929 and 1944,
o Pinel funcionou como uma instituição privada,
Pinel operated as a private institution,
sendo absorvido posteriormente pela saúde pública do estado de São Paulo.
being subsequently absorbed by the public health system of the state of São Paulo.
Embora o hospital tivesse esse caráter privado,
Although the hospital had this private nature,
internações compulsórias e contra vontade não eram raridade.
Involuntary hospitalizations were not uncommon.
Como aconteciam em diversos outros institutos de saúde mental no Brasil.
As occurred in several other mental health institutes in Brazil.
Mulheres, homossexuais, alcoólatras,
Women, homosexuals, alcoholics,
dependentes químicos,
chemical dependents,
filhos ou parentes que por algum motivo
children or relatives who for some reason
traziam algum tipo de vergonha para suas famílias,
they brought some kind of shame to their families,
filhos de relacionamentos extraconjugais.
children of extramarital relationships.
Muitas das pessoas internadas naquela época
Many of the people hospitalized at that time
não sofriam de qualquer tipo de doença ou de transtorno mental.
they did not suffer from any kind of illness or mental disorder.
Eles eram somente algo que precisava ser escondido da sociedade.
They were just something that needed to be hidden from society.
Estas situações acabaram originando a luta antimanicomial no Brasil.
These situations eventually led to the anti-asylum movement in Brazil.
Então neste mês de maio nós iniciaremos uma nova sessão aqui no podcast,
So this month of May we will start a new segment here on the podcast,
que é a sessão da luta antimanicomial.
What is the session of the anti-asylum struggle?
Em nosso primeiro episódio sobre o assunto,
In our first episode on the subject,
iremos falar com o professor
We will talk to the teacher.
Antonio Eckel,
Antonio Eckel,
que se debruçou e estudou a fundo
who leaned over and studied in depth
as cartas escritas pelos internos do manicômio Pinel.
the letters written by the patients of the Pinel asylum.
Sob suas asas
Under your wings
O lugar para refletir sobre a finitude
The place to reflect on finitude.
Pessoal, sejam muito bem-vindos a mais um episódio sobre suas asas.
Guys, welcome to another episode about your wings.
E hoje nós vamos abordar um assunto um pouquinho diferente.
And today we are going to tackle a slightly different subject.
Logo no começo dos nossos episódios,
Right at the beginning of our episodes,
nós falamos que iríamos abordar diferentes tipos de finitude.
We said that we would address different types of finitude.
E temos falado bastante sobre a morte, sobre o luto,
And we've been talking a lot about death, about mourning,
sobre como as pessoas lidam com suas perdas.
about how people deal with their losses.
E agora nós estamos entrando em maio
And now we are entering May.
e vamos abordar alguns assuntos a respeito da luta antimanicomial aqui no Brasil.
And we will address some issues regarding the anti-asylum struggle here in Brazil.
Levando em consideração que muitas pessoas foram internadas de forma compulsória,
Considering that many people were involuntarily hospitalized,
de forma indevida, involuntária
inappropriately, involuntarily
e colocadas em instituições de saúde mental onde acabaram por
and placed in mental health institutions where they eventually
encontrar de certa forma uma finitude.
to somehow find a finitude.
Perderam suas identidades, perderam suas famílias,
They lost their identities, they lost their families,
perderam sua humanidade.
they lost their humanity.
Para conversar com a gente, vocês ouviram aí na entrada
To talk to us, you heard it at the entrance.
alguns trechinhos de algumas cartas de internos do Pinel.
some excerpts from letters from patients at Pinel.
Pinel manicômio que é situado aqui em Pirituba, na cidade de São Paulo.
Pinel asylum which is located here in Pirituba, in the city of São Paulo.
E nós estamos aqui com o pesquisador,
And we are here with the researcher,
o professor António Akel,
Professor António Akel,
que tem uma dissertação de mestrado a respeito desse material
that has a master's thesis about this material
colhido pelos internos desse instituto nos anos de 1929 a 1944.
collected by the inmates of this institute from 1929 to 1944.
Professor, seja muito bem-vindo.
Professor, welcome.
Muito obrigado, Leonardo. É um prazer poder divulgar o meu trabalho.
Thank you very much, Leonardo. It's a pleasure to be able to share my work.
Boa tarde a você também, Natália.
Good afternoon to you too, Natália.
Boa tarde. Seja muito bem-vindo, António.
Good afternoon. You are very welcome, António.
Obrigado.
Thank you.
Eu queria começar pedindo para você falar um pouquinho
I wanted to start by asking you to talk a little bit.
sobre o seu processo de escolha acadêmica
about your academic choice process
e contar um pouquinho da sua trajetória de carreira mesmo,
and to share a little bit about your career journey,
na questão da profissão, um pouquinho da sua vida.
Regarding your profession, a little bit about your life.
Bem, a trajetória acadêmica, eu acho que eu posso fazer aqui
Well, I think I can do my academic trajectory here.
uma citação do Carlo Ginberg, naquele livro O Queijo e os Vernos,
a quote from Carlo Ginzburg in that book Cheese and Worms,
em que ele fala que descobriu um material,
in which he says that he discovered a material,
muitas vezes, que está no acaso.
many times, it is left to chance.
E foi também o que aconteceu comigo.
And that’s also what happened to me.
Eu tive a oportunidade de conhecer um professor da Universidade de São Paulo,
I had the opportunity to meet a professor from the University of São Paulo,
da Faculdade de Letras, o professor Marcelo Módulo.
from the Faculty of Letters, Professor Marcelo Módulo.
Em conversa com ele, acabamos chegando ao...
In conversation with him, we ended up getting to the...
Numa conversa informal, na realidade, ele me disse que ele sabia
In an informal conversation, he actually told me that he knew.
da existência de um fundo arquivístico,
from the existence of an archival fund,
chamado Sanatório Pinel.
called Pinel Sanatorium.
E era um fundo em que constavam prontuários de pessoas
And it was a background that contained records of people.
que ficaram internadas nesse sanatório no começo do século XX.
who were interned in that sanatorium at the beginning of the 20th century.
Então, ele sugeriu que eu fosse a esse arquivo,
So, he suggested that I go to that file,
ao Arquivo Público do Estado de São Paulo,
to the Public Archive of the State of São Paulo,
para fazer uma coleta, para saber realmente
to make a collection, to really know
do que se tratava esse material.
What was this material about?
E, a partir daí, a pesquisa começou, teve encaminhamento.
And, from there, the research began, it took direction.
Só pontuando uma coisa.
Just pointing one thing out.
Ao contrário dos outros profissionais que nós entrevistamos aqui,
Unlike the other professionals we interviewed here,
o professor Antônio não é da área da saúde.
Professor Antônio is not from the health field.
Ele é linguista.
He is a linguist.
E a formação dele é em língua portuguesa.
His education is in Portuguese.
E o trabalho, o mestrado, a dissertação é no campo da filologia.
And the work, the master's degree, the dissertation is in the field of philology.
O senhor poderia explicar um pouquinho para a gente
Could you explain a little bit for us?
qual é o objeto de estudo dessa ciência?
What is the subject of study in this science?
Claro.
Of course.
A filologia é uma ciência que lida com o texto e o documento,
Philology is a science that deals with text and documents,
com a palavra escrita.
with the written word.
Portanto, ela se difere da ciência linguística,
Therefore, it differs from linguistic science,
que trabalha com a língua falada.
that works with spoken language.
Para que a filologia consiga estudar o texto e a sua escrita,
So that philology can study the text and its writing,
ela se vale também de outras ciências,
she also makes use of other sciences,
como, por exemplo, a faliografia, que estuda as escritas antigas,
such as faligraphy, which studies ancient writings,
a codicologia, que estuda o material que foi utilizado para essa escrita,
codicology, which studies the material that was used for this writing,
e, a partir disso, do conhecimento desse objeto documental,
and, based on this, from the knowledge of this documentary object,
que é o objeto de estudo da filologia,
what is the object of study of philology,
o filólogo, o pesquisador, pode partir para outros campos.
the philologist, the researcher, can move on to other fields.
Por exemplo, para a área do direito ou para a área da medicina,
For example, in the field of law or in the field of medicine,
como foi o caso dessa pesquisa,
as was the case with this research,
em que eu acabei me enveredando para o lado da psiquiatria.
in which I ended up venturing into the field of psychiatry.
Então, nós realmente não temos o conhecimento técnico
So, we actually don't have the technical knowledge.
dessas ciências especializadas,
of these specialized sciences,
mas, fazendo uso de uma documentação que fala sobre isso,
but, using documentation that speaks about this,
a filologia permite que nós possamos caminhar
Philology allows us to walk.
nesses campos de ciência que nós chamamos de correlato.
in these fields of science that we call correlates.
Nós, então, podemos, através da análise da filologia,
We can, then, through the analysis of philology,
chegar a um...
to reach a...
Aliás, melhorando um pouco a pergunta,
By the way, improving the question a bit,
nós temos que entender o contexto histórico
we have to understand the historical context
em que aquele documento está inserido,
in which that document is included,
e, através dele, talvez entendamos os ideais
and, through it, perhaps we will understand the ideals
daquele grupo inserido na produção daqueles documentos?
from that group involved in the production of those documents?
Exatamente, Leonardo.
Exactly, Leonardo.
A filologia, ao estudar o documento,
Philology, when studying the document,
o texto, a escrita que está lá,
the text, the writing that is there,
ela procura apresentar esse documento,
she seeks to present this document,
o conteúdo textual, para o leitor final.
the textual content, for the final reader.
Para isso, ela deve se valer, então, de outras ciências.
To achieve that, she must rely on other sciences.
Mas, antes, para que ela se valha,
But first, in order for it to be of use,
dessas ciências todas,
of all these sciences,
é necessário permear alguns outros conhecimentos.
It is necessary to permeate some other knowledge.
Por exemplo, além do conteúdo textual,
For example, besides the textual content,
quem foi aquele autor?
Who was that author?
Quando foi escrito?
When was it written?
Em que local foi escrito aquele documento?
In which location was that document written?
E quais as razões que levaram àquela produção?
And what are the reasons that led to that production?
Ou seja, apresentar filologicamente um estudo
That is, to present a philological study.
não se dá somente numa transcrição
it is not just a transcription
de um documento manuscrito antigo no museu
from an ancient handwritten document in the museum
para uma publicação.
for a publication.
Na realidade, é todo um estudo,
In reality, it's a whole study,
como nós chamamos, costumamos dizer,
how we call, we usually say,
que é quase uma curatorialidade.
which is almost a curatoriality.
Nós somos curadores de um patrimônio documental,
We are curators of a documentary heritage,
então, fazemos a apresentação daquele documento,
so, we will present that document,
contextualizando, como você disse, a sua história,
contextualizing, as you said, your story,
também o seu autor, a sua época,
also its author, its time,
também os seus trâmites de circulação
also its circulation procedures
e de transmissão.
and transmission.
Ou seja, por quais mãos aqueles documentos,
In other words, through whose hands those documents,
passaram antes de chegar até o destino final?
Did they pass by before reaching the final destination?
Foi enviado para o destino final?
Was it sent to the final destination?
O destinatário teve acesso àquilo?
Did the recipient have access to that?
