#02 - Os materiais escuros de Philip Pullman

Gabriela Ventura

Aqui há monstros

#02 - Os materiais escuros de Philip Pullman

Aqui há monstros

E aí, bem-vindos ao Aqui é Monstros 02, o podcast que teve um episódio em outubro,

Hey there, welcome to Here are Monsters 02, the podcast that had an episode in October,

depois as pessoas me perguntaram, mas vai ter outro episódio? Eu disse vai, só não disse quando,

Later, people asked me, but will there be another episode? I said yes, I just didn't say when.

então é mais um podcast bissexto como tudo na minha vida. Eu sou a Gabriela Ventura e eu estou

So it's just another leap year podcast like everything in my life. I am Gabriela Ventura and I am

aqui com dois amigos. Estou aqui com a Priscila. Gente, eu esqueci o sobrenome da Priscila. Não tem

Here with two friends. I'm here with Priscila. Guys, I forgot Priscila's last name. There isn't one.

problema, pode ser Priscila absolutamente sem sobrenome, no Twitter também não tem. Beleza,

Problem, it can be Priscila absolutely without a last name, there is none on Twitter either. Alright,

então tá bom, melhor ainda. Eu estou aqui com a Priscila sem sobrenome e com o Bruno Portela,

Alright then, even better. I'm here with Priscila without a last name and with Bruno Portela.

isso eu lembro o sobrenome, olha só. A não ser que você não quer que eu divulgue seu sobrenome

I remember the last name, look at that. Unless you don't want me to disclose your last name.

também. Não, agora já foi, não tem nem discussão. Agora já foi, não tem discussão nesse podcast,

also. No, that's it now, there's no discussion. It's done now, there's no discussion on this podcast,

muito bem. E a gente está aqui para conversar.

Very well. And we are here to talk.

Vamos conversar sobre His Dark Materials, a série e o primeiro livro da trilogia do

Let's talk about His Dark Materials, the series and the first book of the trilogy.

Philip Pullman. Eu digo o primeiro livro porque eu só reli o primeiro livro.

Philip Pullman. I say the first book because I only re-read the first book.

Excelente. Alguém conhece então, vem e vai lembrar das coisas.

Excellent. Someone knows then, comes and will remember the things.

Porque também a gente não vai dar spoiler para os amiguinhos, né? Evidentemente,

Because we’re not going to spoil it for our little friends, right? Obviously,

vamos ler certamente toda a série. Certamente, não vou ficar esperando a HBO colocar uma parada nova.

We will definitely read the whole series. Certainly, I’m not going to wait for HBO to drop something new.

Muito bem.

Very well.

Primeira pergunta que eu quero fazer para vocês. O que veio antes na vida de vocês,

The first question I want to ask you is: what came first in your lives,

a série ou os livros? Porque eu sei que teremos questões diversas. Bruno, começa aí.

The series or the books? Because I know we will have various questions. Bruno, go ahead.

Para mim foi os livros, né? Eu li muitos anos atrás, eu já perdi a conta. Lá por cerca de

For me, it was the books, right? I read a lot many years ago, I've already lost count. Around there by about

2003, 2004 foi quando eu li o Fronteiras do Universo. Naquela época eu nem sabia que

2003, 2004 was when I read The His Dark Materials. Back then, I didn't even know that

chamava His Dark Materials, esse nome todo chique. Era Fronteiras do Universo, né? Era a trilogia do

It was called His Dark Materials, such a fancy name. It was The Golden Compass, right? It was the trilogy of

Fronteiras do Universo. Eu tinha acabado de ler O Senhor dos Anéis, né? Tinha lido, acho que um Harry

Borders of the Universe. I had just read The Lord of the Rings, right? I had read, I think, a Harry.

Potter, se bobear. E aí, eu não lembro que... Eu não sei se tinha na contracapa do Fronteiras ou tinha

Potter, if you don't pay attention. And then, I don't remember that... I don't know if it was on the back cover of Fronteiras or if it was.

algum tipo de crítica que falava, ah, que é o Harry Potter mais bacana. Era essa a pegada do Fronteiras

Some kind of criticism that said, oh, that it's the cooler Harry Potter. That was the vibe of Fronteiras.

do Universo. A crítica dizia... Eu não sei. Eu não sei se era uma crítica, cara, ou se foi num

of the Universe. The criticism said... I don't know. I don't know if it was a criticism, man, or if it was in a

fórum que eu li, sei lá. Aí, um amigo meu também da escola começou a ler o Fronteiras do Universo e

forum that I read, I don't know. Then, a friend of mine from school started reading The Northern Lights and

falou, pô, esse livro é legal, vamos ler, porque a gente... Ele curtia a mesma coisa, curtia O Senhor dos

He said, man, this book is cool, let's read it, because we... He liked the same thing, he liked The Lord of

Anéis e tal. Aí, eu peguei pra ler o Fronteiras do Universo nessa época e, puta, achei incrível o livro.

Rings and stuff. Then, I started reading The Golden Compass at that time, and, wow, I found the book amazing.

Falei, nossa, meu Deus, que livro da hora, assim, sabe? Fiquei muito empolgado com a parada toda. E aí, foi isso.

I said, wow, my God, what a great book, you know? I got very excited about the whole thing. And that's it.

Comecei em 2003, 2004 como Fronteiras do Universo, os livros. Adorei os livros. Lembro que tinha gostado

I started in 2003, 2004 with The Golden Compass, the books. I loved the books. I remember that I liked them.

muito do primeiro. Lembro de... Depois a gente vai, sei lá, falar mais pra frente, mas eu não lembro de ter

a lot of the first one. I remember... Then we will, I don't know, talk more later, but I don't remember having

gostado tanto, assim, do desfecho, né, dos livros. Mas eu lembro de ter gostado muito do primeiro livro.

I liked the ending so much, right, of the books. But I remember really liking the first book.

Mas, então, foi isso. Eu comecei primeiro com os livros. Aí, eu me decepcionei loucamente com um filme, né,

But then, that was it. I started first with the books. Then, I was crazy disappointed with a movie, right?

que teve um filme, se ninguém lembra. E agora, eu tô aqui, curtindo a série.

that had a movie, if no one remembers. And now, I'm here, enjoying the series.

Era o que eu ia te perguntar. Se você já era fã anterior àquele filme que a gente finge que não existe,

That was what I was going to ask you. If you were already a fan before that movie that we pretend doesn't exist,

você foi ver no cinema aquela bomba?

Did you go see that flop at the cinema?

Fui. Fui porque eu acompanhava as notícias. Quando lançou o cinema em cena, né, eles iam...

I went. I went because I followed the news. When the cinema was released in the scene, right, they were going...

Não sei se tem ainda hoje, mas, enfim, falava as notícias de cinema e tal. Então, quando anunciou

I don't know if it still exists today, but anyway, it used to talk about movie news and such. So, when it announced

o Frontiers do Universo, o Golden Compass, né, eu fiquei muito empolgado. E, se vocês não se lembram,

the Frontiers of the Universe, the Golden Compass, right, I was very excited. And if you don't remember,

os trailers do filme eram como se fosse a próxima trilogia bombástica da New Line, que era do Senhor

The movie trailers were like the next blockbuster trilogy from New Line, which was about the Lord.

dos Anéis. Tanto que o trailer era, tipo, um anel que ia virando a bússola dourada, assim, sabe?

of the Rings. So much so that the trailer was like, a ring that was turning into the golden compass, you know?

É verdade. Eu lembro desse trailer.

It's true. I remember that trailer.

É. Então, eu tava loucaço pra ver. E eu achei o cast muito legal, sabe? Da Lyra, a Nicole Kidman

Yes. So, I was really eager to see it. And I thought the cast was really cool, you know? Lyra, Nicole Kidman.

como Coulter. Eu tinha achado o cast muito bacana, saca? E os primeiros trailers eram muito legais.

like Coulter. I thought the cast was really cool, you know? And the first trailers were very nice.

Você via os demons, você via as paradas todas acontecendo. Eu tava mega empolgado pra parada.

You saw the demons, you saw everything happening. I was super excited for it.

E aí, tipo, fui ver o filme e foi bem trágico. Mas eu lembro que, na época, pra mim, foi trágico,

So, like, I went to see the movie and it was pretty tragic. But I remember that, at the time, for me, it was tragic,

claro, primeiro por causa de tirarem a igreja do foco, mas o final do filme, pra mim, é o mais, assim,

Sure, first because they took the church out of focus, but the end of the movie, for me, is the most, like,

absurdo, assim, sabe? Que termina o final feliz do filme. E a gente sabia que o livro não tinha

Absurd, right? That it ruins the happy ending of the movie. And we knew that the book didn't have one.

final feliz, tá ligado?

happy ending, you know?

Eu não me lembro disso. A gente volta nisso daqui a pouco, porque eu realmente não me lembro.

I don't remember that. We'll come back to this in a bit because I really don't remember.

Pri, a série ou os livros?

Pri, the series or the books?

Pra mim, foi a série. Eu, na verdade, assim, total ignorante, porque eu já tinha ouvido falar do livro, assim,

For me, it was the series. I, actually, you know, totally ignorant, because I had already heard about the book, like,

mas eu não tinha nem ideia do que se tratava. E eu, bênção a Deus, não fui ver esse...

But I had no idea what it was about. And I, thank God, didn't go to see that...

Ai, meu Deus, a Julieta latindo, gente. Pode ficar...

Oh my God, Julieta is barking, guys. You can stay...

Deixa a Julieta latindo, fica tranquila.

Let Julieta bark, don't worry.

Julieta é a minha cadela, gente.

Julieta is my dog, people.

Dog friendly.

Dog friendly.

Dog friendly, total.

Dog friendly, totally.

Então, eu não fui ver se o filme foi da...

So, I didn't go see if the movie was from the...

Cole Kidman, graças ao bom Deus, porque todo mundo diz que ele é horroroso, né?

Cole Kidman, thank God, because everyone says he is hideous, right?

E aí, quando a série resolveu, né? Quando a HBO resolveu fazer a série, eu comecei a ver as notícias e tal,

So, when the series was decided, right? When HBO decided to make the series, I started to see the news and everything,

e, pô, ser linda a HBO, né? Já dá vontade de ver, porque geralmente está muito bem feita.

And, wow, HBO is gorgeous, right? It already makes you want to watch it because it’s usually very well made.

Aí, eu falei, bom, vou arriscar, né?

So I said, well, I'm going to take a chance, right?

E, como tem todos os streamings possíveis, a HBO assinada, comecei a ver.

And since I have all the possible streaming services, with HBO signed up, I started watching.

E aí, comecei a achar muito bacana a produção da série, assim.

Hey, I started to find the production of the series really cool, like that.

E terminei de ver a série, e só depois é que eu comecei a ler o livro.

And I finished watching the series, and only after that did I start reading the book.

Então, pra mim, a percepção primeira da história é toda a da série.

So, for me, the first perception of the story is all about the series.

Que depois, lendo o livro, você vê que tem muita diferença, assim.

That later, reading the book, you see that there is a lot of difference, like that.

Tem muita coisa que não entrou, tem muita coisa que não encaixa,

There is a lot that didn't fit in, there is a lot that doesn't match.

tem até personagem que está na primeira temporada que não está no primeiro livro, né?

There are even characters that are in the first season that are not in the first book, right?

Então, eles deram uma boa modificada.

So, they made a good change.

Mas eu amei a série.

But I loved the series.

Mesmo depois de ler o livro e percebendo essas nuances, assim,

Even after reading the book and noticing these nuances, thus,

acho que eu teria tido um estranhamento maior se eu tivesse lido o livro antes.

I think I would have had a greater estrangement if I had read the book earlier.

Mas, pra mim, a série foi ótima.

But for me, the series was great.

Não tive nenhum estranhamento, porque eu não conhecia a história.

I didn't feel any strangeness because I didn't know the story.

Bacana.

Cool.

Eu acho que a gente tem duas perspectivas muito diferentes aí.

I think we have two very different perspectives there.

E a minha perspectiva também é um pouquinho diferente,

And my perspective is also a little different,

porque eu li um pouco mais velha do que o Bruno.

because I read a little older than Bruno.

Bruno, 2003, né?

Bruno, 2003, right?

Você disse que estava na escola, que estava com o seruano.

You said you were at school, that you were with the seruano.

Isso.

That.

Você era uns 17 anos, 16, 17 anos.

You were about 17 years old, 16, 17 years old.

É, é, é, porque a gente tem a mesma idade.

Yes, yes, yes, because we are the same age.

Então, sei lá, terceiro...

So, I don't know, third...

Priscila, não entra nessa crise agora.

Priscila, don’t get into this crisis now.

Vamos discutir mais.

Let's discuss more.

Não, não, tudo bem.

No, no, it's fine.

Né? Vamos lá.

Right? Let’s go.

Foco, que não tem edição.

Focus, which has no editing.

Eu fui ler...

I went to read...

Eu estava entrando no mestrado...

I was entering the master's program...

Não, eu estava para defender o mestrado.

No, I was about to defend my master's thesis.

Então, assim, põe aí mais uns 4, uns 6 anos.

So, like this, add another 4, maybe 6 years.

Não, não, não.

No, no, no.

Eu tinha uns 24, uns 25.

I was around 24, around 25.

Então, já era adulta e tal.

So, I was already an adult and stuff.

Não era mais jovenzinha.

She was no longer a young girl.

E eu lembro que eu peguei para ler a trilogia.

And I remember that I started reading the trilogy.

Eu tinha acabado de fazer minha dissertação.

I had just finished my dissertation.

Estava doente.

I was sick.

Ia passar o carnaval e depois defender a dissertação.

I was going to spend Carnival and then defend the dissertation.

Eu falei, dane-se.

I said, screw it.

Eu vou ler esta porcaria durante o carnaval.

I'm going to read this crap during carnival.

Comprei os três livros e fui lendo.

I bought the three books and started reading them.

Um atrás do outro.

One after another.

Foi ótimo.

It was great.

Eu devorei os livros.

I devoured the books.

Achei incrível e tal.

I found it amazing and so on.

Mas eu não vi e não acompanhei a hype.

But I didn't see and didn't follow the hype.

O primeiro filme.

The first film.

Eu fui ver o primeiro filme a posteriori.

I went to see the first movie afterward.

O que foi bom, porque eu não paguei o ingresso de cinema.

What was good, because I didn't pay for the movie ticket.

Eu paguei a locação do DVD.

I paid for the DVD rental.

Isso eu paguei.

I paid for that.

Eu paguei.

I paid.

Mas mesmo assim...

But even so...

É, filha.

Yes, daughter.

Mas era pré-streaming, né?

But it was pre-streaming, right?

Vamos lá.

Let's go.

Então, eu não tive o drama e o horror de ser uma fã e estar indo ver no cinema

So, I didn't have the drama and horror of being a fan and going to see it in the theater.

porque eu acompanhava as notícias do cinema em cena, como o Bruno.

because I followed the movie news in scene, like Bruno.

Eu acho que tem isso.

I think there is that.

Mas sim, eu fiquei fissurada.

But yes, I became obsessed.

Gente, caraca, que fantasia incrível.

Guys, wow, what an incredible costume.

Eu não leio muita fantasia.

I don't read much fantasy.

Eu não sou uma grande leitora.

I am not a big reader.

Eu não sei nem por que eu comecei a ler o His Dark Materials.

I don't even know why I started reading His Dark Materials.

Eu não sei se só me deu na cabeça e eu comprei.

I don't know if it just got into my head and I bought it.

Eu não sei se alguém falou pra mim.

I don't know if someone told me.

Eu não tenho essa memória, mas que bom que estamos aqui.

I don't have that memory, but it's good that we're here.

Que eu li, enfim, antes da série.

That I read, finally, before the series.

Agora, eu acho que, em seguida, a gente pode pular pra...

Now, I think that next, we can jump to...

E a série, gente?

And how about the series, folks?

Vocês gostaram?

Did you like it?

Olha, eu gostei bastante da série.

Look, I really liked the series.

Muito mesmo.

Really a lot.

Tem algumas questões.

There are some questions.

Tem algumas questões da série que eu adorei.

There are some issues in the series that I loved.

Tem algumas que eu achei, assim, eu achei pouca intensidade na série.

There are some that I found, well, I found the intensity in the series to be low.

Eu não sei o que aconteceu, se é direção, o que que é.

I don't know what happened, whether it's direction or what it is.

Mas tem algumas coisas da série que eu lembrava de ter sentido com muito mais intensidade no livro, por exemplo.

But there are some things from the series that I remembered feeling much more intensely in the book, for example.

Um exemplo assim, a relação dela com o Yorick, por exemplo.

An example like that, her relationship with Yorick, for instance.

A relação dela com o Lee.

Her relationship with Lee.

Dela que eu tô dizendo, da Lyra, tá?

I'm talking about her, about Lyra, okay?

Da Lyra Black.

From Lyra Black.

Sim, sim.

Yes, yes.

A relação dela com o Yorick no livro, eu tinha uma sensação dela serem muito mais amigos.

Her relationship with Yorick in the book gave me the impression that they were much more like friends.

Uma construção.

A construction.

Muito mais profunda, sabe?

Much deeper, you know?

Toda a questão dela de Svalbard, assim.

All her issue with Svalbard, like that.

E na série me pareceu meio que não tão intenso, assim.

And in the series, it seemed to me not so intense, like that.

Embora tenha a cena da despedida dela, que teoricamente foi feita super dramaticamente, né?

Although there is her farewell scene, which was theoretically done super dramatically, right?

Então, sugere que havia ali um super relacionamento que eu não vi sendo construído.

So, you suggest that there was a super relationship there that I didn't see being built.

Mas, assim, o que eu amei na série é a construção do mundo.

But what I loved about the show is the world-building.

O mundo eu achei muito legal.

I found the world very cool.

Os atores são incríveis, todos eles, assim.

The actors are amazing, all of them, like that.

E eu gostei muito da adaptação.

And I really liked the adaptation.

Como a Priscila falou, eles inseriram várias coisas do segundo livro, já.

As Priscila said, they have already included several things from the second book.

Todo o plot, mais ou menos, do Will, por exemplo.

All the plot, more or less, of Will, for example.

Eu achei muito legal eles já terem feito esse paralelo, vamos dizer assim,

I thought it was very cool that they already made this parallel, let's say.

pra gente já ir entendendo a coisa do outro mundo, etc.

for us to start understanding the thing from the other world, etc.

A coisa do Will.

The thing about Will.

Pra depois, na segunda temporada, focar.

To focus on later, in the second season.

Então, eu achei que foi uma boa adaptação.

So, I thought it was a good adaptation.

Eu só senti um pouco de falta de intensidade em alguns momentos,

I just felt a bit of a lack of intensity in some moments,

ou algumas relações chaves da Lyra.

or some key relationships of Lyra.

A própria Lyra com a mãe dela, com a Marisa.

Lyra herself with her mother, with Marisa.

Eu achei que faltou.

I thought it was lacking.

Um pouco mais.

A little more.

No livro, eu sentia uma raiva, assim, muito maior da Marisa e do macaco, sabe?

In the book, I felt a rage, like, much greater towards Marisa and the monkey, you know?

Eu sentia, realmente, assim, fisicamente.

I felt it, really, like that, physically.

Não sei porque eu era jovem, de repente, porque eu nunca mais li o livro.

I don’t know why I was young, suddenly, because I never read the book again.

Mas eu sentia muito mais intensidade nessas relações da Lyra aos seus arredores, assim.

But I felt much more intensity in those relationships of Lyra to her surroundings, like that.

Mas eu gostei bastante.

But I liked it a lot.

Eu tô me divertindo.

I'm having fun.

Não vejo a hora de ver o resto.

I can't wait to see the rest.

Pri?

Pri?

Bom, eu como não tinha lido...

Well, since I hadn't read...

Ajudou a fazer várias participações, gente.

Helped to make several contributions, folks.

Ai, meu Deus.

Oh my God.

Tá fugindo dela na casa.

You're hiding from her in the house.

Eu como não tinha lido o livro antes, né?

I hadn't read the book before, right?

De ver a série.

To watch the series.

Eu não tenho muito essa percepção.

I don't have that perception much.

Eu até comecei a rever ontem, porque eu queria ver se eu conseguia pegar alguma percepção disso até pra falar.

I even started reviewing it yesterday because I wanted to see if I could gain some insight from it to talk about.

Porque, pra mim, a série era nova, né?

Because, for me, the series was new, right?

Eu não tinha essa coisa de, ah, eu vou ver o que que tá diferente e tal.

I didn't have that thing of, oh, I'm going to see what's different and stuff.

Eu não tinha isso.

I didn't have that.

Aí, ontem, por exemplo...

There, yesterday, for example...

Eu comecei a rever, né?

