Podcast completo com o produtor de conteúdo e fotógrafo Cauê Moreno
Podcast na mochila
Podcastnamochila
Podcast completo com o produtor de conteúdo e fotógrafo Cauê Moreno
Fala galera, beleza? Marcelo Liso passando aqui na área pra dizer que eu tô muito feliz
Hey guys, how's it going? Marcelo Liso stopping by to say that I'm very happy.
por você estar aqui ouvindo esse podcast. Então, vamos seguir aí com o podcast inteiro,
for you being here listening to this podcast. So, let's continue with the whole podcast,
com um bate-papo com o fotógrafo e produtor de conteúdo, o Cauê Moreno. Então, espero
with a chat with the photographer and content producer, Cauê Moreno. So, I hope
que vocês gostem, espero que vocês tenham um ano novo repleto de saúde, felicidade,
that you enjoy, I hope you have a new year filled with health, happiness,
muita paz. Até breve e curtam aí o bate-papo com o Cauê Moreno.
Much peace. See you soon and enjoy the chat with Cauê Moreno.
É isso aí, rapaziada. Como eu disse na introdução,
That's it, guys. As I mentioned in the introduction,
chegou aqui o Cauê Moreno,
Cauê Moreno has arrived here,
Cauê é um espetáculo de pessoa, um baita profissional e uma referência quando o assunto
Cauê is a spectacular person, a great professional, and a reference when the subject.
é mobile. Então, nós vamos falar um pouquinho aí sobre o futuro da fotografia, do audiovisual,
it's mobile. So, we will talk a little bit about the future of photography and audiovisual.
utilizando técnicas aí de celular e como foi aí a carreira dele, que começou na Editora
using cell phone techniques and how his career went, which started at the Publisher
Globo, inclusive, quando eu ainda estava lá. Ele era assistente, ele vai contar um pouco
Globo, in fact, when I was still there. He was an assistant, he will tell a bit.
dessa história, eu vou parar de falar e bora lá, Cauê.
From this story, I will stop talking and let's go, Cauê.
Beleza, meu querido, muito prazer.
Beauty, my dear, very nice to meet you.
Honra estar aqui. Obrigado pelo convite aí. Isso aí, que loucura, né?
It's an honor to be here. Thank you for the invitation. That's something else, right?
Ai, que loucura! Ai, que absurdo!
Oh, what madness! Oh, what absurdity!
Aquele começo de carreira ali, na verdade, até acho que a gente foi privilegiado, né?
That beginning of the career there, in fact, I even think we were privileged, right?
Eu, muito, de começar já perto de um monte de gente legal ali, que me ajudou muito.
I really enjoyed starting out near a bunch of nice people there who helped me a lot.
Acho que hoje a fotografia mudou muito, né? Pra alguém conseguir começar dessa maneira,
I think photography has changed a lot today, right? For someone to be able to start this way,
dentro de uma editoria, só com gente incrível perto, como referência.
within an editorial team, only with amazing people around, as a reference.
Acho que a galera de hoje não tem essa sorte, viu?
I think today's folks don't have that luck, you know?
É.
It is.
Pois é, era uma galera muito afinada e outra coisa, você chegou a pegar a época do filme, né?
Yeah, it was a really tight group and another thing, you got to experience the time of the movie, right?
Do Cromo, né?
From Cromo, right?
Foi uma loucura.
It was crazy.
Ai, que loucura!
Oh, what madness!
Eu era assistente já na época de filme, fiquei uns 4, 5 anos, um pouquinho menos, talvez uns 3, 4 anos,
I was an assistant back when I was in film, I stayed for about 4 or 5 years, a little less, perhaps around 3 or 4 years.
como assistente na época de filme e aí quando cheguei a comprar uma câmera, estava fotografando já,
as an assistant during the movie period and then when I bought a camera, I was already photographing,
estava quase assim, conseguindo me profissionalizar ali, quando veio o digital e invadiu tudo,
I was almost there, managing to professionalize myself, when the digital came and invaded everything.
você lembra que assim, na hora, na época, fecharam o laboratório?
Do you remember that at that time, they closed the laboratory?
Sim.
Yes.
O laboratório da revista, assim, da Editora Globo, todo mundo foi obrigado a passar a usar digital,
The laboratory of the magazine, thus, from Editora Globo, everyone was required to start using digital.
foi uma coisa de louco, assim, e eu tive muita sorte de começar com um filme muito difícil, pelo custo, né?
It was a crazy thing, you know, and I was very lucky to start with a very difficult film, given the cost, right?
Então, se eu ia revelar um filme, era muito complicado, como eu estava ali na Editora Globo, no dia a dia,
So, if I was going to develop a film, it was very complicated, since I was there at Editora Globo, day by day,
fazia amizade com todo mundo, o pessoal do laboratório era meus chegados.
I made friends with everyone, the people in the lab were my close ones.
Então, ali eu conseguia, conseguia revelar sempre um filmezinho de Cromo que sobrava pra mim ali,
So, there I could, I could always develop a little Cromo film that was left for me there,
eu conseguia bater, então aprendi muito dessa maneira, eu até outro dia estava contando numa palestra minha,
I was able to hit, so I learned a lot that way, just the other day I was telling this in one of my lectures.
que acho que eu peguei, até agora, as mudanças principais do nosso tempo de fotografia, né?
I think I've grasped, so far, the main changes of our photography time, right?
Que foi a mudança pro digital, e agora essa mudança absurda pro mobile, pra sensores cada vez menores,
What was the shift to digital, and now this ridiculous shift to mobile, to increasingly smaller sensors,
assim, câmeras cada vez menores, que fazem imagens de alta qualidade,
thus, increasingly smaller cameras that take high-quality images,
é um, pra mim, privilégio pegar esse tempo na fotografia.
It is, for me, a privilege to take this time in photography.
Sabe, sei lá, como vai ser, né? Daqui um tempo, é piscar o olho e vai surgir uma imagem.
You know, I don't know how it will be, right? In a little while, you'll blink and an image will appear.
Nossa, pois é, né Cauê? Agora vem cá, como que você...
Wow, that's right, isn't it, Cauê? Now come here, how do you...
Foi o Rogério Albuquerque, foi o Albuca que te levou
It was Rogério Albuquerque, it was Albuca who took you.
pra ser assistente na Editora Globo, ou foi outra pessoa? Como que foi? Conta um pouco.
Was it to be an assistant at Editora Globo, or was it someone else? How did it go? Tell a little bit about it.
Como que você chegou na Editora Globo ali, no Jaguaré, né?
How did you get to Editora Globo there, in Jaguaré, right?
No Jaguaré, Jaguaras. Cara, ali foi meio outros caminhos, na verdade, eu tinha uma amiga dentro da redação,
In Jaguaré, Jaguars. Dude, there it took some different paths, actually, I had a friend inside the newsroom,
que era a Vanessa, você lembra da Vanessa, né?
Who was Vanessa, do you remember Vanessa, right?
A Vanessinha.
Little Vanessa.
A Vanessinha, era assistente do Nato ali.
Vanessinha was Nato's assistant there.
Eu conheço a Vanessa desde que a gente é criança, a tia dela era muito amiga da minha mãe,
I have known Vanessa since we were kids; her aunt was very close friends with my mom.
a gente se conhece há muitos anos, e eu trabalhava no CEDOC, lá embaixo,
we have known each other for many years, and I worked at CEDOC, down there,
eu tinha conseguido uma vaga no CEDOC, trabalhei uns dois anos no CEDOC, dos 16 até mais ou menos os 18,
I had secured a position at CEDOC, I worked for about two years at CEDOC, from age 16 until around 18.
contratado, registrado, tudo mais.
hired, registered, everything else.
Um dia veio um corte, me cortaram no CEDOC, foram embora lá, uma redução de custos lá, minha vaga não era nada boa,
One day a cut came, I was laid off at CEDOC, they left there, a cost reduction there, my position wasn't good at all.
e aí a Vanessa falou assim, Cauê, tem uma vaga aqui na redação,
and then Vanessa said, Cauê, there is an opening here in the newsroom,
e me levou pra ficar colocando etiqueta nos cromos.
and took me to keep putting labels on the stickers.
Você lembra de uma editora que tinha lá, não sei se você chegou a pegar ela, Cris alguma coisa,
Do you remember a publisher that used to be there, I don't know if you got to see it, something like Cris?
eu sou péssimo com lembrar esses nomes assim, porque Cris alguma coisa, Cris...
I'm terrible at remembering names like that, because Cris something, Cris...
Cris Vilares?
Cris Vilares?
Não era Cris Vilares, cara, Cris é fotógrafo, era uma outra editora que tinha lá no tempo,
It wasn't Cris Vilares, man, Cris is a photographer, it was another editor who was there at the time.
e fiquei um tempo lá fazendo essa assistência de colocar as legendas no cromo,
and I spent some time there providing assistance with adding the subtitles in the chrome,
a gente legendava todos os cromos lá, e aí passou um tempo e começou a entrar um monte de fotógrafo na revista,
We subtitled all the stickers there, and then after a while a bunch of photographers started coming into the magazine,
começou um monte de mudança ali, e nisso uma hora eu meio que desisti, falei cara,
a lot of changes started happening there, and at some point I kind of gave up, I said man,
eu gravava muito pouco lá, muito pouco, e eu tinha perdido minha mãe, sabe assim, esse tipo de coisa,
I recorded very little there, very little, and I had lost my mother, you know, that kind of thing.
eu falei cara, preciso trabalhar num negócio que me dê mais dinheiro, aqui não tô vendo muito perspectiva,
I said, man, I need to work on something that gives me more money, I don't see much perspective here.
e aí meio que ia sair fora de lá, não queria continuar mais,
and then I was kind of about to leave there, I didn’t want to stay anymore,
nisso o Rogério Albuquerque, que já era meu amigo lá, porque ele fazia muito retrato lá,
In this, Rogério Albuquerque, who was already my friend there, because he took a lot of portraits there,
ele falou não, meu, você tá viajando, faz assim, vem fazer um trabalho comigo como assistente,
he said no, man, you're out of touch, do this, come work with me as an assistant,
se você gostar, você continua, se você não gostar, tá beleza, aí segue sua vida,
if you like it, you continue, if you don’t like it, that's fine, then carry on with your life,
e aí esse trabalho foram 20 dias em Manaus, cara, já foi um negócio assim absurdo,
So this job was 20 days in Manaus, man, it was just something absurd.
que era um negócio que tinha 500 cobras no Brasil, e a gente foi pra Manaus,
it was a business that had 500 snakes in Brazil, and we went to Manaus,
ficou lá uns 20 dias, foi o Rogério e o Fabiano, e o Fabiano Corsica,
he stayed there for about 20 days, it was Rogério and Fabiano, and Fabiano Corsica.