Então, toda a vida do documento,
So, the entire life of the document,
até o que nós chamamos de lugar de pouso,
even to what we call a landing place,
que são os arquivos, os museus, bibliotecas,
what are archives, museums, libraries,
onde ficam esses documentos,
where are these documents located,
o filólogo é responsável por apresentar
the philologist is responsible for presenting
toda essa condição, toda essa vida,
all this condition, all this life,
desde a sua produção, passando por autoria,
from its production, through authorship,
datação cronológica, datação tópica,
chronological dating, topical dating
as razões que levaram à produção da documentação,
the reasons that led to the production of the documentation,
até, então, o seu lugar de pouso.
until then, your landing spot.
Antônio, você poderia contar um pouquinho
Antônio, could you share a little bit?
como foi a experiência nesse processo de pesquisa,
how was the experience in this research process,
de ter contato com a instituição,
of having contact with the institution,
se você já conhecia a história do Pinel,
if you already knew the story of Pinel,
e contar um pouquinho para a gente?
And could you tell us a little bit?
Claro.
Of course.
Bem, então, numa conversa informal com o meu professor,
Well, then, in an informal conversation with my teacher,
eu falei para ele,
I told him,
eu estou interessado em fazer uma pós-graduação,
I am interested in pursuing a master's degree.
um mestrado, mas eu não sei por onde começar.
a master's degree, but I don't know where to start.
E daí ele falou, olha, eu sei que existe um fundo,
And then he said, look, I know there is a fund,
chamado Pinel, do Sanatório Pinel.
called Pinel, from the Pinel Sanatorium.
Ele olhou para mim e eu falei, sei, sei.
He looked at me and I said, I know, I know.
Na verdade, naquele momento eu não sabia do que se tratava,
In fact, at that moment I didn't know what it was about,
mas eu saí correndo para procurar depois.
but I ran out to look for it later.
Sabia, logicamente, o termo que até hoje as pessoas usam
He knew, logically, the term that people still use today.
para se referir a algumas pessoas, o termo Pinel,
to refer to some people, the term Pinel,
mas, então, descobri.
but then I found out.
Acabei, logicamente, fazendo algumas pesquisas mais genéricas,
I ended up, of course, doing some more generic research,
para que eu pudesse entender o que foi o Sanatório Pinel,
so that I could understand what the Pinel Sanatorium was,
a sua construção, qual foi o seu valor social,
its construction, what was its social value,
e, a partir daí, eu comecei a frequentar o Arquivo Público do Estado de São Paulo.
And from then on, I started to visit the Public Archive of the State of São Paulo.
Foram várias visitas.
There were several visits.
O fundo, hoje, Pinel, é constituído por aproximadamente 7 mil prontuários,
The fundo, today, Pinel, consists of approximately 7 thousand records.
e desses prontuários todos, então, você tem o nome da pessoa
And from all those records, then, you have the person's name.
e todo o processo de tratamento médico
and the entire process of medical treatment
a que essa pessoa foi submetida durante o seu período de internação.
to what this person was subjected during their hospitalization.
Então, eu tive a oportunidade de poder avaliar uma grande quantidade de documentos
So, I had the opportunity to evaluate a large number of documents.
e, desses documentos, o que me chamou a atenção, na realidade,
and, of those documents, what caught my attention, actually,
foram cartas que essas pessoas que ficaram internadas,
they were letters that these people who were hospitalized,
muitas vezes sem querer estar internadas,
often unintentionally hospitalized,
compulsoriamente ficaram lá, obrigatoriamente, à força, na violência,
they were compulsorily left there, obligatorily, by force, through violence,
escreveram cartas.
They wrote letters.
O curioso é que essas cartas não foram entregues,
The curious thing is that these letters were not delivered,
razão pela qual, logicamente, elas estão dentro dos prontuários,
the reason why, logically, they are included in the records,
e aquilo que eu estava falando antes sobre a filologia também,
and that is what I was talking about earlier regarding philology as well,
cuidar e verificar os trâmites de circulação e transmissão,
to take care of and verify the processes of circulation and transmission,
e, num estudo filológico, nós acabamos verificando que não houve, então, uma transmissão.
And, in a philological study, we ended up verifying that there was, then, no transmission.
As pessoas que estavam fora do sanatório, que seriam os destinatários,
The people who were outside the sanatorium, who would be the recipients,
que receberiam essas cartas, não receberam.
those who would receive these letters did not receive them.
As cartas ficaram nos prontuários,
The letters stayed in the files,
e, de uma forma benéfica, o trabalho pôde ser concluído,
and, in a beneficial way, the work was able to be completed,
porque o objeto do meu trabalho de mestrado foi justamente esse,
because the object of my master's work was precisely this,
trabalhar com essas cartas que esses internados escreveram.
to work with these letters that these patients wrote.
E a gente ainda pode relacionar com essa parte de contexto histórico,
And we can still relate to this part of historical context,
que ainda é uma época em que os hospitais psiquiátricos
that is still a time when psychiatric hospitals
estavam no auge de tratamentos desumanos,
they were at the height of inhumane treatments,
de eletrochoques,
of electric shocks,
e eles não tinham voz lá dentro.
and they had no voice in there.
Você comentou com a gente a questão que o Pinel era uma instituição privada,
You mentioned to us the issue that Pinel was a private institution,
um pouco antes da gente começar a gravar.
a little before we started recording.
Você percebe essa diferença de tratamento pela questão financeira,
Do you notice this difference in treatment due to financial issues?
por ser uma instituição privada?
for being a private institution?
Claro que sim.
Of course.
Bem, aí estão algumas questões.
Well, here are some questions.
Então, de fato, você tem razão, Natália.
So, in fact, you are right, Natália.
A psiquiatria começa a ganhar voz no Brasil nesse período,
Psychiatry begins to gain a voice in Brazil during this period,
e isso ocorre simultaneamente com a evolução que São Paulo recebe.
And this occurs simultaneously with the evolution that São Paulo undergoes.
São Paulo começa a se desenvolver, começa a crescer,
São Paulo begins to develop, begins to grow,
então você começa a ter os telefones, você começa a ter os variados carros,
then you start to have the phones, you start to have the various cars,
elevador, a tecnologia toda vem surgindo na cidade de São Paulo,
elevator, all the technology is emerging in the city of São Paulo,
e junto com ela aparece o indivíduo,
and along with her appears the individual,
que precisa aprender a se adaptar àquele meio tecnológico.
that needs to learn to adapt to that technological environment.
A partir do momento em que esse indivíduo começa a existir na sociedade,
From the moment this individual begins to exist in society,
ele precisa começar a seguir algumas regras de conduta.
He needs to start following some conduct rules.
Não conseguindo se adequar,
Unable to adapt,
não querendo, por variadas razões, na realidade,
not wanting, for various reasons, in reality,
não podendo, não querendo, enfim,
not being able, not wanting, after all,
ele não se adequando a essas normas,
he not complying with these rules,
aí entra o papel do psiquiatra,
that's where the psychiatrist's role comes in,
que começa a observar o comportamento humano dentro da sociedade.
that begins to observe human behavior within society.
Então, nesse período, a Europa e os Estados Unidos estavam em profusão
So, during this period, Europe and the United States were in profusion.
com aquilo, com a nova ciência,
with that, with the new science,
com o novo pensamento conhecido como eugenia.
with the new thought known as eugenics.
É um pensamento que foi fundado pelo professor Dr. Francis Galton
It is a thought that was founded by Professor Dr. Francis Galton.
no começo do século XX, 1901, na realidade,
at the beginning of the 20th century, 1901, in reality,
ele publica um livro sobre isso.
He publishes a book about it.
O Francis Galton foi primo do Charles Darwin,
Francis Galton was Charles Darwin's cousin.
a partir de alguns estudos do Charles Darwin,
based on some studies by Charles Darwin,
também teve a oportunidade de viajar por variados lugares
also had the opportunity to travel to various places
e verificou as condições humanas
and checked the human conditions
e relacionou as condições humanas
and related human conditions
às situações que os países em que ele frequentou estavam.
to the situations that the countries he attended were in.
Então, ele começou a fazer associações
So, he started making associations.
e, a partir daí, ele acreditou que havia fundado
and, from there, he believed he had founded
um método de melhoria da raça.
a method of improving the breed.
Esse método de melhoria da raça, chamado de eugenia,
This method of improving the race, called eugenics,
foi bastante profuso no mundo todo
it was quite profuse worldwide
e acabou chegando no Brasil.
and it ended up arriving in Brazil.
justamente nessa época.
just at that time.
O professor Pacheco Silva
Professor Pacheco Silva
foi um médico bastante proeminente aqui em São Paulo,
he was a quite prominent doctor here in São Paulo,
foi para Paris, acabou fazendo estudos psiquiátricos
went to Paris, ended up doing psychiatric studies
e, tendo retornado, ele se associa a outros médicos
And, having returned, he associates with other doctors.
e também a instituições governamentais
and also to government institutions
e, por meio de uma parceria público-privada,
and, through a public-private partnership,
ele acaba fundando o Sanatório Pinel.
He eventually founded the Pinel Sanatorium.
Eles compram um grande terreno no bairro de Punituba,
They buy a large piece of land in the Punituba neighborhood,
um terreno de uma ferrovia inglesa.
a piece of land of an English railway.
O terreno é, então, adaptado
The land is then adapted.
e foram construídos alguns pavilhões
and some pavilions were built
para a internação desses pacientes.
for the hospitalization of these patients.
Respondendo a sua pergunta com relação ao tratamento,
In response to your question regarding the treatment,
sem dúvida nenhuma, como eu falei,
no doubt about it, as I said,
era um manicômio particular
it was a private asylum
e bastante caro, pelo que a gente sabe
It's quite expensive, from what we know.
das próprias cartas que alguns escreviam,
from the very letters that some wrote,
até não tendo condições de pagar.
even if not having the means to pay.
Sem dúvida nenhuma que o tratamento,
Without a doubt that the treatment,
que era dado a esses pacientes que podiam pagar,
that was given to those patients who could afford it,
era diferente daqueles que não podiam,
it was different from those who could not,
porque, afinal de contas, o Sanatório Pinel
because, after all, the Pinel Sanatorium
também tinha uma contrapartida,
there was also a counterpart,
porque se ele usou o dinheiro do governo
because he used government money
para poder fazer a sua fundação,
to be able to make your foundation,
ele, na sua contrapartida, deveria oferecer alguns leis
he, on his part, should offer some laws
para aqueles que não podiam pagar.
for those who could not pay.
Não estou dizendo aqui que aqueles que não pagavam
I'm not saying here that those who didn't pay
tinham um tratamento pior ou melhor, não é isso.
they had a worse or better treatment, that's not it.
Mas, certamente, ao longo da nossa conversa,
But certainly, throughout our conversation,
nós vamos ver que alguns pacientes, de fato,
we will see that some patients, in fact,
tinham alguns tratamentos diferenciados.
there were some differentiated treatments.
Me fala até na questão de hospitais
Tell me even about hospitals.
que não tinham essa questão privada,
that did not have this private issue,
como Barbacenas, outros hospitais
like Barbacena, other hospitals
que ficaram famosos pelo tratamento
who became famous for the treatment
que era realizado.
that was carried out.
Exatamente.
Exactly.
Era o fato, a gente pode dizer,
It was the fact, we can say,
que desde a sua fundação até 1944,
that from its foundation until 1944,
quando ele foi vendido para o governo do Estado de São Paulo,
when he was sold to the government of the State of São Paulo,
era um sanatório privado e que, de fato,
it was a private sanatorium and that, in fact,
atendia a elite brasileira,
served the Brazilian elite,
não só de São Paulo,
not only from São Paulo,
mas pessoas advindas de outros estados,
but people from other states,
como os pontuários da Tesla.
like Tesla's scores.