I started to review, right?

Eu vi o primeiro episódio inteiro.

I watched the entire first episode.

E aí, eu já percebi o estranhamento da, né?

Hey, I've already noticed the strangeness of it, right?

Porque eu tinha acabado de ler o livro.

Because I had just read the book.

Mas, assim, de qualquer forma, eu acho que foi o que o Bruno falou, assim.

But, in any case, I think it was what Bruno said, like that.

A construção da fantasia do livro, né?

The construction of the fantasy of the book, right?

É muito bem feita.

It is very well done.

A única coisa que, assim, eu não...

The only thing that, like, I don't...

Mas isso acontece quase sempre com todos os livros que eu leio, assim.

But this almost always happens with all the books I read, like that.

Os personagens...

The characters...

A escolha do casting, né?

The choice of casting, right?

Dos personagens.

Of the characters.

Do elenco.

From the cast.

Às vezes, assim, não coincidia muito com a imagem que eu tava fazendo do personagem no livro.

Sometimes, like that, it didn't quite match the image I was forming of the character in the book.

Principalmente porque eu via a série antes.

Mainly because I watched the series before.

Então, eu já tava com aquela imagem, por exemplo, da Lyra, né?

So, I already had that image, for example, of Lyra, right?

A Lyra sendo aquela menininha e tal, branquinha, de cabelo chanelzinho, escuro e tal.

Lyra being that little girl and such, pale, with a dark bob haircut and all.

No livro, eles descrevem ela como uma menina lourinha, de cachinho e tal.

In the book, they describe her as a little blonde girl with curls and so on.

Sim, uma lourinha, é.

Yes, it's a little blonde.

Então, assim, você fala, poxa, mas a atriz não é assim.

So, like, you say, wow, but the actress isn't like that.

Aí, o Lorde...

There, the Lord...

Lorde Arya, por exemplo, também.

Lord Arya, for example, too.

Ele me parece um cara mais, assim, corpulento, né?

He seems like a more, well, stocky guy, right?

Maior e tal.

Bigger and such.

Sim.

Yes.

E o James McAvoy é assim, né?

And James McAvoy is like that, right?

Eu olho pra ele, eu imagino uma pessoa baixinha.

I look at him, I picture a short person.

Eu acho que ele não é muito alto, o ator não é muito alto.

I think he is not very tall, the actor is not very tall.

Apesar dele ser forte, ele não é um cara corpulento, assim, um cara só forte e tal.

Although he is strong, he is not a bulky guy, just a guy who is strong and so on.

Imponente, né?

Imposing, right?

Isso.

That's it.

E não tem aquela presença exatamente que o personagem tem no livro.

And it doesn't have that exact presence that the character has in the book.

Então, assim, eu lendo o livro...

So, like, I'm reading the book...

E tendo visto a série, apesar do James McAvoy não aparecer muito nessa primeira temporada realmente,

And having watched the series, although James McAvoy doesn't appear much in this first season, действительно,

assim, eu senti falta disso, entendeu?

So, I missed that, you know?

Eu senti falta da presença do ator, assim, ser um cara mais...

I missed the presence of the actor, like, being a guy more...

Eu fiquei até tentando fazer o cast na minha cabeça, assim,

I even tried to do the casting in my head, like,

quem eu colocaria pra fazer a menininha ou quem eu colocaria.

who would I choose to take care of the little girl or who would I choose.

Mas eu também não conheço atores o suficiente pra saber quem eu colocaria.

But I also don't know enough actors to know who I would cast.

É, justo.

Yes, fair.

Mas, assim, eu achei a série muito bacana.

But, I found the series very cool.

E pra quem, por exemplo, não leu o livro, é uma série super fácil de acompanhar, né?

And for those who, for example, haven't read the book, it's a very easy series to follow, right?

Porque no iniciozinho eles colocam aquela explicaçãozinha e tal do que são os Inimals,

Because in the very beginning they include that little explanation about what the Inimals are,

o que eles representam.

what they represent.

Então, assim, achei uma série fácil de acompanhar.

So, I found a series that is easy to follow.

E, além disso, achei também que essa primeira temporada não dá tanta importância como dá nos livros, né?

And, besides that, I also found that this first season doesn't give as much importance as it does in the books, right?

E não explica direito essa relação que você falou, né, Bruno?

And you don't explain this relationship that you mentioned properly, do you, Bruno?

Daquilo com a igreja, assim.

About that with the church, like that.

Ela não dá essa dimensão que o livro dá, entendeu?

She doesn't give the dimension that the book gives, you know?

Explicar, enfim, o que é o conselho da oblação, por exemplo.

To explain, finally, what the counsel of oblation is, for example.

Nossa, é verdade.

Wow, it's true.

O que ele faz inserido, assim.

What he does inserted, like this.

Não explica isso, né?

You don't explain that, do you?

As ramificações não explicam, mas, enfim, é uma outra obra, né?

The ramifications do not explain, but, anyway, it's another work, right?

É uma outra espécie de narrativa.

It is another kind of narrative.

Não tem como ter tudo mesmo.

You can't have it all, after all.

É, bom.

Yes, good.

Eu acho que eu tô no meio do caminho.

I think I'm halfway there.

Eu gostei da série, mas muita coisa me irritou.

I liked the series, but a lot of things annoyed me.

Então, assim, eu gostei.

So, like, I liked it.

Eu gostei.

I liked it.

Gostei, porém, tenho opiniões ambivalentes em diversos pontos, assim.

I liked it; however, I have ambivalent opinions on several points, therefore.

Eu acho que o primeiro deles, e que, pra mim, na verdade, é o ponto indesculpável.

I think the first of them, and what is, for me, actually the inexcusable point.

Vocês já falaram bastante das qualidades.

You have already talked a lot about the qualities.

E, de fato, a construção de mundo é belíssima.

And, in fact, the world-building is beautiful.

Eu acho que a série capta muito bem esse sentimento do mundo da Lyra,

I think the series captures that feeling of Lyra's world very well,

que o Philip Pullman colocava.

that Philip Pullman placed.

Ele colocava nos livros que não é exatamente o steampunk.

He put in the books that it is not exactly steampunk.

Tá mais pra um Gaslamp, um dieselpunk.

It's more like a Gaslamp, a dieselpunk.

Tá ali entre...

It's right there between...

Dieselpunk, eu acho que...

Dieselpunk, I think that...

Não é...

It's not...

É, sei, sei, sei.

Yeah, I know, I know, I know.

Por que isso?

Why is that?

Não é exatamente vitoriano.

It's not exactly Victorian.

Vitoriano com o Zeppelin.

Victorian with the Zeppelin.

Eduardoiano com o Zeppelin.

Eduardian with the Zeppelin.

É mais uma coisa ali pelos anos 20, anos 30.

It's just another thing from the 1920s, 1930s.

Rola o Art Deco.

Art Deco rules.

Rola...

Roll...

Sim, sim.

Yes, yes.

Rola...

Roll…

Rola uns cenários meio anos 30, uns negócios assim.

Roll out some scenarios from the '30s, some business like that.

O próprio figurino da Coulter, né?

Coulter's own costume, right?

O figurino da Coulter.

Coulter's costume.

Tem uma coisa meio 40, 30 ali, assim, né?

There's something kind of 40, 30 there, right?

Sim, sim, sim.

Yes, yes, yes.

É incrível.

It's amazing.

Cabelos e tal.

Hair and stuff.

Eu gosto muitíssimo disso tudo, porque faz um contraste muito bom com o nosso mundo.

I really like all of this because it creates a very good contrast with our world.

Tô aqui chamando de nosso mundo, mas é o mundo pra quem lá o cupincha da Coulter,

I'm here calling it our world, but it's the world for the buddy of Coulter over there.

que eu acabei de esquecer o nome, escapa.

that I just forgot the name, slips away.

Acaba, e é onde o Will Perry tá.

It ends, and that's where Will Perry is.

Então, a diferença entre esses dois mundos fica muito clara.

So, the difference between these two worlds becomes very clear.

Eu acho que o trabalho de design, de construção, é belíssimo nesse sentido.

I think that the work of design and construction is magnificent in this sense.

Adorei.

I loved it.

Na verdade, eu adorei todo o casting.

In fact, I loved the entire cast.

Adorei...

I loved it...

Adorei as crianças.

I loved the children.

Acho que as crianças estão muito precisivas.

I think the children are very precise.

Nossa, as crianças estão bem.

Wow, the kids are fine.

É, é.

Yes, it is.

Cara, é...

Dude, it's...

As apurações são maravilhosas.

The investigations are wonderful.

A gurizinha, né?

The little girl, right?

A Daphne King.

A Daphne King.

É, ela tem que...

Yes, she has to...

É a vida do Logan, né?

It's Logan's life, right?

Ela é...

She is...

Ela é boa, ela é boa.

She is good, she is good.

A gente já sabe que ela é uma atriz maravilhosa já tem um tempo.

We already know that she is a wonderful actress for a while now.

Você não tem nem idade pra já ter a carreira.

You are not even old enough to have a career yet.

E que ela tem vários papéis, que ela é ótima, assim.

And that she has several roles, that she is great, like that.

Mas ela é ótima.

But she is great.

É...

It is...

Até acho que não usaram tanto ela, assim, quanto ela poderia, inclusive.

I even think they didn't use it as much as they could have, actually.

Não, mas o Will Perry tá ótimo também.

No, but Will Perry is great too.

O Roger é maravilhoso também.

Roger is wonderful too.

O Roger, coitado, tem aquela cara de menino inglês.

Poor Roger has that English boy look.

Desde o começo.

From the beginning.

Tem muito, gente.

There are a lot of people.

Aquela cara de coitado.

That poor face.

E você vê que...

And you see that...

A puberdade vai bater errado naquele garoto.

Puberty is going to hit that boy the wrong way.

Mas, enfim.

But, anyway.

Eu acho que...

I think that...

Tipo, tudo contribui e tal, piriri, parará, pra fazer...

Like, everything contributes and so on, blah blah, to make...

Pra fazer essa ambientação e os mundos diferentes, etc, etc.

To create this atmosphere and the different worlds, etc., etc.

Tanto que eu mal posso esperar pra ver os próximos.

So much so that I can hardly wait to see the next ones.

Porém, contudo, todavia.

However, nevertheless, still.

Entretanto, a série falha no momento...

Meanwhile, the series fails at the moment...

No momento...

At the moment...

Ou na relação mais complexa que ela devia mostrar e não mostra.

Or in the more complex relationship that it should show and doesn't.

Que é a relação do humano com o Damon.

What is the relationship between the human and Damon?

É verdade.

It's true.

Foi tão mal feito na série da HBO que eu fico assim...

It was so badly done in the HBO series that I feel like this...

Gente, mas por quê?

Guys, but why?

É, eu também acho.

Yes, I think so too.

Eles explicam no início, engraçado que é aquela epígrafe do início.

They explain at the beginning, funny that it's that epigraph at the start.

É, pois é.

Yeah, that's right.

Fala, ah, é uma relação sagrada e não sei o quê.

Talk, oh, it’s a sacred relationship and I don’t know what.

E aí, assim...

So, like...

Aquilo se perde.

That is lost.

Exatamente, aquilo se perde, assim.

Exactly, that gets lost, like that.

E no livro tem toda aquela coisa, né?

And in the book, it has all that stuff, right?

De você mostrar que é um desenvolvimento.

To show that it is a development.

Porque, assim, no livro você tem todas as mudanças, né?

Because, that way, in the book you have all the changes, right?

Dos Dimons, assim.

From the Dimons, like this.

Dos mudando de forma.

Of changing shape.

Querendo imaginar, assim, né?

Wanting to imagine, like, right?

Que a criança realmente está sempre em transformação.

That the child is truly always in transformation.

Ela não está formada.

She is not graduated.

É sempre uma coisa, uma alma não formada.

It's always one thing, an unshaped soul.

Você está se formando.

You are graduating.

E aquilo perde mesmo na série, né?

And that really loses in the series, right?

Assim, aquilo não adianta.

So, that doesn't help.

A narrativa não consigo...

The narrative I can't...

Estruturar essa parte dos Dimons.

Structure this part of the Dimons.

Realmente não...

Not really...

É.

Yes.

Parece que eles falaram esse epígrafe no começo

It seems that they mentioned this epigraph at the beginning.

para explicar e já deixar...

to explain and already leave...

Não precisar desenvolver muito mesmo, né?

Doesn't need to be developed much, right?

Só que o problema...

The only problem...

É, assim, tipo, olha, a premissa é...

Yeah, so, like, look, the premise is...

Sim, só que isso incorre em um problema.

Yes, but that leads to a problem.

Um problema, gente.

A problem, guys.

Um problema.

A problem.

Isso incorre em um problema muito grande.

This leads to a very big problem.

Que é o seguinte.

Which is the following.

Você...

You...

Ok, a pessoa está ligando a TV.

Okay, the person is turning on the TV.

Ou está ligando o seu serviço de streaming.

Or you are connecting your streaming service.

Ok, vou ver essa série nova.

Okay, I'll check out this new series.

His Dark Materials apertou o play.

His Dark Materials hit play.

Está vendo o primeiro episódio.

I'm watching the first episode.

Rola epígrafe e tal.

It serves as an epigraph and such.

A pessoa assiste o episódio.

The person watches the episode.

Ah, legal, gostei.

Oh, cool, I liked it.

Acho que eu vou acompanhar.

I think I will follow along.

O próximo episódio é só na semana seguinte.

The next episode is only the following week.

Mas está bom.

But it's okay.

Tudo bem.

Everything's fine.

E nisso vai por oito semanas.

And this will go on for eight weeks.

Duas semanas depois, você já não lembra mais direito do primeiro episódio.

Two weeks later, you no longer remember the first episode very well.

Quanto mais de epígrafe.

The more of an epigraph.

Porque você não estava investido emocionalmente.

Because you weren't emotionally invested.

Sim, sim, sim.

Yes, yes, yes.

Quem é Laila?

Who is Laila?

O que é Demon?

What is Demon?

Sei lá o que é Demon.

I don't know what Demon is.

O que é esse bichinho aí, né, cara?

What is that little bug there, right, man?

Exato.

Exactly.

Não, gente.

No, guys.

Eu estava chamando de bichinho nos primeiros...

I was calling it a little animal in the first...

Eu não tinha lido o livro.

I hadn't read the book.

A Gabriela, inclusive, puxou a minha orelha porque eu estava chamando ele de bichinhos.

Gabriela even scolded me because I was calling him "little animals."

Porque eu achava os bichinhos muito bonitinhos.

Because I found the little animals very cute.

Exato.

Exact.

Esse é um universo que cada um tem seu Pokémon e leva o Pokémon?

Is this a universe where everyone has their Pokémon and takes the Pokémon with them?

O que é?

What is it?

Não.

No.

E o grande trauma da primeira temporada é a cisão do Demon.

And the great trauma of the first season is the schism of the Demon.

Exatamente.

Exactly.

Que vai gerar...

That will generate...

Exatamente.

Exactly.

Ela precisava mesmo, a criança.

She really needed it, the child.

Pois é, o Demon é a representação da alma das pessoas do mundo da Laila.

That's right, the Demon is the representation of the souls of the people in the world of Laila.

Você tem o humano e você tem o Demon.

You have the human and you have the Demon.

Se você separa o humano do Demon, você não tem o humano inteiro.

If you separate the human from the Demon, you don't have the whole human.

Isso não fica claro.

This is not clear.

Não, não fica claro.

No, it is not clear.

Não fica mesmo.

It really doesn't stay.

A importância, pelo menos, né?

The importance, at least, right?

É o que eu disse também, essa coisa da intensidade que eu senti falta.

It's what I said too, this thing of intensity that I felt was missing.

Também a intensidade da relação deles com o Demon.

Also the intensity of their relationship with the Demon.

Sim.

Yes.

Não é só a...

It's not just the...

Principalmente a Laila com o Pan.

Mainly Laila with Pan.

Porque no livro, a Laila com o Pan, era muito legal você ver os dois.

Because in the book, Laila with Pan, it was really cool to see the two of them.

Porque no começo, como ela tá meio que sozinha, né?

Because at the beginning, she's kind of alone, right?

É os dois, muito diálogo entre os dois falando.

It's the two of them, a lot of dialogue between the two talking.

São os dois, exatamente.

It's both, exactly.

E tem uma coisa que eu senti muito...

And there is one thing that I felt a lot...

Não falta, mas parece que foi uma escolha conceitual da série.

It's not lacking, but it seems to be a conceptual choice of the series.

Que é diminuir muito a importância da própria bússola dourada, do aletiômetro, né?

Isn't it diminishing the importance of the golden compass, the alethiometer, a lot?

Que no livro ela tem muito esse estudo no aletiômetro.

That in the book she has a lot of this study in the alethiometer.

E durante esses estudos, do que eu me lembro, posso falar uma besteira?

And during these studies, from what I remember, can I say something silly?

Ela conversa muito com o Pan, né?

She talks a lot with Pan, doesn't she?

Sobre o que ela entende.

About what she understands.

O que ela pensa, etc.

What she thinks, etc.

E a série não tem tantos desmomentos.

And the series doesn't have so many low points.

Tem alguns, claro, mas não é tão importante assim, a bússola dourada.

There are some, of course, but it's not that important, the golden compass.

Eu consigo entender.

I can understand.

Eu consigo entender que é caro você fazer CGI do bichinho falando o tempo todo.

I understand that it's expensive for you to make CGI of the little guy talking all the time.

Então, assim, eu consigo entender e relevar aqueles shots longos em que você vê 30 cabeças na sala e 3 Demons.

So, in that way, I can understand and overlook those long shots where you see 30 heads in the room and 3 Demons.

Tem um Demons voando, aí tem um outro ali no coitinho.

There's a Demon flying, and there's another one over there in the little one.

Sim, sim.

Yes, yes.

Isso.

That.

Agora, eu consigo entender isso.

Now, I can understand this.

É caro, de fato.

It is expensive, indeed.

É muito caro você tá fazendo isso.

It's very expensive for you to be doing that.

E a HBO tem dinheiro.

And HBO has money.

Eu não consigo entender, não.

I can't understand, no.

A HBO tem muito dinheiro.

HBO has a lot of money.

Mas é que a HBO, não sei como é que funciona essa produção.

But it's just that HBO, I don't know how that production works.

Porque é meio da BBC também e tem aquela Bad Wolf.

Because it's also a part of the BBC and has that Bad Wolf.

Eu acho que é co-produção.

I think it's co-production.

Então, acho que não é puro HBO, assim, sabe?

So, I don't think it's pure HBO, you know?

Que a HBO bota uma marca, mas não sei se bota o dinheiro.

That HBO puts a brand, but I don't know if they put in the money.

É uma parceria qualquer.

It's any partnership.

Mas, enfim, eu entendo que seja caro e que eles queiram economizar ali.

But, anyway, I understand that it is expensive and that they want to save money there.

Então, mesmo.

So, indeed.

Agora...

Now...

Não dá pra você não desenvolver essa relação.

You can't avoid developing this relationship.

Então, não faz.

So, don't do it.

Porque não faz sentido.

Because it doesn't make sense.

É, não.

Yes, no.

E é uma parte muito importante, né?

And it's a very important part, right?

Outra coisa que eu vi um pessoal reclamando,

Another thing that I saw some people complaining about,

que eu vi um pessoal reclamando na internet,

that I saw some people complaining on the internet,

é...

it is...

O pessoal reclama de tudo também, né?

People complain about everything, right?

Foi com...

It was with...

É, não.

Yes, no.

É hobby, reclamar.

It's a hobby to complain.

Foi com o nome, assim.

It was with the name, like that.

Porque, realmente, no livro,

Because, really, in the book,

quando você começa, né?

When do you start, right?

O livro em português chama Fronteiras do Universo.

The book in Portuguese is called Borders of the Universe.

Mas a série não teve a tradução, né?

But the series didn't have a translation, right?

O nome da série é His Dark Materials.

The name of the series is His Dark Materials.

Ah, porque a fronteira é a fronteira, né?

Ah, because the border is the border, right?

É, exatamente.

Yes, exactly.

O His Dark Materials, pra você entender direito o porquê do nome,

His Dark Materials, to help you understand the reason for the name,

você precisa da citação do início do livro,

you need the quote from the beginning of the book,

daquela citação do John Milton.

from that quote by John Milton.

E não tem, assim...

And there's not, like...

E isso eles poderiam, por exemplo, ter feito...

And this is something they could have done, for example...

O que que significa?

What does it mean?

Se a Gabriela puder explicar pra mim e para os ouvintes...

If Gabriela could explain to me and to the listeners...

Eu fico muito agradecido.

I am very grateful.