eram os dois fotógrafos que tinham ali na época, e aí foi um absurdo, né, aí eu percebi,
they were the two photographers who were there at the time, and then it was absurd, right, then I realized,
cara, isso é muito louco, porque pra mim ali eu percebi o que eu gostava de verdade na fotografia,
Dude, this is so crazy, because for me there I realized what I truly liked about photography,
que era, ela pode te levar pra qualquer lugar, né cara, assim, a fotografia,
which was, it can take you anywhere, right man, like, photography,
pode alguém te ligar um dia e falar, meu, eu tenho um trabalho aqui em Paris,
Can someone call you one day and say, "Hey, I have a job here in Paris"?
como já aconteceu alguma vez comigo, eu não acredito, olha a fotografia me levando aí,
as has happened to me before, I don’t believe it, look at the photograph taking me there,
e eu percebi que eu adorava viajar, e aquilo me chamou muita atenção, e aí não era alguém mais, né,
and I realized that I loved to travel, and that caught my attention a lot, and then it wasn't someone else, right,
aí eu fiquei com o Rogério uns dois anos e meio, mas eu fazia com o Rogério,
then I stayed with Rogério for about two and a half years, but I did it with Rogério,
isso eu fazia de dia com o Rogério, fazia os retratos com ele de dia,
I used to do that during the day with Rogério, I would take the portraits with him during the day.
e de noite eu fazia assistência pra galera que fazia as festas, que, assim, fazia de tudo, né mano,
And at night I assisted the crowd that organized the parties, which, you know, did everything, right man,
que não tinha tempo ruim, sobrou uma pauta lá que ele ia me mandar, eu mandava,
that there was no bad time, there was a topic left there that he was going to send me, I would send it,
e é isso daí que o Tempo Trabalho foi, seu assistente nessa época, né,
and that's what the Time Work was, your assistant at that time, right,
você fazia bastante coisa lá, foi seu assistente, e de uma cacetada de gente, mano,
you did a lot there, you were their assistant, and to a ton of people, man,
Cleber Trevisan me ajudou num absurdo também nessa vida, cara fenomenal,
Cleber Trevisan helped me with an absurdity in this life too, phenomenal guy.
e aí, cara, com o passar do tempo, acho que os caras lá, o Rogério e o Daniel Aratangia,
Hey, man, as time goes by, I think the guys there, Rogério and Daniel Aratangia,
eles não gostavam muito de fazer as festas, né cara, eles, nossa,
they didn't really like to throw parties, right man, they, wow,
esse cara tinha raiva de ter que fazer festa, porque fazia um negócio de dia,
this guy was angry about having to throw a party because he had business during the day,
chegava gente e eles não queriam, e eu comecei a falar, cara, nem entra,
people were arriving and they didn't want to, and I started to say, dude, don't even come in,
fica aí na porta, dá a câmera pra mim, tinha que eu vou lá fazer,
Stay there at the door, give me the camera, I had to go do it.
e aí na primeira foi aquela desconfiança e tal, aí deu certo, na segunda deu certo,
and then in the first one there was that suspicion and so on, then it worked out, in the second one it worked out,
na terceira o Rogério nem perguntava, ele chegava na porta da festa e falou assim,
In the third one, Rogério didn’t even ask; he would arrive at the party door and said like this,
vai lá, vai lá, faz lá, faz lá,
go there, go there, do it there, do it there,
e aí uma hora a revista Ken começou a ficar muito legal, né,
And then at some point the Ken magazine started to get really cool, right?
porque aí a Joyce Pascovici entrou, e aí tinha muito dinheiro,
because then Joyce Pascovici entered, and there was a lot of money,
a gente tinha, mano, sete, oito fotógrafos contratados,
we had, man, seven, eight photographers hired,
quando que a gente imagina que um negócio desse vai acontecer de novo?
When do we imagine that something like this will happen again?
Nunca mais, nunca mais, quer dizer, e aí precisava de alguém pra fazer festa,
Never again, never again, I mean, so I needed someone to throw a party,
e eles estavam pensando que eles iam contratar alguém muito iniciante pra fazer festa,
and they were thinking that they were going to hire someone very inexperienced to throw a party,
e nisso o Rogério e o Daniel, se eu não me engano, chegaram na Joyce e falaram,
and in that, Rogério and Daniel, if I'm not mistaken, arrived at Joyce and said,
cara, por que vocês não chamam o Cauê? O Cauê já tá fazendo todas as nossas fotos aqui,
Dude, why don't you guys call Cauê? Cauê is already taking all our photos here.
e aí foi a época do João Bittar, o João Bittar, o João Bittar, o João Bittar,
and then it was the time of João Bittar, João Bittar, João Bittar, João Bittar,
tava lá também já nessa época, e aí o João Bittar comprou essa ideia, cara,
I was there at that time, and then João Bittar bought into this idea, man.
e foi sensacional, a grana era ridícula, né,
and it was sensational, the money was ridiculous, right,
eu ganhava assim, mil reais por mês pra fazer três fotos por dia,
I used to earn a thousand reais a month to take three photos a day.
assim, era um negócio absurdo, absurdo, mas eu sabia que ali era um começo,
thus, it was an absurd business, absurd, but I knew that there was a beginning there,
e eu continuei fazendo as assistências de dia, então de dia eu continuei trabalhando
And I continued doing the assistance during the day, so during the day I kept working.
com a galera de assistente, e aí de noite eu fazia as festas, era uma loucura.
With the assistant crew, and then at night I threw parties, it was crazy.
Ai que loucura, ai que absurdo!
Oh what madness, oh what absurdity!
Cara, eu trabalhava vinte e quatro horas por dia, assim,
Man, I used to work twenty-four hours a day, like that,
foi difícil conciliar isso tudo, tanto é que eu reprovei vinte mil vezes a mesma série
It was difficult to reconcile all of this, so much so that I failed the same grade twenty thousand times.
por causa disso, e... mas era o começo, né, assim, se deu sangue.
Because of that, and... but it was the beginning, right, like, it spilled blood.
Aí depois foi melhorando, né, com o tempo, você vai falar,
Then it got better over time, right, you'll talk.
eu fui pegando um retratinho aqui, outro ali, claro que não foi de uma hora pra outra,
I was taking a little snapshot here, another there, of course it didn't happen all of a sudden,
mas aí eu lembro que teve uma coisa muito engraçada que aconteceu lá,
but then I remember that there was something very funny that happened there,
já que eu já fazia bastante retrato nessa época,
since I was already taking a lot of portraits at that time,
e aí começaram a cortar, começaram a cortar todo mundo,
and then they started to cut, they started to cut everyone,
de repente, pum, cortaram todo mundo.
Suddenly, bam, they cut everyone off.
E... hum...
And... um...
Nessa hora eu fui mandado embora, eu fiquei super triste,
At that moment, I was fired, I was really sad.
eu falei, nossa, cara, eu amava aquilo lá, eu amava,
I said, wow, man, I loved that there, I loved it.
eu não queria ser mandado embora.
I didn't want to be fired.
Ganhava mil e quinhentos reais por mês nessa época.
I earned one thousand five hundred reais a month at that time.
E aí o pessoal da publicidade me abraçou, mano, o pessoal da B...
And then the advertising people embraced me, man, the people from B...
O Zé Belo?
The Zé Belo?
O Zé Belo, ou a B, a Bela, eu comecei a fazer muita coisa lá.
Zé Belo, or B, the Beautiful, I started doing a lot of things there.
Cara, assim, eu fazia, eu fazia o mês e meio,
Dude, like, I would do it, I would do it for a month and a half,
ganhava mil e quinhentos reais pra fazer a redação.
I was earning one thousand five hundred reais to write the essay.
De repente, cara, assim, a publicidade pagava mil e quinhentos na saída.
Suddenly, man, like that, advertising was paying fifteen hundred at the exit.
É, então, pois é, uma coisa...
It's, then, well, one thing...
Uma diferença absurda pro editorial,
An absurd difference for the editorial,
que era, na verdade, o jornalismo, aquela coisa de redação,
what journalism really was, that thing of writing,
pra coisa publicitária ou institucional, né?
for advertising or institutional purposes, right?
Essa diferença é muito grande, né?
This difference is very big, isn't it?
É, e esse dia eu percebi isso.
Yes, and that day I realized that.
E aí nessa época, assim, como eu fazia muita festa,
And at that time, you know, since I used to throw a lot of parties,
eu já comecei, eu tinha muito contato com assessoria de imprensa.
I've already started, I had a lot of contact with the press office.
E eu sempre fui de fazer muita amizade,
And I have always been someone who makes a lot of friends,
eu nunca sabia o dia de amanhã, né, cara, a gente tem que agregar todo mundo.
I never knew what tomorrow would bring, right, man, we have to bring everyone together.
E aí eu comecei a fazer trabalho pras assessorias de imprensa.
And then I started doing work for the press offices.
E aí eu continuei fazendo as festas da Ken,
And then I kept throwing Ken's parties,
mas aí ganhando, acho que a saída era trezentos reais, se eu não me engano,
but winning, I think the exit was three hundred reais, if I'm not mistaken,
era até... não era tão ruim assim.
it was even... it wasn't that bad.
E trabalhava que nem um louco, cara, mas aí caí na vida de freelo.
And I was working like a madman, man, but then I fell into the freelance life.
E aí você entende, assim, porque até então a fotografia pra mim era só
And then you understand why, until then, photography for me was just
dentro da Globo ali, eu ganhava pouco, me matava,
inside Globo there, I earned little, I worked myself to death,
não conseguia comprar câmera, não conseguia comprar nada,
I couldn't buy a camera, I couldn't buy anything,
mas podia usar as câmeras deles lá,
but I could use their cameras there,
as lentes, pelo menos, né, a câmera não tinha nenhuma digital,
the lenses, at least, right, the camera didn't have any digital,
mas tinha um monte de lente animal.
but there were a lot of animal lenses.
Inclusive tenho uma lente comigo até hoje, uma 70-200, que...
I even have a lens with me to this day, a 70-200, that...
que agora eles vão saber que tá comigo,
that now they will know that it's with me,
mas todo mundo sobrou com uma lente ali no final.
But everyone ended up with a lens there in the end.
Então de certa forma foi meu furo de garantia,
So in a way it was my guarantee loophole,
que eu nunca tinha ligado.
that I had never called.
Ó, teve gente que ficou com o Rasselblad.
Oh, some people ended up with the Rasselblad.