Antônio, antes de entrarmos nas cartas
Antônio, before we get into the letters.
e no debate sobre os internos,
and in the debate about the inmates,
deixa eu matar uma curiosidade
let me satisfy a curiosity
como pesquisador e estudante.
as a researcher and student.
Aqui no Brasil existe um senso comum
Here in Brazil, there is a common sense.
de que há uma...
that there is a...
um pouco de desídia na guarda de documentos,
a little neglect in the management of documents,
de obras.
of works.
Como foi sua experiência no Arquivo Público de São Paulo?
How was your experience at the Public Archive of São Paulo?
Eu já estive lá, mas eu gostaria de saber
I have been there, but I would like to know.
a sua experiência quando chegou como pesquisador,
your experience when you arrived as a researcher,
para tirar um pouco desse mito em torno
to dispel some of this myth surrounding
da falta de competência nossa
from our lack of competence
para guardar nossa história.
to preserve our history.
Sim.
Yes.
Eu fiquei bastante surpreso,
I was quite surprised,
no bom sentido,
in a good way,
com relação à conservação da documentação.
regarding the preservation of the documentation.
Ela não só é guardada de uma forma bastante segura,
She is not only kept in a very secure way,
como é guardada de uma forma bastante cuidada.
it is kept in a very careful manner.
Você vê que as pastas são todas catalogadas.
You can see that the folders are all cataloged.
Antes, inclusive, de você fazer a consulta a essa documentação,
Before, in fact, you consult this documentation,
o próprio Arquivo Público do Estado de São Paulo
the Public Archive of the State of São Paulo
oferece um catálogo bastante grande,
offers a fairly large catalog,
com o nome e algumas informações bastante básicas
with the name and some very basic information
de todas as pessoas que ficaram internadas ali.
of all the people who were hospitalized there.
O que chama a atenção, no entanto, Leonardo,
What stands out, however, Leonardo,
é que, por mais conservado que esses documentos estejam,
it's that, no matter how well-preserved these documents are,
nós, pelo menos no meu trabalho filológico,
we, at least in my philological work,
eu não tive acesso a conseguir saber
I didn't have access to find out.
o que aconteceu com essa documentação
What happened with this documentation?
desde 1944, quando ela saiu das instalações
since 1944, when it left the facilities
do Sanatório Pinel,
from the Pinel Sanatorium,
até a sua chegada no Arquivo Público do Estado de São Paulo.
until your arrival at the Public Archive of the State of São Paulo.
É muito provável que houve outras paradas antes disso.
It is very likely that there were other stops before this.
Eu digo isso porque, no meu trabalho,
I say this because, in my job,
eu consegui recolher um total de aproximadamente 40 cartas.
I managed to collect a total of approximately 40 cards.
Quando você compara esse número
When you compare that number
com os milhares de prontuários que estão no arquivo,
with the thousands of records that are in the archive,
você tem algumas pressuposições.
you have some assumptions.
Não seria de todo possível admitir
It wouldn't be entirely possible to admit.
que somente esse número de pessoas conseguiu escrever cartas.
that only this number of people was able to write letters.
Não seria possível admitir que as cartas
It would not be possible to admit that the letters
que alguns escreveram foram enviadas e outras não.
Some of what was written was sent, and others were not.
O que nos leva a acreditar é que, talvez,
What leads us to believe is that, perhaps,
nesse processo de chegada até o Arquivo Público,
in this process of arriving at the Public Archive,
é possível que não tenha havido uma boa conservação
It is possible that there has not been good preservation.
e algumas cartas possam ter se perdido
and some letters may have been lost
nesse caminho, na realidade.
on this path, in reality.
A gente também aventa uma possibilidade de furto,
We also consider the possibility of theft,
até por conta da não segurança,
even due to the lack of safety,
até chegar ao Arquivo Público do Estado de São Paulo.
until reaching the Public Archive of the State of São Paulo.
Portanto, foi um caminho que ainda não conseguiu ser,
Therefore, it was a path that has not yet been able to be.
de fato, revelado que aconteceu.
In fact, it was revealed that it happened.
O fato é que o número de cartas é bastante pequeno
The fact is that the number of letters is quite small.
com relação ao número de pacientes que lá estiveram.
regarding the number of patients who were there.
E isso gera uma dúvida para nós, enquanto pesquisadores,
And this raises a doubt for us, as researchers,
da circulação da transmissão documental.
of the circulation of the documentary transmission.
Esse número de 40 cartas,
This number of 40 cards,
como que é a distribuição dessas cartas?
How is the distribution of these cards?
Assim, são cartas, a maior parte,
Thus, they are letters, the majority of them,
escritas por homens, por mulheres?
written by men, by women?
A gente consegue ter uma ideia do perfil das cartas
We can get an idea of the profile of the letters.
que não foram encaminhadas, de certa forma?
that were not forwarded, in a way?
Conseguimos, sim.
We did, yes.
Bom, na realidade, o que a gente tem é,
Well, in reality, what we have is,
na verdade, das cartas que foram escritas,
actually, of the letters that were written,
nós temos 7 mulheres e 23 homens.
We have 7 women and 23 men.
São 30.
It's 30.
Claro que algumas pessoas escreveram mais de uma carta,
Of course some people wrote more than one letter,
o que totaliza aproximadamente 40.
which totals approximately 40.
Mas você vê que o número de mulheres já é bastante inferior
But you see that the number of women is already significantly lower.
com relação a homens,
regarding men,
inferior das mulheres que escreveram a carta.
inferior of the women who wrote the letter.
Porque quando você faz um censo das pessoas que foram internadas,
Because when you take a census of the people who were hospitalized,
o número de mulheres é maior do que o de homens.
The number of women is greater than that of men.
Eu não tenho esses números porque esse não foi o meu trabalho especificamente,
I don’t have those numbers because that wasn’t my specific job.
mas o número de mulheres internadas é maior do que o de homens,
but the number of hospitalized women is greater than that of men,
embora o número de cartas seja menor.
although the number of letters is smaller.
E as cartas, então, são por variados motivos.
And the letters, then, are for various reasons.
As pessoas perguntam do seu quadro clínico,
People ask about your medical condition,
para os próprios doutores, os próprios médicos internamente.
for the doctors themselves, the doctors themselves internally.
São cartas de congratulações, de feliz aniversário para parentes externos.
They are letters of congratulations, of happy birthday for distant relatives.
E, sem dúvida nenhuma, são cartas,
And, without a doubt, they are letters,
as que mais chamam a atenção são aquelas cartas
the ones that stand out the most are those letters
que são pedidos de ajuda, pedidos de cura.
what are requests for help, requests for healing.
Não só pedidos de ajuda de cura,
Not only requests for healing,
mas pedidos de ajuda para que saiam do sanatório.
but requests for help to leave the sanatorium.
Há muitos pedidos de pessoas, pedidos inclusive de desesperados,
There are many requests from people, including requests from the desperate,
de pessoas dizendo, por favor, me tire daqui.
of people saying, please, get me out of here.
Pedidos para pais, para mães,
Requests for parents, for mothers,
normalmente para pessoas que foram responsáveis pela internação.
usually for people who were responsible for the hospitalization.
E é muito fácil a gente perceber isso olhando o contexto histórico,
And it is very easy for us to understand this by looking at the historical context,
quantas mulheres eram mais taxadas como loucas,
how many women were more often labeled as crazy,
porque tinham um maior número de mulheres.
because they had a higher number of women.
E, ao mesmo tempo, o quanto elas tinham menos poder de voz,
And, at the same time, how much less power they had to speak.
de não poder escrever aos seus familiares.
of not being able to write to your relatives.
Eu li algumas cartas que você usou numa tese,
I read some letters that you used in a thesis,
na sua dissertação,
in your dissertation,
e uma delas que me chamou a atenção foi realmente
and one of them that caught my attention was really
a pessoa falando que não sabia se ia chegar até a família,
the person saying that they didn't know if it would reach the family,
por ter essa consciência que não era ouvida lá dentro
for having this awareness that was not heard in there
e que o direito dela talvez não foi,
and that her right perhaps was not,
porque estava lá, não foi manifestado.
because it was there, it was not manifested.
Então, ela não teve essa possibilidade de se comunicar
So, she didn't have the opportunity to communicate.
e ter essa consciência de
and to have this awareness of
eu estou escrevendo, mas talvez seja em vão,
I am writing, but perhaps it is in vain,
porque aqui não me ouvem.
because they don't hear me here.
Exato.
Exactly.
Se vocês me permitem, eu posso ler esse trechinho aqui?
If you allow me, can I read this little excerpt here?
Ele está aberto aqui?
Is it open here?
Claro.
Sure.
Não sei se essa carta chegará às suas mãos.
I don't know if this letter will reach your hands.
Porque eles virem vigiando e ocultam a verdade.
Because they watch over and conceal the truth.
Horrorizada, implora a sua volta aqui para me levar.
Horrified, she pleads for his return here to take me away.
Essa é uma filha escrevendo para o pai.
This is a daughter writing to her father.
É extremamente violento isso, né?
That's extremely violent, right?
Violento de diferentes aspectos.
Violent in different aspects.
É violento por ela estar internada, provavelmente,
It's violent for her to be hospitalized, probably.
de forma compulsória e contra sua vontade.
in a mandatory way and against their will.
É violento por ela ter sido abandonada pela família.
It is violent for her to have been abandoned by her family.
É violento por ela escrever
It's violent for her to write.
e ter quase a certeza de que não terá uma resposta.
and to be almost certain that you will not get a response.
É uma violência que ultrapassa a violência física.
It is a violence that goes beyond physical violence.
Isso sem falar nos métodos de tratamento
Not to mention the treatment methods.
que talvez tenha sido submetido.
that perhaps has been submitted.
Embora seja uma instituição privada,
Although it is a private institution,
talvez os métodos não fossem os mais atenciosos,
perhaps the methods were not the most attentive,
por assim dizer.
so to speak.
Exato.
Exactly.
A Natália chamou a atenção
Natália drew attention.
para uma das cartas que eu diria
for one of the letters that I would say
das mais desesperadas,
of the most desperate,
das mais tristes realmente.
truly one of the saddest.
Essa moça escreve várias cartas.
This young woman writes several letters.
É uma das que escreve mais de uma carta.
She is one of those who writes more than one letter.
E ela descreve muitas situações.
And she describes many situations.
Ela pede para que a mãe ou alguém,
She asks for her mother or someone,
a pessoa não traga mais roupas,
the person doesn't bring more clothes,
porque as roupas estão rasgadas.
Because the clothes are torn.
Ela descreve o modo como os enfermeiros
She describes the way nurses
e os médicos colocam sonda em outros pacientes.
and the doctors place a catheter in other patients.
É, de fato, a palavra que você usa muito boa nesse sentido.
Yes, in fact, the word you use is very good in this sense.
É uma violência, realmente.
It is violence, really.
Mas é interessante notar que,
But it is interesting to note that,
mesmo com essa violência,
even with this violence,
com esse desespero,
with this despair,
a gana de querer sair,
the desire to want to go out,
a vontade de querer sair,
the desire to want to leave,
é uma prova de que ela não está preparada
It's proof that she is not prepared.
para essa finitude dela.
for this finitude of hers.
Ela não quer que isso acabe.
She doesn't want this to end.
Ela acredita que ali não é o lugar dela.
She believes that it's not her place.
Não quer ficar ali.
He/she doesn't want to stay there.
E aquilo não pode ter aquele fim daquele jeito.
And that cannot end that way.