Porque, quando eu descobri que chamava His Dark Materials,

Because, when I found out it was called His Dark Materials,

eu pensei, gente, mas materiais escuros de quem, gente?

I wondered, guys, but dark materials from whom, guys?

Quem que é essa pessoa?

Who is that person?

Então, exatamente.

So, exactly.

Tá vendo como é uma dúvida relevante?

Do you see how it's a relevant question?

E eles poderiam ter colocado, no início lá da série,

And they could have put, at the beginning of the series,

assim, um pouco antes deles explicarem o negócio dos dímons, né?

So, a little before they explain the thing about the demons, right?

Que eles ficaram, enfim, explicando,

That they ended up explaining,

ah, os dímons, a relação sagrada e tal.

Ah, the demons, the sacred relationship and so on.

Eles poderiam ter colocado a epígrafe do próprio livro, né?

They could have put the epigraph of the book itself, right?

Que é uma citação do John Milton do Paradise Lost.

What is a quote from John Milton's Paradise Lost?

Então, assim, ali,

So, like that, there,

dá pra você ter uma ideia

you can get an idea

do porquê que o nome do livro é His Dark Materials, né?

The reason why the book is called His Dark Materials, right?

Então, espera, espera.

So, wait, wait.

Eu não tô com a citação aqui.

I don't have the quote here.

Mas vamos tentar, né?

But let's try, right?

Não adianta a gente passar correndo por isso.

It's no use for us to rush through this.

Eu vou pegar o Kindle e vou pegar a citação.

I'm going to get the Kindle and I'll get the quote.

Você vai pegando o Kindle

You're picking up the Kindle.

e eu vou dando uma explicada por alto

And I will give a brief explanation.

e enchendo uma linguiça enquanto você pega o Kindle.

and filling a sausage while you grab the Kindle.

É, porque, só pra dar um contexto, por exemplo,

Yeah, because, just to give some context, for example,

eu lembro de ler, claro, essa passagem do...

I remember reading, of course, this passage from...

No começo do filme.

At the beginning of the movie.

Mas, como eu lembro,

But, as I remember,

eu não lia o livro como Fronteiras do Universo.

I didn't read the book like The Golden Compass.

Eu nem sabia que aquilo tava falando do nome original, por exemplo.

I didn't even know that was talking about the original name, for example.

Então, pra quem quer...

So, for those who want...

Não, peraí, peraí, peraí.

No, wait, wait, wait.

Vamos lá.

Let's go.

Peraí, calma.

Hold on, calm down.

Você lê daqui a pouco.

You will read in a little while.

Deixa eu explicar o que que é.

Let me explain what it is.

O Paradise Perdido.

The Lost Paradise.

É um poema do John Milton,

It is a poem by John Milton.

poeta inglês do século XVII.

English poet of the seventeenth century.

E a epígrafe que dá título,

And the epigraph that gives the title,

a série como um todo, né?

the series as a whole, right?

A trilogia His Dark Materials,

The trilogy His Dark Materials,

Seus Materiais Escuros,

Your Dark Materials,

diz respeito a uma passagem,

it concerns a passage,

que a Priscila vai ler.

that Priscila is going to read.

Na tradução, você vai ler no original.

In the translation, you will read the original.

Na tradução, gente, porque eu li em português.

In the translation, guys, because I read it in Portuguese.

Eu só tenho livro em português.

I only have books in Portuguese.

Você está se sentindo...

Are you feeling...

Um glófono o suficiente.

A glomophone enough.

Eu podia ficar aqui gastando meu inglês com vocês.

I could stay here wasting my English with you.

É, mas tem que ser bem tranquilo.

Yes, but it has to be very calm.

Eu vou privá-los desse prazer, tá?

I will deprive you of that pleasure, okay?

Mas, lê a epígrafe pra gente, por favor.

But, read the epigraph for us, please.

Então, vamos lá.

So, here we go.

Para dentro desse abismo agreste,

Into this harsh abyss,

ventre da natureza e talvez tumba,

womb of nature and perhaps tomb,

nem mais,

not anymore,

nem mar, nem praia, ar ou fogo,

neither sea, nor beach, air or fire,

mas de todos esses misturados em suas causas preens,

but of all these mixed in their pressing causes,

confusamente e em constante luta,

confusedly and in constant struggle,

a não ser que o poderoso Criador lhes ordene

unless the powerful Creator commands them

seus materiais escuros para criar mais mundos.

your dark materials to create more worlds.

Para dentro desse abismo agreste o demônio cauteloso,

Into this harsh abyss the cautious demon,

postou-se à beira do inferno

stood at the edge of hell

e olhou por algum tempo,

and looked for a while,

refletindo sobre a sua viagem.

reflecting on your trip.

Então, assim, o His Dark Materials é um...

So, His Dark Materials is a...

Rapaz do céu.

Boy from heaven.

É um verso, né?

It's a verse, right?

Seus materiais...

Your materials...

Seu poderoso Criador lhes ordene

Your powerful Creator commands you.

seus materiais escuros para criar mais mundos.

your dark materials to create more worlds.

Então, assim, tem tudo a ver com o livro, entendeu?

So, this has everything to do with the book, you understand?

Não sabia, nunca disse, cara.

I didn't know, I never said, man.

Que doideira.

What craziness.

É que, na verdade, no fim das contas,

It's just that, in fact, in the end,

é uma grande referência ao pó, né?

It's a big reference to dust, isn't it?

Que é um dos pontos especiais da série.

That is one of the special points of the series.

Bom, mas é isso, né?

Well, but that's it, right?

Quando o Philip Pullman decide

When Philip Pullman decides

Ah, vou escrever uma série de livros pra crianças

Ah, I'm going to write a series of books for children.

e vou basear no Paraíso Perdido,

and I will base it on Paradise Lost,

do John Milton.

of John Milton.

Mas, sabe, não tem coisa boa por aí.

But, you know, there's nothing good out there.

E eu acho isso excelente.

And I think that's excellent.

Porque o His Dark Materials é um contraponto

Because His Dark Materials is a counterpoint.

muito óbvio

very obvious

às crônicas de Narnia.

The Chronicles of Narnia.

É assim.

It is like this.

É tipo, ah, eu não aguento mais

It's like, ah, I can't take it anymore.

essa ficção cristã moralizante pra criança.

this moralizing Christian fiction for children.

Vamos explicar, sei lá, certo e errado,

Let's explain, I don't know, right and wrong,

ética, bem e mal,

ethics, good and evil,

no mundo em que não há um deus aparente,

in a world where there is no apparent god,

em que não há um criador aparente.

in which there is no apparent creator.

Em que há um deus falso.

In which there is a false god.

Em que o Papa foi deposto, né?

In what way was the Pope deposed, right?

Exato.

Exactly.

O Papa é deposto no...

The Pope is deposed in...

Em que há um deus falso.

In which there is a false god.

E tem mais coisas aí, Priscila, que vai vir.

And there are more things coming, Priscila.

Pois é, tá vendo que vocês estão me dando spoiler?

Well, you see that you are giving me spoilers?

Não, não estamos dando spoiler.

No, we are not giving spoilers.

Ah, leu o segundo?

Ah, did you read the second one?

Não, não é no segundo, não.

No, it's not on the second, no.

Ah, não leu o segundo.

Ah, you didn't read the second one.

Então, peraí. Então, volta.

So, wait a minute. So, go back.

Enfim.

Finally.

Não, não vou dar spoiler, gente.

No, I'm not going to give a spoiler, guys.

Quase dar spoiler.

Almost giving a spoiler.

Sem problema.

No problem.

Não, mas eu não vou contar tudo.

No, but I'm not going to tell everything.

O ponto é

The point is

que, no fim das contas,

that, in the end,

ele faz esses personagens

he creates these characters

trabalharem com questões de moralidade

work on issues of morality

sem passarem pela religião

without going through religion

e, na verdade,

and, in fact,

a partir de uma perspectiva

from a perspective

que é profundamente anti-religiosa.

that is profoundly anti-religious.

Profundamente.

Deeply.

Né?

Right?

Porque, afinal de contas, o magistério

Because, after all, teaching

que seria, sei lá, o nosso equivalente

what would be, I don't know, our equivalent

à igreja católica, né?

to the Catholic Church, right?

Uma grande teologia mundial,

A great world theology,

sei lá, comandada pela igreja católica

I don’t know, commanded by the Catholic Church.

ou alguma coisa que o valha.

or something that is worth it.

Representando, né?

Representing, right?

Representando, é.

Representing, it is.

É uma das grandes

It is one of the greats.

entidades

entities

que atua como vilã

that acts as a villain

e até uma vilã meio cartunesca

and even a somewhat cartoonish villain

na trama.

in the plot.

Porque você tem vilões

Because you have villains.

muito mais nuançados.

much more nuanced.

Do que a igreja.

Of what the church.

A igreja, eu acho meio cartunesca.

The church, I find it somewhat cartoonish.

Tem isso.

There is that.

Cuidado, né?

Be careful, right?

Mas eu acho que é uma questão muito importante

But I think it is a very important issue.

e eu acho que é uma questão que

and I think it's a question that

eu gosto muito

I like it a lot.

e que me levou a gostar muito

and that made me like it a lot

do Filipe Pullman.

by Philip Pullman.

Desde a primeira vez que eu li,

Since the first time I read,

eu queria ter lido mais jovem

I wish I had read more when I was younger.

e eu queria dar isso pra todas as crianças

and I wanted to give this to all the children

que eu conheço.

that I know.

É o fato

It's the fact.

do Filipe Pullman escrever

by Filipe Pullman to write

uma ficção

a fiction

em uma...

in a...

em que ele diz pras crianças

in which he tells the children

que não só, gente, olha só.

not only, folks, look at this.

Religião é ruim,

Religion is bad,

não sei o que lá, é ruim,

I don't know what there is, it's bad.

isso é ruim, isso aqui é bom.

this is bad, this here is good.

Não, ele diz pras crianças

No, he tells the children.

autoridade é ruim.

authority is bad.

É isso, pode crer.

That's it, believe it.

Qualquer autoridade é ruim.

Any authority is bad.

Porque todas as autoridades

Because all authorities

da Lyra,

of the Lyre,

autoridades que poderiam estudar

Authorities that could study

na Lyra, falham com a Lyra

In the Lyra, they fail with the Lyra.

tremendamente.

tremendously.

Os pais da Lyra,

Lyra's parents,

eles falam tremendamente.

They talk tremendously.

Um é pior que o outro.

One is worse than the other.

Se você acha que você tem a família complicada,

If you think you have the complicated family,

pensa na família da Lyra.

Think about Lyra's family.

A faculdade de Jordan...

Jordan's college...

Isso, até a faculdade.

That, until college.

A faculdade de Jordan

Jordan's college

falha com ela, os pais falham com ela,

fail with her, the parents fail with her,

obviamente o magistério falha com ela.

Obviously, the teaching profession fails her.

Ela vai fazendo

She keeps doing.

associações ao longo

associations throughout

do percurso, vai crescendo

on the journey, it grows

quando ela encontra amigos.

when she meets friends.

Mas é aquilo, desconfia

But it's that, be suspicious.

de autoridade, desconfia de palavra

of authority, distrusts words

escrita, desconfia de pessoas

writing, distrusts people

que dizem só porque sim

they say just because

ou porque tá escrito no livro

or because it's written in the book

não sei da onde.

I don't know where from.

Pensa pela sua cabeça.

Think for yourself.

Eu acho

I think

isso muito óbvio que ela tem

It's very obvious that she has it.

a ajuda

the help

do aletiômetro,

of the alethiometer,

mas isso também é um outro papo.

but that's a whole other conversation.

A gente tava falando sobre o que mesmo?

What were we talking about again?

A gente tava esperando você

We were waiting for you.

falar o que você gostou, o que você não gostou.

talk about what you liked, what you didn't like.

Você tava falando que você não tinha gostado

You were saying that you didn't like it.

e aí a gente foi muito fundo em algum lugar.

And then we went very deep somewhere.

Os dimos!

We gave them!

Deixa eu voltar pros dimos,

Let me go back to the demons,

porque eu ainda tô irritada com isso.

because I'm still annoyed about that.

Porque o grande problema

Because the big problem

de quando você não consegue

from when you can't

construir essa relação

build this relationship

e dizer, olha só,

and say, look,

um humano não é um humano,

a human is not a human,

um humano no mundo da Lyra

a human in the world of Lyra

é o humano e o seu

it is the human and its

demon, e aí você fica

demon, and then you stay

pensando, cara, ok,

thinking, man, ok,

a ideia de demon é muito interessante,

the idea of a demon is very interesting,

porque é a alma,

because it is the soul,

mas ele tem formato animal,

but it has an animal shape,

então também é um negócio meio

so it's kind of a business

psicanalítico, né?

Psychoanalytic, right?

O demon também é um inconsciente,

The demon is also an unconscious,

o inconsciente é animalesco,

the unconscious is animalistic,

e é por isso que a igreja

and that is why the church

tá de olho.

keeping an eye on it.

E não tem um negócio que o gênero do demon é diferente do seu?

And isn't there a thing that the gender of the demon is different from yours?

Eu tô muito louco com isso.

I'm very crazy about this.

Geralmente é diferente.

It is usually different.

É o oposto.

It's the opposite.

É o oposto, né?

It's the opposite, right?

Eu acho que tem um...

I think there is a...

No livro tem uma feiticeira,

In the book, there is a witch,

que tem um demon igual.

that has a demon just like that.

Isso, mas as feiticeiras é outra regra.

That's right, but the witches have a different rule.

Não tem...

There isn't...

Eu não sei se é uma regra isso,

I don't know if that's a rule.

mas eu lembrava que os personagens tinham essa coisa,

but I remembered that the characters had this thing,

que eu achava interessante.

that I found interesting.

Essa questão de políticas de gênero no Philip Pullman,

This issue of gender policies in Philip Pullman,

eu não sei nem me aprofundar,

I don't even know how to delve deeper,

porque eu não acho que seja o caso.

because I don't think that is the case.

Não é exatamente

It's not exactly

onde eu me aprofundaria.

where I would delve deeper.

Mas...

But...

Quando você pega

When you take

e você falha em explicar

and you fail to explain

isso, essa questão de que o gênero é um animal,

yes, this issue that gender is an animal,

essa relação dos demons,

this relationship of demons,

você não tem

you don't have

o grande choque emocional.

the great emotional shock.

Você perde por completo

You lose completely.

o choque emocional,

the emotional shock,

que é a cena da Lyra

What is the Lyra scene?

descobrindo o Billy Costa.

discovering Billy Costa.

Sim, exato.

Yes, exactly.

A Lyra, o paletiômetro fala pra Lyra

The palette meter speaks to Lyra.

que ela tem que ir

that she has to go

na Vila dos Pescadores,

in the Fishermen's Village,

porque tem alguma coisa lá que ela precisa ver.

because there is something there that she needs to see.

Ela não entende o que é,

She doesn't understand what it is.

porque, obviamente,

because, obviously,

ela não consegue conceber

she cannot conceive

na cabeça dela a tamanha atrocidade.

in her mind, such atrocity.

Ela convém

She agrees.

a Leva a ela.

Take her.

Eu preciso ir, eu preciso ir, eu preciso ir.

I need to go, I need to go, I need to go.

Ela chega na vila.

She arrives in the village.

A vila está deserta.

The village is deserted.

No livro, a vila não está deserta.

In the book, the village is not deserted.

No livro, é ainda pior,

In the book, it is even worse,

porque a vila tem pessoas

because the village has people

e as pessoas estão muito amedrontadas.

and people are very scared.

As pessoas estão

People are

correndo de medo

running in fear

daquilo que está dentro

from what is inside

da casinha,

from the little house,

da peixaria.

from the fish market.

E aí a Lyra...

And then Lyra...

Exato. A Lyra resolve

Exactly. Lyra solves it.

investigar o que é, morrendo

investigate what it is, dying

de medo, porque o Pantalaimon

out of fear, because Pantalaimon

está sentindo que é alguma coisa

feeling like it's something

muito errada e muito antinatural

very wrong and very unnatural

e ela vai a si mesma

and she goes to herself

e ela encontra o Billy Costa sem Demon.

and she finds Billy Costa without Demon.

Tipo, não é que o moleque

Like, it's not that the kid

está machucado. O moleque

is hurt. The kid

não está inteiro.

it is not whole.

Ele está catatônico e é bizarro mesmo.

He is catatonic and it is really bizarre.

A cena é muito foda.

The scene is really awesome.

O moleque perdeu uma parte dele.

The kid lost a part of himself.

Isso perde mesmo.

That really sucks.

E era o Billy Costa no livro

And it was Billy Costa in the book.

ou era o outro garotinho?

or was it the other little boy?

Era o outro garoto aleatório.

It was the other random boy.

Um composite de personalidade.

A composite of personality.

O que eu achava legal também,

What I also thought was cool,

porque é tão chocante, mesmo com

because it is so shocking, even with

alguém que nem tinha aparecido,

someone who hadn't even shown up,

que é tão alienígena isso acontecer, tão bizarro.

how alien it is for this to happen, so bizarre.

E é essa falta de intensidade.

And it is this lack of intensity.

Essa cena é uma das cenas que eu senti que faltou,

This scene is one of the scenes that I felt was missing,

realmente.

really.

A Lyra ficar chocada.

Lyra will be shocked.

Como isso é possível, etc.

How is this possible, etc.

Eu achei que, inclusive,

I thought that, in fact,

a cena se resolve. Ela leva de volta

The scene resolves. She takes it back.

e rola todo um funeral.

and there's a whole funeral going on.

Aí falta um choque, sabe?

There’s a lack of a jolt, you know?

O choque...

The shock...

Mas, assim, falta...

But, in this way, it is missing...

E as pessoas também, acho que não entenderiam.

And people too, I don’t think they would understand.

Foi isso que a Gabriela falou.

That’s what Gabriela said.

Eu acho que as pessoas não teriam condições de perceber realmente

I think that people wouldn't be able to truly realize.

o choque, porque a construção

the shock, because the construction

da interação

of the interaction

do Demon com o humano

of the Demon with the human

não ficou bem feita na série.

it wasn't well done in the series.

Isso é fácil.

This is easy.

E deveria ter feito antes já, né?

And I should have done it earlier, right?

Por exemplo, a própria relação...

For example, the relationship itself...

Aquele período que ela fica na casa da Marisa, por exemplo,

That period when she stays at Marisa's house, for example,

era um momento que eu lembro que, no livro,

it was a moment that I remember in the book,

como tinha um macaco desgraçado lá da Marisa,

since there was a damn monkey there from Marisa,

que criava bastante essa relação

that greatly nurtured this relationship

do ser humano com o Demon,

of the human being with the Demon,

porque a Marisa era toda

because Marisa was all

maravilhosa, não sei o que lá,

wonderful, I don't know what there,

e o macaco já era desgraçado.

and the monkey was already in a bad way.

E aí tinha muito essa história, tipo,

And there was a lot of this story, like,

nossa, não pode tocar no Demon do outro,

Wow, you can't touch the other person's Demon.

não pode machucar, e o macaco

can't hurt, and the monkey

era todo escroto, assim, sabe?

He was really a jerk, you know?

Então, faltou criar mesmo

So, it was really lacking creation.

essa relação mais profunda

this deeper relationship

pra que, quando a gente encontrasse o Billy Costa,

so that when we found Billy Costa,

a gente tivesse arrasado, o personagem tivesse arrasado.

we would have crushed it, the character would have crushed it.

Não era muito difícil,

It wasn't very difficult,

porque você tem várias cenas no livro

because you have several scenes in the book

que podiam ser feitas na série

that could be made in the series

e que iam dar

and that they were going to give

uma boa noção

a good notion

de como é que a coisa se processa.

of how the thing works.

Tem uma cena que é...

There is a scene that is...

Eu não sei se é o narrador

I don't know if it's the narrator.

que diz, eu não sei se é a Lyra

what does it say, I don't know if it's Lyra

que fala, eu acho que é o narrador.

That speaks, I think it's the narrator.

Mas, em determinado momento,

But, at a certain moment,

o narrador, digamos que seja o narrador,

the narrator, let's say it is the narrator,

faz o comentário

make the comment

de que

of what

toda criança já tentou,

every child has tried,

isso um dia,

that one day,

toda criança e seu Demon,

every child and their Demon,

eles andarem em linha reta

they walk in a straight line

um distante do outro,

one distant from the other,

a ponto de dizer que distante,

to the point of saying that far away,

até onde eles conseguem ir

how far they can go

sem sentir uma dor imensa.

without feeling immense pain.

Porque eles não conseguem ficar...

Because they can't stay...

Quando estão se separando.

When they are separating.

Não conseguem ficar separados.

They can't stay apart.