A revista tinha Rasselblad.
The magazine had Rasselblad.
Tinha 600mm, tinha 400mm, 300mm,
It had 600mm, it had 400mm, 300mm,
realmente era uma estrutura como poucos, né,
it was really a structure like few others, right,
era uma injeção de grana pra gente fazer.
It was a cash injection for us to do.
Então, por exemplo, quando eu tava lá,
So, for example, when I was there,
eu precisava ir...
I needed to go...
pra, olha, Ana Maria Braga tá com iate lá em Angra dos Reis,
So, look, Ana Maria Braga is with a yacht in Angra dos Reis.
então ligava pro Rodriguinho, ia de carro pra lá com uma puta verba,
so I would call Rodriguinho, drive there with a huge budget,
ficava nos melhores hotéis, comia nos melhores restaurantes,
stayed in the best hotels, ate at the best restaurants,
e assim, tudo pago, eu precisava de helicóptero pra fazer alguma coisa,
and so, everything paid for, I needed a helicopter to do something,
cara, tava tudo ali, era uma estrutura que hoje não existe
Dude, it was all there, it was a structure that doesn't exist anymore.
e nunca mais vai existir, né, Caué?
and it will never exist again, right, Caué?
Foi... mudou, né, mudou muito como é consumido esse conteúdo,
It was... it changed, right, it changed a lot how this content is consumed,
conteúdo de celebridade, migrou tudo pra rede social,
celebrity content, everything moved to social media,
assim, a mudança.
thus, the change.
Assim como o Uber mudou a história dos táxis,
Just as Uber changed the history of taxis,
a rede social mudou o nosso trabalho de uma forma absurda, né,
the social network changed our work in an absurd way, right,
assim, o jeito como a gente atinge as pessoas,
thus, the way we reach people,
quem contrata, assim,
who hires, thus,
eu percebi isso muito lá atrás,
I realized this a long time ago.
porque eu percebi que, assim, trabalhar pra revista ali
because I realized that, like this, working for the magazine there
não era um bom negócio, assim,
it wasn't a good deal, like that,
porque as marcas pagavam 1.200 reais numa festa, assim,
because brands were paying 1,200 reais at a party, like that,
a revista pagava 300,
the magazine paid 300,
cara, não faz sentido, foi assim,
dude, it doesn't make sense, it was like this,
eu quero trabalhar pra marca, assim,
I want to work for the brand, like that,
não, não, mas a revista publica,
no, no, but the magazine publishes,
então eu conseguia muitas vezes trabalhar pra revista e trabalhar pra marca
so I could often work for the magazine and work for the brand
e aí eu fazia muito publicidade, né,
and then I did a lot of advertising, right,
eu comecei a fazer os ensaios da publicidade lá,
I started doing the advertising rehearsals there,
as Ilhas de Quem, que a gente,
the Islands of Whom, that we,
se a gente falar Verão Quem, ninguém sabe,
If we say Summer Who, no one knows,
Ilha de Caras todo mundo sabe,
Everyone knows Ilha de Caras,
então é a Ilha de Quem, a gente fazia a Ilha de Quem lá,
so it's the Island of Who, we used to do the Island of Who there,
isso daí, eu tenho histórias, sabe, nossa,
I have stories about that, you know, wow,
eu fiquei 50 dias na Costa do Sao Ipe,
I stayed 50 days at Costa do São Ipe.
hospedado uma grande parte na sute presidencial,
hosting a large part in the presidential suite,
porque não tinha onde colocar a gente lá,
because there was nowhere to put us there,
colocava a gente nos melhores quartos,
he put us in the best rooms,
porque era tão vazio, a gente,
because it was so empty, us,
nossa, foi uma loucura aquilo.
Wow, that was crazy.
E era uma doideira, né, cara,
And it was crazy, right, man?
as viagens pra Salvador, pra Trancoso, né, cara,
the trips to Salvador, to Trancoso, right, man,
eu acho que, eu acho que o jornalismo,
I think that, I think that journalism,
a fotografia e o jornalismo em si,
photography and journalism itself,
ele dá oportunidade pra gente disso, né, então,
he gives us the opportunity for that, right, so,
você conheceu coisas, assim como eu conheci coisas,
you have encountered things, just as I have encountered things,
lugares que seriam inacessíveis pra gente,
places that would be inaccessible to us,
se não fosse tá nesse meio, né.
if it weren't for being in this environment, right.
Ainda acontece isso comigo, cara,
It still happens to me, man.
se a gente tava conversando esses dias aí,
if we were talking the other day,
eu tô fazendo um trabalho aí,
I'm doing a project there,
que eu tô filmando com o celular agora,
that I'm filming with my phone right now,
onde eu filmo hotéis de luxo
where I film luxury hotels
pra uma empresa aí, de uma plataforma,
for a company there, of a platform,
cara, eu vou pra hotéis
dude, I'm going to hotels
que eu jamais vou conseguir me hospedar lá,
that I will never be able to stay there,
assim, talvez nem se eu tivesse grana,
so, maybe not even if I had money,
eu queria, sabe, minha vibe é muito outra.
I wanted to, you know, my vibe is very different.
Consegui também, sim, mais uma vez a fotografia
I also managed to get the photograph again, yes.
me levando pra lugares que eu não,
taking me to places I don't,
talvez não fosse, talvez não, né,
maybe it wasn't, maybe not, right,
um lugar que tem uma diária de 5 mil reais,
a place that has a daily rate of 5 thousand reais,
acho que só o Bob Wolfer, isso hoje em dia,
I think only Bob Wolfer, that nowadays,
no Brasil, consegue pagar essa diária na fotografia.
In Brazil, you can pay for this daily rate in photography.
E olha lá, né, e olha lá.
And look there, right, and look there.
Tá fazendo propaganda da Tracker, né, velho?
You're advertising the Tracker, huh, man?
E olha lá, não, cara, assim, eu sei,
And look, no, man, like, I know,
porque eu fiz, dentro disso tudo que eu fiz
because I did, within all that I did
pra publicidade, pras marcas,
for advertising, for brands,
eu fiz muito making-off pra grandes campanhas.
I did a lot of behind-the-scenes for major campaigns.
Então, assim, eu pude acompanhar, assim,
So, like this, I was able to follow, like this,
de perto, campanhas com Ashno Cut, né,
Up close, campaigns with Ashno Cut, right?
Paris Hilton, assim, coisas gigantes,
Paris Hilton, like that, giant things,
de grandes fotógrafos brasileiros clicando,
of great Brazilian photographers clicking,
vi os caras clicando de perto, assim,
I saw the guys clicking up close, like this,
vi como é a estrutura deles.
I saw what their structure is like.
E ali tem grana, sabe? A verba tá ali.
And there's money there, you know? The budget is there.
Se os caras ganham numa campanha,
If the guys win in a campaign,
não sei, hoje em dia mudou muito com a pandemia,
I don't know, nowadays it has changed a lot with the pandemic.
mas os caras faturavam numa campanha sem pau,
but the guys were making money in a campaign without a hitch,
facilmente, facilmente, sabe?
easily, easily, you know?
É, é, faturavam mesmo.
Yes, they were really making a profit.
Faturavam. Hoje, talvez, ou até mais, claro,
They were making profits. Today, perhaps, or even more, of course,
assim, foto pra publicidade, foto assim,
So, photo for advertising, photo like this,
ó, o cara vai fazer a foto da Coca-Cola,
Oh, the guy is going to take the photo of the Coca-Cola.
que seja, sabe? Isso daí vale uma puta grana, cara.
Let it be, you know? That thing is worth a lot of money, man.
Eu acompanhei algumas vezes, cara,
I've accompanied it a few times, man,
eu fiz coach com o Gisele Beach, fiz coach com o Cutler,
I did coaching with Gisele Beach, I did coaching with Cutler,
esse Dash to the Cushion foi demais, mano,
that Dash to the Cushion was awesome, man,
a gente foi numa locação de trem,
we went to a train location,
no interior, assim, um negócio sobre-humano.
in the interior, thus, a supernatural business.
E, né, acompanhando essas fotos, cara,
And, you know, following these photos, man,
eu tive certeza na minha cabeça,
I was certain in my mind,
pelo menos na hora, que eu era capaz, tá ligado?
At least at the time, I was able to, you know?
Eu olhava e falava assim, cara, na moral,
I was looking and saying like, man, seriously,
isso daí dá pra fazer.
That can be done.
O que essa galera tá fazendo, eu faço também.
What these people are doing, I do too.
Porque por mais que se tenha estrutura,
Because no matter how much structure one has,
por mais que se tenha tudo, fotografia é olhar, sabe?
No matter how much you have, photography is about seeing, you know?
É você ter o olhar, é você fazer a leitura de luz,
It is you having the gaze, it is you interpreting light,
é você ter a criatividade mais forte ali,
it's you having the stronger creativity there,
é você entender a cena, é você encaixar tudo, a linguagem,
it's you understanding the scene, it's you fitting everything in, the language,
assim, eu me sentia capaz.
thus, I felt capable.
Tanto é que nessa época da vida eu me joguei bastante pra esse meio,
So much so that at that time in my life, I threw myself into that environment a lot,
assim, fiz muito moda, fiz muito beleza, tive dois estudos,
thus, I made a lot of fashion, I made a lot of beauty, I had two studies,
assim, uma hora você vai...
sooner or later, you'll go...
Eu acho que eu gosto de mudar, sabe?
I think I like to change, you know?
Eu percebo que eu tô fazendo uma coisa há muito tempo,
I realize that I've been doing something for a long time,
eu falo, não, vou fazer isso aqui agora.
I say, no, I'm going to do this here now.
E também a vida vai me levando.
And life keeps taking me along.
Mas moda é um negócio muito legal.
But fashion is a really cool business.
Acho que é a parte da fotografia que eu achei mais legal
I think it's the part of photography that I found the coolest.
até hoje que eu fiz, cara.
Until today that I did, man.
Porque assim, tem acesso ao dinheiro,
Because this way, they have access to the money,
tem acesso a equipamentos,
has access to equipment,
então você consegue alugar equipamento, você não precisa ter.
So you can rent equipment, you don't need to own it.
Então muitas vezes eu peguei trabalhos que eu tinha uma super verba pra alugar equipamento,
So many times I got jobs where I had a huge budget to rent equipment,
e aí você consegue fazer um negócio muito melhor.
And then you can make a much better deal.
Não tem como você achar que o fotógrafo que tem um flashinho
There's no way you can think that the photographer who has a little flash...
vai chegar na locação e o outro que tem 15 mil de locação de equipamento,
will arrive at the rental location and the other one has 15 thousand in equipment rental,
que a foto vai ser igual, não vai ser igual.
the photo will be the same, it will not be the same.