A vida dela não pode ter fim naquele lugar.
Her life cannot end in that place.
A finitude dela, pelo menos ali,
Her finitude, at least there,
deve ser continuada perto dos seus,
It should be continued near your loved ones,
na sua casa, enfim, ali.
in your house, finally, there.
Ou seja, existe ainda uma esperança.
In other words, there is still hope.
Porque, mesmo ela sabendo que,
Because, even though she knows that,
talvez, a carta não chegasse,
maybe the letter didn't arrive,
de fato, não chegou às mãos do destinatário,
in fact, it did not reach the hands of the recipient,
ela escreve, mesmo assim.
she writes, nonetheless.
E tem essa questão de finitude,
And there's this question of finitude,
tanto do poder morrer,
both the power to die,
lá dentro, porque acredito que tem morrido
in there, because I believe he has died
muitos pacientes.
many patients.
E de ter perdido a vida que tinha.
And of having lost the life they had.
Perdido a rotina,
Lost the routine,
a liberdade, os costumes,
freedom, the customs,
as escolhas, ter perdido tudo.
the choices, having lost everything.
Se é que ela teve algum dia,
If she ever had any day,
a realidade é essa.
the reality is this.
Se é que ela teve, porque
If she did have it, because
se a pessoa não teve
if the person didn't have
a vontade,
the will,
se a pessoa não teve a voz
if the person didn't have a voice
de parar esse processo de ser internada,
to stop this process of being hospitalized,
muito provavelmente,
most likely,
antes, ela deve ter se certeado
First, she must have made sure.
em muitas outras vontades dela.
in many other desires of hers.
Nossa, realmente, perfeita a comunicação.
Wow, really, perfect communication.
É, porque nós temos que lembrar
Yes, because we have to remember.
que nem todos,
that not everyone,
nem todas essas pessoas
not all these people
que foram internadas, aliás,
that were admitted, by the way,
acredito que até talvez a maioria,
I believe that perhaps even the majority,
fosse portador de alguma
was the bearer of some
doença ou algum transtorno
disease or some disorder
ou alguma necessidade
or some need
de internação.
of hospitalization.
Às vezes era porque
Sometimes it was because
era amante, é porque era
was a lover, it's because it was
homossexual, é porque era
homosexual, it is because it was
alcoólatra, é porque
alcoholic, it is because
usava drogas,
used drugs,
era quase
it was almost
que era o processo de
that was the process of
higienização social
social hygiene
dentro das famílias.
within families.
Exato. E aí é o que retoma
Exactly. And that's what resumes.
quando eu comecei falando sobre o desenvolvimento
when I started talking about development
da cidade. Então, você começa
from the city. So, you start
a ter um desenvolvimento e você começa
to have a development and you start
a exigir que a sociedade se comporte
demanding that society behaves
de tal forma. Aquele que sai
in such a way. He who goes out
da curva esperada, automaticamente
from the expected curve, automatically
tem algum transtorno, até porque
there is some disorder, especially because
a cria estava em alta, ou seja,
the offspring was on the rise, that is,
é um transtorno psiquiátrico. Vamos tirá-lo
It's a psychiatric disorder. Let's remove it.
da sociedade para uma cura.
from society to a cure.
E é importante dizer que
And it is important to say that
de fato, hoje
in fact, today
nós podemos falar que
we can say that
não era um doença, como o caso da
it wasn't an illness, like in the case of the
homossexualidade. Mas até aquele momento,
homosexuality. But until that moment,
naquele período, acreditava-se
at that time, it was believed
ter uma doença. Até porque
to have a disease. After all
a homossexualidade, se eu não estiver errado,
homosexuality, if I'm not mistaken,
saiu do sítio há pouco tempo. Deve ter
left the place a little while ago. It should have
20 anos, eu acho.
20 years, I think.
E tem até a questão
And there is even the question
de humanização
of humanization
que a gente falou sobre o tratamento.
that we talked about the treatment.
E aí
What's up?
a gente para para pensar que mesmo sendo
we stop to think that even being
uma instituição privada,
a private institution,
talvez tendo algumas
maybe having some
condições um pouquinho melhores, a gente
conditions a little bit better, we
sabe que era um tratamento, como o Leonardo
You know it was a treatment, like Leonardo.
falou, muito violento ainda.
he spoke, very violent still.
Talvez não tivesse
Maybe it didn't have.
a mesma lotação
the same capacity
de um outro hospital público,
from another public hospital,
não tivesse
had not
menos
less
participação, digamos, da família,
participation, let's say, of the family,
menos voz
less voice
da família que está por trás,
from the family that is behind,
no caso da privada. Mas de certa
In the case of the toilet. But certainly.
forma, talvez podendo ser mais
shape, perhaps being more
violento na questão de
violent on the issue of
a família ter condições
the family has conditions
financeiras e
financial and
esconder alguém ou julgar alguém
to hide someone or to judge someone
por vergonha.
out of shame.
Mostrar que era
Show that it was
uma vergonha para a família e a pessoa
a shame for the family and the person
ter a consciência daquilo
to be aware of that
que não era
that it wasn't
por exemplo, de um
for example, of one
hospital público, de alguém chegar,
public hospital, for someone to arrive,
tirar você da sua família porque percebe
take you away from your family because you realize
que seu comportamento era
that your behavior was
diferente do
different from
padrão. Mas não, a sua família
standard. But no, your family
olhar o seu comportamento
to look at your behavior
e não gostar e te colocar naquele lugar.
and not liking it and putting you in that place.
Você tem razão nisso que você fala, Natália, até
You are right about what you are saying, Natália, even.
porque a família
because the family
naquele momento, existem
at that moment, there are
muitos documentos
many documents
nos prontuários em que as
in the records where the
pessoas, os familiares assinam
people, the relatives sign
um termo se responsabilizando
a term taking responsibility
pelos
hair
efeitos colaterais que novos tratamentos
side effects of new treatments
poderiam
could they
decorrer.
to occur
Por isso tem ali o método
That's why there is the method there.
Sakel, que é o método de
Sakel, which is the method of
eletrochoque, por exemplo. Assuma
electroshock, for example. Assume
responsabilidade sem saber
responsibility without knowing
quais são as decorrências,
what are the consequences,
os efeitos colaterais que esse
the side effects that this
tipo de administração
type of administration
pode levar.
You can take it.
A gente, claro, acompanhou isso depois
We, of course, followed that up later.
ao longo da história, mas para você ter uma ideia
Throughout history, but to give you an idea.
de que a família estava consciente
that the family was aware
também
also
de colocar lá e falar, olha, cuida
to put it there and say, look, take care
aí, se vira e
there, turn around and
cure essa pessoa, na realidade,
heal this person, in reality,
que é o que eu quero. Assinando um termo
that is what I want. Signing a term
sem saber quais seriam os desdobramentos
without knowing what the outcomes would be
disso depois.
later on that.
E isso nós estamos falando de uma instituição
And we are talking about an institution.
privada.
private.
Nós não estamos falando de instituições
We are not talking about institutions.
como o Barbacena,
like Barbacena,
como o Juqueri,
like the Juqueri,
que eram instituições públicas
that were public institutions
e que
and that
havia desde a chegada do
there had been since the arrival of the
interno todo um processo
internal whole process
de desumanização.
of dehumanization.
Recentemente,
Recently,
uma visita em um antigo
a visit to an ancient
hospital de tratamento
treatment hospital
mental, que começou como sendo
mental, which started as being
um leprosário, como se
a leprosarium, as if
chamava na época. Lá
called at the time. There
as pessoas chegavam e tinham
people arrived and had
seus cabelos raspados, usavam todos
they all had shaved heads
o mesmo tipo de uniforme, eram
the same type of uniform, they were
atribuídos números. Era todo
assigned numbers. It was all
um processo de desumanização do
a process of dehumanization of the
indivíduo.
individual.
Causa realmente
It really causes.
muita
much
falta ver que era um processo
It remains to be seen that it was a process.
tido como comum.
seen as common.
Mesmo em instituições
Even in institutions
privadas, onde era caro
privately, where it was expensive
a manutenção do
the maintenance of
parente lá.
relative there.
É interessante
It is interesting.
notar isso que você falou. É claro,
Noticing what you said. Of course,
isso não diminui,
this doesn't diminish,
digamos assim, a culpa
let's say, the blame
do que acontecia lá dentro,
of what was happening inside,
mas o Pinel, eu tive a oportunidade
but Pinel, I had the opportunity
de dar uma palestra lá
to give a lecture there
no aniversário
on the birthday
que teve de 90 anos,
who was 90 years old,
e conhecendo
and knowing
as instalações, tinha até igreja,
the facilities even had a church,
tem igreja, tem um
there is a church, there is one
coreto, tem um grande campo,
bandstand, there is a large field,
é um lugar realmente, é bonito
It is a really beautiful place.
o lugar, assim, com relação a sua natureza,
the place, thus, in relation to its nature,
as suas estruturas todas.
all your structures.
Então você vê que não é um
So you see that it is not one.
campo de concentração, por exemplo,
concentration camp, for example,
em que você coloca ali os
what do you put there the
degenerados
degenerates
e os larga lá, como no caso de Barbacena,
and leaves them there, as in the case of Barbacena,
por exemplo. Não é isso.
for example. That's not it.
Claro que isso não diminui, mas, por exemplo,
Of course that doesn't diminish, but, for example,
algumas diferenças que a gente pode
some differences that we can
citar, como eu falei, a internada
to cite, as I mentioned, the hospitalized patient
lá, a paciente colocava
there, the patient was placing
não traga mais roupas, porque eles
don't bring more clothes, because they
vendem, etc, etc.
sell, etc, etc.
Então você sabe que as pessoas não usavam
So you know that people didn't use
qualquer uniforme, outros também não ficavam
any uniform, others also didn't stay
nuas, como no caso de Barbacena, em que as pessoas
naked, as in the case of Barbacena, where people
ficavam nuas, jogadas num pátio.
they were left naked, thrown in a courtyard.
Não é o caso,
That's not the case,
não tinha numeração, nada disso.
there was no numbering, none of that.
Eram tratados, elas tinham suas fichas de
They were treated, they had their records of
internação, inclusive
hospitalization, including
um responsável, alguém deveria
a person in charge, someone should
ser responsável por sua internação,
to be responsible for your hospitalization,
ou seja, existia um protocolo
that is, there was a protocol
que o dinheiro fala um pouco mais alto,
that money speaks a little louder,
isso a gente pode perceber de fato.
we can indeed see this.
O pagamento leva a um tratamento
Payment leads to treatment.
um pouco mais humanizado,
a little more humanized,
ainda que não todo, então totalmente.
even if not all, then totally.
Um tratamento diferenciado,
A differentiated treatment,
inclusive, entre
including, among
este mesmo grupo de
this same group of
privilegiados.
privileged.
Sim, o que não diminui
Yes, what does not diminish.
sua violência. Sim, o que não diminui
your violence. Yes, what does not diminish
a violência, mas o que eu digo é
the violence, but what I say is
mesmo entre este pequeno
even among this little one
grupo de pessoas que poderiam
group of people who could
pagar, provavelmente havia
pay, there was probably
pessoas que tinham
people who had
um poder adquisitivo maior, talvez
a greater purchasing power, perhaps
tivessem algum tipo de benefício
they had some kind of benefit
ainda maior.
even bigger.