Isso é uma coisa que o narrador passa

This is something that the narrator goes through.

em três linhas

in three lines

e que podia ter sido feita

and that could have been made

visualmente, sabe?

Visually, you know?

Uhum.

Uh-huh.

Tipo, é muito doloroso

Like, it's very painful.

para o humano se afastar de seu Demon.

for the human to distance himself from his Demon.

Eu acho que isso deveria ter sido construído

I think this should have been built.

no primeiro...

In the first...

Ah, é definido.

Ah, it's defined.

Nos dois primeiros episódios.

In the first two episodes.

Que é justamente no momento do livro

Which is precisely at the moment of the book

em que você compreende essa relação.

In what way do you understand this relationship?

É logo nos primeiros capítulos.

It's right in the first chapters.

Nos primeiros capítulos você já entende

In the first chapters, you already understand.

a relação do Demon com o humano.

the relationship of the Demon with the human.

Então, era aquele momento ali.

So, it was that moment there.

Olha, vamos estabelecer isso.

Look, let's establish this.

Só que eles fizeram isso,

It's just that they did that,

como você falou, por uma frase,

as you said, in a sentence,

que vai se entender ao longo dos episódios.

that will be understood throughout the episodes.

Porque é o que acontece, né?

Because that's what happens, right?

Até tem uma cena do Pantalaimo comentando

There is even a scene of Pantalaimo commenting.

que o macaco fica muito longe da Marisa,

that the monkey stays very far from Marisa,

mas é tão ampaçã assim.

but it's so broad like that.

E isso é central para a primeira série,

And this is central to the first series,

para a primeira temporada.

for the first season.

É central para a cisão,

It is central to the split,

que é o grande mote da primeira temporada.

what is the main theme of the first season.

Então, tinha que ter sido mais profundamente

So, it should have been deeper.

trabalhado, né?

Worked, right?

A cena do Billy Costa era para todo mundo

The Billy Costa scene was for everyone.

terminar e desligar a HBO

finish and turn off HBO

chorando.

crying.

Arrasado.

Devastated.

Vou deitar e chorar em posição fetal

I'm going to lie down and cry in a fetal position.

por três dias.

for three days.

Porque aconteceu uma coisa horrível

Because something horrible happened.

com um garotinho que é muito lindo.

with a little boy who is very beautiful.

Exatamente.

Exactly.

Eles trocaram, parece,

They seem to have exchanged,

o peso dramático dela encontrar ele sem o Demon

the dramatic weight of her finding him without the Demon

para o peso dramático do funeral, né?

for the dramatic weight of the funeral, right?

Que tudo bem, é bonito.

That's all right, it's beautiful.

A Mar Costa é legal.

The Costa Sea is cool.

Mas no livro, na história,

But in the book, in the story,

tanto por não ser o Billy Costa,

both for not being Billy Costa,

o peso da coisa é tipo o absurdo, né?

The weight of the thing is like the absurd, right?

A agressão, a violência

The aggression, the violence

de terem cortado o Demon de uma criança,

from having cut out the Demon of a child,

que é horrível.

that is horrible.

E aí, obviamente, cortaram

And then, obviously, they cut it.

o...

o...

Como já não havia essa ligação

As there was no longer this connection

entre Demon e humano

between demon and human

muito, muito forte,

very, very strong,

obviamente, cortaram um negócio que é essencial

obviously, they cut something that is essential

para você entender o tamanho da perda,

to help you understand the magnitude of the loss,

que é, no livro, você tem

what is, in the book, you have

o garotinho não botamizado,

the little boy who wasn't baptized,

ela encontra o garotinho.

She finds the little boy.

O garotinho não é o Billy Costa, mas isso também não importa.

The little boy is not Billy Costa, but that doesn't matter either.

Ela encontra o garotinho catatônico,

She finds the catatonic little boy,

o garotinho não consegue falar,

the little boy can't speak,

não sabe onde é que está,

doesn't know where it is,

não sabe de nada,

knows nothing,

mas ele está segurando um peixe seco na mão.

but he is holding a dried fish in his hand.

É, está agarradinho.

Yes, it's cuddly.

Ele está segurando, ele está agarrado com o peixe.

He is holding on, he is gripping the fish.

A Lyra toma coragem,

Lyra takes courage,

leva ele de volta.

take him back.

O pessoal dos gípcios fica apavorado,

The Egyptian people are terrified,

não vai todo mundo socorrer.

Not everyone is going to help.

As pessoas ficam com nojo,

People feel disgusted,

porque não é mais um humano inteiro.

because it is no longer a whole human.

Tem isso.

There is that.

O menino morre,

The boy dies,

e aí, na hora do funeral,

and then, at the time of the funeral,

a Lyra pergunta

the Lyra asks

cadê o peixe dele,

where is his fish,

ele tem que ser enterrado com o peixe.

he has to be buried with the fish.

E alguém diz para ela,

And someone tells her,

ah, eu não sabia,

oh, I didn't know,

eu dei para o meu cachorro comer,

I gave to my dog to eat,

eu dei para não sei quem comer,

I gave it to I don't know who to eat.

alguém comeu o peixe seco.

someone ate the dried fish.

E a Lyra fica descabeçada.

And the Lyra ends up beheaded.

Porque é horrível,

Because it's horrible,

porque era o que ela estava usando,

because it was what she was wearing,

o que o menininho estava usando,

what the little boy was wearing,

como o demon dele,

like his demon,

como se fosse para o demon,

as if it were for the demon,

ele tinha que ser enterrado com aquilo.

He had to be buried with that.

É uma violência, uma profanação absurda.

It is a violence, an absurd desecration.

Sim, total.

Yes, totally.

Essa cena faltou demais,

This scene was really lacking.

e era muito necessária mesmo.

and it was really necessary.

Eu sempre lembro de ter,

I always remember having,

em determinado episódio,

in a certain episode,

pensando, porra,

thinking, damn,

essa cena foi muito fácil para a Lyra resolver

this scene was very easy for Lyra to solve

aqui nessa série, né?

here in this series, right?

Enfim, questões.

Finally, questions.

Eu acho que essa talvez seja a minha

I think this might be mine.

maior crítica ao His Dark Materials,

the main criticism of His Dark Materials,

porque está ali no cerne da história, né?

Because it's there at the heart of the story, right?

Sei lá, é um mundo em que isso é essencial.

I don't know, it's a world where this is essential.

Porque você fica pensando,

Because you keep thinking,

ah, tá bom,

ah, okay,

então se essas crianças aí andam com Pokémon,

so if those kids over there are walking with Pokémon,

o que a Marisa está fazendo,

what is Marisa doing,

não é terrível.

it's not terrible.

Ela só quer Pokémon das crianças.

She only wants the children's Pokémon.

É tipo vilã de desenho animado.

She's like a cartoon villain.

Eu vou, tipo,

I'm going, like,

mágico de Oz.

The Wizard of Oz.

Eu vou pegar o cachorrinho da Dora

I'm going to get Dora's puppy.

e te vou levar embora.

and I'm going to take you away.

É como se fosse um pet, né?

It's like having a pet, right?

Vamos tirar os pets das crianças.

Let's take the pets away from the kids.

São um bichinho de...

They are a little animal of...

Não, e no livro,

No, and in the book,

assim,

thus,

a reação dela é, tipo,

her reaction is, like,

ela não sabia o que ela fazia.

She didn't know what she was doing.

Ela estava quase vomitando.

She was almost throwing up.

De tão enojada que ela estava com aquilo.

She was so disgusted with that.

Então, assim, realmente,

So, like, really,

na série, né?

in the series, right?

Você fica assim,

You stay like this,

poxa, ela encontrou o menino que ela conhecia.

Wow, she found the boy she knew.

Eu acho até que eles botaram alguém conhecido

I even think they put someone famous in.

para, de repente,

stop, suddenly,

para criar uma empatia maior, talvez,

to create greater empathy, perhaps,

em vez de botar um desconhecido,

instead of putting an unknown,

porque era alguém que ela já estava procurando.

because it was someone she was already looking for.

No filme, já era o Billy Costa.

In the movie, it was already Billy Costa.

Esse composite aí,

That composite there,

fizeram já no filme de 2009.

They already did it in the 2009 movie.

E a cena no filme,

And the scene in the movie,

eu achei até bem feita.

I found it quite well done.

Qual a hora que ela encontra o bicho, o menininho.

What time does she meet the creature, the little boy?

Eu, sinceramente, não me lembro.

I honestly don't remember.

É, eu lembro de achar...

Yes, I remember thinking...

Tem duas coisas no filme que eu gosto um pouco mais

There are two things in the movie that I like a bit more.

do que essa série.

than this series.

Que é justamente essa cena,

That is precisely this scene,

e a Nicole Kidman de Marisa Coulter,

and Nicole Kidman as Marisa Coulter,

para mim, é imbatível.

For me, it is unbeatable.

Depois a gente pode falar mais da Marisa,

Then we can talk more about Marisa,

mas, assim, é bizarro, sabe?

But, you know, it's strange, right?

Ela é muito imperfeita como Marisa.

She is very imperfect like Marisa.

É, eu não vi o filme.

Yes, I didn't see the movie.

A Ruth Wilson está muito bem,

Ruth Wilson is doing very well.

também, na série.

also, in the series.

É, como Marisa.

Yes, like Marisa.

Ah, não, ela está ótima, ela está ótima.

Ah, no, she's great, she's great.

Ela está super bem.

She is doing great.

Até mesmo porque, assim,

Even because, like this,

é muito aquela coisa de você olhar para a pessoa,

it's very much about looking at the person,

no início, e falar assim,

at the beginning, and talk like this,

nossa, mas essa pessoa tem uma cara de tão boazinha,

Wow, but this person has such a nice face.

ela não faz mal a ninguém.

She doesn't harm anyone.

Olha só que pessoa elegante, educada.

Look at that elegant, polite person.

Eu senti exatamente o contrário.

I felt exactly the opposite.

Só de olhar para ela,

Just by looking at her,

eu não sei, a afeição dela já me parecia

I don't know, her affection already seemed to me.

de vilã, entendeu?

as a villain, understood?

Que é o contrário da necronia de Nicole Kidman, né?

What is the opposite of Nicole Kidman's necronia, right?

Eu não sei por quê.

I don't know why.

Eu queria dizer que eu sou uma grande fã

I wanted to say that I am a big fan.

da Ruth Wilson,

by Ruth Wilson,

porque a Ruth Wilson

because Ruth Wilson

é, ela é

Yes, she is.

a atriz principal

the lead actress

da minha adaptação favorita de Jane Eyre.

of my favorite adaptation of Jane Eyre.

Quando na vida eu vou parar de falar

When in life will I stop talking?

de Jane Eyre? Nunca, dane-se.

Jane Eyre? Never, screw it.

BBC, em 2006,

BBC, in 2006,

fez uma série

made a series

de Jane Eyre

of Jane Eyre

em quatro episódios,

in four episodes,

e ela é a minha Jane favorita de todos os tempos.

And she is my favorite Jane of all time.

A Jane favorita, eu acho.

I think it's Jane's favorite.

Não, é a minha Jane favorita.

No, it's my favorite Jane.

Todas as adaptações, até

All adaptations, even

nos anos 20, eu vi todas.

In the 1920s, I saw them all.

E ela é a minha Jane favorita,

And she is my favorite Jane,

então eu já sou fã da Ruth Wilson

So I’m already a fan of Ruth Wilson.

há muitos anos.

many years ago.

Eu, então, talvez

I, then, maybe

não seja a pessoa

don't be the person

mais qualificada

more qualified

para dar meu testemunho nesse momento,

to give my testimony at this moment,

porque eu faço parte do fandom,

because I am part of the fandom,

tá certo?

Is that right?

Mas eu acho que...

But I think that...

Eu adoro ela também.

I adore her too.

Eu acho que

I think that

a Ruth Wilson tá

Ruth Wilson is there.

fantástica de Marisa Colton

fantastic by Marisa Colton

porque

because

ela pegou os três

she took the three

jeitos de macaco

monkey ways

de um jeito

in a way

que você vê poucas

that you see few

interações assim, tipo

interactions like this, you know?

ela briga, ela grita

She argues, she shouts.

que nem o macaco dela.

like her monkey.

É ridícula. Aquela cena em que ela tá em cima

It's ridiculous. That scene where she is on top.

daquela criança gípcia que tomou um tiro

of that Egyptian child who was shot

na casa dela, ela tá batendo

At her house, she is hitting.

no garoto que nem um macaco.

in the boy who is like a monkey.

O moleque levou um tiro

The kid got shot.

e ela

and she

tá, tipo, porrada

Okay, like, punch.

na ferida, porrada na ferida

in the wound, beating on the wound

que nem um macaco

like a monkey

em fúria. É um negócio

in fury. It's a business

fabuloso. Ela, depois

fabulous. She, afterwards

que a Lyra explode lá

that Lyra explodes there

o equipamento bizarro

the bizarre equipment

dela pra tirar os dimons

from her to get the demons out

das crianças, ela dá um grito

of the children, she lets out a scream

de macaco.

of monkey.

É, sim, ela faz exatamente isso.

Yes, she does exactly that.

Eu acredito que o dimon

I believe that the demon.

dessa mulher é um macaco.

that woman's a monkey.

O dimon dessa mulher é um macaco

The devil of this woman is a monkey.

para caramba.

for heaven's sake.

Sim, sim, sim.

Yes, yes, yes.

Mas isso que eu acho louco, porque eu lembro de ler o livro

But what I think is crazy is that I remember reading the book.

e o que me deixava

and what left me

doido, principalmente no começo do livro, que você não

crazy, especially at the beginning of the book, that you don't

sabe nada, é que a Marisa era toda

knows nothing, it's just that Marisa was all

dondoca, toda linda

pretty lady, all lovely

com a Lyra, e o macaco já era desgraçado.

With the Lyra, and the monkey was already unfortunate.

E eu ficava, como é que pode

And I would wonder, how is that possible?

esse macaco ser assim, sabe?

this monkey being like this, you know?

E a Marisa não é assim e tal.

And Marisa is not like that and such.

Então, eu lembrava muito

So, I remembered a lot.

disso, de sentir essa sensação

of this, of feeling this sensation

que com a Ruth Wilson, eu não

that with Ruth Wilson, I don't

tive exatamente essa sensação. Parece que ela já vem

I had exactly that feeling. It seems like it’s already coming.

os dois desgraçados já de

the two bastards already from

base, entendeu?

Got it?

Faltou o charme no começo de enganar,

The charm was missing in the beginning of the deception,

me enganar que realmente ela quer o bem da Lyra

to deceive me that she really wants the best for Lyra

e etc, super legal e tal.

and etc., super cool and so on.

Então, eu senti falta só desse começo.

So, I only missed this beginning.

Depois, tudo bem. Depois a Nicole Kidman

Later, it's all good. Later Nicole Kidman.

vira um monstro também. Mas o começo,

it also becomes a monster. But the beginning,

esse começo dúbio,

this ambiguous beginning,

o macaco desgraçado e

the damned monkey and

a Marisa perfeitinha,

the perfect Marisa,

é o que, inclusive, deixa a Lyra

it's what, in fact, makes Lyra

meio confusa no começo. Então, eu senti falta

a bit confusing at first. Then, I felt miss.

de ter essa confusão também na série, sabe?

of having this confusion in the series as well, you know?

É, eu não

Yeah, I don't.

como eu não conhecia a história,

since I did not know the story,

quando eu vi,

when I saw,

pra mim, deu esse

for me, it gave this

impacto, porque

impact, because

eu não conhecia a história.

I didn't know the story.

Ah, bacana. Então, funciona.

Oh, cool. So, it works.

Pra mim, funcionou, mas é aquela coisa

For me, it worked, but it's that thing.

de você ter a percepção

of you having the perception

diferente quando você lê o livro, ainda mais você que

different when you read the book, even more you who

viu o filme e lê o livro. Então, eu

saw the movie and read the book. So, I

nem conhecia, né? Eu realmente não

Didn't even know, did you? I really didn't.

conhecia a história. Mas eu nem lembro

I knew the story. But I don't even remember.

direito do livro, nem do filme.

right of the book, nor the movie.

Não, eu lembro, cara,

No, I remember, man,

eu lembro do livro porque ainda não entrou

I remember the book because it hasn't come in yet.

na minha peneira do cérebro

in my brain sieve

de esquecer tudo que eu leio.

to forget everything I read.

Porque eu li tem, sei lá, duas semanas, assim.

Because I read it, I don't know, about two weeks ago, something like that.

Ah, justo. O pessoal faz 15 anos

Ah, right. People turn 15.

e eu nem tô feliz. É, não, eu li tem pouco tempo.

And I'm not even happy. Yeah, no, I read it a little while ago.

Daqui a pouco cai na peneira do cérebro

Soon it will fall through the sieve of the brain.

e eu esqueço tudo.

and I forget everything.

Mas esse

But this

impacto dos Dimos, realmente, pra mim,

the impact of the Dimos, really, for me,

foi uma das coisas que mais pesou, assim.

It was one of the things that weighed the most, like that.

É, a Crega me mandou bem.

Yeah, Crega sent me well.

Essa aí faz falta mesmo. O que eu senti muito

That one is really missed. What I felt a lot.

a falta das relações, em geral,

the lack of relationships, in general,

principalmente da Lyra com todo mundo

mainly from Lyra with everyone

ao redor dela, porque isso é muito importante,

around her, because this is very important,

e tem todo sentido.

and it makes perfect sense.

As relações dos Dimos, então, é muito

The relationships of the Dimos, then, is very

mais profunda e muito mais necessária, né?

deeper and much more necessary, right?

Cara, eu gosto de ver

Dude, I like to see.

os adultos, porque

the adults, because

assim,

thus,

e aí

What's up?

talvez seja mais perceptível.

perhaps it is more noticeable.

Só pra quem leu

Only for those who read

o livro

the book

e depois foi assistir a série,

and then went to watch the series,

eu não sei se Priscila, como fez o caminho

I don't know if Priscila, how she did the path.

oposto, tem essa percepção, me corrija

opposite, has this perception, correct me

se eu estiver errada. Mas

if I'm wrong. But

por que esse lance

why this thing

do Dimo humano não ficou

No human remained of Dimo.

muito claro? Você fica

very clear? You stay

meio assim, tipo, tá, ok,

kind of like, you know, okay, alright,

bichinho, uma coisa não é muito

little creature, one thing is not very

traumática, etc, etc, etc.

traumatic, etc, etc, etc.

Se você leu

If you read

o livro previamente, você sabe

the book beforehand, you know

que o Dimo é a representação da alma da

that Dimo is the representation of the soul of the

pessoa, não tá, Lyra?

Person, it's not, Lyra?

Você começa a pensar que é um negócio

You start to think it's a business.

que se fixa na adolescência e tal,

that sticks in adolescence and such,

etc, etc, etc.

etc, etc, etc.

E tanto que o

And so much that the

Frader Cohen fala pra

Frader Cohen speaks to

Lyra, em um determinado

Lyra, in a certain

ponto da série mesmo, fala,

point of the series itself, speak,

tem muita gente que queria ter um leão

Many people wish they had a lion.

de Dimo

from Dimo

e acaba com o Poodle.

and ends with the Poodle.

Como é que a série fez um trabalho interessante,

How did the series do an interesting job,

embora não tenha estabelecido

although it has not established

essa relação, ela fez um trabalho

this relationship, she did a job

interessante de dar um

interesting to give a

encaminhamento pros atores

forwarding to the actors

se parecerem

if they look like

com seus Dimos, na medida

with your Dimos, in moderation

do possível. Eu acho que

of the possible. I think that

o exemplo mais bem acabado pra mim

the most refined example for me

é a Marisa, que ela é um macaco.

It's Marisa, because she is a monkey.

Ela briga contra

She fights against.

isso e é uma briga muito grande,

this is a very big fight,

contra o instinto dela mesmo,

against her own instinct,

que ela tem aquele instinto violento

that she has that violent instinct

do macaco, sabe?

about the monkey, you know?

E ela briga contra isso e é

And she fights against it and is

o cúmulo do decoro

the height of decorum

até que ela explode. Quando ela

until she explodes. When she

explode, é um negócio

explode, it's a business

terrível. Mas outros

terrible. But others

personagens que pra mim,

characters that for me,

ok, o seu Dimo só podia ser

ok, your Dimo could only be

isso, por exemplo, o Lee.

That, for example, is Lee.

A relação do Lee

Lee's relationship

com a Disney, cara, é

with Disney, man, it's

maravilhoso com a Hester.

wonderful with Hester.

Pra mim, é uma das melhores,

For me, it's one of the best.

várias relações. Porque é óbvio

multiple relationships. Because it is obvious

que o Dimo do Lee tinha que ser um

that Lee's Dimo had to be one

coelho, no máximo uma raposa, né?