Não, não vai ser igual.
No, it won't be the same.
Não vai ser igual, isso não existe.
It won't be the same, that doesn't exist.
Durante a vida eu discuti com muita gente,
Throughout my life, I have argued with many people,
tinha meio fotógrafo, fotógrafo bom, assim,
I had half a photographer, a good photographer, like that,
que fazia retrato com flashinho,
that took pictures with a little flash,
a gente discutindo, eu sempre falei, cara,
us discussing, I always said, man,
não adianta, ah, mas eu faço qualquer coisa com flashinho.
it's no use, oh, but I'll do anything with a little flash.
Você pode fazer, mas você não vai atingir
You can do it, but you are not going to achieve it.
a mesma qualidade do cara que tá fazendo com outro bagulho ali.
the same quality as the guy who's doing something else over there.
São coisas diferentes, entendeu?
They are different things, understand?
Não é a mesma coisa.
It's not the same thing.
É a mesma coisa com o mobile que acontece hoje, né?
It's the same thing with mobile that happens today, right?
Você pega os filmes da Netflix, por exemplo, filmados com celular,
You take Netflix movies, for example, filmed with a cellphone,
você fala, cara, o cara filmou com iPhone 7,
You say, man, the guy filmed with an iPhone 7,
mas você vê a estrutura de iluminação do cara,
but you see the guy's lighting setup,
de captação de áudio do cara, é o suporte do cara.
the guy's audio capture, it's the guy's support.
É o que a gente fala de ter o culpa comer, né, cara?
It's what we call having guilty pleasure eating, right, man?
Então, por exemplo, se o cara do áudio errar,
So, for example, if the guy in the audio makes a mistake,
é o dele que você vai comer.
It's his that you're going to eat.
Se o cara da luz errar, é o dele que você vai comer.
If the guy from the light messes up, it's his that you're going to eat.
Não adianta mesmo achar que uma produção...
It's really useless to think that a production...
E tem entre o lance do custo também, né, cara?
And there's also the cost aspect, right, man?
Porque se você tá numa produção maior,
Because if you are in a larger production,
você precisa de um equipamento mais robusto, maior,
you need more robust, larger equipment,
você precisa iluminar a cena de uma maneira diferente,
you need to light the scene in a different way,
às vezes trazer uma luz de fora, enfim, fresnel, né?
Sometimes bringing a light from outside, well, fresnel, right?
Agora tem os LEDs que ajudam bastante,
Now there are the LEDs that help a lot,
mas, cara, há uma grande diferença, né,
But, man, there's a big difference, right?
de você utilizar, por exemplo, de você filmar com uma red
for you to use, for example, for you to film with a red
e você filmar com um telefone.
And you film with a phone.
É óbvio que há...
It is obvious that there is...
É preciso que haja, né? É preciso que haja também,
It is necessary that there is, right? It is necessary that there is too,
porque senão, se a gente chegar nesse momento da vida
because if we don’t, if we reach that moment in life
em que o celular é igual a uma red, a red passa a não ter sentido.
In what way is a cell phone like a net, the net loses its meaning.
É, exatamente, exatamente.
Yes, exactly, exactly.
E como que foi essa tua transição, Cauê, pra isso?
And how was your transition to this, Cauê?
Da câmera, né?
From the camera, right?
Que você chegou a pegar da época analógica,
What you got to experience from the analog era,
da época do filme,
from the time of the movie,
você passou por esse processo digital,
you went through this digital process,
onde, na minha opinião, digital ajudou,
where, in my opinion, digital helped,
porque virou tudo mais rápido pra você mandar uma foto pra redação, né?
Because everything became faster for you to send a photo to the editorial staff, right?
Antes do fechamento, então,
Before the closing, then,
você não tinha aquela coisa de esperar, né?
You didn't have that thing of waiting, right?
Você faz a foto ali, já tá ali.
You take the photo there, it's already there.
Como que foi essa mudança pra você?
How was this change for you?
E, principalmente, do que você passou agora,
And, mainly, what you just went through,
que você faz muita coisa com mobile.
that you do a lot of things with mobile.
Inclusive, você é parceiro Apple, né?
By the way, you are an Apple partner, right?
Cara, isso, engraçado, começou, assim, bem devagarzinho.
Man, this, funny, started, like, really slowly.
Eu lembro que o celular...
I remember that the cell phone...
Eu lembro quando a gente andava com o mobile,
I remember when we used to walk with the mobile,
computador, mobile,
computer, mobile
e aí passava as fotos com o mobile,
and then I was going through the photos with my mobile,
e aí, de repente, a gente conseguia rotear a internet do celular.
And then, suddenly, we were able to tether the mobile internet.
Aí já foi um...
That was already a...
Puta, olha isso, que loucura.
Damn, look at this, what madness.
A internet do celular começou a ser...
The mobile internet started to be...
Hoje o celular já é um wi-fi em qualquer lugar, né?
Today, the cellphone is already a wi-fi everywhere, right?
Seu celular já é um wi-fi em qualquer lugar.
Your cell phone is already a Wi-Fi anywhere.
Mas, assim, a gente começou a rotear do wi-fi.
But, like that, we started to share the Wi-Fi.
Eu lembro que uma vez a Motorola quis fazer uma coisa,
I remember that once Motorola wanted to do something,
meio junto com a Vogue,
half together with Vogue,
numa cobertura de uma festa,
at a party coverage,
e aí escolheram eu e mais um menino lá,
and then they chose me and another boy there,
acho que era o Alisson Lobeck, cara,
I think it was Alisson Lobeck, man,
pra fotografar a festa com o celular, com o Motorola.
to photograph the party with the cellphone, with the Motorola.
E, assim, não existia nem iPhone nessa época ainda, velho.
And so, there wasn't even an iPhone at that time, man.
E aí, assim, eu consegui dar uma página dupla,
So, like, I managed to give a double page.
com o Motorola e tal.
with the Motorola and such.
E anos depois, eu recebi um e-mail da Apple,
And years later, I received an email from Apple,
todo em inglês, assim, não tinha certeza do que era,
everything in English, so I wasn't sure what it was,
pra que eles queriam se aproximar comigo.
why they wanted to get closer to me.
Nessa época eu fotografava muito beleza.
At that time, I photographed a lot of beauty.
Eu tinha um estúdio, eu fotografava muito beleza.
I had a studio, I photographed a lot of beauty.
Eu tava muito ligado.
I was very into it.
Eles faziam muita campanha pra marca de beleza,
They did a lot of campaigning for the beauty brand,
trabalhava junto com salões.
I worked alongside salons.
Eu já tava nesse mercado de beleza.
I was already in this beauty market.
E aí eu fui lá, na época era o iPhone 6, cara.
And then I went there, at the time it was the iPhone 6, man.
E aí eu fui lá e me deram o iPhone 6.
So I went there and they gave me the iPhone 6.
Foi um negócio muito legal, porque foi uma...
It was a very cool deal because it was a...
Foi um lançamento, assim, eu fui escolhido...
It was a launch, so I was chosen...
Não sei se foi aleatório,
I don't know if it was random,
tinha uma pessoa que gostava de mim lá dentro, provavelmente,
There was someone who probably liked me in there.
e escolhi algumas pessoas.
and I chose some people.
Era eu.
It was me.
E era engraçado que, assim, fui eu,
And it was funny that, well, it was me,
a diretora de redação da Vogue,
the editor-in-chief of Vogue,
umas coisas assim.
some things like that.
Eu nem acreditava muito que eu tava ali no meio daquela galera.
I could hardly believe I was there in the middle of that crowd.
E aí, beleza, isso no iPhone 6.
Hey there, all good, this on the iPhone 6.
E aí, quando foi no ano seguinte, eu ganhei o 7 também.
So, when it was the following year, I won the 7 as well.
Falei, caramba, eu não quero parar nunca mais de ganhar esse telefone, né?
I said, wow, I never want to stop winning this phone, right?
Aquilo me deu um estralo.
That gave me a spark.
E aí eu tinha uma amiga minha, cara, a Bruna Fioretti,
And then I had a friend of mine, man, Bruna Fioretti,
que ela tava fazendo...
what she was doing...
Ela era de...
She was from...
Ela era redatora-chefe da Glamour, não é certo?
She was the editor-in-chief of Glamour, wasn't she?
A Bruna.
To Bruna.
A Bruna conhece disso.
Bruna knows about this.
A Bruna trabalhou em mil lugares.
Bruna worked in a thousand places.
Deve ter trabalhado com ela.
You must have worked with her.
Sim, trabalhou na Ola.
Yes, he/she worked at Ola.
A Bruna trabalhou em mil lugares.
Bruna has worked in a thousand places.
E aí a Bruna tava largando tudo e virando coach, cara.
And then Bruna was dropping everything and becoming a coach, man.
A gente meio, como assim?
What do you mean by that?
Você vai fazer isso e tal?
Are you going to do that and stuff?
E ela falou, vamos fazer assim, vem fazer umas sessões comigo.
And she said, let's do it this way, come do some sessions with me.
Eu falei, eu não vou pagar.
I said, I am not going to pay.
Eu sou muito de vaca, né?
I'm really a cow, right?
Eu falei, Bruna, eu não vou pagar.
I said, Bruna, I'm not going to pay.
Aí ela falou assim, não, eu não quero que você pague.
Then she said, no, I don’t want you to pay.
Quero que você só veja.
I want you to just look.
Quero usar você como um case pra mim.
I want to use you as a case for me.
Eu acredito muito em você.
I believe in you a lot.
Vamos mudar alguma coisa na sua vida.
Let's change something in your life.
Eu falei, ok.
I said, okay.
Vamos nessa.
Let's go for it.
E aí fiz 10 sessões.
And then I did 10 sessions.
Em algum momento das sessões ela falou assim, cara, você tem que falar, cara.
At some point during the sessions, she said, man, you have to speak, man.
Você tem que dar aula, você tem que falar, você tem que usar a comunicação a seu favor.
You have to teach, you have to speak, you have to use communication to your advantage.
Eu falei, ah, mas eu não sei, cara.
I said, oh, but I don't know, man.
Dar aula no quê?
Teaching what?
Ela falou, porque você não fala de fotografia.
She said, why don't you talk about photography.
Eu falei, fotografia tem mil pessoas falando.
I said, photography has a thousand people talking.
Ela falou, porque você não fala de fotografia mobile.
She said, why don't you talk about mobile photography?
Eu falei, quem quer saber disso, Bruna?
I said, who wants to know about this, Bruna?