Sem dúvida, do que aqueles que não
Without a doubt, from what those who do not
pagavam, é muito provável. A minha pesquisa
they were paying, it's very likely. My research
não chegou a este nível de detalhamento,
it did not reach this level of detail,
mas é muito possível que alguém que pagasse
but it is very possible that someone who paid
mais, provavelmente, tivesse algum tipo
more likely, had some kind
de regalia, como um quarto
of luxury, like a room
separado, ou como algum
separated, or like someone
outro tipo de tratamento. Eu não poderia
another type of treatment. I could not
dizer isso neste momento, mas a gente pode
say this at this moment, but we can
supor que sim.
Assume so.
E tem até uma questão, talvez, de
And there is even a question, perhaps, of
falsa ideia de cuidado, porque
false idea of care, because
você conta que
you say that
as instalações eram melhores e
the facilities were better and
talvez isso confortasse a
maybe this would comfort the
família de que eles estavam cuidando.
family that they were taking care of.
Mas a gente
But we
pega para ver o
"Take it to see the"
tratamento, as formas que eram lidadas
treatment, the ways that were dealt with
e até os motivos que eles eram
and even the reasons they were
colocados, e eu acho que
placed, and I think that
não se justifica falando que
it is not justified by saying that
eram as informações que se tinham
they were the information that was available
na época, porque
at the time, because
se a gente pega a motivação
if we take the motivation
de colocar ali,
to put there,
não parece uma motivação de cura
it doesn't seem like a healing motivation
alguém que joga seu filho
someone who throws their child
e não procura
and does not seek.
saber a situação, que nas cartas
know the situation, that in the letters
dá para perceber que não é nem
it's possible to tell that it is neither
um pouquinho positiva.
a little positive.
De forma nenhuma. Inclusive, qualquer
No way. In fact, any
revolta que algum internado,
rebellion that some interned,
algum paciente tinha naquele momento,
some patient had at that moment,
era administrado um remédio
a medication was administered
para acalmar aquela pessoa. Um calmante
to calm that person. A tranquilizer
daqueles que a gente sabe que eram
of those we know that were
bastante fortes, são bastante fortes,
quite strong, they are quite strong,
a pessoa ficava ali sedada
the person was there sedated
um pouco mais, muito mais
a little more, much more
tranquila, e aí o
calm, and there goes the
problema já conseguia ser levado
the problem could already be taken
para frente de uma forma um pouco mais fácil.
forward in a slightly easier way.
Nesse mundo,
In this world,
nessa pluralidade
in this plurality
de pessoas, tem
of people, has
algum caso que tenha lhe chamado
any case that has caught your attention
mais atenção pelo contexto,
more attention to the context,
pela inserção?
for the insertion?
Claro que todos eles,
Of course, all of them,
pelo menos daqueles
at least those
das pessoas que
of the people who
escreveram pedindo para
they wrote asking for
sair e não podendo, na realidade,
to leave and not being able to, in reality,
todos eles
all of them
são bastante tristes, todos eles
they are all quite sad
chamam atenção, mas
they draw attention, but
especificamente
specifically
tem um...
there is a...
Bom, na verdade é difícil escolher aqui,
Well, in fact, it's hard to choose here,
porque eu não estava preparado para essa
because I wasn't prepared for this
pergunta, porque eu acho que todos eles, quando eu começo
Question, because I think that all of them, when I start
a pensar, eu falo, mas esse aqui talvez seja pior,
thinking, I speak, but this one here might be worse,
mas veja só esse caso aqui.
but look at this case here.
Então a gente tem um rapaz
So we have a young man.
homossexual, que fundou uma
homosexual, who founded a
escola
school
com a sua irmã, e ele resolveu tirar a irmã
with his sister, and he decided to take the sister away
dele para colocar o parceiro dele para
him to put his partner to
administrar a escola. Então
manage the school. So
o pai, sabendo disso, pede
the father, knowing this, asks
para que a polícia vá até a escola,
so that the police go to the school,
retire à
retreat to
força esse
force this
rapaz, e o leve para o hospital,
man, take him to the hospital,
para o hospital de falsificação,
to the forgery hospital,
Pinel. Chegando lá,
Pinel. Arriving there,
o rapaz começa a escrever
the boy starts to write
várias cartas, dizendo, pai, não é
several letters, saying, dad, it's not
isso, me tira daqui,
yes, get me out of here,
e no próprio
and in the own
no próprio
in itself
prontuário, você vê
record, you see
o pai colocando isso,
the father putting this,
estou colocando esse
I am putting this.
indivíduo, ele coloca assim,
individual, he puts it this way,
esse indivíduo aqui, pela vergonha
this individual here, out of shame
que ele causa para si mesmo,
that he causes for himself,
para a família e para a sociedade.
for the family and for society.
Mas o mais interessante
But the most interesting thing
dessa história é o seguinte, então ele
the story is as follows, so he
abre um processo contra o pai dele,
brings a lawsuit against his father,
pedindo um abre as portas para poder sair,
asking for a door to be opened so I can leave,
ali perde,
there he loses,
depois,
later,
num certo tempo, ele consegue sair de lá.
After some time, he manages to get out of there.
E aí, depois que eu terminei
And then, after I finished
o mestrado, acabei entregando a dissertação,
the master's degree, I ended up submitting the dissertation,
eu fico com isso na cabeça, e eu comecei
I keep this in my head, and I started.
a pesquisar sobre a vida dessa pessoa.
to research about this person's life.
E qual não foi a minha surpresa
And what was my surprise
ao saber que ele
upon learning that he
acabou se casando,
ended up getting married,
tendo filhos e netos, e
having children and grandchildren, and
um dia ele estava andando pela rua
One day he was walking down the street.
e acabou sendo assassinado.
and ended up being murdered.
Acabaram
They ended.
vinculando
linking
o assassinato dele,
his murder,
pela repressão e por
for the repression and by
censura, várias outras coisas, mas veja só que
censorship, several other things, but just look at that
muito provavelmente essa história
most likely this story
acaba se conversando dentro disso.
it ends up being talked about within that.
Quer dizer, uma pessoa
That is to say, a person.
claro que eu não tratei,
of course I didn't attend to it,
não escrevi nenhuma biografia sobre ele,
I didn't write any biography about him,
você acaba vendo que foi uma pessoa
you end up seeing that it was a person
que não conseguiu fazer
that could not be done
valer a sua vontade de ser humano,
to be worth your desire to be human,
fazer valer os seus
make your own count
amores, fazer valer os seus
loves, make yours count
gostos, a sua
tastes, yours
vontade, a sua vida. Ele teve que viver
will, your life. He had to live
de acordo com aquilo que a família
according to what the family
instituiu para ele
established for him
e depois as outras
and then the others
forças maiores,
greater forces,
esse caso foi a polícia, a própria escola
this case was the police, the school itself
em que ele trabalhou, em que ele foi retirado,
in what he worked, in what he was removed,
ele era dono inclusive, e acabou se casando,
he was even the owner, and ended up getting married,
acabou construindo uma família
ended up building a family
heteronormativa
heteronormative
e muito provavelmente, de acordo
and very likely, according
com o que a gente acaba vendo da vida dele,
with what we end up seeing of his life,
talvez aquilo se contradiz
maybe that contradicts itself
no final e acabou sendo
in the end it turned out to be
assassinado. Então veja que é uma pessoa que
murdered. So you see that it is a person who
acabou tendo a sua vida
ended up having his life
solida, das suas
solid, from yours
vontades, não só dentro da sua
wills, not only within your
final, mas a sua
final, but yours
lamura continuou ainda depois
Lamura continued even afterwards.
dessa internação e até
of this hospitalization and until
o ponto de ele ser assassinado.
the point of him being murdered.
Esse é um dos casos. Um
This is one of the cases. One
outro caso que a gente pode citar
another case that we can mention
de involução
of involution
que a gente vê dentro
what we see inside
do período de internação, uma mulher
during the hospitalization period, a woman
que descobre
that discovers
que estava sendo traída. Mas a
that was being betrayed. But the
primeira carta dela é
her first letter is
meu querido, que saudade de você,
my dear, how I miss you,
que saudade das crianças,
how I miss the children,
eu sei que você me colocou aqui porque foi melhor
I know you put me here because it was better.
para mim, etc, muito obrigado,
for me, etc, thank you very much,
estou com saudade das crianças. Primeira carta.
I miss the kids. First letter.
Na segunda carta ela escreve
In the second letter, she writes
de novo pedindo para ver as crianças e não deixava.
Again asking to see the children and not letting.
Na terceira carta,
In the third letter,
ela escreveu quatro ou cinco cartas. Na terceira,
she wrote four or five letters. In the third,
nas próximas cartas, você
in the next letters, you
já vê que ela percebe que ela foi
She can already tell that she was.
traída e que uma estava com outra e que
betrayed and that one was with the other and that
ele não permitia mais aquelas vistas
he no longer allowed those views
crianças, mas mais do que isso,
children, but more than that,
lembra-se que no começo eu falei
Do you remember that at the beginning I said?
que a filologia
that philology
se associa a outras
associates with others
ciências, uma delas é chamada
sciences, one of them is called
paleografia. A paleografia é uma
paleography. Paleography is a
ciência que me dedico,
science that I dedicate myself to,
também na vida acadêmica,
also in academic life,
e a paleografia estuda
and paleography studies
os módulos de escrita da pessoa,
the person's writing modules,
o traço, o traçado mesmo,
the stroke, the tracing indeed,
a forma da escrita. E você consegue
the form of writing. And you can do it
perceber na carta dessa mulher
to understand in that woman's letter
que ela começa com uma letra
that it starts with a letter
segura, bonita,
secure, beautiful,
ao final ela já começa com
at the end she already starts with
garranchos, com uma escrita que você não consegue
scribbles, with a writing that you can't understand
mais entender nada. Provavelmente
but understand nothing. Probably
decorrente do tratamento
resulting from the treatment
médico que ela estava recebendo
the doctor she was seeing
lá. Ou seja, essa mulher
there. In other words, this woman
não só
not only
teve o conhecimento da situação real
had knowledge of the real situation
que estava acontecendo dela,
what was happening to her,
da vida dela, das crianças,
of her life, of the children,
do marido e tudo mais, como também
of the husband and everything else, as well as
começou a ter um tipo de degeneração
started to have a type of degeneration
psicomotora, porque nem escrever
psychomotor, because I can't even write
ela estava conseguindo escrever mais.
She was managing to write more.
Não só pela forma da letra, o A já não era
Not only by the shape of the letter, the A was no longer.
mais redondo, como já não fazia muito
more round, as it hadn't done for a long time
sentido as palavras que ela estava escrevendo.
meaning the words she was writing.
Veja a perda enorme que essa
See the huge loss that this
mulher teve num período,
woman had in a period,
não tenho certeza agora, mas num período de
I'm not sure right now, but in a period of
dois anos, mais ou menos, ou até
two years, more or less, or even
menos do que isso. A administração
less than that. The administration
do tratamento foi tão violenta,
the treatment was so violent,
se a gente pode usar essa palavra,
if we can use that word,
que de uma pessoa
that of a person
lúcida que escrevia bem, acabou
lucid and a good writer, ended up
saindo, eu não sei, não
Leaving, I don't know, no.
acompanhei, não fiz a biografia de nenhum
I accompanied, I did not write the biography of any.
desses pacientes, mas provavelmente
of these patients, but probably
não sei se ela teve algum tipo de recuperação
I don't know if she had any kind of recovery.
depois do Pinel. A gente pode
after Pinel. We can
até ver a questão do quanto
until seeing the issue of how much
ela entrou sem problema nenhum
she entered without any problems
e desenvolveu algum
and developed some
problema lá, porque os
problem there, because the
tratamentos eram totalmente invasivos
treatments were completely invasive
e os tratamentos
and the treatments
deixavam as pessoas doentes,
they left people sick,
deixavam as pessoas em más condições.
they left people in poor conditions.