Rabbit, at most a fox, right?

Ele tem aquela característica meio

He has that kind of characteristic.

rogue, ele briga

rogue, he fights

como um coelho, ele dá

like a rabbit, he gives

umas patadas, aquela briga de barra

a few kicks, that bar fight

é muito boa, porque é muito

it's very good because it's very

no sentido de, ok,

in the sense of, okay,

eu sou rápido e eu

I am fast and I

também sei chutar,

I also know how to kick,

sabe? E é engraçadinho

You know? And it's a bit funny.

e os dois ficam fazendo piadas

and the two keep making jokes

um com o outro. Eu gosto

one with another. I like it

muito de ver,

a lot to see,

a relação

the relationship

que alguns personagens

that some characters

da série tem com mais

from the series has more

força com seus Dimos

strength with your Dimos

e como é que eles se parecem com seus Dimos.

And how do they resemble their Dimos?

Porque é isso, né?

Because that's it, right?

É outra coisa que a série não explica.

It’s another thing that the series does not explain.

Ok, o Dimo da criança tá sempre mudando.

Okay, the Dimo of the child is always changing.

Faz isso, faz aquilo,

Do this, do that,

vira aquilo, vira aquilo.

turn that, turn that.

Uma hora ele vai se fixar.

One day he will settle down.

E como é que se fixa?

And how is it fixed?

Tipo, quando é que a personalidade de fato

Like, when does the personality actually...

se fixa? E aí você vê,

Do you see? And then you see,

ah, ok, tem adultos,

ah, ok, there are adults,

que você vê, você consegue

what you see, you can

enxergar a personalidade

to see the personality

no próprio Dimo.

in Dimo itself.

Outros talvez

Others maybe

sejam um pouco menos bem acabados.

be a little less polished.

Mas enfim, tá bom, não dá pra ter

But anyway, it's fine, we can't have it.

tudo nessa vida. Mas eu acho

everything in this life. But I think

que a Marisa e o

that Marisa and the

Lee são

Lee are

de longe os exemplos mais bem acabados.

the most polished examples from afar.

Sim, sim, sim. Verdade,

Yes, yes, yes. True,

verdade. Eu gosto muito do Asbjorn

True. I really like Asbjorn.

com a Estelmaria também, eu acho muito interessante.

With Estelmaria as well, I find it very interesting.

Principalmente tem uma parte

Mainly, there is a part.

no finalzinho, a série tem

at the very end, the series has

essa cena que eu achei muito frio,

this scene that I found very cold,

que é bem no último episódio, ou penúltimo episódio,

which is right in the last episode, or the penultimate episode,

quando eles precisam ir

when they need to go

lá pro pico, né?

up there, right?

E aí a Estelmaria que fala pro Asbjorn,

And then Estelmaria talks to Asbjorn,

que ele tá conversando com a Lyra, acho,

that he is talking to Lyra, I think,

que já é tempo de ir, né?

It's about time to go, right?

Porque eu acho muito curioso, porque às vezes

Because I find it very curious, because sometimes

eu assisto a série e fico pensando

I watch the series and I keep thinking.

que as pessoas podem achar que o Dimo é como

that people might think Dimo is like

se fosse,

if it were,

sabe, a boa consciência, te falando

You know, the good conscience, telling you.

as coisas, te guiando, mas na verdade não, ela é parte

the things, guiding you, but in fact not, it is part

sua, ela tá fazendo a mesma missão que você,

she is doing the same mission as you,

etc.

etc.

Muito curioso como a Estelmaria

Very curious like Estelmaria.

ela tá naquela missão, ela já sabe

She's on that mission, she already knows.

o horror que ele vai fazer

the horror he is going to do

e ela, ó, tá na hora de ir fazer, tá ligado?

And she, oh, it's time to go do it, you know?

Então eu acho muito interessante

So I find it very interesting.

essa... e que falta, né, como a Gabriela

This... is what's missing, right, like Gabriela.

falou. E é louco, agora

he spoke. And it's crazy, now

você falou, Gabi, tudo explodiu

you spoke, Gabi, everything exploded

na minha cabeça, tem a própria questão do

In my head, there is the very question of

do rei

of the king

que quer ter um Dimo, né, porque isso

that wants to have a Dimo, right, because of that

significa ser humano, né?

It means to be human, right?

Tem toda essa coisa também do rei de Svalbard,

There’s also all this thing about the king of Svalbard,

então a construção dos Dimos realmente

so the construction of the Dimos really

ficou devendo.

it was left owing.

Ficou devendo, ficou devendo.

You fell short, you fell short.

Essa

This

relação, por exemplo, que você fez, né,

relationship, for example, that you made, right,

de... do gestual

of... from the gestural

e do...

and of...

E tudo isso, por exemplo,

And all of this, for example,

eu vendo a série, sem ter

I sell the series, without having it.

lido o livro, eu não tive essa

Having read the book, I didn't have that.

dimensão.

dimension.

Realmente não tive, assim.

I really didn't have that, you know.

Agora, por exemplo, você falando

Now, for example, you speaking.

e eu lembrando, né,

and I'm remembering, right,

dos episódios

of the episodes

e tal na cabeça,

and such in the head,

e fazendo a correlação,

and making the correlation,

eu percebo, assim,

I understand, then,

mas eu não tinha nem feito esse estalo

but I hadn't even made that snap

mesmo tendo lido o livro, porque como eu fiz

even having read the book, because how I did

o caminho diverso,

the diverse path,

eu só percebi que tinha coisa faltando,

I only realized that something was missing,

né, mas, assim,

right, but, like,

eu não captei

I didn't catch that.

que, enfim, a intenção

that, after all, the intention

dos produtores, ou, enfim,

from the producers, or, well,

de quem escreveu a série

from whom wrote the series

foi criar essa relação,

it was to create this relationship,

né, de...

right, from...

de aparência mesmo,

of appearance itself,

de gestual e tal,

of gestures and such,

e tudo isso, porque até mesmo

and all of this, because even

porque é muito sutil, né, assim,

because it's very subtle, right, like,

que realmente quem não lê o livro e não...

that really who doesn't read the book and doesn't...

Acaba sendo muito sutil.

It ends up being very subtle.

Eu não sei se a maior parte das pessoas

I don't know if most people

perceberia isso, teria esse tipo de percepção,

would understand this, would have this kind of perception,

entendeu? Porque acaba sendo uma sutileza,

Did you understand? Because it ends up being a subtlety,

né, de que você...

Right, what about you...

você olhando aquilo e imaginando

you looking at that and imagining

que o gestual dela tá parecido,

that her gestures are similar,

ou que aquele personagem tendo aquela

or that character having that

personalidade só poderia ser...

personality could only be...

É uma sutileza, né? Eu não sei se realmente

It's a subtlety, isn't it? I don't know if it really is.

se as pessoas perceberam isso vendo a série.

if people noticed this while watching the series.

E eu não percebo...

And I don't understand...

Não percebi.

I didn't understand.

Pensando nessas questões todas aí de...

Thinking about all those issues regarding...

da construção de relacionamento, eu pergunto pra vocês,

from building relationships, I ask you,

vocês acharam a série corrida,

Did you find the series rushed?

essa primeira temporada?

this first season?

Achei,

I found,

porque ficou faltando muita coisa, né,

because a lot of things were missing, right,

assim, pra oito episódios eu achei bem

so, for eight episodes I found it quite good

corrido. É, porque assim, eu senti

rushed. Yes, because like this, I felt

um pouco corrido, porque alguns eventos se resolviam

a bit hectic, because some events were being resolved

muito facilmente e rapidamente, eu senti.

very easily and quickly, I felt.

Aí eu fiquei pensando, mas

Then I kept thinking, but

por que demônios correram,

why the demons ran,

sabe, se...

you know, if...

podiam, sei lá, podiam fazer um pouco mais de episódios?

Could they, I don't know, make a few more episodes?

Não é como se...

It's not like...

tivessem ainda escrevendo a história.

they were still writing the history.

Já tá pronta a história, né?

The story is already ready, right?

Porque tá caro, se a Gabriela falou isso,

Because it's expensive, if Gabriela said that,

eles não querem...

they don't want...

Então, mas, por exemplo, eles escolheram...

So, for example, they chose...

Não, não, não, mas aí, você entra em uma questão também...

No, no, no, but then, you also get into a question...

Não, eu ia...

No, I was going to...

Eu não faço ideia do que aconteceu

I have no idea what happened.

e quais foram as decisões executivas,

and what were the executive decisions,

mas, se eu puder,

but, if I can,

sei lá, dar uma extrapolada

I don’t know, go a bit overboard.

aqui na minha cabeça, pelo que a gente sabe de TV,

here in my head, from what we know about TV,

eu tô pensando nessa

I'm thinking about this.

parceria BBC,

BBC partnership,

que é, tipo, BBC

what is it, like, BBC

já tem umas...

there are already some...

temporadas com menos episódios mesmo.

seasons with fewer episodes indeed.

Ah, só, pode escrever.

Ah, sure, you can write.

Sabe, eu não sei como são questões de contrato.

You know, I don't know how contract matters work.

E, assim, eu não senti...

And so, I didn't feel...

É?

Is it?

Eu não senti tanta correria, não.

I didn't feel too much rush, no.

Eu acho que tem uma outra coisa que me incomodou,

I think there is another thing that bothered me,

e eu não sei se vocês

and I don't know if you all

concordam comigo.

they agree with me.

Vai.

Go.

Que é o seguinte,

Which is the following,

eu acho que foi muito bom

I think it was very good.

a introdução do Will Perry nessa primeira temporada,

the introduction of Will Perry in this first season,

pra não ter que

so I don't have to

começar uma série de novo,

start a series over again,

pra não ter que dar um falso início

so there won’t be a false start

na segunda temporada.

in the second season.

Isso eu acho que foi importante,

I think that was important,

que foi bacana,

that was cool,

só que a transição de uma história

it's just that the transition of a story

pra outra deixou muito a desejar.

for the other it left much to be desired.

Por exemplo,

For example,

você tem

you have

aquela cena em que

that scene in which

a Lyra tá cavalgando

Lyra is riding.

o Yorick pela primeira vez.

Yorick for the first time.

E você consta, sei lá,

And you appear, I don't know,

20 minutos de vida

20 minutes of life

real do Will Perry,

real of Will Perry,

e a Lyra lidando com a...

and Lyra dealing with the...

E tal, piriri, parará.

And such, piriri, parará.

E sim, é terrível.

And yes, it's terrible.

Coitado do menino.

Poor boy.

O menino é muito novo pra responsabilidade

The boy is too young for responsibility.

que está sendo

what is being

apresentada sob o som do Jenny.

presented under the sound of Jenny.

Mas eu quero ver a Lyra cavalgando

But I want to see Lyra riding.

um urso.

a bear.

Eu acho que

I think that

a série falha um pouco nessa

the series falters a bit in this

questão de ritmo,

matter of rhythm,

da transição entre um e outro.

from the transition between one and the other.

Até porque coisas muito diferentes estão acontecendo,

Especially because very different things are happening,

claro. Coisas fabulosas,

of course. Fabulous things,

coisas que estão acontecendo com a Lyra no Norte.

things that are happening to Lyra in the North.

E aí você tem que

And then you have to

contar a história do Will Perry.

tell the story of Will Perry.

E coitado, ele tá

And poor thing, he is

sofrendo bullying na escola. Ele tá lidando

suffering bullying at school. He is coping.

com a mãe. Ele tá fazendo sopa pra mãe.

with mom. He is making soup for mom.

Sabe?

Do you know?

Eu concordo com você,

I agree with you,

mas aí eu fico dividido, porque eu também acho que as transições

but then I feel torn, because I also think that transitions

não eram tão bem feitas. Embora

they weren't made so well. Although

eu goste muito já de começar a inserir

I really liked starting to insert.

o Will Perry. Mas também

Will Perry. But also

eu acho que se não tivesse toda essa

I think that if it weren't for all this

inserção do Will Perry, talvez tivesse

insertion of Will Perry, perhaps it would have

mais cenas pra se aprofundar.

more scenes to delve into.

Nos Dimos, pra resolver menos

We gave ourselves, to resolve less.

com mais intensidade as soluções.

with more intensity the solutions.

Pra gente ver mais a Lyra cavalgando

So we can see more of Lyra riding.

no Yorick, sabe? Então eu fico

No Yorick, you know? So I stay.

um pouco dividido, até porque

a little divided, especially because

uma coisa que eu adoro no começo do

one thing I love at the beginning of the

segundo livro, é justamente

second book, it is precisely

que é meio que um novo mundo,

which is kind of a new world,

um recomeço. A gente vê pela perspectiva...

a new beginning. We see it from the perspective...

A Priscila não leu, né?

Priscila didn't read it, right?

Mas eu vou falar que é só o começo. O começo não vai

But I will say that it's just the beginning. The beginning won't

estragar, mas eu acho.

to spoil, but I think.

Ah, legal. Eu não sei se é no segundo que começa

Ah, cool. I don't know if it starts in the second one.

assim, mas começa da perspectiva do

so, but it starts from the perspective of the

Will, e ele encontra lá,

Will, and he finds there,

a Lyra, né? A gente nem sabe que a Lyra

the Lyra, right? We don't even know that the Lyra

encontra alguém, se eu não me engano,

find someone, if I’m not mistaken,

num armário,

in a closet,

sei lá, alguma coisa assim, e ela tá feral

I don't know, something like that, and she's feral.

já, ela já tá meio que selvagem

Yeah, she's kind of wild already.

quase. E é um choque muito interessante,

almost. And it's a very interesting shock,

sabe? No livro, eu achei muito bacana isso.

You know? In the book, I thought that was really cool.

E eu fico pensando se de repente não teria

And I keep wondering if maybe there wouldn't be.

sido melhor deixar realmente esse início

it would have been better to really leave this beginning

pra confundir

to confuse

o espectador, e deixar mais

the spectator, and leave more

cenas pra gente ver a Lyra cavalgando, a Lyra

scenes for us to see Lyra riding, Lyra

falando com o Pan, sabe?

talking to Pan, you know?

A Lyra sofrendo mais com o Billy Costa.

Lyra is suffering more with Billy Costa.

Então, assim, ao mesmo tempo que

So, at the same time that

eu gosto do Will Perry, até porque

I like Will Perry, especially because

o ator é muito bom, e o núcleo dele tá muito

the actor is very good, and his storyline is very

legal, inclusive, né?

Cool, inclusive, right?

Mas eu não sei se tirou espaço de tela

But I don't know if it took up screen space.

pra poder se aprofundar no que eu

to be able to delve deeper into what I

senti que ficou faltando, assim, sabe?

I felt like something was missing, you know?

E nem sei como é que eles vão fazer também,

And I don't even know how they are going to do it either,

porque eles prepararam todo esse terreno, e pode ser que na segunda temporada

because they prepared all this ground, and it could be that in the second season

eles entrelaçam de maneira

they intertwine in a way

meio zoada, sei lá eu.

kinda noisy, I don’t know.

Então, não estou para ver, mas talvez

So, I'm not in a position to see, but maybe.

pra mim não seria,

it wouldn't be for me,

não teria feito falta

it wouldn't have been missed

esse núcleo do Will, se pudesse

this Will's core, if it could

ter melhorado a profundidade

to have improved the depth

das relações que eu senti falta, por exemplo, na primeira temporada.

of the relationships that I missed, for example, in the first season.

Fico dividido, time.

I'm torn, team.

É, né?

Yeah, right?

Enfim, como a gente só viu

Anyway, as we only saw.

nessa timeline, o produto

in this timeline, the product

final aqui, né? Que nós

final here, right? That we

temos essa divisão de núcleos,

we have this division of cores,

eu achei interessante, achei diferente,

I found it interesting, I found it different,

acho que pode funcionar,

I think it might work.

mas senti aí

but I felt it there

uma questão de ritmo.

a matter of rhythm.

Ah, eu acabei de lembrar de uma

Ah, I just remembered one.

coisa, que eu queria,

thing that I wanted,

eu devia ter anotado isso

I should have written that down.

pra ter dito antes,

should have said earlier,

sobre a questão da fixação do

about the issue of fixing the

Demon e tal. Dando o

Demon and such. Giving the

contexto aqui de casa, eu

context here at home, me

assisti,

I watched,

eu assisti esse episódio,

I watched that episode.

eu assisti todos os episódios, eu assisti

I watched all the episodes, I watched.

His Icon Materials, com o JP,

His Icon Materials, with JP,

que não viu,

that did not see,

que não leu nada, não sabia

that didn't read anything, didn't know

de nada, não sabia quem era Felipe Pulmo,

You're welcome, I didn't know who Felipe Pulmo was.

não sabia nada, não sabia nada, nada, nada, nada.

I didn't know anything, I didn't know anything, nothing, nothing, nothing.

Então eu tive

So I had

os comentários dele,

his comments,

e a gente não assiste

and we don't watch

nada aqui em casa, em língua,

nothing here at home, in language,

em linha reta. Tipo, ah, põe um filme

in a straight line. Like, oh, put on a movie.

pra assistir, duas horas depois

to watch, two hours later

terminou um filme. Não, todo filme

It ended a movie. No, every movie.

aqui em casa é basicamente

here at home it's basically

o pesadelo do Pablo Vilaça.

the nightmare of Pablo Vilaça.

Porque a gente pausa de 30 em 5 minutos

Because we take a break of 30 every 5 minutes.

pra fazer comentário.

to make a comment.

Sim, é um negócio terrível.

Yes, it's a terrible business.

Um negócio 100%,

A 100% business,

que eu imagino 100%

that I imagine 100%

insuportável pra

insufferable for

grande parte das pessoas.

a large part of the people.

Enfim, é o jeito como a gente consome coisas.

Anyway, it's the way we consume things.

É o jeito errado.

It's the wrong way.

Desculpa, Pablo.

Sorry, Pablo.

Porém, é assim que acontece.

However, that's how it happens.

Cara, eu vou ter que ver

Dude, I'm going to have to see.

o irlandês por causa da

the Irish because of the

maratona Oscar. Eu vou passar dois meses

Oscar marathon. I will spend two months.

vendo o irlandês nessa pegada.

I see the Irishman in that vibe.

Mas enfim.

But anyway.

E aí, enfim, eu tive

And then, finally, I had

acesso aos comentários de uma pessoa

access to a person's comments

que tava vendo a série pela primeira vez

that was watching the series for the first time

e não tinha lido

and had not read

nada, não sabia nada. Beleza.

Nothing, I didn't know anything. Alright.

Então eu queria fazer esse

So I wanted to do this.

comentário dele

his comment

aqui no podcast, embora eu não

here on the podcast, although I don't

tenha convidado.

I have invited.

Para participar dessa mesa.

To participate in this table.

Mas eu queria fazer esse comentário

But I wanted to make this comment.

porque eu acho esse comentário muito bom.

because I think this comment is very good.

Quando ele percebeu

When he realized

que rola

what's up

um sistema de classes

a class system

meio esquisito,

kind of strange,

pelo menos na série,

at least in the series,

que é a galera

what is the crowd

da polícia,

from the police,

galera que, tipo,

guys that, like,

os demons são todos cachorros.

the demons are all dogs.

No livro também tem, né?

It’s also in the book, right?

É, acho que também tem.

Yes, I think it does too.

Os serviçais todos

All the servants

dos demons são os cachorros.

The demons are the dogs.

É, pois é, é um negócio meio...

Yeah, well, it's kind of a...

Ok...

Okay...

Complicado. Aquele maluco

Complicated. That crazy guy.

com pincha da Miss Colton,

with Miss Colton's pinching,

que eu obviamente não lembro,

that I obviously don't remember,

o cara que passa de uma dimensão

the guy who passes from one dimension

para o outro, que só vai ser relevante

for the other, which will only be relevant

no segundo filme. Exato.

In the second film. Exactly.

João Paulo, primeira vez

John Paul, first time

que viu esse maluco, ele, cara,

what did this crazy guy see, man,

se o seu demon é uma cobra, você tem

if your demon is a snake, you have

que ser outra pessoa ruim, né?

What is it to be another bad person, right?

Você tem que ser um vilão.

You have to be a villain.

Não, e os demons da galera do

No, and the demons from the crowd of

magistério, um tem um mosquito,

teaching, one has a mosquito,

o outro tem uns bagulho, sabe,

the other has some stuff, you know,

uma iguana.

an iguana.

Eu achei maravilhoso, cara,

I found it wonderful, man,

ter um demon inseto, cara, eu não lembrava

to have an insect demon, man, I didn't remember

que demons podiam ser insetos também.

what demons could also be insects.