Isso há sete anos atrás, né?
That was seven years ago, right?
Eu falei, quem quer saber disso, Bruna?
I said, who wants to know about this, Bruna?
E a galera já tá puta, porque aí o mercado tava um pouco assim, putz, o Instagram tá
And the crowd is already pissed, because the market was a bit like that, damn, Instagram is
quebrando os nossos trabalhos.
breaking our work.
Eles não estão mais tendo muito trabalho, fechando redação.
They are no longer having much work, finishing the writing.
O fotógrafo não queria olhar pro telefone.
The photographer didn't want to look at the phone.
O menino tava com raiva do telefone.
The boy was angry with the phone.
Essa era a verdade.
That was the truth.
E a minha ideia era assim, como?
And my idea was like this, how?
Passou um avião aí.
A plane just flew by.
É, cara, aqui tem um aeroporto aqui perto, cara.
Yeah, man, there’s an airport nearby, man.
Legal.
Cool.
Os caras ficam treinando aí, papo.
The guys keep training there, man.
Aqui demais.
Here too much.
Legal pro caramba aqui.
Really cool here.
E aí?
What's up?
A minha ideia ali na época era assim, como é que eu me coloco na rota de ser assim,
My idea back then was, how do I position myself on the path to being like this,
pelo menos que haja uma importância, uma necessidade da Apple, talvez, em continuar
at least there should be an importance, a necessity for Apple, perhaps, to continue
me dando os aparelhos, continuar me ajudando nessa daí.
giving me the devices, continue helping me with that.
E aí eu fui um dia falar no curso da Bruna.
So one day I went to talk in Bruna's class.
A Bruna falou assim, ó, eu vou dar aula numa escola tal.
Bruna said, "Look, I'm going to teach at such and such school."
Aí chega lá e fala, você pode ir lá, vou abrir pra você, você fala 15 minutos com
Then you get there and say, you can go there, I'll open it for you, you'll talk for 15 minutes with...
os meus alunos lá.
my students there.
Falei, ah, legal, demorou.
I said, oh, cool, took a while.
E aí preparei um negocinho lá.
So I prepared a little something there.
Fui falar 15 minutos.
I went to talk for 15 minutes.
Fiquei falando 40.
I kept talking 40.
A galera adorou.
The crowd loved it.
Foi um negócio de louco.
It was a crazy deal.
Nesse dia já conheci a Juliana Racosa, que é até hoje uma super parceira minha, assim.
That day, I already met Juliana Racosa, who is still a great partner of mine today.
E aí a gente ficou super conversando.
And then we ended up talking a lot.
Na época a Ju falou assim, meu, por que você não faz um curso pra profissional de beleza
At the time, Ju said, "Dude, why don't you take a course to become a beauty professional?"
aprender a tirar foto?
learn to take photos?
Porque ela percebeu que eu era fotógrafo de beleza.
Because she realized that I was a beauty photographer.
A gente falou assim, o cara tá aí, aí tem alguma coisa.
We said like this, the guy is there, so there is something.
E aí preparei esse treinamento e cheguei nessa escola, que era uma escola de beleza, e ofereci
So I prepared this training and went to this school, which was a beauty school, and I offered.
pra eles.
for them.
Falei, ó, eu tenho um curso assim, o que vocês acham?
I said, oh, I have a course like this, what do you think?
Eles, puta, que era demais, adoraram a ideia.
They, damn, it was too much, loved the idea.
Abrimos as inscrições lá pro curso.
We opened the registrations for the course.
O curso lotou na primeira, não eram muitas vagas, eram tipo 15 vagas.
The course filled up quickly; there weren't many spots, it was like 15 spots.
Fizemos três edições do curso, de 15 vagas, assim, durante três meses.
We held three editions of the course, with 15 spots each, over a period of three months.
A cada mês rolou o curso, bombou.
Each month the course took place, it was a hit.
E aí nisso veio o convite da Beauty Fair.
And then came the invitation from Beauty Fair.
A Beauty Fair me chamou pra falar num fórum deles de influenciadores.
A Beauty Fair invited me to speak at one of their forums for influencers.
Queriam que eu falasse lá.
They wanted me to speak there.
E aí era minha primeira palestra.
And that was my first lecture.
Há 450 pessoas.
There are 450 people.
E eu falei, caramba, mas até então eu só tinha falado três vezes com 15 pessoas.
And I said, wow, but until then I had only spoken three times with 15 people.
Mas tava gostando daquilo.
But I was enjoying that.
Falei, pô, isso é muito legal, cara.
I said, man, that's really cool, dude.
E a Beauty Fair, pra quem não sabe, é a maior feira de beleza brasileira.
And the Beauty Fair, for those who don't know, is the largest beauty fair in Brazil.
Exato, isso é um peso enorme, cara.
Exactly, that's a huge weight, man.
A maior feira de beleza da América Latina.
The largest beauty fair in Latin America.
Da América Latina.
From Latin America.
Os caras são um absurdo.
The guys are outrageous.
E aí chegou lá no dia, a sala lotada, 450 pessoas, coloca aquele microfoninho do lado
And then it arrived there on the day, the room packed, 450 people, put that little microphone on the side.
aqui, todo camisa, né, arrumadinho e tal.
Here, all dressed up, right, neat and all.
Isso e aquilo.
This and that.
E aí eu levei até um menino pra filmar.
So I even took a boy to film.
Eu tenho essa palestra filmada inteira.
I have this entire lecture filmed.
Eu levei um amigo meu.
I brought a friend of mine.
Eu falei, mano, pelo amor de Deus, filma isso daqui que um dia eu vou vender essa história,
I said, man, for the love of God, film this because one day I'm going to sell this story.
cara.
dude.
Tem até no YouTube.
It's even on YouTube.
Quem quiser procurar é Cauê Moreno na Beauty Fair.
Anyone looking for him is Cauê Moreno at Beauty Fair.
Tem no YouTube, cara.
It's on YouTube, man.
Esse dia foi muito legal.
That day was rất cool.
E, cara, sabe, eu ia falar, acho que antes do Paulo...
And, man, you know, I was going to say, I think before Paulo...
Paulo Borges ia falar.
Paulo Borges was going to speak.
Os palestrantes eram eu, Paulo Borges, um outro cara muito fudido lá, uma influenciadora
The speakers were me, Paulo Borges, another really messed up guy there, an influencer.
enorme.
enormous.
O Paulo Borges?
Paulo Borges?
O Paulo Borges, pra quem não conhece aqui, né, o Paulo Borges é o criador da São Paulo
Paulo Borges, for those who don't know here, is the creator of São Paulo.
Fashion Week.
Fashion Week.
Exato.
Exactly.
O cara ainda é...
The guy is still...
E ele é do interior, inclusive.
And he is from the countryside, actually.
Ele é aqui perto de São José do Rio Preto.
He is close to São José do Rio Preto.
Olha, e eu sei que nesse dia o Paulo Borges, ele tinha atrasado, falou pra mim assim, Cauê,
Look, and I know that on that day Paulo Borges was late, he told me like this, Cauê,
você pode entrar antes?
Can you come in earlier?
E eu já tava, mano, quanto antes você entrasse pra mim, melhor.
And I was already, man, the sooner you joined me, the better.
Eu tava preparado.
I was prepared.
Eu queria resolver isso logo.
I wanted to solve this soon.
Falei, lógico.
I said, of course.
Aí me colocaram, colocaram o microfoninho e tal, um minuto antes de eu entrar, a produção
Then they put me there, put the little microphone on me and so on, one minute before I went on, the production.
falou assim, Cauê, tudo bem?
He said like this, Cauê, all good?
Esse Paulo Borges acabou de chegar, ele precisa falar correndo, tudo bem ele falar antes?
This Paulo Borges just arrived, he needs to speak quickly, is it okay for him to talk first?
Foi sem problema nenhum, cara.
It was no problem at all, man.
Ficava ótimo.
It looked great.
Ótimo, né?
Great, right?
E aí ele entrou, falou, fez a parte dele ali, ele até tava meio nervoso, não foi
And then he came in, spoke, did his part there, he was even a bit nervous, wasn't he?
uma palestra das melhores dele, já havia outras melhores.
a lecture of his best, there had already been better ones.
E aí ele saiu, eu entrei, cara, eu entrei na alegria, né?
And then he left, I went in, man, I went in with joy, right?
Entrei jogando no peito aqui.
I came in playing to the chest here.
Cara, foi sensacional.
Dude, it was awesome.
E aí no final do dia depois fizeram uma enquete com os participantes e eu fui eleito o melhor
And then at the end of the day, they did a poll with the participants, and I was elected the best.
palestrante do dia.
speaker of the day.
Olha que legal.
Look how cool.
E você levou essa tua alegria e carisma que você sempre teve, porque eu lembro muito
And you brought that joy and charisma you have always had, because I remember it well.
bem que quando nós trabalhávamos juntos, quando você trabalhava na Ken e tal, depois
It was good that when we worked together, when you worked at Ken and such, afterwards.
eu fui pra Istoé, as pessoas gostam muito de você, né?
I went to Istoé, people really like you, right?
As pessoas que são seus amigos, são seus amigos até hoje, principalmente o que você
The people who are your friends are your friends to this day, especially what you...
falou das assessorias, né?
You talked about the advisory services, right?
Então você tem esse lance do carisma, né?
So you have this thing about charisma, right?
Aliás, o seu nome, ele só falta o Veloso, né?
By the way, your name is just missing Veloso, right?
Cauê Moreno Veloso.
Cauê Moreno Veloso.
Já é um nome de artista, né?
It's already an artist's name, right?
Cauê, Cauê Moreno.
Cauê, Cauê Moreno.
Cara, sabe que loucura?
Dude, you know what's crazy?
Minha mãe inventou esse Moreno aí por causa do Moreno Veloso.
My mother made up that Moreno there because of Moreno Veloso.
Olha, por conta do Moreno Veloso mesmo?
Look, because of Moreno Veloso himself?
E Moreno Veloso, cara, é Moreno Veloso por causa de um cara na Bahia que chama Tati Moreno,
And Moreno Veloso, man, is Moreno Veloso because of a guy in Bahia named Tati Moreno,
cara, que é um escultor da Bahia, um artista baiano.
Dude, he is a sculptor from Bahia, a Bahian artist.
Caetano colocou em homenagem a Tati Moreno, Moreno Veloso.
Caetano paid tribute to Tati Moreno, Moreno Veloso.
E eu já fotografei esse cara, contei essa história pra ele outro dia, que faz muitos
And I have already photographed this guy, I told him this story the other day, that it's been a long time.
anos isso, né?