Eu achei super
I thought it was great.
interessante você comentar sobre
interesting for you to comment on
o caso do
the case of
dono da escola,
owner of the school,
você percebe
you realize
como a questão financeira
like the financial issue
influencia no ele
influence on him
tentar um processo para sair de lá,
try a process to get out of there,
dele saber, por exemplo,
to let him know, for example,
do acesso,
of access,
você vê que já é algo
you see that it is already something
que é permitido pela questão financeira,
which is allowed by the financial issue,
dele, senão...
of him, otherwise...
Claro, primeiro, o acesso
Of course, first, the access.
a essa informação, saber que ele podia
to this information, knowing that he could
fazer isso, tem uma outra carta
do this, there is another letter
que ele escreve dizendo, estou mandando dinheiro
that he writes saying, I am sending money
aqui pelos planos e tal, então, quer dizer,
here by the plans and so on, so, it means,
ele ainda tinha recurso financeiro dentro
he still had financial resources inside
do sanatório Pinel, veja
from the Pinel sanatorium, see
o tamanho, veja a esfera
the size, look at the sphere
como é grande de poder
how great is the power
nesse caso, embora
in that case, although
tenha sido disponível todo o tipo
have been available all kinds
de poder, ele não conseguiu, mas ele
he couldn't, but he
ainda assim tinha recurso para conseguir
still had the resources to achieve it
lutar contra, tanto é,
fight against, so much is,
e você consegue pegar, se eu não estiver errado,
and you can get it, if I'm not mistaken,
acho que no arquivo
I think it's in the file.
da Biblioteca Nacional, você consegue
from the National Library, can you manage?
pegar os
take the
jornais, antigamente eu consegui
newspapers, back then I managed
encontrar o nome dele e ver que realmente
find his name and see that it really
houve uma entrada, ele acabou
there was an entry, it ended up
perdendo, porque os funcionários
losing, because the employees
do hospital
from the hospital
foram contra ele nesse processo, inclusive,
they were against him in this process, including,
então é por isso que ele perde, na verdade, a
so that's why he loses, actually, the
da SOC, mas, de qualquer forma, o que você está falando é verdade,
from SOC, but anyway, what you're saying is true,
quer dizer, esse
that is to say, this
recurso dele foi um adivinho
his resource was a fortune teller
do dinheiro, do acesso todo de informação que ele tinha,
from the money, from all the access to information that he had,
sem dúvida nenhuma. Sim, eu acho que seria
Without any doubt. Yes, I think it would be.
quase impossível a gente ver alguém
almost impossible for us to see someone
ter esse posicionamento dentro
to have this positioning inside
de, por exemplo, um hospital público,
from, for example, a public hospital,
né? Público?
Right? Public?
Nunca, exatamente, a pessoa nem
Never, exactly, the person neither.
saberia, talvez a pessoa
would know, perhaps the person
nem soubesse que poderia ingressar
not even knowing that you could join
com uma ação, um pedido,
with an action, a request,
nada disso, o cara realmente
none of that, the guy really
era instruído, formou, fez uma
he was educated, graduated, made a
escola, fundou uma escola
school, founded a school
e teve acesso ao advogado,
and had access to the lawyer,
conseguiu dinheiro, ou seja, é uma
got money, that is, it is a
estrutura que muitos não têm.
structure that many do not have.
Exatamente, porque estamos falando
Exactly, because we are talking.
de uma época entre
from a time between
primeira metade do século
first half of the century
antigo, onde o nível de
ancient, where the level of
alfabetização era
literacy era
muito baixo. Exatamente.
very low. Exactly.
Na população em geral. Exatamente.
In the general population. Exactly.
Mas isso nos leva novamente
But that brings us back again.
à história do sanatário Pinel,
to the story of the asylum of Pinel,
era um hospital privado
it was a private hospital
feito, não feito para a elite,
made, not made for the elite,
quer dizer, foi feito para
I mean, it was made for.
qualquer pessoa, mas somente a elite
anyone, but only the elite
que podia arcar com esse tratamento, né?
that could afford this treatment, right?
E é muito interessante,
And it is very interesting,
a gente comentou
we commented
logo no começo, que você não tem
right at the beginning, that you don't have
informação na área da saúde,
health information,
mas o seu trabalho, de certa forma,
but your work, in a way,
contribui muito com essa
contributes a lot with this
questão da luta antimanicomial, né?
The issue of the anti-asylum struggle, right?
E trazer as histórias
And bring the stories.
dessas pessoas de uma
of these people from one
outra área, que não necessariamente é
another area, which is not necessarily
da saúde mental, mas que
of mental health, but that
traz um grande,
brings a big,
um grande,
a big,
um ganho, né?
a gain, right?
Para sustentar esse processo
To support this process.
de luta e ver o quanto
of struggle and to see how much
era desumano e o quanto a gente ainda tem
it was inhuman and how much we still have
muito para avançar nessas questões,
a lot to advance on these issues,
porque o preconceito das pessoas
because of people's prejudice
hoje ainda,
today still,
ainda é possível voltas de práticas,
it is still possible to return to practices,
a gente sabe que é possível
we know that it is possible
voltas de práticas de antigamente, né?
Old-fashioned practices, right?
E é muito bom estar sempre
And it is very good to always be.
relembrando essas questões em
reminding these issues in
qualquer área que seja, para
any area that it may be, for
ter consciência de tudo que aconteceu,
to be aware of everything that happened,
porque a gente não viveu aquela época,
because we didn't live in that time,
mas para, para não repetir
but to, to not repeat
mesmo, né? É isso mesmo, Natália,
Right? That's exactly it, Natália,
e a filologia dá essa possibilidade.
And philology provides this possibility.
Qualquer tipo de documento
Any type of document
histórico, né,
historic, right,
documento escrito, a filologia
written document, philology
poderia se valer
could take advantage
e fazer um estudo disso.
and conduct a study on this.
Eu, de fato, vindo
I, indeed, coming.
das áreas humanas, eu jamais
of human areas, I never
pensaria em estudar áreas médicas,
I would think about studying medical areas,
áreas da psiquiatria,
areas of psychiatry,
mas porque as pessoas deixaram
but why did people stop
esse patrimônio documental,
this documentary heritage,
esse acervo, esses escritos
this collection, these writings
todos, é que eu tive que fazer um
everyone, it's just that I had to make one
estudo, uma reconstrução histórica,
study, a historical reconstruction,
sabendo quem eram essas pessoas,
knowing who these people were,
por que escreveram aquilo,
why did they write that,
quando, né?
when, right?
O que estava escrito aqui, ou seja,
What was written here, that is,
a partir do momento em que você tem
from the moment you have
essa gama de informações todas,
this whole range of information,
você consegue permear outras áreas
Can you permeate other areas?
que foi o que aconteceu, acabei indo
what happened was that I ended up going
para essa área da psiquiatria,
for this area of psychiatry,
estando na área da filologia, né?
being in the field of philology, right?
E manter essa história viva, né?
And keep this story alive, right?
Eu acho isso muito bonito.
I find this very beautiful.
Pois é, na verdade,
Well, actually,
uma amiga minha da faculdade comentou,
a friend of mine from college commented,
dessa vez as pessoas vão conseguir
This time people will succeed.
ler as cartas que eles escreveram.
read the letters they wrote.
Exatamente.
Exactly.
Eu acho que é uma contribuição extremamente
I think it is an extremely valuable contribution.
importante, porque,
important, because,
por exemplo, quando
for example, when
falamos da luta antimanicomial,
we talk about the anti-asylum struggle,
muitas vezes
many times
o que salta os olhos
what catches the eye
são as fotos
these are the photos
de barbacena,
from Barbacena,
são relatos de violências
they are reports of violence
que eram praticadas,
that were practiced,
mas quando nós começamos
but when we started
a humanizar
to humanize
individualmente cada uma
individually each one
daquelas pessoas e perceber
of those people and understand
quais eram as suas
what were yours
vontades, quais eram os seus
wishes, what were yours
desejos, de que forma
wishes, in what way
que aquilo lhe foi tomado,
that it was taken from him.
isso vai dando uma
this is giving a
personificação
personification
para a violência que acontecia.
for the violence that was happening.
Diria até mais,
I would even say more,
que hoje a gente
that today we
pode usar o termo
you can use the term
luta antimanicomial
anti-asylum struggle
é porque aconteceu isso
It's because this happened.
no passado, porque essas pessoas na realidade
in the past, because these people in reality
estavam começando os precursores
the precursors were beginning
dessas lutas, na verdade.
of these struggles, in fact.
As pessoas que tentaram foram
The people who tried were
caladas, foram apagadas de alguma
quiet, were erased from some
forma, foram
form, were
escondidas, mas foi por causa
hidden, but it was because
delas. É que hoje a gente pode usar
of them. It's just that today we can use
esse termo com essa liberdade
this term with this freedom
e poder estudar a luta antimanicomial,
and be able to study the anti-asylum struggle,
porque isso até
because this even
100 anos atrás, menos de 100
100 years ago, less than 100.
anos atrás, menos de um século,
years ago, less than a century,
as pessoas eram simplesmente jogadas,
people were simply thrown away,
ainda que
even though
é pago, o lugar era bonito,
it is paid, the place was beautiful,
não podiam usar roupa, etc, etc,
they could not wear clothes, etc., etc.
mas eram pessoas que eram trancafiadas
but they were people who were locked away
dentro de um hospital e não tinham
inside a hospital and they didn't have
poder próprio de saída.
power of exit.
A verdade é essa, eram pessoas
The truth is this, they were people.
que estavam lá,
that were there,
foram internadas, a palavra
they were hospitalized, the word
sinceramente é essa, internadas,
sincerely, it is this, hospitalized,
a revelia, e ali iam ficar
in default, and there they would remain
até que alguém
until someone
de fora, provavelmente aquele que
from the outside, probably the one that
internou, fosse lá para retirar
admitted, went there to get it out
aquela pessoa.
that person.
Foi uma luta vã, foi uma luta vã,
It was a futile struggle, it was a futile struggle,
mas hoje a gente pode, pelo podcast
but today we can, through the podcast
falar de uma luta
talk about a fight
antimanicomial por conta
antimanicomial on account
disso, porque antigamente ela era vã, hoje não,
of this, because in the past she was vain, today she is not,
hoje de fato é uma luta vã como pronto.
Today, in fact, is a futile fight as ready.
Graças à resistência dessas
Thanks to the resistance of these
pessoas,
people,
à história delas.
to their story.
Aos inscritos que deixaram, exatamente,
To those who subscribed and left, exactly,
essas cartas que eles escreveram.
these letters that they wrote.
Sim, e a compreensão de
Yes, and the understanding of
que alguns problemas
that some problems
que nós enfrentamos hoje,
that we face today,
como o racismo estrutural,
like structural racism,
a questão da
the issue of
inclusão das mulheres,
inclusion of women,
exatamente.
exactly.
Exatamente.
Exactly.
Eu falei daquele catálogo
I talked about that catalog.
que o Arquivo Público
that the Public Archive
do Estado de São Paulo libera
the state of São Paulo releases
para quem vai fazer consulta
for those who are going to have a consultation
nos pontuários do Pinel,
in the records of Pinel,
você consegue ver que, se eu não estiver errado,
can you see that if I’m not mistaken,
até 1935, 1936,
until 1935, 1936,
as mulheres que foram internadas lá,
the women who were admitted there,
nenhuma delas tinha profissão.