Cara, é, enfim,

Dude, it is, finally,

questões, né?

issues, right?

O pão, ele vira

The bread, it becomes

mariposa, várias vezes.

moth, several times.

É, sim, sim, sim, mas o cara ter um fixo

Yes, yes, yes, but the guy having a fixed one.

assim é foda.

that's tough.

A pobre metade daquela menina

The poor half of that girl.

que tinha uma borboleta e que rodou,

that had a butterfly and spun,

né? Aham, é, pois é,

Right? Uh-huh, yeah, that's it,

pois é. Ah, os demons.

That's right. Ah, the demons.

Os demons eram muito legais mesmo, né?

The demons were really cool, weren't they?

Sim, pois é, então, isso realmente

Yes, that's right, so, that really.

a série, óbvio que

the series, obviously

continua sendo bonitinho na série,

still looks cute in the series,

sabe, você gosta dos demons,

You know, do you like the demons?

não sei o que, né, você cria uma relação

I don’t know what, right, you build a relationship.

com os demons, mas não a intensidade

with the demons, but not the intensity

da relação que tem no livro. É, a intensidade, é.

from the relationship that is in the book. Yes, the intensity, it is.

A própria Lara Kupan, cara,

Lara Kupan herself, man,

não é tão intenso assim, sabe?

It's not that intense, you know?

É claro que você sofre naquela cena que eles

Of course, you suffer in that scene where they

começam a cortar e tal, pela dramatidade da coisa,

they start cutting and so on, for the dramatics of the thing,

mas no livro, cara, você passou por tantas

But in the book, dude, you went through so many

coisas com os dois conversando,

things with the two talking,

falando do aletiômetro, falando do

talking about the aletiometer, talking about the

Roger, falando do Asriel,

Roger, speaking of Asriel,

e basicamente o Pan é o

and basically Pan is the

confidente dela, porque no começo ela tá super

her confidant, because in the beginning she is super

confusa com a Maria, os próprios

confused with Maria, the own

gipsos no começo ela não confia, então quando

gypsums at first she doesn't trust, so when

chega naquela hora que estão repartindo

it gets to that time when they are sharing

ela do Pan, você fica

She from the Pan, you stay.

completamente desesperado, né,

completely desperate, right?

cara? É, não, é porque assim,

Dude? Yeah, no, it's just that,

na verdade, a conversa com o

In fact, the conversation with the

demon é o equivalente a gente falar

demon is equivalent to us saying

sozinho, né?

alone, right?

Sim. É, porque é como se fosse

Yes. It is, because it's like it is.

uma parte nossa, só que

a part of us, only that

no nosso mundo

in our world

aquilo tá integrado, então você tá falando com

that is integrated, so you are talking to

você mesmo, né, e a sua consciência,

you yourself, right, and your conscience,

né, uma parte de você

right, a part of you

que não sabe direito o que é, responde,

that doesn't quite know what it is, responds,

né, te dá um guia sobre o que

right, it gives you a guide on what

fazer ou não,

to do or not to do,

e no livro

and in the book

aquilo tá

that is

personificado, né,

personified, right?

num animal que quando você é criança vai

in an animal that when you are a child you go

mudando, porque você também tá em constante transformação,

changing, because you are also in constant transformation,

e depois quando você é adulto

And then when you are an adult

você já tem aquilo mais fixado,

you already have that more fixed,

e isso realmente não, assim,

and that's really not, like,

não dá pra ter essa dimensão, não dá.

it's not possible to have this dimension, it isn't.

É uma coisa que, assim,

It's something that, like,

ainda fica um pouco da

there's still a little bit of the

percepção de que

perception that

é um bichinho bonitinho, quase um pet

It's a cute little creature, almost a pet.

em alguns momentos, assim, não tem

at certain moments, like that, there isn't any

como não ficar, realmente.

how not to really stay.

É, pode escrever.

Yes, you can write.

Ah, outra coisa, outra coisa

Ah, another thing, another thing.

que eu

that I

fiquei muito incomodada

I was very annoyed.

em relação

in relation

à série,

to the series,

foi

it was

as pessoas,

the people,

as pessoas no tratamento com o Yorick.

the people in treatment with Yorick.

Cara, eu acho

Dude, I think

que rolou

what happened

na série uma coisa, tipo,

in the series one thing, like,

o Yorick é um

Yorick is a

bicho, e ele não é

Dude, and he isn't.

um bicho, é uma raça.

A creature is a breed.

Nesse mundo da Lyra existe

In this world of Lyra, there exists

uma raça de ursos

a breed of bears

guerreiros, e tão tratando

warriors, and they are treating

só como se fosse um bicho.

just as if it were a beast.

Tipo, falando dele

Like, talking about him.

de um jeito meio pejorativo, eu fico

In a somewhat pejorative way, I stay.

hum...

hum...

Mas no livro não é assim também?

But isn't it like that in the book as well?

Eu não acho que seja.

I don't think it is.

Eu acho que, tipo, ok, você tem que

I think that, like, okay, you have to

tomar cuidado com esse urso, e, obviamente,

be careful with that bear, and, obviously,

o pessoal da comunidade lá do norte

the people from the community up north

trata mal

mistreats

o urso, que o urso tá meio de empregado

the bear, the bear is kind of like an employee

de todo mundo, né?

Everyone, right?

Eu lembro que embebedavam ele.

I remember that they would get him drunk.

Porque embebedaram o urso, exato, é um negócio super

Why did they get the bear drunk? Exactly, it's a really weird thing.

complexo. Pra roubar a armadura, né?

Complex. To steal the armor, right?

Rolaram ele pra...

They rolled him to...

Mas depois que ele já tá com o urso...

But after he already has the bear...

Mas mantém ele, eu acho que

But keep him, I think that

sempre meio que

always kind of

bêbado, porque eu lembro que pagavam ele em vodka,

drunk, because I remember they paid him in vodka,

pagavam ele em bebidas, assim, pra ele continuar

they paid him in drinks, so that he would keep going

meio tonto, assim, sabe?

a bit dizzy, like, you know?

Mas, assim, a galera

But, so, the crowd

rola uma ostracizada quando

there's an ostracization when

ele tá lá na comunidade, mas quando ele

he's there in the community, but when he

já tá com os gípcios, o jeito

it's already with the Egyptians, the way

como os gípcios

like the Egyptians

falam a respeito dele, eu fico

they talk about him, I stay

meio assim, tipo...

kinda like this, you know...

Tem todo um sentiço.

It makes perfect sense.

Mas eu fiquei... Será que não é assim

But I stayed... Isn't it like that?

no livro também? Justamente pra mostrar que

In the book too? Just to show that

os gípcios também não são, assim, tão legais.

The Egyptians aren't that nice either.

Sei lá, não sei, entendeu?

I don't know, you know?

Mas eu não lembro.

But I don't remember.

Eu acho que não é questão de ser legal

I don't think it's a matter of being nice.

ou não ser legal. O ponto não é esse.

or not being nice. That's not the point.

O ponto é pensar

The point is to think.

no Iorick como se fosse

in Iorick as if it were

um urso do nosso mundo.

a bear from our world.

E não é isso. Ah, tá, entendi.

And that's not it. Oh, I see, I understood.

É uma outra raça

It's another breed.

que coabita

that cohabits

com os humanos na Terra.

with humans on Earth.

Exatamente isso.

Exactly that.

Não é um humano, obviamente.

It's not a human, obviously.

Não tem... Você não pode

There isn't... You can't.

esperar do Iorick as mesmas

to expect the same from Iorick

reações que você espera de um humano,

reactions you expect from a human,

mas também não

but also not

é a foca... Não é um bicho.

It's the seal... It's not an animal.

Não é um bicho. Sim, sim, sim.

It's not a bug. Yes, yes, yes.

Não, não é um bicho.

No, it's not a creature.

Não é o bicho no conceito que a gente tem

It's not the monster in the concept that we have.

dele, né? É.

Him, right? Yeah.

Eu acho que talvez isso não

I think that maybe this won't

esteja ficado nuançado o suficiente.

be nuanced enough.

Eu acho que ficou um pouco... Ah, sim, entendi.

I think it turned out a little... Oh, yes, I understand.

Eu acho que todo o núcleo

I think that the whole core

dos ursos ficou bem qualquer

the bears looked fine any

coisa, na verdade, na série.

thing, actually, in the series.

Eu não achei, assim... Eu achei que ficou

I didn't find it, like... I thought it turned out.

faltando. De novo. E eu acho que

missing. Again. And I think that

grande parte do que a gente

a large part of what we

sente de intensidade e de...

feels of intensity and of...

de se importar com os ursos

to care about the bears

é muito através da Lyra também, né?

It's mostly through Lyra too, right?

Então, por isso que eu acho que a relação

So, that's why I think that the relationship

da Lyra com o Iorick, por exemplo,

from Lyra with Iorick, for example,

não vi tanto assim. E depende muito

I didn't see that much. And it depends a lot.

dela, sabe? Mas, enfim...

Of her, you know? But, anyway...

Não, mas o engraçado é que a gente só

No, but the funny thing is that we only

tá falando mal da série, mas a gente adorou a série, tá?

You're talking bad about the series, but we loved the series, okay?

Não, é que a gente gostou,

No, it's just that we liked it,

mas a gente tá aprofundando nas coisas que...

but we are delving into the things that...

Não, é. Mas, assim, é porque

No, it is. But, you see, it's because

na verdade, eu acho que

actually, I think that

a percepção é de uma

the perception is of a

obra, assim,

work, thus,

diferente do livro, né?

different from the book, right?

Tomaram uma série de liberdades...

They took a series of liberties...

Não, e tudo bem ser diferente.

No, and it's okay to be different.

É, não é o bom.

Yeah, it's not good.

É que o que importa,

It's just that what matters,

assim, o que eu penso, assim,

so, what I think, so,

o grande mote da primeira temporada

the great theme of the first season

é a cisão dos Dimos, como a Gabi

it's the schism of the Dimos, like Gabi

lembrou bem. Então, isso é importante ser

You remembered well. So, this is important to be.

intenso. Quer dizer, pra menos pra

intense. I mean, for less for

mim, assim, porque eu senti essa intensidade

me, like this, because I felt that intensity

no livro. Como você vai fazer isso?

in the book. How are you going to do that?

Porque o tempo dá tudo, mas desde que eu sentisse

Because time gives everything, but ever since I felt it

terror quando o Billy Costa aparece

terror when Billy Costa appears

sem Dimon, terror quando

without Dimon, terror when

vão cortar o Dimon da Lyra,

they're going to cut Dimon from Lyra,

pra culminar no final daquela cena com o Roger,

to culminate in the end of that scene with Roger,

que até, assim, dramaticamente, a cena

that even, thus, dramatically, the scene

final do Roger é belíssima,

Roger's final is beautiful.

assim, é muito... O último episódio, pra mim, é incrível,

so, it's very... The last episode, for me, is incredible,

assim, sabe? É justamente o que

So, you know? It's exactly what

faltou nos outros, assim, pra mim,

it was missing for us the others, so, for me,

em termos de ritmo,

in terms of rhythm,

da direção me entregar

to deliver to me from the direction

à intensidade que eu esperava, né?

to the intensity that I expected, right?

Mas, assim,

But, like this,

mas eu gostei bastante, eu quero muito ver o resto.

but I liked it a lot, I really want to see the rest.

É só que, pontuando aqui,

It's just that, noting here,

que as intensidades que eu senti,

that the intensities I felt,

como eles trouxeram pra tela,

how they brought it to the screen,

né, essas relações, esses momentos,

right, these relationships, these moments,

eu me imagino

I imagine myself.

que a história pensou num certo tipo de intensidade,

that history thought of a certain type of intensity,

dramaticidade, que a série

dramaticity, that the series

não entregou exatamente aquilo que eu esperava.

did not deliver exactly what I expected.

A expectativa é uma merda, né? Mas, enfim...

Expectations are a bitch, right? But, anyway...

Eu fui sem nenhuma, então...

I went without any, so...

Não, eu acho que até as minhas expectativas,

No, I think even my expectations,

em um certo sentido,

in a certain sense,

foram até...

they went as far as...

foram até ultrapassadas.

they were even surpassed.

Eu...

I...

É aquilo, eu não desgostei da série,

It's that, I didn't dislike the series,

mas eu acho que há falhas pontuais

but I think there are specific flaws

muito críticas.

very critical.

E não sei se só

And I don't know if just.

pra quem leu os livros,

for those who read the books,

obviamente fica muito mais aparente,

it obviously becomes much more apparent,

mas

but

a fruição dos espectadores

the enjoyment of the spectators

que não leram os livros, teria sido

who did not read the books, would have been

melhor se certas coisas

better if certain things

tivessem sido melhor escritas.

had been better written.

Acho que não é questão da produção,

I don't think it's a matter of production,

acho que aí é uma questão de decisões

I think that's a matter of decisions.

de roteiro mesmo, decisões

in the script itself, decisions

de onde

where from

colocar intensidade

add intensity

nas coisas.

in things.

Já que estamos falando

Since we are talking

de coisas que...

of things that...

que nos incomodam na série,

that bother us in the series,

ou, né...

or, right...

Já que estamos só falando de coisas

Since we're only talking about things

que nos incomodam na série.

that bother us in the series.

Exato. Mais uma coisa

Exactly. One more thing.

que me incomoda na série.

what bothers me about the series.

E aí eu acho que talvez...

And then I think that maybe...

Ok, é uma produção

Okay, it's a production.

da BBC, mas tem

from the BBC, but has

dedo dos Estados Unidos no meio,

middle finger of the United States,

então eu tô

so I am

colocando a culpa nos ianques.

putting the blame on the Yankees.

Eu não sei se isso é verdade,

I don't know if this is true,

mas também eu não preciso ser

but I also don't need to be

uma profissional de cultura pop.

a pop culture professional.

Mas eu acho

But I think

que tem uma falha

that has a flaw

muito grande nessa transposição

very large in this transposition

pra série, que é

for the series, which is

a Lyra

the Lyra

resolve tudo

solve everything

e a Lyra tem agência

and Lyra has an agency

demais nesse primeiro momento.

too much at this first moment.

Eu acho isso

I think that.

complicado pra caramba.

complicated as hell.

Porque

Because

cai meio que no tropo da criança

It falls somewhat into the trope of the child.

especial

special

que vai fazer e acontecer

what is going to happen and be done

e que é um...

and what is a...

um tropo que me irrita

a trope that irritates me

profundamente em narrativas

deeply in narratives

de fantasia, em narrativa

of fantasy, in narrative

pra jovens.

for young people.

Aquela coisa de criança sabe tudo,

That thing where a child knows everything,

adolescente sabe tudo.

Teenagers know everything.

Não, cara. A Lyra é a guria de 12, 13 anos

No, man. Lyra is the girl who is 12, 13 years old.

que não sabe nada. Ela tem mais

that knows nothing. She has more

coragem do que inteligência.

courage over intelligence.

E aí, obviamente, ela vai porque ela é cheia de coragem.

And there, obviously, she goes because she is full of courage.

Mas que é a porta.

But what is the door?

A porta. Por quê?

The door. Why?

Porque crianças de 12 anos

Because children at the age of 12

não conseguem ler

they can't read

o ambiente. É por isso que ela precisa

the environment. That's why she needs

do aletiômetro.

of the alethiometer.

Que ela consegue interpretar

That she is able to interpret.

lá por conta da profecia

there because of the prophecy

porque ela é essa criança

because she is that child

mas ela mesmo sozinha

but she alone

ela não

she doesn't

sabe ainda

do you still know

como lidar, onde agir

how to deal, where to act

como se portar, que tipo

how to behave, what type

de decisões tomar. Ela vai

to make decisions. She will

desenvolvendo isso conforme

developing this according to

ela vai amadurecendo.

She is maturing.

Até que chega

Until it arrives

no ponto em que ela entra

at the point where she enters

na adolescência,

in adolescence,

de mão dela fixa, e ela não consegue

from her fixed hand, and she can't

mais ler o aletiômetro. Desculpa, Vicil.

I can read the aletiometer more. Sorry, Vicil.

Ela vai terminar o livro

She is going to finish the book.

sem conseguir ler o aletiômetro.

without being able to read the aletiometer.

Porque ela não precisa mais do aletiômetro.

Because she no longer needs the aletiometer.

E o aletiômetro é a

And the aletiometer is the

grande bingala dela no começo, na verdade, né?

big her ding-a-ling in the beginning, actually, right?

Exato.

Exact.

Ela tem muita dificuldade pra começar a ler.

She has a lot of difficulty starting to read.

Até quando ela começa a entender

Until when does she start to understand?

o que que é,

what is it,

ela tem dúvidas sobre as interpretações

She has doubts about the interpretations.

que ela tá dando.

that she's giving.

Isso também, assim,

This too, like this,

passa na série, mas

it passes in the series, but

não dá pra ter tanto essa noção

It's hard to have that understanding.

do poder e da

of power and the

representação do aletiômetro ali, né?

representation of the alethiometer there, right?

É o que eu falei. A primeira temporada,

It's what I said. The first season,

essa da HBO, dá muita

this one from HBO gives a lot

pouca importância, eu achei. Não sei se é bom ou ruim,

I found it to be of little importance. I don't know if it's good or bad.

mas dá muita pouca importância

but gives very little importance

pro aletiômetro.

for the aletometer.

O aletiômetro é basicamente

The alethiometer is basically

o momento que a gente vê ela confusa, né?

The moment we see her confused, right?

Ela insegura no livro, etc.

She is insecure in the book, etc.

Ela conversando com o Pan e tal.

She talking to Pan and such.

Então, quando você tira o aletiômetro, mais ou menos,

So, when you take out the alethiometer, more or less,

a narrativa, até porque é complexo você

the narrative, especially because it is complex for you

fazer um audiovisual que a pessoa

make an audiovisual that the person

fica lendo uma bússola, né?

You keep reading a compass, right?

Mas, enfim, seja criativo. Você é

But, anyway, be creative. You are.

o produtor, se vira, né?

The producer manages, right?

Mas eu concordo. E falta

But I agree. And it's lacking.

isso. Aí acaba parecendo que ela é super incrível mesmo.

That's it. Then it ends up seeming like she is really amazing.

E por ser só.

And for being alone.

E mais, ela fala, tipo,

And also, she talks, like,

ela se coloca e ela resolve

she puts herself first and she solves it

umas coisas que, assim,

some things that, like,

obviamente, naquele mundo,

obviously, in that world,

a partir

from

de toda aquela construção de mundo que a gente

from all that world-building that we

viu, ela nunca,

you see, she never,

ó, teria esse tipo de voz.

Oh, I wish I had that kind of voice.

É um protagonismo

It is a protagonism.

que eu achei muito Harry Potter

that I found it very Harry Potter

num livro que

in a book that

definitivamente não é Harry Potter.

definitely not Harry Potter.

Numa série que definitivamente não é

In a series that is definitely not

Harry Potter. Tipo, que criança pode

Harry Potter. Like, what kid can

tudo. Imagina, a Lyra

everything. Imagine, Lyra.

se coloca e fala

puts oneself in and speaks

pros gípcios. Não, porque a gente

for the Egyptians. No, because we

tem que fazer... Ela basicamente

You have to do it... She basically

tira o...

take off the...

Ela tira o discurso

She takes the speech.

do rei dos gípcios.

of the king of the Egyptians.

Tipo, Uria, quem é você?

Like, Uria, who are you?

Você não só é uma criança

You are not just a child.

como você também. Não é gípcia.

Like you too. She's not a gypsy.

Aham. Total.

Uh-huh. Totally.

Desculpa, não é o seu

Sorry, it’s not yours.

lugar pra dar discursinho motivacional.

place to give a motivational speech.

As pessoas não vão te seguir.

People are not going to follow you.

Quem é você

Who are you?

na fila do pão, sabe?

in line for bread, you know?

São as coisas assim que me incomodam um pouco.

It's things like that that bother me a little.

Sim, sim.

Yes, yes.

Essa, sei lá, essa aura

That, I don’t know, that aura.

de, ah, a Lyra é uma

Ah, Lyra is a...

criança fora da cultura.

child outside the culture.

É quase uma menina prodígio, é.

She is almost a child prodigy, she is.

E não é.

And it's not.

Ela tem 12 anos e parece

She is 12 years old and looks.

que ela tem 12 anos no livro.

that she is 12 years old in the book.

É aquilo, né?

It's that, right?

100% coração, 0%

100% heart, 0%

modos e ela também não é muito

modes and she is also not very

esperta, não. Sabe?

Clever, no. You know?

O que ela é,

What she is,

o grande superpoder dela

her great superpower

e isso eu acho fabuloso.

And I think that's fabulous.