That's been years, right?
Encontrei com esse cara e contei essa história pra ele.
I met with this guy and told him this story.
Foi muito engraçado.
It was very funny.
Caraca, então.
Wow, so.
Você já fotografou muito?
Have you taken a lot of photographs?
Você tem uma foto do Luan Santana, que eu vou colocar aqui pra galera ver, que foi uma
Do you have a picture of Luan Santana that I can put here for everyone to see?
foto aí que você fez num jato e tal.
Photo there that you took in a jet and so on.
Aquele jato era dele?
Was that jet his?
Aquele jato?
That jet?
Era o avião dele, cara, esse jato.
It was his plane, man, this jet.
Era o avião dele?
Was it his airplane?
Caraca, cara.
Wow, dude.
Era o avião dele.
It was his airplane.
E qual que foi essa história?
And what was that story?
Cara, essa foto foi feita, como a maioria das fotos, em 10 minutos.
Dude, this photo was taken, like most photos, in 10 minutes.
Você tem 10 minutos pra fazer a foto.
You have 10 minutes to take the photo.
Não, você chega lá e por isso que é importante chegar antes.
No, you get there and that's why it's important to arrive early.
Sempre achei importante, cara.
I have always found it important, man.
Se você tem 10 minutos pra fotografar, chega uma hora antes.
If you have 10 minutes to take photos, arrive an hour early.
Chega uma hora antes, porque você fica olhando o lugar uma hora antes, você já vai testar
Arrive an hour earlier, because if you look at the place an hour before, you'll already be testing it.
tudo uma hora antes.
everything an hour earlier.
Quando a pessoa chegar em 10 minutos, imagina, em 10 minutos eu faço ensaio de 15 lugares.
When the person arrives in 10 minutes, imagine, in 10 minutes I do a rehearsal of 15 places.
É.
It is.
Sim, porque eu já sei tudo que eu vou fazer.
Yes, because I already know everything I'm going to do.
Agora, o difícil é você chegar lá e ficar pensando tudo na hora.
Now, the difficult part is getting there and thinking everything at the moment.
Ficar batendo cabeça, né?
Keep banging your head against the wall, right?
Exato.
Exactly.
Então eu cheguei, o jato já tava preparado, ele ia chegar, fazer foto com a gente ali
So I arrived, the jet was already prepared, he was going to arrive, take pictures with us there.
em 15 minutinhos, entrar no avião e vazar.
In 15 minutes, get on the plane and take off.
Caraca, e ficaram lindas as fotos, hein, cara?
Wow, the photos turned out beautiful, didn't they?
Ficou demais.
It turned out great.
Essa daí, inclusive, foi capa.
That one was even a cover.
Essa daí, se eu não me engano, que eu te mandei, é a que foi capa.
That one, if I'm not mistaken, which I sent you, is the one that was the cover.
É a que foi capa da revista.
It's the one that was on the cover of the magazine.
Foi capa da quem, isso?
Was it the cover of whom, this?
Foi capa da quem, essa foi.
It was the cover of who, this one was.
Legal.
Cool.
Você fez também capas de livros muito legais, né?
You also made some really cool book covers, right?
Você fez uma capa de livro do Padre Marcelo Rossi.
You made a book cover for Father Marcelo Rossi.
É isso.
That's it.
Isso daí depois que a revista acabou, né, cara?
That was after the magazine ended, right, man?
Meu parceiraço da quem foi trabalhar na Globo Livros, que é o Guilherme Samora, que
My great partner from Globo Livros, who is Guilherme Samora, who
sempre, cara, me passou altas fotos lá na quem.
Always, man, he sent me a lot of cool pictures there on who.
Aí ele foi trabalhar na Globo Livros e me levou junto, cara.
Then he went to work at Globo Livros and took me along, man.
Eu acabei fazendo um monte de coisa lá.
I ended up doing a lot of things there.
Fiz uma do Padre Marcelo que vendeu horrores.
I did one by Padre Marcelo that sold like crazy.
Fiz a do Gil do Vigor.
I did Gil do Vigor's.
Nossa, essa é sensacional.
Wow, this is sensational.
Conta um pouquinho essa história, cara.
Tell a little bit about this story, man.
Você foi do Padre pro Gil, né?
You went from the priest to Gil, right?
Cara, eu fiz Padre Marcelo Rossi, fiz Padre Alessandro Campos, fiz Márcia Sensitiva.
Dude, I did Father Marcelo Rossi, I did Father Alessandro Campos, I did Márcia Sensitiva.
A Márcia Sensitiva, velho.
The Sensitive Márcia, man.
A Márcia Sensitiva me falou coisas que eu tô esperando.
Márcia the Sensitive told me things that I am waiting for.
Ela falou que quando eu fizer 40 anos minha vida ia mudar.
She said that when I turn 40 years old, my life will change.
Caraca, velho.
Wow, man.
Pra melhor, né?
For the better, right?
Exato.
Exactly.
Não, a pergunta é...
No, the question is...
Você conhece a Márcia?
Do you know Márcia?
Conhece, né?
You know, right?
Conheço.
I know.
Conhece com quem, né, cara?
You know who you're dealing with, right, man?
Quem não conhece a Márcia Vidente, ela é uma astróloga sensitiva.
Who doesn't know Márcia Vidente, she is a sensitive astrologer.
Então você não pode desejar aquilo que você não pode ter?
So you can't wish for what you can't have?
Para de ser doida!
Stop being crazy!
Caracas, meu.
Wow, man.
Nossa Senhora.
Our Lady.
Relaxa.
Relax.
Aí vai comer um prato de macarrão, fotografa o prato.
There you will eat a plate of pasta, take a picture of the plate.
Não, quer saber?
No, you want to know?
Quer saber?
Want to know?
Me mostrar um prato de macarrão pra quê?
Why show me a plate of pasta?
Então você fala pra ela, ela tem um programa no rádio muito famoso que as pessoas ligam
So you tell her, she has a very famous radio show that people call in to.
lá e falam assim, Márcia, eu nasci dia tal, tal hora, eu queria saber sobre tal coisa.
There they talk like this, Márcia, I was born on such and such a day, at such and such an hour, I wanted to know about such a thing.
E ela fala umas verdades na lata, assim, minha pessoa.
And she speaks some harsh truths, just like that, my dear.
Muito engraçada, cara.
Very funny, dude.
Outra coisa, será que você é assim tão rainha da cocada pra se magoar tanto?
Another thing, are you really such a queen that you get hurt so easily?
Vai pro instinto dos infernos também.
Go to the instincts of hell as well.
Tem gente que eu vou te falar, meu.
There are people, let me tell you, man.
Ai, se magoa com tudo.
Oh, they get hurt by everything.
Vai se magoar no rádio que eu parta.
You will get hurt on the radio that I break.
E aí eu perguntei pra ela, Márcia, meu dia é tal, minha hora é tal, eu vou ficar rico?
And then I asked her, Márcia, my day is such, my time is such, am I going to get rich?
Ela falou assim, cara, com quarenta anos você vai ficar rico.
She said like this, man, at forty you'll become rich.
Mas não sei se é de saúde, não sei se é, que riqueza é essa que ela tá falando, viu?
But I don't know if it's about health, I don't know what wealth she's talking about, you know?
Eu espero que seja uma mega sena, porque eu não quero trabalhar muito mais pra ficar rico, viu, velho?
I hope it's a mega sena, because I don't want to work much more to get rich, you know, man?
Acumulada, né?
Accumulated, right?
É, pô, você faz essa mega, eu faço quarenta anos agora em janeiro.
Yeah, man, you’re doing that big thing, I’m turning forty in January.
Você faz quarenta agora e vai se dar virada.
You're turning forty now and are going to have a turnaround.
É, na virada, dá pra ganhar mega na virada, ser perfeito.
Yes, at the turn of the year, you can win big and be perfect.
Porra, legal.
Damn, cool.
Outra foto também que você mandou pra gente, Cauê, que é muito legal, a do Gil do Vigor.
Another photo you sent us, Cauê, which is really cool, is the one of Gil do Vigor.
Gil do Vigor, cara.
Gil do Vigor, man.
Como foi ali, cara? Foi no estúdio?
How was it there, man? Was it in the studio?
Foi no estúdio. A gente fez...
It was in the studio. We did...
A gente fez um estúdio na Vila Madalena, cara.
We set up a studio in Vila Madalena, man.
Estúdio do Gardinário ali, do Estúdio Luz.
Gardinário studio there, from Studio Luz.
Foi dois dias depois que ele saiu do Big Brother.
It was two days after he left Big Brother.
Foi super, assim, rápido.
It was super fast, like that.
Porque o livro já tava pronto, cara, quando ele saiu.
Because the book was already finished, man, when it was released.
Porque o escritor, quem escreveu o livro foi o Greg Samora, da Globo Livres.
Because the writer who wrote the book was Greg Samora from Globo Livres.
É...
It is...
E, cara, a Globo foi muito, muito sagaz aí, né?
And, man, Globo was very, very shrewd there, right?
Assim, o cara saiu e já tinha o livro pronto.
So, the guy left and already had the book ready.
A gente fotografou a capa.
We photographed the cover.
Antes do Big Brother acabar, ele já tava nas bancas.
Before Big Brother ended, it was already on the shelves.
Foi muito rápido, assim.
It was very quick, like that.
E o Gil foi um querido, cara.
And Gil was such a sweetheart, man.
O cara é um querido absurdo, assim.
The guy is an absurd sweetheart, like that.
Foi legal com todo mundo no estúdio.
It was nice with everyone in the studio.
Assim, mandou áudio pra galera.
Thus, he sent a voice message to the group.
Seu, manda um áudio pro meu amigo.
Hey, send a voice message to my friend.
Manda um áudio pro meu amigo. Esse tipo de coisa, sabe?
Send a voice message to my friend. You know, that kind of thing?
O cara foi fenomenal, assim.
The guy was phenomenal, like that.
O Gil realmente foi um dos caras mais legais que eu fotografei já, cara.
Gil was really one of the coolest guys I've ever photographed, man.
Porra, que legal. Conta mais um pouquinho, hein?
Damn, that's cool. Tell me a little more, ok?
Algumas histórias bacanas de pessoas legais que você fotografou.
Some cool stories of nice people you photographed.
Ashton Kutcher você fez. Você contou, você fez...
Ashton Kutcher you did. You told, you did...
Ah, tem uma legal da Paris Hilton. O cara tava fazendo Paris Hilton.
Ah, there's a cool one about Paris Hilton. The guy was doing Paris Hilton.
Eu fiz também, né?
I did it too, right?
Quando ela fez foi sensacional, né?