None of them had a profession.
Quer dizer, nenhuma delas tinha profissão
That is to say, none of them had a profession.
descrita. Todas elas
described. All of them
ali, era em branco esse campo.
There, this field was blank.
Depois, em 1935, 1936,
Then, in 1935, 1936,
a gente tem uma
we have one
empresa de engenharia
engineering company
que, se você não estiver errado,
that, if you are not wrong,
é que começa a aparecer uma professora aqui,
it's just that a teacher starts to appear here,
a grande, massiva maioria
the large, massive majority
aparece como doméstica,
appears as a domestic worker,
a pessoa que se ocupa dos afazeres domésticos,
the person who takes care of household chores,
a dona de casa,
the housewife,
e aí uma ou outra, como eu falei,
and then one or the other, as I said,
professora aqui. De outro modo,
teacher here. Otherwise,
os homens, desde o momento em que entraram,
the men, from the moment they entered,
você tem ali agricultor,
you have there a farmer,
professor, advogado,
professor, lawyer
engenheiro, você tem profissões
Engineer, do you have jobs?
com correspondência para as mulheres.
with correspondence for women.
Então, se hoje
So, if today
existe uma luta, é porque realmente
there is a struggle, it's because it really
houve um apagamento no passado.
there was an erasure in the past.
Quer dizer, ainda bem
I mean, thank goodness.
que a gente consegue ver
that we can see
que houve isso no passado, para que a gente possa
that this happened in the past, so that we can
dizer, olha, isso aqui estava errado,
say, look, this here was wrong,
vamos fazer diferente agora.
Let's do it differently now.
Esse apagamento e essa finitude, né?
This erasure and this finitude, right?
Você conta da
You tell of the
questão de como
issue of how
era pesado
it was heavy
as cartas, os depoimentos
the letters, the testimonies
e da consciência que eles tinham que
and of the awareness they had that
estar sendo apagados.
to be being erased.
Que as vidas deles não tinham mais
That their lives no longer had
valor
value
e sentido, né? De certa forma.
And it makes sense, right? In a way.
Eles tinham uma consciência de que a finitude
They had an awareness of the finitude.
deles podia chegar a qualquer momento.
they could arrive at any moment.
Eles tinham realmente medo da morte.
They were really afraid of death.
Eles sabiam que eles não iam morrer
They knew that they were not going to die.
porque alguém ia matá-los diretamente.
because someone would kill them directly.
Mas, aquela tortura
But that torture
psicológica, a administração
psychological, the administration
de remédios fortíssimos, sedativos,
of very strong medications, sedatives,
aqueles tratamentos de choque
those shock treatments
e outros tantos tratamentos
and many other treatments
psiquiátricos que na época eram
psychiatric ones that at the time were
tratados como curativos,
treated as band-aids,
aquilo ali levava, certamente,
that there certainly led,
a uma finitude, a uma morte,
to a finitude, to a death,
a um fim.
to an end.
Não tenha dúvida disso.
Don't doubt it.
Em quantos não aconteceu isso?
In how many did this not happen?
Meu trabalho não chegou a se aprofundar nisso,
My work did not delve into this.
mas certamente pessoas morreram lá dentro
but certainly people died in there
por conta de tratamento.
due to treatment.
Alguns hospitais ficaram super famosos, né?
Some hospitals became super famous, right?
O de Barbacenas, por exemplo,
The one from Barbacena, for example,
não ficou todos
not everyone stayed
porque alguns desmontaram, né?
because some took them apart, right?
Antes de serem
Before they are
investigados, de serem coletados, né?
investigated, to be collected, right?
Então, até as histórias
So, until the stories.
foram apagadas.
they were erased.
Mas,
But,
não que tenha acontecido
not that it has happened
só nesses lugares, né?
only in those places, right?
A gente sabe que a proporção é muito maior,
We know that the proportion is much greater,
mas até
but until
algumas histórias foram apagadas,
some stories were erased,
as pessoas foram apagadas
the people were erased
e até os resquícios de história
and even the remnants of history
foram apagados, né?
They were deleted, right?
A gente vê muito em hospitais públicos
We see a lot in public hospitals.
que as pessoas não tinham documentação,
that people did not have documentation,
as pessoas não tinham uma
people didn't have one
certidão de nascimento, não sabiam onde
birth certificate, they didn't know where
tinham nascido, quem eram os pais,
they had been born, who were the parents,
não se tinha mais
there was no more
um papel dizendo
a paper saying
sou humana, eu existo.
I am human, I exist.
Então, é muito triste.
So, it is very sad.
Sim.
Yes.
No caso deles, era só um número.
In their case, it was just a number.
Era só um número que entrava ali
It was just a number that went in there.
e acabou. No caso de Barbacena, por exemplo.
And it's over. In the case of Barbacena, for example.
Ainda que, no final, como eu falei,
Even though, in the end, as I said,
existe um mínimo de humanização ali
there is a minimum of humanization there
por conta do tratamento pago e tudo mais.
because of the paid treatment and everything else.
Agora, o que você falou é interessante.
Now, what you said is interesting.
É contra isso que a filologia
It is against this that philology
luta, contra esse apagamento
fight, against this erasure
da história na realidade, entendeu?
From history to reality, understood?
Um texto é morto.
A text is dead.
Se não for a filologia
If it's not philology.
para recitar aquilo que está escrito e levar
to recite what is written and take
para o leitor final,
for the end reader,
porque é muito improvável
because it is very unlikely
que a grande população
that the large population
vá até o arquivo,
go to the file,
vá ao museu para consultar
go to the museum to consult
um manuscrito de 100,
a manuscript of 100,
de 200, até mais, na verdade,
from 200, even more, actually,
anos.
years.
O que a pessoa faz é ir até
What the person does is go to
uma biblioteca,
a library,
ou até uma loja de livros
or even a bookstore
e comprar um livro de alguém que foi lá
and buy a book from someone who went there
e conseguiu recuperar essa história.
and managed to recover this story.
Então, esse é um dos trabalhos da filologia,
So, this is one of the tasks of philology,
na verdade. Graças
actually. Thanks
à conservação arquivística,
to archival preservation,
a filologia consegue
philology can
estudar esse documento e colocar
study this document and put it
isso e fazer reviver
this is to bring back to life
essa história. Reviver não, mas
this story. Not relive, but
recapitular, recontar essa história.
recap, retell this story.
Exatamente.
Exactly.
Pelo menos houve um apagamento,
At least there was a blackout,
mas é possível, pelo menos,
but it is possible, at least,
tentar... É um total.
Try... It's a total.
E é triste que em alguns lugares
And it is sad that in some places
houve realmente um apagamento total.
there was really a total blackout.
A gente não faz ideia
We have no idea.
de inúmeras pessoas que passaram por lá
of numerous people who passed through there
que a gente nunca
that we never
vai saber quem foi, quem eram.
who knows who it was, who they were.
Isso é muito pesado.
This is very heavy.
É mesmo.
It really is.
Na verdade,
In fact,
traz um sentimento,
brings a feeling,
acho que dois
I think two.
principais sentimentos.
main feelings.
Primeiro, da importância dessa
First, of the importance of this
conservação histórica,
historical conservation,
dessa memória,
of this memory,
para que isso não se apague
so that this does not fade away
e que não aconteça novamente.
and that it doesn't happen again.
E o segundo,
And the second,
da necessidade que nós temos
from the necessity that we have
de
of
fazer com que
make (someone/something) do
a pesquisa científica,
scientific research,
o interesse
the interest
científico,
scientific,
se torne cada vez mais evidente
become increasingly evident
e presente.
and present.
Nós estamos passando
We are going through.
por tempos
for times
complexos, vamos chamar dessa forma.
complex, let's call it that.
Tempos
Times
de negacionismo,
of denialism,
de obscurantismo em algumas áreas,
of obscurantism in some areas,
de um distanciamento
of a distancing
da ciência.
of science.
Eu acho que no Brasil
I think that in Brazil
nós temos um...
we have a...
Eu não sei se você vai concordar comigo,
I don't know if you will agree with me,
mas nós temos dois problemas.
but we have two problems.
O primeiro é a falta de letramento
The first is the lack of literacy.
científico
scientific
da população em geral.
of the general population.
As pessoas têm uma dificuldade
People have a difficulty.
em entender
in understanding
o que é científico
what is scientific
e o que é uma produção
And what is a production?
de conteúdo
of content
de massa.
mass.
E o segundo é um movimento
And the second is a movement.
que eu vejo, até de forma
that I see, even in a way
um pouco mundial,
a little worldwide,
é o distanciamento que a academia se coloca
It is the distancing that academia imposes.
às vezes da sociedade.
sometimes from society.
Eu concordo.
I agree.
Eu concordo com você. Existe um
I agree with you. There is a
distanciamento que parece que é intencional
distance that seems to be intentional
na realidade. Agora,
in reality. Now,
é aquela história, você não sabe quem
It's that story, you don't know who.
é que veio primeiro. Se foi o distanciamento
It's just that it came first. If it was the distancing.
que a academia colocou e ainda coloca
that the academy has put and still puts
para o público
for the audience
em geral, dizendo, olha, isso aqui
in general, saying, look, this here
vai ficar circunscrito aos
it will remain confined to the
nossos muros, para que a gente
our walls, so that we
possa elucubrar e, aí,
can speculate and then,
a partir daí, criar
from there, create
respostas, vacinas,
answers, vaccines,
resultados,
results,
enfim, para os
finally, for the
problemas sociais.
social problems.
E, de outro modo, eu não sei se isso...
And, otherwise, I don’t know if this...
E aí, não sei se a população tem uma resposta
And then, I don't know if the population has an answer.
para isso, dizendo, bom, já que vocês não querem
for that, saying, well, since you don't want to
falar nada, a gente também não quer saber.
speak nothing, we also don’t want to know.
Então, agora, eu não sei também se a população
So, now, I also don't know if the population
já havia manifestado algo
had already manifested something
do tipo, não estamos interessados, e aí,
like, we're not interested, and then,
portanto, a academia diz que não está bom.
Therefore, the academy says it's not good.
Então, quer dizer, é um problema
So, that means it's a problem.
de um sobre o outro, na realidade.
from one on top of the other, in reality.
Não é possível culpar
It is not possible to blame.
nem um lado, nem outro,
neither side, nor the other,
mas a gente... Não, não, mas a gente consegue
but we... No, no, but we can do it
observar que, realmente, é um problema
to observe that, indeed, it is a problem
isso, que não existe um diálogo
yes, there is no dialogue
entre a academia
between the academy
e o grande público. Quando,
and the general public. When,
muito, a gente percebe,
a lot, we realize,
por exemplo, eu tentei
for example, I tried
fazer a publicação desse livro,
to publish this book,
da dissertação do Pinel,
from Pinel's dissertation,
e algumas, se não todas,
and some, if not all,
na verdade, falei com algumas editoras,
in fact, I spoke with some publishers,
falaram, o livro é muito acadêmico,
they said, the book is very academic,
você precisa... As cartas
you need... The letters
não podem, por exemplo, serem
cannot, for example, be
publicadas do jeito que elas são.
published as they are.
Você precisa fazer uma atualização
You need to do an update.
desses termos, da...
of these terms, from...
Mas aí, isso daí está ferindo um dos princípios
But then, this is violating one of the principles.
da filologia. Eu não estou
of philology. I am not
entregando o que a pessoa escreveu.
delivering what the person wrote.