Eu amo a Lyra

I love Lyra.

porque ela tem esse superpoder

because she has that superpower

dela. Ela é uma excelente mentirosa.

her. She is an excellent liar.

É, isso ela é.

Yes, that's what she is.

Ela é muito, muito boa

She is very, very good.

de lábia, cara.

smooth talker, man.

A malícia dessa menina, que é

The malice of this girl, which is

uma coisa também muito

one thing also very

para fora

outside

do que a gente idealiza

than what we idealize

numa heroína criança.

in a child heroine.

É um negócio fantástico.

It's a fantastic business.

Ela só

She only

sobrevive ao final

survives to the end

da série

from the series

porque ela mente bem pra caramba.

because she lies really well.

Ela ganha um sobrenome novo porque ela mente bem.

She gets a new surname because she lies well.

Sabe?

Do you know?

E é incrível

And it's incredible.

porque ela vai e pega e não.

because she goes and takes and not.

É isso. Esse nome

That's it. This name.

fantasia aí que vocês me deram,

the fantasy you gave me,

Belacqua, não me representa.

Belacqua does not represent me.

Meu pai é um bosta.

My dad is a jerk.

O sobrenome que o urso me deu

The surname that the bear gave me.

é meu sobrenome agora.

It's my last name now.

Meu sobrenome agora é a língua de prata.

My last name is now the silver tongue.

Beijos.

Kisses.

E é engraçado porque comentando com a Lari

And it's funny because commenting with Lari.

do Nome dos Oito, como eu tava falando com você,

of the Name of the Eight, as I was talking to you,

Gabi, ela me comentou que ela sentiu falta

Gabi, she told me that she missed it.

disso. Ela sentiu falta mais

of this. She missed it more.

do silver tongue dela.

of her silver tongue.

Dela falando mais mentiras, mais

Her talking more lies, more.

traquitanas, entendeu?

trinkets, understood?

E assim, pensando em

And thus, thinking about

retrospectiva agora, me parece

retrospective now, it seems to me

que de fato ela podia... É que não teve

that in fact she could... It's just that she didn't have

muito evento também pra fazer isso.

a lot of events to do this too.

Mas parece que na série ela só ganha

But it seems that in the series she only wins.

o silver tongue, o língua de prata

the silver tongue

do Yorick, por conta da

of Yorick, due to the

larápia que ela conta pro rei, né?

She's a scoundrel that she tells the king about, right?

Que é muito boa, etc. Mas ela já vinha com um histórico

Which is very good, etc. But she already had a history.

bom aí de falando

Good, so speaking.

bobagem pros gipsos, né? Falando um monte

Nonsense for the gypsies, right? Talking a lot.

de coisa. Então, pra própria

of thing. So, for itself

Marisa no começo, né? Pro pessoal da faculdade.

Marisa at the beginning, right? For the college crowd.

Ela conta várias histórias, né?

She tells several stories, right?

Ela inventa tudo. É, faltou, faltou

She makes everything up. Yeah, it was missing, it was missing.

exatamente. Faltou criar esse...

exactly. It was missing to create this...

Essa língua de prata aí vivindo

This silver tongue living there

porque parece que no final ela...

because it seems that in the end she...

Só mentira do cacete que ela se bolou ali, né?

It's just a bunch of crap that she figured it out there, right?

Verdade.

Truth.

Realmente tem essa parte também.

It really has that part too.

O que mais vocês querem falar?

What else do you want to talk about?

Eu tenho uma pergunta pra vocês, boa.

I have a good question for you all.

É a seguinte. A série se chama His Dark Materials

It's as follows. The series is called His Dark Materials.

depois, muito mais velho, eu fui entender

Later, much older, I came to understand.

que era isso. Não sabia que era essa coisa toda aí do

What was that? I didn't know it was all this there about.

do Paradise Lost.

from Paradise Lost.

Porque eu sou, né? Acéfalo.

Because I am, right? Headless.

Mas eu sempre imaginei, bom, His Dark Materials

But I always imagined, well, His Dark Materials.

os materiais são os tais do...

the materials are those of...

A bolsa de ouro,

The gold bag,

a faca e a luneta, né?

The knife and the telescope, right?

Pra mim foi isso, não sei. Tá até errado.

For me it was that, I don't know. It's even wrong.

Mas... E cada livro é

But... And each book is

basicamente um desses negocinho, né?

basically one of those little things, right?

Um desses materiais.

One of those materials.

E a primeira temporada

And the first season

teve muito pouco, se a gente for ver, do

There was very little, if we take a look at it, of the

aletômetro, assim. A importância foi muito baixa.

aletometer, like this. The importance was very low.

Enquanto o livro é a coisa... Tanto que

While the book is the thing... So much so that

é a coisa que a Lyra passa o livro

It's the thing that Lyra goes through in the book.

inteiro achando que é o que ela tem que

whole thinking that is what she has to

levar pro Asriel, né? Até a série

Take him to Asriel, right? Until the series

fala sobre isso, mas no livro é muito mais forte

It talks about it, but in the book, it's much stronger.

porque ela passa escondendo.

because she spends hiding.

É sempre a missão dela esconder,

It is always her mission to hide,

ficar lendo, tal, não sei o que lá. Então é

reading, like, I don’t know what. So it is

o grande objetivo ali, né? Quando no final

the big goal there, right? When in the end

ela cai por outro motivo, né?

She falls for another reason, right?

Tem uma cena... Desculpa, Bruno.

There's a scene... Sorry, Bruno.

Eu não quero te cortar, não. Eu só queria fazer

I don't want to cut you off, no. I just wanted to do.

esse aparte. Se tem a cena ridícula...

this aside. If there's the ridiculous scene...

Eu falo do mal

I speak of evil.

da série de novo.

again from the series.

Tem a cena ridícula quando ele chega no norte.

There's the ridiculous scene when he arrives in the north.

Mas a gente adorou. A gente adorou,

But we loved it. We loved it.

sério. É sério.

serious. It's serious.

Que a Lyra chega no norte,

That the Lyra arrives in the north,

tipo, que todo mundo

like, that everyone

tá atrás da Lyra.

It's behind the Lyra.

Tá todo mundo atrás da guria e tal.

Everyone is after the girl and stuff.

Os barcos dos gipses já tinham

The plaster boats had already...

sido...

been...

Já tinham sido revistados

They had already been searched.

na Inglaterra. Eles fogem correndo pro norte.

in England. They run away to the north.

Chegam no norte,

They arrive in the north,

tá a Fader Corron, o rei

It's Fader Corron, the king.

dos gipses e a Lyra andando pelas ruas

of the casts and Lyra walking through the streets

lá da cidade do norte.

from the city in the north.

E a Lyra tá lendo a letiômetro.

And Lyra is reading the alethiometer.

Tipo, a céu aberto.

Like, outdoors.

É, eu ouvi isso aí.

Yeah, I heard that.

Eu falei, todo mundo tá sabendo.

I said, everyone knows.

E a Lyra lendo a letiômetro.

And Lyra reading the alethiometer.

E você fica assim, quê?

And you stay like this, what?

Guarda esse negócio, cara.

Keep that thing, man.

A turma do magistério passando, né?

The teaching class is passing by, right?

Os guardinhas lá, tudo comungado.

The little guards there, all in communion.

Tipo, nada tá acontecendo, sabe?

Like, nothing is happening, you know?

Então, aí eu fiquei pensando

So, then I kept thinking.

se essa diminuição do letiômetro,

if this decrease in the telemeter,

na minha opinião, narrativa,

in my opinion, narrative,

vai se repetir também com a faca,

it will happen again with the knife,

que a faca é super importante pro Will.

that the knife is super important for Will.

Perdão aí o spoiler.

Sorry for the spoiler.

E depois a luneta também, né?

And then the telescope too, right?

Então, será que eles vão dar uma

So, are they going to give one?

enxugada nos materiais pra focar, sei lá,

wiped down on the materials to focus, I don't know,

em quê?

in what?

O que vocês acham?

What do you think?

Como é que será o uso da faca sutil?

How will the use of the subtle knife be?

Cara, é...

Dude, it is...

Assim, eu acho...

So, I think...

Eu não sei se eu concordo

I don't know if I agree.

com esse lance de que...

with this thing that...

Não, a gente entendeu

No, we understood.

pra que que serve o letiômetro.

What is the purpose of the lettiometer?

E sim, eu acho que ele podia ter sido

And yes, I think he could have been.

melhor utilizado.

best used.

E eu concordo com você naquilo que você falou

And I agree with you on what you said.

de talvez dar mais importância

to perhaps give more importance

do que a Lyra, de fato,

than Lyra, indeed,

deu ao letiômetro na série.

gave the lettiometer in the series.

Sim, era o que ela achava que ela tinha que levar

Yes, it was what she thought she had to take.

pro pai.

for dad.

Lá na prisão.

There in prison.

E aí, é o que dá ruim, no fim das contas.

And there it is, that's what goes wrong, in the end.

É, sim.

Yes, it is.

Mas o uso

But the use

daquilo visualmente

visually from that

também não é grande coisa.

it's not a big deal either.

Eu não sei se eu

I don't know if I

sinto tanta falta.

I miss you so much.

Eu acho que, obviamente, a faca

I think that, obviously, the knife.

vai ficar visualmente mais interessante.

It will be visually more interesting.

Porque a faca, né,

Because the knife, right,

corta dimensões.

cuts dimensions.

Você vê as dimensões sendo cortadas.

You see the dimensions being cut.

Aliás, a gente

By the way, we

nem chegou ainda na segunda temporada,

it hasn't even reached the second season yet,

mas uma coisa que eu acho muito interessante...

but one thing I find very interesting...

Eu não vou dar muito

I'm not going to give much.

spoiler.

spoiler.

Eu já dei alguns, mas eu não vou dar muito

I've already given some, but I'm not going to give a lot.

spoiler pros nossos, sei lá, 15

Spoiler for our, I don't know, 15.

ou 20.

or 20.

É, só sobrou

Yes, it was the only thing left.

a galera que não gostou da série.

the people who didn't like the series.

Porque quem gostou parou de escutar,

Because those who liked it stopped listening,

que a gente vai falar mal.

that we are going to talk badly.

Era um 15, exato.

It was the 15th, exactly.

A gente gostou, gente.

We liked it, guys.

Cara, tem uma hora e

Dude, it's been an hour and

20 de gravação. Quem é que sobreviveu?

20 of recording. Who survived?

Nós três.

We three.

É...

It is...

Mas uma coisa que eu acho muitíssimo

But one thing that I think is very much

interessante é, tipo,

what's interesting is, like,

se você só leu

if you only read

a Bússola Dourada,

The Golden Compass,

né, o The Golden Compass,

right, The Golden Compass,

você...

you...

Ah, não, ok. Entendi sobre o que

Ah, no, okay. I understood what it was about.

é que é essa série. Igreja

It's that series. Church.

ruim, um mundo

bad, a world

aí, um mundo pra qual a G.L.

there, a world for which G.L.

vai, a Lyra vai atrás,

Go, Lyra is going after.

beleza. Então tem dois mundos e tal.

Beauty. So there are two worlds and such.

E, assim,

And, thus,

o livro não começou, a série não começou

the book hasn't started, the series hasn't started

a ficar doida ainda.

going crazy still.

Porque entra tanta coisa treslocada.

Why does so much crazy stuff come in?

Entra anjo,

Come in, angel.

entra mundo de mão morto,

enters a world of dead hands,

entra muita merda.

a lot of crap comes in.

Por isso que, assim, gente,

That's why, like, people,

vira uma outra coisa.

becomes another thing.

Entra cavalo com roda nos pés.

Horse enters with wheels on its feet.

Exato.

Exact.

Quando você chega

When do you arrive?

em Chitagaze,

in Chitagaze,

né, no início do segundo livro...

right, at the beginning of the second book...

É, Chitagaze, é verdade.

Yes, Chitagaze, it's true.

Isso, tipo, ok, é a porra

That, like, okay, is the shit.

de uma cidade meio italiana.

from a somewhat Italian city.

Exato.

Exact.

Umas torres, né, pode crer.

Some towers, right? You can believe it.

Umas torres, o que tá acontecendo nessa bodega, sabe?

Some towers, what's happening in this place, you know?

Não, e tem os...

No, and there are the...

Pode crer, fica doido mesmo.

You can bet, it really drives you crazy.

Tem o Jopari, lembra do Jopari?

Do you remember Jopari?

Fica tão doido aqui pra trás.

It gets so crazy back here.

É, fica doido mesmo.

Yeah, it really drives you crazy.

Então, assim, é, tipo,

So, like, it's kind of,

para quem só viu a série, vem muita

for those who only watched the series, a lot is coming

doideira por aí.

craziness out there.

É, e é curioso, eu tô muito curioso pra ver como é que

Yes, and it's curious, I'm very curious to see how it is that

o HBO vai mostrar

HBO will show

essa parada louca toda, né? Porque a parada fica doida mesmo.

This whole crazy thing, right? Because it really gets wild.

A parada fica doida, fica, fica assim.

The thing gets crazy, it gets, it gets like this.

Ô, Gabi, o que você acha da gente?

Oh, Gabi, what do you think of us?

Eu acho que essa parte da construção do mundo, eles vão fazer legal.

I think that this part of world-building, they are going to do well.

Eu acho que essa parte da construção do mundo,

I think that this part of world-building,

eles fizeram legal. Não sei se eles vão saber explicar

They did it legally. I don't know if they will know how to explain it.

tudo isso. Mas eu acho que visualmente

all of this. But I think that visually

o negócio vai ficar bacana, assim.

The business is going to be cool like this.

Ah, é, pode crer, pode crer.

Ah, yeah, you bet, you bet.

Eu ia sugerir, Gabriela,

I was going to suggest, Gabriela,

da gente tentar falar

us trying to talk

bem agora.

well now.

Bem, bem, tá bom, vamos falar bem.

Well, well, alright, let's speak nicely.

Você começa.

You begin.

Ah, não, eu não sei.

Ah, no, I don't know.

Não, não, se você quer ser o Raio,

No, no, if you want to be the Lightning,

a gente falou bem também.

We talked well too.

A gente falou bem.

We spoke well.

O que eu achei, essa coisa toda, por exemplo,

What I found, this whole thing, for example,

de ser...

to be...

Eu acho a série bem suja.

I think the series is quite dirty.

A cidade é suja, o urso é cheio de cicatriz.

The city is dirty, the bear is full of scars.

Isso eu acho legal, porque

I think that's cool because

o livro, eu acho que é assim.

The book, I think it is like this.

O filme fez muito polido, eu achei isso

The movie was very polished, I thought that.

muito bacana mesmo.

really cool indeed.

Os gips é cada um de um jeito, eu achei muito bacana isso.

Each gip is unique in its own way, I thought that was very cool.

Os demons

The demons

ficaram fofíssimos, super críveis.

they turned out super cute, very believable.

Faltou escrever melhor, talvez,

Maybe it lacked better writing.

a relação entre eles, mas

the relationship between them, but

eu super comprei que eles estavam lá

I totally bought that they were there.

com os personagens, então os efeitos são excelentes.

with the characters, then the effects are excellent.

O casting é bom,

The casting is good,

gosto do Asriel,

I like Asriel.

é incrível.

It's amazing.

Não deveria ser, mas ele é muito bom, né, Gabriela?

It shouldn't be, but he's really good, right, Gabriela?

Não, olha só, é, não, é porque

No, look, it's, no, it's because

eu postei isso no Twitter, que

I posted this on Twitter, that

essa série teve um efeito colateral

this series had a side effect

muito bizarro, e eu fiquei me sentindo muito

very bizarre, and I felt very

culpada de eu ter crush

guilty of having a crush

no Lord Asriel.

not Lord Asriel.

Isso foi muito difícil pra mim, porque

This was very difficult for me because

eu sei a atrocidade que este homem

I know the atrocity that this man

vai fazer no último episódio.

what will you do in the last episode.

Mas você tem crush no personagem

But you have a crush on the character.

ou no James McAvoy?

or not James McAvoy?

Sim.

Yes.

Tem um?

Do you have one?

Somente sim.

Only yes.

Somente sim, tipo, eu sei

Just yes, like, I know.

o que vai acontecer, mas ele tava tão

what is going to happen, but he was so

bonitinho na primeira epilogue, eu fiquei assim...

cute in the first epilogue, I felt like this...

E assim, eu acho que

And so, I think that

a parte do mundo parecido com

the part of the world similar to

o nosso, do Will, eu gostei muito.

I really liked ours, Will's.

Ali, realmente, não teve nada que eu não

There, really, there was nothing that I didn't.

gostei, por exemplo, naquele plot todo

I liked, for example, in that whole plot.

do carinha da cobra com

from the guy with the snake with

o Will, a mãe do Will, aquela

Will's mother, that one.

relação entre os dois.

relationship between the two.

Aliás, pra mim, é uma das melhores

By the way, for me, it's one of the best.

relações ali, é do Will com a mãe dele, assim,

relationships there, it's about Will and his mother, like this,

sabe? É super tocante, super intensa.

You know? It's super touching, super intense.

É melhor que, inclusive, com a Lyra

It's better that, in fact, with Lyra.

com a maioria dos seus amigos ali, eu achei.

With most of your friends there, I thought.

Eu concordo com a Gabi

I agree with Gabi.

que tem esse problema de ritmo, ele fica cortando

it has this rhythm problem, it keeps cutting off

entre o Urso e o Will, mas

between the Bear and Will, but

se você pega a cena só do Will, eu achei muito

If you take just Will's scene, I found it very...

legal, e eu tô muito curioso pra ver como é que

cool, and I'm very curious to see how it is that

vai cruzar lá em Titagaze

it's going to cross there in Titagaze

essa loucura toda.

this whole madness.

O que mais você gostou? Fala aí, gente.

What did you like the most? Come on, guys.

Me ajuda. Vai, Cria.

Help me. Go, Create.

Eu achei legal.

I thought it was cool.

Achei legal.

I thought it was cool.

Eu posso falar das coisas futas, que eu adorei

I can talk about the cool things that I loved.

os figurinos. Pode, claro.

the costumes. Of course, it can.

Não, eu achei, eu achei visualmente, a série

No, I found, I found visually, the series.

assim, ela é muito, como o Bruno falou,

so, she is very, as Bruno said,

ela é muito suja no que ela tem que ser,

she is very dirty in what she has to be,

mas na parte do,

but in the part of,

assim, né, do, por exemplo, da

like this, right, from, for example, of the

Coulter, de você mostrar o, né,

Coulter, for you to show it, right?

a elegância, assim, tipo, aquele primeiro episódio

the elegance, like, that first episode

mesmo, dela entrando no salão

even her entering the hall

e todo mundo olhando pra ela, assim,

and everyone looking at her, like this,

é uma presença muito bacana, assim,

it's a really cool presence, like,

e os figurinos são muito bem feitos,

and the costumes are very well made,

assim.

like this.

Toda a caracterização dos personagens

All the characterization of the characters

é muito bem feita. O Lee tá muito bem,

It's very well done. Lee is doing very well.

assim,

thus,

a caracterização dos figurinos

the characterization of the costumes

e tal, e do mundo em si,

and such, and the world itself,

ela é exatamente como eu imaginava.

She is exactly how I imagined.

O que não bateu muito

What didn't quite add up.

pra mim foi alguns

for me it was some

castings no sentido de...

castings in the sense of...

Eu não tive esse estreamento porque

I didn't have that streaming because

eu não tinha lido o livro, mas depois de eu lendo,

I hadn't read the book, but after I read it,

eu falei, pô, mas esse ator não parece com o personagem.

I said, come on, but this actor doesn't look like the character.

Essa atriz

This actress

não parece com a personagem, mas, assim,

doesn't resemble the character, but, well,

coisa boba, né?

Silly thing, right?

Porque, afinal de contas,

Because, after all,

isso não existe, né?

That doesn't exist, right?

É, sim. Eu sou muito contra

Yes, I am very much against it.

descrição da literatura. Eu acho um porre.

description of literature. I think it's a drag.

Eu acho um porre.

I think it's a drag.

Ah, e daí que você imaginou

Ah, so what if you imagined?

a guria lourinha?

the blonde girl?

Eu não tô nem aí pra contar o que você imaginou.

I don't care to tell what you imagined.

Me fala, menina de 12 anos

Tell me, 12-year-old girl.

e eu construo uma aqui na minha cabeça,

and I build one here in my head,

meu irmão. Não precisa fazer descrição, não.

my brother. No need to give a description, no.

Eu concordo, mas

I agree, but

a partir do momento que se descreve no livro,

from the moment it is described in the book,

você cria uma imagem, né?

You create an image, right?

Se você não tivesse a descrição...

If you didn't have the description...