When she did it, it was sensational, right?
Você tem uma foto ótima dela no posto, né, cara?
You have a great photo of her at the gas station, right, dude?
Essa cara do posto é maravilhosa.
This guy at the gas station is wonderful.
Eu tava fazendo um making of pra campanha.
I was making a behind-the-scenes for the campaign.
Ela viu que o Brasil Fotografou é uma campanha e eu era o making of da campanha.
She saw that Brazil Photographed is a campaign and I was the making of the campaign.
Então eu tava com ela lá, do lado dela.
So I was with her there, next to her.
Eu era o namorado dela o tempo inteiro, pra cima e pra baixo.
I was her boyfriend the whole time, up and down.
E aí eu fiz um monte de foto dele se beijando lá, esse tipo de coisa.
And then I took a bunch of pictures of him kissing there, that kind of thing.
Mas making of. Eu tava com eles lá. Eu não tava fazendo nada escondido.
But making of. I was with them there. I wasn't doing anything hidden.
E em determinado momento o namorado virou pra mim e falou...
And at a certain moment, my boyfriend turned to me and said...
Começou a ver as fotos na câmera, assim.
She started to look at the photos on the camera, like this.
E ele pediu as fotos, cara.
And he asked for the photos, man.
Hoje meu inglês é ruim, mas hoje eu me comunico.
Today my English is bad, but today I communicate.
Naquela época meu inglês era nível zero, absurdo.
At that time, my English was at zero level, absurd.
E aí a assessora me ajudou, né?
So the advisor helped me, right?
A assessora que era... Não lembro qual marca que era.
The advisor who was... I don't remember which brand it was.
Mas a assessora da marca que tinha me contratado.
But the brand's advisor who had hired me.
Aí ele falou assim que ele queria que eu subisse no quarto dele, lá onde a gente tava.
Then he said that he wanted me to go up to his room, where we were.
Pra baixar todas as fotos no computador dele.
To download all the photos on his computer.
Aí eu virei pra assessora e falei assim...
Then I turned to the advisor and said like this...
Eu falei pra ele que não dava, mas eu ia perguntar pra chefe, né?
I told him it wouldn't work, but I was going to ask the boss, right?
Aí a chefe falou assim... Pode ir, Cauê. Vai lá.
Then the boss said like this... You can go, Cauê. Go ahead.
Aí eu falei... Caramba, né?
Then I said... Wow, right?
E aí fui eu, ele, ela e a assessora.
And then it was me, him, her, and the advisor.
A gente subiu no quarto, cara. Descarregou todas as minhas fotos no computador dele.
We went up to the room, man. Uploaded all my photos onto his computer.
E...
And...
E devolveu o cartão. Foi isso daí.
And he returned the card. That was it.
E eu fiquei de cara. Falei... Caramba.
And I was stunned. I said... Wow.
Isso daí... Hoje eu não tenho esse sentimento de apego, assim.
That... Today I don't have that feeling of attachment, like that.
Fiz a foto, foto em mim.
I took the photo, a photo of me.
Eu sou um cara muito comercial. Pagou, meu amigo. Levou.
I am a very business-oriented guy. You paid, my friend. You took it.
Quer levar o cartão? É só pagar o valor do cartão, você leva o cartão ainda.
Do you want to take the card? You just need to pay the amount of the card, and you will still take the card.
Vai levar embora, né?
You're going to take it away, right?
Exato.
Exact.
A gente entra no mercado livre agora.
We're entering the free market now.
Você já passa seu cartão aqui, compra outro cartão de memória pra mim, pode levar esse.
You can already use your card here, buy another memory card for me, you can take this one.
É isso aí.
That's it.
E aí, cara, assim, eu fiquei meio assim...
Hey, man, like, I was kind of...
A assessora falou... Pode ir.
The assistant said... You can go.
Falei... Entreguei. Tá lá. Tá lá com as fotos até hoje.
I spoke... I delivered. It's there. It's there with the photos to this day.
Não sabe, sei lá, o que ele fez com essas fotos. Não sei.
I don't know, I don't know what he did with those photos. I don't know.
A gente não tem... Mas também não era nada demais, sabe?
We don't have... But it wasn't anything special, you know?
Era um negócio que eu já tava ganhando bem pra estar ali.
It was a deal where I was already doing well to be there.
Teve uma muito legal que eu fiz que foi...
There was a really cool one that I did which was...
O ensaio da Susana Vieira nas neves, cara. Esse daí foi...
Susana Vieira's rehearsal in the snow, man. That one was...
Assim, foi... Não sei nem se eu posso falar a história. Vai que...
So, it was... I don't even know if I can tell the story. What if...
Esse vídeo foi...
This video was...
Foi em Bariloche? Foi em Bariloche?
Was it in Bariloche? Was it in Bariloche?
Foi em Chile. Esse vídeo pode viralizar agora por causa dessa história.
It was in Chile. This video could go viral now because of this story.
Cortes... Olha que beleza.
Cuts... Look at that beauty.
Cortes...
Cuts...
Cortes do podcast.
Podcast cuts.
A gente tava... A gente tava... Foi fazer... Foi fazer uma matéria lá pra quem...
We were... We were... We went to do... We went to do a piece there for those who...
Nas neves. Era quem descobre o Chile.
In the snows. He was the one who discovered Chile.
E aí fui eu e o Léo Ramos. Era o outro fotógrafo.
So I went with Léo Ramos. He was the other photographer.
A gente foi ficar lá. Ficamos 20 dias nesse hotel, cara, em Chile.
We went to stay there. We stayed 20 days in that hotel, man, in Chile.
Foi... O trampo foi incrível, assim. Conheci a neve, esquiei. Foi um negócio maravilhoso.
It was... The job was amazing, like that. I experienced snow, skied. It was a wonderful thing.
E aí cada um fazia quatro personagens.
And then each one created four characters.
Entre os meus personagens eu tinha a Susana Vieira, cara.
Among my characters, I had Susana Vieira, man.
E, assim, eu era super novo, né? Isso fazem acho que 12 anos.
And so, I was really young, right? I think that was about 12 years ago.
Eu já tinha uma grande bagagem ali dentro já pra fazer isso.
I already had a great background in there to do this.
Mas eu era um menino novo. Eu não era um cara assim.
But I was a young boy. I wasn't that kind of guy.
Aí a primeira coisa que o editor me falou na época foi assim, cara,
Then the first thing the editor told me at the time was like, dude,
a gente só não quer ninguém de biquíni na neve.
We just don't want anyone in a bikini in the snow.
Secafona, não vai ter biquíni na neve.
Silly, there won't be a bikini in the snow.
Falei, tá bom, sem problema. Não vai ser a minha... Não tá uma coisa na minha cabeça, né?
I said, okay, no problem. It won't be my... It's not something on my mind, right?
E aí tá beleza. Aí a Susana Vieira começando a conversar ali no camarim enquanto ela se maquiava.
And there it's all good. Then Susana Vieira started talking there in the dressing room while she was doing her makeup.
E aí explicando pra ela o que eu tinha pensado.
And then explaining to her what I had thought.
A gente ia fotografar no cassino. A gente ia fazer aqueles Snowmobile dela andando com o Snowmobile.
We were going to take photos at the casino. We were going to do those Snowmobile shots of her riding the Snowmobile.
A gente ia fazer uma piscina aquecida dentro do hotel, papapá.
We were going to build a heated pool inside the hotel, blah blah blah.
Tinha todo um roteirinho pra ela.
I had a whole little script for her.
Ela falou assim, tá bom, mas eu quero fazer também biquíni na neve.
She said, "Okay, but I also want to wear a bikini in the snow."
Aí eu falei assim, Susana...
Then I said, Susana...
É que o meu editor lá do São Paulo pediu pra gente...
It's just that my editor from São Paulo asked us to...
O São Paulo pediu pra gente não fazer.
São Paulo asked us not to do it.
Foi super elegante. Pediu pra gente não fazer.
It was super elegant. He/She asked us not to do it.
Porque é uma coisa que está realmente um pouco batida.
Because it's something that is really a bit cliché.
Ela olhou pra mim e falou assim,
She looked at me and said,
Calma aí, eu tenho 60 anos de carreira. A gente vai fazer biquíni na neve.
Hold on, I have 60 years of experience. We're going to make bikinis in the snow.
Eu falei assim, tá bom, vamos fazer biquíni na neve então.
I said, okay, let's wear bikinis in the snow then.
E aí o pior é que a luz lá, a gente começou a fotografar de manhã.
And the worst part is that the light there, we started taking pictures in the morning.
A gente fotografou o dia inteiro.
We photographed the whole day.
Ela só tinha que fazer uma coisa pra gente.
She just had to do one thing for us.
Ela tinha que fazer uma foto com uma marca de chocolate, que era o nosso merchan.
She had to take a photo with a chocolate brand, which was our promotion.
E aí a gente foi tentando fazer isso o dia inteiro.
And then we tried to do that all day long.
Entre uma foto e outra, ela nunca topava.
Between one photo and another, she never agreed.
Ela nunca, nunca queria fazer a foto.
She never, ever wanted to take the photo.
E aí quando chegou assim, quando era quase quatro e meia,
And then when it got to almost half past four,
a gente foi fazer a piscina na piscina e saía pra fora.
We went to make the pool in the pool and it spilled outside.
E a gente ia fazer uma foto fora da piscina.
And we were going to take a picture outside the pool.
Porque ela queria muito fazer o biquíni fora da piscina.
Because she really wanted to do the bikini outside the pool.
Cara, essa hora estava já escuro.
Dude, it was already dark at that time.
E assim, não tinha dar pra ver nada.
And so, there was no way to see anything.
Estava super escuro.
It was really dark.
Ela queria fazer o registro do biquíni na neve.
She wanted to take a picture of the bikini in the snow.
Eu coloquei todo o agasalho.
I put on all the warm clothes.
Dei a volta do hotel onde a piscina saía.
I went around the hotel where the pool was located.
Fiquei lá esperando.
I stayed there waiting.
Ela saiu da piscina.
She left the pool.
Foi super rápido.
It was super quick.
Ela saiu.
She left.
Dei um sorrisinho assim.
I gave a little smile like this.
Pá, fiz três cliques.
Dude, I made three clicks.
Entrou a foto.
The photo came in.
Ficou muito meia boca.
It turned out very half-hearted.
Longe de ser uma foto boa.
Far from being a good photo.
Eu achei que a revista ia derrubar.
I thought the magazine was going to drop.
Fizemos ali tudo.
We did everything there.
No final a foto foi página inteira.
In the end, the photo was a full page.
Sabe?
Do you know?