Eu estou entregando uma edição que
I am delivering an edition that
eu estou mexendo nas palavras
I am fiddling with the words.
da pessoa, e muitas vezes está faltando
of the person, and often it is missing
ali alguns conectivos,
there are some connectives,
algumas conclusões das cartas das pessoas,
some conclusions from people's letters,
que eu não poderia jamais colocar
that I could never put
isso a ser publicado.
this to be published.
Então, você veja que existe, realmente,
So, you see that there is, really,
alguns obstáculos que
some obstacles that
a academia enfrenta para conseguir
the gym faces to achieve
chegar até o grande público. Eu ainda
reach the general public. I still
estou na luta dessa publicação, vou
I'm fighting for this publication, I'm going.
conseguir em breve, estou falando recentemente
to achieve soon, I am talking recently
com uma outra editora, agora,
with another publisher, now,
para essa publicação,
for this publication,
mas, realmente, é um problema que a gente tem
but, really, it is a problem that we have
enfrentado, quer dizer, que público que...
faced, I mean, what audience that...
Aí tem outro problema, porque a menina falou
There is another problem because the girl said.
para mim, da editora, que público que vai querer ler
For me, from the publisher, what audience is going to want to read?
isso. Porque se você não colocar isso
That's it. Because if you don't put that.
de uma forma palatável, para que a pessoa
in a palatable way, so that the person
consiga entender, é muito improvável
understand, it's very unlikely
que o seu livro venda, ou que ele
that your book sells, or that it
consiga promover o
manage to promote the
conteúdo do seu livro, por conta de
content of your book, due to
uma língua
a language
que a outra pessoa não fala.
that the other person does not speak.
Então, tem essa questão, também,
So, there's this question, too,
de adequação à fala
of adequacy to speech
do meu interlocutor.
of my interlocutor.
Então, eu ainda estou
So, I am still.
conversando com a editora para ver de que forma
talking to the publisher to see how
a gente consegue fazer uma adaptação
we can make an adaptation
que seja
so be it
adequada aos
suitable for
modos filológicos, acadêmicos,
philological, academic modes,
e, ao mesmo tempo, que consiga
and, at the same time, that it can
publicar,
to publish,
consiga divulgar esse trabalho.
try to promote this work.
Mas, de qualquer forma,
But, in any case,
é importante, acho que precisamos
It's important, I think we need to.
descobrir
to discover
mecanismos
mechanisms
de fomentar
to foster
a pesquisa.
the research.
Fomentar
To foster
e apresentá-los.
and present them.
Eu acho que a pandemia
I think that the pandemic
nos trouxe essa possibilidade.
brought us this possibility.
Eu acho que eu nunca tinha visto
I think I had never seen it before.
tantas pessoas falando sobre
so many people talking about
ciência e buscando informações
science and seeking information
quanto nos últimos
how much in the last
anos, nos últimos dois anos.
years, in the last two years.
É verdade.
It's true.
É verdade. Pelo menos,
It’s true. At least,
os problemas que
the problems that
a gente tem vivido,
we have been living,
nesses últimos anos,
in recent years,
pelo menos, esses problemas
at least, these problems
têm trazido questionamentos.
have raised questions.
E acho que isso, de uma certa forma,
And I think that this, in a certain way,
é importante, porque com esses
it's important because with these
questionamentos, que muitos não conseguem
questions, that many cannot
responder, a gente acaba aprendendo
answering, we end up learning
de variadas formas.
in various ways.
E uma delas é o que você falou,
And one of them is what you said,
é esse conflito entre
it's this conflict between
ciência e crença popular.
science and folk belief.
Para não especificar muito
To not specify too much.
o que eu estou chamando de crença popular,
what I am calling folk belief,
vamos colocar nesse bolo grande
let's put it in this big cake
na realidade. Antônio, para a gente,
in reality. Antônio, for us,
caminhando para o final, eu queria
walking towards the end, I wanted
te fazer uma última pergunta.
to ask you one last question.
Para você, o que é a vida?
For you, what is life?
O que é a vida?
What is life?
A gente estava conversando sobre isso
We were talking about that.
antes e é uma pergunta bastante
Before, and it's quite a question.
difícil de responder.
difficult to answer.
Mas eu vou responder isso
But I will answer that.
à luz dos estudos que eu fiz
in light of the studies I conducted
no Sanatório Pinel, que eu acho que seria
at the Pinel Sanatorium, which I think would be
pertinente. A luz
pertinent. The light
sobre os olhares
about the looks
dos pacientes que
of the patients that
queriam sair.
they wanted to leave.
A vida deles foi construída,
Their lives were built,
essa parte
this part
da vida deles, na realidade, foi construída
of their lives, in reality, was built
em cima
on top
de medo e de
of fear and of
incerteza.
uncertainty.
Isso, a partir
That, starting from
da minha perspectiva
from my perspective
pessoal, eu poderia dizer
Guys, I could say.
que a vida, na realidade, é
that life, in reality, is
uma observação que a gente
a note that we
faz daquilo que está acontecendo
make of what is happening
naquele momento no nosso entorno.
at that moment in our surroundings.
A partir do que
From what
a gente já viveu com as nossas
we have already lived with ours
experiências e a partir
experiences and from
das expectativas que a gente tem
of the expectations we have
para o futuro.
for the future.
Muito bem.
Very well.
Antes da gente...
Before we...
No final, a gente sempre pede
In the end, we always ask.
para o nosso convidado
for our guest
indicar uma leitura para os nossos
suggest a reading for our
ouvintes para complementar.
listeners to complement.
Mas hoje
But today
eu vou roubar um pouquinho
I’m going to steal a little bit.
no jogo aqui.
not in the game here.
E eu gostaria de indicar,
And I would like to recommend,
a partir de indicando um podcast,
starting from indicating a podcast,
o podcast
the podcast
Pelo Avesso.
Inside Out.
São sete episódios
There are seven episodes.
que falam sobre a questão da
that talk about the issue of the
eugenia no Brasil. Eu acho que são
eugenics in Brazil. I think they are
um assunto
a subject
extremamente importante
extremely important
para que a gente
for us
comece a compreender um pouco
start to understand a little
da questão manicomial,
of the asylum issue,
da questão do racismo estrutural,
of the issue of structural racism,
de questões
of issues
a respeito de
about
higienização social,
social hygiene,
de...
from...
Até questões urbanísticas.
Even urban planning issues.
O urbanismo
Urbanism
moderno
modern
das grandes cidades. Eu acho que
of the big cities. I think that
é muito importante a gente começar
It's very important for us to start.
a entender como que
to understand how that
a eugenia impactou em diversas
eugenics impacted various
áreas. Então, depois vai
areas. So, then it goes
ficar o link aqui na postagem do
leave the link here in the post of
podcast. E, professor,
podcast. And, professor,
por favor, o que o senhor
please, what do you mean sir
acha que podemos ler
do you think we can read
para complementar um pouquinho
to complement a little bit
esse assunto?
this subject?
Só para
Just for
dar continuidade ao que você está
continue what you are
falando, é importante
Speaking, it's important.
a gente entender que, de fato,
we understand that, in fact,
a eugenia, como
eugenics, as
concepção, foi
conception, it was
algo terrível que buscava
something terrible that was sought
a melhora do ser humano.
the improvement of the human being.
Essa é a
This is the
a premissa básica que a ciência
the basic premise that science
que sofreu condutor de
that suffered driver of
todo o desdobramento dessa ciência.
the entire unfolding of this science.
No entanto, a partir de
However, starting from
outros estudos que foram feitos
other studies that have been done
com pensamento eugenista,
with eugenic thinking,
há que se lembrar, por exemplo, que
one must remember, for example, that
atualmente, exames pré-natais
currently, prenatal exams
são previsões
they are forecasts
para saber como é que está a criança
to know how the child is doing
no útero da mãe. Ou seja,
in the mother's womb. That is,
o pensamento de previsão para saber
the thought of prediction to know
se a criança vai ter algum
if the child is going to have any
problema, enfim,
problem, after all,
isso daí é adivinho de um pensamento
that's a guess of a thought
eugenista. Então, claro,
eugenicist. So, of course,
que a eugenia, de fato, não teve
that eugenics, in fact, did not have
por sua essência uma boa
by its essence a good
intenção. Mas,
intention. But,
se desse pensamento, dessa ciência,
if from that thought, from that knowledge,
algo de bom pudesse
something good could
ser tirado, como foi o caso da
to be taken away, as was the case of the
melhora dos outros, na realidade,
improvement of others, in reality,
o raio-x e outras previsões
the x-ray and other predictions
feitas, acho que
made, I think
seria válido. E, para isso, então,
it would be valid. And, for that, then,
eu acho que o livro ideal
I think that the ideal book
que eu sugeriria
that I would suggest
para esse assunto seria
for this matter it would be
O que é a Eugenia?
What is Eugenics?
Publicado pelo próprio Francis Galton,
Published by Francis Galton himself,
o fundador dessa ciência, um livro
the founder of this science, a book
publicado em 1901,
published in 1901,
o livro está em inglês, e o seu
the book is in English, and yours
original é possível ser baixado na internet
the original can be downloaded from the internet
de forma bastante fácil.
quite easily.
Professor, gostaríamos de
Professor, we would like to
agradecer imensamente pelo papo,
thank you immensely for the conversation,
pelas informações,
for the information,
pela
for the
paciência, sobretudo,
patience, above all,
porque tivemos problemas
because we had problems
técnicos com a gravação,
technicians with the recording,
então, mais uma vez,
so, once again,
muito obrigado pela paciência,
thank you very much for your patience,
por toda essa disponibilidade.
for all this availability.
Queria agradecer
I wanted to thank.
muito sua presença, o papo
very much your presence, the chat
foi incrível, acho que é algo
it was incredible, I think it's something
novo, que a gente não tinha trazido ainda,
new, that we hadn't brought yet,
um olhar diferente,
a different look,
e foi muito legal
and it was very nice
a conversa, eu, por exemplo,
the conversation, I, for example,
não sabia nada sobre
didn't know anything about
filologia, fui pesquisar quando eu vi,
philology, I went to research when I saw,
e foi muito
and it was very
interessante e de
interesting and of
grande conhecimento, muito obrigada.
great knowledge, thank you very much.
Leonardo e Natália, foi um prazer
Leonardo and Natália, it was a pleasure.
poder divulgar o meu trabalho
to be able to promote my work
para vocês, e eu espero que em breve
for you, and I hope that soon
a gente possa ainda conversar sobre outros
we can still talk about others
assuntos, será um prazer também.
Subjects, it will be a pleasure as well.
Queria agradecer a todos
I would like to thank everyone.
por nos acompanharem para mais um programa.
for joining us for another program.
Professor,
Professor,
nós podemos disponibilizar
we can make available
a dissertação?
the dissertation?
Claro, claro que sim, posso mandar o link para você
Sure, of course I can send you the link.
depois, sem problema nenhum.
later, no problem at all.
No link, vamos deixar o link
In the link, let's leave the link.
da dissertação a respeito
from the dissertation regarding
das cartas do Pinel aqui no
from the letters of Pinel here in the
episódio, e
episode, and
agradecemos a todos pela audiência
we thank everyone for their audience
e entre em contato com a gente pelo Instagram
and contact us on Instagram
ou pelo e-mail do nosso podcast.
or by the email of our podcast.
Um grande abraço, até daqui a 15 dias.
A big hug, see you in 15 days.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.