Mas, enfim, assim, eu tô falando de

But, anyway, I'm talking about

de besteira mesmo, porque

just nonsense, because

eu nem tinha lido o livro antes.

I hadn't even read the book before.

Não me causou estreamento.

It did not cause me streaming.

Foi o contrário, inclusive. Eu já tava com a ideia

It was the opposite, actually. I already had the idea.

da Lara na minha cabeça e, quando eu li, eu falei,

of Lara in my head and, when I read, I said,

opa, mas ela não é assim, entendeu?

Hey, but she’s not like that, got it?

Foi meio que isso, assim.

It was kind of like that, you know.

Isso, inclusive, eu achei legal da série.

I actually thought that was cool about the series.

Eles pegaram os personagens e não ficaram fiéis

They took the characters and didn't stay true to them.

ao que o Pullman falou.

to what Pullman said.

Isso eu achei bacana, por exemplo.

I found that cool, for example.

Isso eu achei interessante.

I found that interesting.

Deu mais cor, assim, pra série.

It brought more color to the series.

É, não, assim, eu achei

Yeah, no, like, I thought so.

muito legal.

very cool.

E, assim, os efeitos...

And, thus, the effects...

A gente já falou também dos efeitos especiais

We already talked about the special effects too.

que ficaram muito bem feitos.

that were very well made.

Apesar de você não ter aquela dimensão toda

Although you may not have that entire dimension

de todo mundo com o seu desimãozinho do lado

of everyone with their little demon by their side

quando você tem, né,

when you have, right,

aquelas imagens com 30

those images with 30

cabeças, não tem todo mundo com os bichinhos

Heads, not everyone has the little animals.

ou então a gente não tá enxergando.

or maybe we’re just not seeing it.

Mas, assim, muito bem feito

But, like that, very well done.

e tal.

and such.

E

E

os desimões,

the dismal ones,

os demons em si,

the demons themselves,

cara, tudo, assim, no início, então, quando eu não sabia

dude, everything, like, at first, then, when I didn't know

que eram demons, né? Brincando, eu sabia,

they were demons, right? Just kidding, I knew.

mas, assim, pra mim eram simplesmente bichinhos fofinhos.

but to me they were simply cute little creatures.

Inclusive, já fiquei pensando, meu Deus,

I have even been thinking, my God,

quando saírem uns funkos,

when some funkos come out,

eu vou ficar maluca.

I'm going to go crazy.

Nossa!

Wow!

Querendo todos, entendeu?

Wanting everyone, understood?

Porque, poxa, eu super quero um funko do funk.

Because, wow, I really want a funko of funk.

Porque ele é muito fofinho.

Because he is very cute.

Sim, sim. Eu posso falar mais alguma coisa que eu gostei?

Yes, yes. Can I say something else that I liked?

Agora eu lembrei de tudo que eu gostei, na verdade,

Now I remembered everything I liked, actually,

eu esqueci de falar de tudo.

I forgot to talk about everything.

Que ótimo, por favor, vamos lá.

How great, please, let's go.

Cara, sério, que eu ia vendo a série e eu ficava, caraca,

Dude, seriously, I was watching the series and I was like, wow,

que da hora isso. Porque quando eu li o livro

That's so cool. Because when I read the book

quando eu tinha 17 anos, primeiro que eu era um

When I was 17 years old, first of all, I was a

animal, não fazia ideia de nada da vida,

animal, I had no idea about anything in life,

né? Então eu não tinha nenhuma

Right? So I didn't have any.

leitura. Agora a gente tá no Brasil.

reading. Now we're in Brazil.

Você não era um adolescente prodígio,

You were not a prodigy teenager,

que nem os adolescentes

like teenagers

dos young adults

of young adults

que salvam o mundo.

that save the world.

Você era um adolescente normal, como todos nós.

You were a normal teenager, like all of us.

Exatamente. Eu também era assim.

Exactly. I was like that too.

Hoje, vendo a série, pelo menos, assim,

Today, watching the series, at least, like this,

eu tô até afim de reler o livro,

I'm even in the mood to reread the book,

mas eu fico pensando, né?

But I keep thinking, right?

Boa, Brasil 2019,

Good, Brazil 2019,

toda essa coisa que a gente vive

all this thing we live

hoje. Aí você tem uma série, cara, que a igreja

today. Then you have a series, man, that the church

é o vilão, saca?

He's the villain, you know?

E, assim, fortemente, toda essa coisa

And, thus, strongly, all this thing

como a Gabriela falou, da autoridade, não só da

as Gabriela mentioned, about authority, not just from the

autoridade, da... Caraca, qual que é a palavra?

Authority, from... Wow, what is the word?

Meu Deus, eu tô ficando velho.

My God, I'm getting old.

Mas, enfim, é da...

But, anyway, it's from...

Fundamentalismo, sabe? Essa coisa fundamental,

Fundamentalism, you know? This fundamental thing,

muito determinante da igreja,

very determinant of the church,

de mandar, etc.

of sending, etc.

Sabe? Pensa, cara, do que a gente tem

You know? Think, man, about what we have.

vivido mais ou menos hoje em dia.

lived more or less nowadays.

Eu fiquei pensando nessa loucura que, cara,

I kept thinking about this craziness that, man,

o Brasil Profundo ainda não viu essa série, porque,

Deep Brazil has not seen this series yet, because,

a pessoa vai pirar fortemente,

the person is going to freak out strongly,

vai querer censurar, vai querer

"Are you going to want to censor, are you going to want to?"

espernear, etc. Imagine você colocar...

thrash around, etc. Imagine you putting...

Ainda mais o que vai vir pra frente.

Even more so what is yet to come.

O pessoal não tá vendo

People aren't seeing it.

a série, eu acho, sabe?

The series, I think, you know?

E que eu acho muito curioso pra ver como é que...

And I find it very curious to see how...

E eu acho muito legal ter isso. E não só isso,

And I think it's really cool to have this. And not only that,

eu fui vendo, por exemplo, eu fui reparando

I was seeing, for example, I was noticing.

os egípcios, e pode ser que eu tenha vindo coisa onde não tem.

the Egyptians, and it may be that I have come to something where there is none.

Mas, por exemplo,

But, for example,

a gente vive num mundo em que tem muito

we live in a world where there is a lot

essa discussão de migração,

this discussion of migration,

sabe? Dos excluídos.

You know? Of the excluded.

E os egípcios me pareceu um pouco

And the Egyptians seemed a little to me.

encapsular um pouco isso, sabe?

To encapsulate that a little, you know?

Os marginais ali de

The criminals there from

Oxford, por exemplo, né?

Oxford, for example, right?

Você pega o casting dos egípcios,

You take the casting of the Egyptians,

você vê como eles são completamente

you see how they are completely

diferentes uns dos outros, assim.

different from one another, like this.

E tem a própria coisa das crianças,

And there is the very thing about children,

sabe? Serem

Do you know? To be.

aprisionadas, cara. Tem crianças

Trapped, man. There are kids.

sendo aprisionadas no México, agora na fronteira,

being trapped in Mexico, now at the border,

saca? Em campos,

get it? In fields,

assim, sendo juntadas. Então, me pareceu

so, being joined. Then, it seemed to me

que tem... De repente eu tô vendo a série

What happens... Suddenly I'm watching the series.

e tem várias coisas ecoando com o mundo

And there are several things echoing with the world.

que a gente tá vivendo hoje. E eu achei isso muito

what we are living today. And I found this very

fenomenal, porque quando eu li, era mais

phenomenal, because when I read it, it was more

uma fantasia, na verdade, saca?

a fantasy, actually, you know?

E eu achei muito louco isso tudo. E, principalmente,

And I found all of this really crazy. And, mainly,

eu acho forte a coisa

I find it strong.

da autoridade que a Gabriela falou, sabe?

About the authority that Gabriela mentioned, you know?

Principalmente focado

Mainly focused

na igreja, sabe? Que eu acho que hoje

In church, you know? I think that today

a gente vive principalmente num país que tá...

we mainly live in a country that is...

A igreja tá vindo fortíssima, já que ela já

The church is coming on strong, since it already...

veio, já atropelou todo mundo, mas enfim.

He came, already ran over everyone, but anyway.

Então, eu acho que, como ela disse, eu acho que seria

So, I think that, as she said, I think it would be

muito bacana sair distribuindo esse livro pra todo mundo,

very cool to go around distributing this book to everyone,

pra toda criança, porque

for every child, because

é...

It is...

Vamos desafiar. Mas eu achei essas

Let's challenge. But I found these.

temáticas, eu acabei assistindo

themes, I ended up watching

e pensando um pouco,

and thinking a little,

e eu achei muito fenomenal ter essa série passando, basicamente.

And I found it very phenomenal to have this series airing, basically.

Foi só uma...

It was just a...

Isso eu achei bacana, assim, sabe? Que eu não tinha tido essa percepção

I thought that was cool, you know? That I hadn't had this perception.

antes. Que, embora todos os defeitos que eu levantei,

before. That, although all the flaws I have raised,

isso eu achei foda e achei

I thought that was awesome and I thought

meio relevante, assim.

somewhat relevant, then.

O Bruno tá claramente se sentindo muito culpado

Bruno clearly feels very guilty.

de ter falado mal da série. Mas, assim,

for having spoken poorly about the series. But, like,

mais uma vez, a gente adorou.

Once again, we loved it.

É consenso.

It is consensus.

Tudo bem falar de produtos

It's all right to talk about products.

culturais que nós gostamos,

cultural events that we like,

mas, porém, temos senso crítico ao mesmo tempo.

but, however, we have critical sense at the same time.

Tudo bem. Tudo bem.

It's all right. It's all right.

Não é o Zeitgeist.

It's not the Zeitgeist.

É.

It is.

Não é o Zeitgeist. Em geral,

It's not the Zeitgeist. In general,

nerd é um bicho meio apaixonado.

A nerd is a kind of passionate creature.

Mas a gente pode fazer isso.

But we can do that.

Paixão é bom também.

Passion is good too.

Ah, falar em paixão.

Ah, speaking of passion.

Uma coisa que eu amei,

One thing I loved,

que eu amei na série,

that I loved in the series,

e que não há nos livros,

and that there is not in the books,

e eu acho que foi

and I think it was

uma mudança muito

a very big change

positiva na série,

positive in the series,

foi o alargamento do papel da

it was the broadening of the role of the

Macosta.

Macosta.

A Macosta ter ido pro norte

Macosta went to the north.

junto com os gípcios.

together with the Egyptians.

Porque no livro, só os homens vão.

Because in the book, only the men go.

Tanto que a Lyra nem ia.

So much so that Lyra wasn't even going.

Isso. Os homens e a Lyra, no final.

That. The men and Lyra, in the end.

Exato. E a Macosta vai.

Exactly. And the Macosta goes.

E não só a Macosta

And not only Macosta.

vai, mas a Macosta

go, but Macosta

mata

forest

o médico

the doctor

lá responsável.

there responsible.

Cara, o que você fez

Dude, what did you do?

não tem perdão.

there is no forgiveness.

Você vai tentar me pedir desculpa, você vai

You are going to try to apologize to me, you will.

tentar me pedir perdão, você matou o meu filho.

try to ask me for forgiveness, you killed my son.

Foda-se, né?

Fuck, right?

Não.

No.

Eu gosto muito disso.

I like this a lot.

Acho que dá uma...

I think it gives a...

uma...

one...

Dá uma tragicidade.

It brings a tragedy.

É, dá uma tragicidade

Yes, it gives a sense of tragedy.

pra coisa que é isso, né?

for the thing that this is, right?

Tipo, você assassinou o meu filho,

Like, you killed my son,

você mutilou, sei lá, quantas crianças.

you mutilated, I don’t know, how many children.

É um negócio terrível.

It's a terrible business.

É tipo, você não só matou

It's like, you didn't just kill.

o meu filho, você performou...

my son, you performed...

Como uma violência que não se faz.

Like a violence that does not happen.

É uma violação

It is a violation.

terrível. Tanto que, assim,

terrible. So much so that, like,

outra coisa que eu acho que não fica

Another thing that I think doesn't stay.

clara, mas que no livro

clear, but in the book

é muito bem desenvolvida.

It is very well developed.

Como é tabu

As it is taboo

que outros seres humanos

than other human beings

toquem no dimon de uma pessoa.

touch someone's cheek.

Isso é muito importante, exato.

This is very important, exactly.

E não é...

And it's not...

É pra você sentir como

It's for you to feel how.

uma violação terrível

a terrible violation

quando os enfermeiros agarram o dimon

when the nurses grab the demon

da Lyra. Sim, é uma grande violação.

from Lyra. Yes, it is a great violation.

É porque você não sente, porque você não sabe

It's because you don't feel, because you don't know.

direito

law

o que é aquele bichinho.

What is that little creature?

É, na verdade,

It is, in fact,

é alguém agredindo uma parte da sua

it's someone attacking a part of your

essência, da sua consciência,

essence, of your consciousness,

da sua privacidade.

of your privacy.

Tudo aquilo está representado

Everything is represented there.

no dimon, né? Exato.

No diamond, right? Exactly.

E você não tem essa dimensão, porque

And you don't have this dimension, because

você não...

you don't...

Apesar disso estar dito,

Despite this being said,

isso não...

not this...

Essa percepção de que aquilo é uma parte

This perception that it is a part

integrante do humano,

integral to the human,

não está ali.

it's not there.

E essa questão do tabu é muito importante.

And this issue of taboo is very important.

E se eu ficar estipulado nos livros

And if I get stipulated in the books?

muito cedo, né? Eu acho que tem até

Very early, right? I think there is even...

inclusive uma cena que alguém toca.

including a scene where someone plays.

Eu não sei se é lá em...

I don't know if it's there in...

No bagulho do Bovangar, né?

In the thing about Bovangar, right?

Mas acho que logo no começo, os papões,

But I think that right at the beginning, the bogeymen,

não tem uma coisa de que lá já tem alguns casos...

There is something that there are already some cases of...

A Lyra explica isso. E fica chocado.

Lyra explains this. And is shocked.

Tipo, como assim? Eles estão pegando os dimons

Like, what do you mean? They are taking the demons.

da pessoa. Então,

of the person. So,

ajuda a criar um pouco essa urgência,

helps to create a bit of this urgency,

né? Esse tabu também.

Right? This taboo too.

Não, e a Lyra explica isso

No, and Lyra explains that.

num momento em que ela

at a moment when she

está elogiando o dimon

is praising the dimon

de uma outra pessoa. Agora eu não me lembro

of another person. Now I don't remember.

qual personagem. E ela fala

which character. And she speaks

é tão bonito, eu sempre tive vontade de tocar,

it's so beautiful, I've always wanted to play it,

mas isso não se faz, isso é uma ofensa

but that's not how you do it, that's an offense

terrível e tal. E aí ela

terrible and such. And then she

explica, entendeu?

Explain, did you understand?

Isso é dito claramente.

This is stated clearly.

Eu nem me passo pela cabeça

It doesn't even cross my mind.

fazer isso, que seria uma ofensa terrível.

do that, which would be a terrible offense.

Então, assim, está dito

So, there it is said.

logo no início do livro.

right at the beginning of the book.

Não sei se é no início, mas enfim,

I don't know if it's at the beginning, but anyway,

é numa parte

it's in a part

inicial.

initial.

Não é lá pro fim.

It's not that far in.

Então, realmente, essa dimensão

So, really, this dimension

dos dimons realmente ficou

of the demons really stayed

faltando. Não teve jeito.

Missing. It couldn't be helped.

Mas a gente... Desculpa,

But we... I'm sorry,

eu interrompi, perdão.

I interrupted, sorry.

Não, imagina, já tinha acabado.

No, just imagine, it was already finished.

Continua falando coisas boas, gente. A gente voltou

Keep saying good things, folks. We're back.

a falar coisas ruins.

saying bad things.

Não, não. A construção

No, no. The construction.

da série é muito boa.

The series is very good.

Assim, os dimons são bem feitos,

Thus, the dimons are well made,

os diálogos são bacanas.

The dialogues are cool.

O ritmo da série,

The pace of the series,

apesar de ser rápido, na minha percepção,

despite being fast, in my perception,

ficou legal, assim, é boa

It turned out cool, like this, it's good.

de assistir, entendeu? Eu assisti

from watching, understood? I watched

sem ter lido. Então, assim,

without having read. So, like this,

é uma série bacana.

it's a cool series.

Mas depois que você percebe o nível de

But then you realize the level of

detalhamento do que ficou

detailing of what remained

faltando em algumas relações,

lacking in some relationships,

você sente falta, entendeu?

Do you miss it, understood?

Então, assim, a minha intenção agora, por exemplo, é rever.

So, my intention now, for example, is to review.

Eu comecei a rever. Eu já comecei a sentir falta

I started to review. I already started to miss it.

em algumas coisas. Então, assim, é uma percepção

in some things. So, it's a perception.

diferente, realmente.

Different, really.

Nossa, que silêncio.

Wow, what a silence.

Ficou silêncio.

It became silent.

Tô esperando você, Gabriela.

I'm waiting for you, Gabriela.

Cara, eu não sei se tem mais alguma coisa

Man, I don't know if there's anything else.

a acrescentar. Eu tô aqui pensando se eu tenho mais...

to add. I'm here thinking if I have more...

Já que o Bruno quer falar bem

Since Bruno wants to speak well.

da série pra terminar,

to finish the series,

eu tô pensando se eu tenho mais alguma coisa

I’m wondering if I have anything else.

a acrescentar. E eu acho

to add. And I think

que não me ocorre nada.

that nothing comes to mind.

Eu acho que eu tô satisfeita.

I think I'm satisfied.

Eu também.

Me too.

Estamos todos satisfeitos?

Are we all satisfied?

E vou começar a ler

And I'm going to start reading.

o terceiro livro agora, já que vocês já me deram

the third book now, since you have already given me

vários spoilers.

several spoilers.

Cara, eu só vou ler o

Dude, I'm just going to read the

segundo livro quando

second book when

sair a segunda temporada.

to release the second season.

Vou ler os dois concomitantemente.

I will read both concurrently.

Então, assim, para a frente no ano.

So, moving forward in the year.

Eu não sei nem se foi renovado.

I don't even know if it was renewed.

Eu espero que tenha sido renovado.

I hope it has been renewed.

Acho que a segunda foi.

I think it was the second one.

Bom, então, quando sair a segunda temporada,

Well, then, when the second season comes out,

eu releio o segundo livro.

I re-read the second book.

Até lá, vamos aguardar.

Until then, we will wait.

E a gente se reúne de novo

And we meet again.

quando tivermos

when we have

a segunda temporada em mãos

the second season in hand

pra falar mais mal.

to speak worse.

Pra gente adorar.

For us to worship.

Falar mal assim mesmo.

To speak badly like that.

Adorar é só falar mal.

To adore is just to speak ill.

Gente, mas é assim. A gente faz isso com a vida.

Guys, but that's how it is. We do this with life.

É assim.

That's how it is.

Foi ótimo conversar com vocês.

It was great to talk to you all.

Muito obrigada.

Thank you very much.

É isso.

That's it.

Esse foi mais um

That was another one.

segundo episódio de Aqui é Monstros.

second episode of Here are Monsters.

Teremos um terceiro?

Will we have a third?

Não sei.

I don't know.

É sempre uma surpresa.

It is always a surprise.

Vamos ficar felizes que já houve um segundo.

Let's be happy that there has already been a second.

E é isso.

And that's it.

Tchau, tchau, gente.

Bye, bye, everyone.

Tchau, tchau.

Bye, bye.

Parar a gravação.

Stop the recording.

Eu corto o iniciozinho.

I cut the little beginning.

Acho que iniciou.

I think it has started.

Iniciou.

It started.

A Gabriela está gravando a chamada.

Gabriela is recording the call.

É, está gravando a chamada.

Yes, it is recording the call.

Yay!

Yay!

Ah!

Ah!

Fala pra vocês.

Talk to you all.

É óbvio.

It's obvious.

Eu só não posso gravar a voz de vocês.

I just can't record your voices.

Não.

No.

Sentimento.

Feeling.

Não, não pode.

No, you can't.

Na verdade, legalmente, sim, você pode.

In fact, legally, yes, you can.

Se você estiver participando da conversa.

If you are participating in the conversation.

Isso é uma informação que eu adoro dar para os meus amigos.

This is information that I love to share with my friends.

Vocês sabem disso, né?

You guys know that, right?

É sério.

It's serious.

Qualquer conversa que você esteja participando,

Any conversation you are participating in,

que você não está ouvindo a conversa de ninguém,

that you are not listening to anyone's conversation,

se você estiver gravando, a gravação é lista

if you are recording, the recording is ready

e admissível em processo.

it is admissible in the process.

Excelente.

Excellent.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.