Por quê?
Why?
Porque provavelmente o cara em São Paulo também não teve a audácia de derrubar a foto dela de biquíni.
Because the guy in São Paulo probably also didn't have the audacity to take down her bikini photo.
Não porque a foto ficou boa.
Not because the photo turned out well.
E aí quando foi de noite.
And then when it was nighttime.
Aí cara, isso foi surreal o que aconteceu.
Man, what happened was surreal.
Aí de noite a gente no jantar.
Then at night we have dinner.
A gente acabei chegando super tarde no jantar.
We ended up arriving really late to dinner.
O restaurante estava quase fechando lá.
The restaurant was almost closing there.
E a Suzana estava jantando numa mesa.
And Suzana was having dinner at a table.
Eu sentei lá numa outra mesa com o pessoal da produção.
I sat there at another table with the production crew.
E aí nisso da hora que eu sento assim para comer.
And then at that moment when I sit down to eat.
Peguei meu prato.
I took my plate.
Sentei para comer.
I sat down to eat.
A produtora vira para mim e falou assim.
The producer turns to me and said like this.
Cauê, a Suzana quer fazer a foto do chocolate agora.
Cauê, Suzana wants to take the picture of the chocolate now.
Falei.
I spoke.
Puxa cara.
Wow, man.
Posso comer antes?
Can I eat first?
Só esperar eu comer?
Just wait for me to eat?
Ela falou.
She spoke.
Putz Cauê.
Damn, Cauê.
Ela falou super sem graça para mim.
She spoke to me in a really awkward way.
A produtora falou.
The producer spoke.
Cara, ela falou que só faz se for agora.
Dude, she said she only does it if it's right now.
Falei.
I spoke.
Putz, tá bom.
Damn, okay.
Fui lá subir no quarto.
I went there to go up to the room.
Peguei meu equipamento.
I picked up my equipment.
Montei uma luzinha na frente do restaurante.
I set up a small light in front of the restaurant.
Ali numa escada.
There on a ladder.
Criei uma ceninha e tal.
I created a little scene and stuff.
Chamei ela.
I called her.
Demorei sei lá.
I took who knows how long.
Tinha 10 minutos para fazer isso.
I had 10 minutes to do this.
Larguei meu prato lá.
I left my plate there.
Criei a ceninha.
I created the little scene.
Ela chegou.
She arrived.
Ela segurou o chocolate na mão.
She held the chocolate in her hand.
Fez dois cliques e saiu andando.
He double-clicked and walked away.
Sim.
Yes.
Aí nisso eu fui voltar para comer.
Then I went back to eat.
Tinha fechado o restaurante.
I had closed the restaurant.
Puxa.
Wow.
Sim.
Yes.
Eu não acreditava.
I couldn't believe it.
Eu falei assim.
I said it like that.
Caramba cara.
Wow, man.
A mulher pediu o dia inteiro.
The woman asked the whole day.
Ela fez isso comigo.
She did this to me.
Sabe?
You know?
Caraca, velho.
Wow, dude.
Foi surreal.
It was surreal.
Claro que assim.
Of course, like that.
A revista.
The magazine.
A gente não tinha.
We didn't have.
Não tinha quanto a comida.
There wasn't much in terms of food.
Pediu comida no quarto.
Ordered room service.
Programa nenhum.
No program.
Mas assim.
But like this.
Ficou uma situação meio.
It became a bit of a situation.
Por que, né?
Why, right?
Por que isso, gente?
Why is that, guys?
Não entendi, cara.
I didn't understand, man.
Não entendi.
I didn't understand.
Ela foi uma das pessoas mais complicadas que você fotografou?
Was she one of the most complicated people you have photographed?
Cara, no dia a dia sim.
Dude, in daily life, yes.
Sabe?
Do you know?
Quando você precisa ter um jogo de cintura para lidar com as pessoas.
When you need to have diplomacy to deal with people.
Ela foi uma das pessoas mais complicadas que você fotografou?
Was she one of the most complicated people you photographed?
Cara, no dia a dia sim.
Dude, in daily life yes.
Quando você precisa ter um jogo de cintura para lidar com as pessoas.
When you need to have a knack for dealing with people.
Quando você precisa ter um jogo de cintura para lidar muito grande.
When you need to have a lot of flexibility to handle things.
Qualquer palavra que você fale que desagrade a pessoa.
Any word you say that displeases the person.
Você sabe que vai virar uma coisa meio estranha.
You know it's going to turn into something a bit strange.
Você não sabe para onde vai desencadear.
You don't know where it will lead to.
Ela tinha um histórico já de tratar uma certa.
She had a history of treating a certain.
Ser um pouco rude com pessoas que estavam começando.
To be a little rude to people who were just starting out.
E diante dos 60 anos de carreira dela, os meus 8, 9 de fotografia.
And in the face of her 60 years of career, my 8, 9 years of photography.
Ela está começando.
She is starting.
A gente está aqui na sala de espera.
We are here in the waiting room.
E aqui ao lado, olha.
And here next to it, look.
Sala do cirurgião.
Surgeon's room.
Eu quero saber o que vai acontecer.
I want to know what is going to happen.
Olha, com licença, eu vou pegar o microfone dela, sabe por quê?
Look, excuse me, I'm going to take her microphone, you know why?
Porque eu não tenho paciência para uma pessoa que está começando.
Because I don’t have patience for someone who is just starting out.
Ela está começando, eu sou mais agitada.
She is just starting, I am more energetic.
Esse especial hoje... Não, eu não vou te ensinar, não, que eu não sou apresentadora.
This special today... No, I'm not going to teach you, no, because I'm not a presenter.
Só que a gente tem que correr.
We just have to hurry.
Então, eu estava começando, não importa o que acontecesse.
So, I was just starting, no matter what happened.
Caraca, Cauê, que história.
Wow, Cauê, what a story.
Tem, essa daí foi...
Yes, that one was...
Antigamente, né, Cauê, nós éramos, né, nós, as revistas de celebridades,
In the past, right, Cauê, we were, right, we, the celebrity magazines,
eram o Instagram de hoje, né, as mídias sociais de hoje,
they were today's Instagram, right, today's social media,
onde as pessoas procuravam informações.
where people sought information.
Hoje em dia, cara, paparazzi não existiria mais,
Nowadays, man, paparazzi wouldn't exist anymore,
porque hoje em dia você vê o cara namorando,
because nowadays you see the guy dating,
posta foto com a namorada nova no Instagram e já era, furou tudo.
Post a photo with the new girlfriend on Instagram and that’s it, it blew everything up.
Já era, já era, acabou, acabou, o Instagram quebrou isso.
It's over, it's over, it's finished, it's finished, Instagram broke that.
É, quebrou o quê? Quebrou esse tipo de trabalho.
Yes, what broke? It broke this type of work.
Mas o Instagram e as mídias sociais, eles alavancaram muitos trabalhos, né,
But Instagram and social media have boosted many jobs, right?
que, por exemplo, é o seu com o mobile, né?
What, for example, is yours with mobile, right?
Exato.
Exactly.
Que você começou.
That you started.
E aí você começou a fazer as fotos de beleza,
And then you started taking beauty photos,
você se especializou nesse mercado de beleza,
you specialized in this beauty market,
ou você faz outras coisas, que nem agora, você estava fotografando alguns hotéis, né,
or you do other things, like now, you were photographing some hotels, right?
pro hotéis.com, é isso?
prohotels.com, is that it?
Estava fazendo hotéis.com, fazendo vídeo.
I was doing hotels.com, making a video.
Ó a propaganda, ô hotéis.com, pode tirar nós.
Oh the advertisement, hey hotels.com, you can take us off.
Manda umas diárias pra gente aí.
Send us some daily rates.
Não, eu estou fazendo agora, eu faço vídeo, né,
No, I'm doing it now, I make videos, right?
assim, eu acho que o celular me trouxe uma amplitude de serviços que eu ofereço agora.
So, I think that my cell phone brings me a range of services that I offer now.
Eu até, cara, eu tenho foto agora essa semana,
I actually have a photo this week, man.
vou fazer uma campanha de moda essa semana ainda,
I'm going to do a fashion campaign this week still.
mas é, já, é mais difícil eu pegar esse tipo de trabalho,
but it is, already, it’s harder for me to get this kind of job,
porque eu acabei ficando muito ligado com a história do celular,
because I ended up getting very attached to the story of the cell phone,
o que eu não acho ruim, sabe?
I don’t think that’s bad, you know?
Eu acho que a minha ideia é, eu acabo indo pra onde a vida me leva.
I think my idea is that I end up going where life takes me.
Eu vou sempre agregando uma coisa nova.
I am always adding something new.
Não deixei de fazer moda, continuo fazendo moda.
I haven't stopped making fashion; I continue to make fashion.
Beleza eu adoro fazer, adoro, não é uma coisa que eu tenho, pego muito.
Cool, I love doing it, I love it, it's not something I have, I take a lot.
É, porque acho que, enquanto eu fazia revista,
Yeah, because I think that, while I was doing the magazine,
a revista era uma grande vitrine de beleza pra mim.
the magazine was a great showcase of beauty for me.
Então eu fazia muito beleza pra revista, fazia glamour, fazia quem, fazia beleza no all,
So I used to do a lot of beauty for the magazine, I did glamour, I did who, I did beauty all around.
fazia beleza.
it was beautiful.
Fazia revista pra um monte de lugar.
I used to do magazine work for a lot of places.
Fazia revistinha, uma customizada que eu fazia muito beleza.
I used to make a little magazine, a customized one that I did very well.
E aí isso era uma vitrine pras marcas, eu pegava muita coisa.
And then it was a showcase for the brands, I used to get a lot of things.
Conforme foi parando esse trabalho de revista, fui focando mais nos clientes,
As I stopped this magazine work, I started focusing more on the clients.
vão surgindo coisas diferentes.
Different things are starting to appear.
E aí comecei a filmar, né?
And then I started filming, right?
Ano passado eu filmei um documentário que ainda não saiu sobre a ilha do Marajó,
Last year I filmed a documentary that hasn't been released yet about the island of Marajó,
falando de desenho, tribal, assim, então eu gravei tudo com o iPhone.
Speaking of drawing, tribal, like that, so I recorded everything with the iPhone.
Comecei a experimentar, sabe, o celular de diversas maneiras.
I started to experiment, you know, with the cell phone in several ways.
A gente tava falando de como o celular é diferente da rede, assim,
We were talking about how a cell phone is different from the network, like,
eu acho que o celular hoje em dia, pra filmar, ele ainda é melhor do que pra fotografar.
I think that nowadays, when it comes to filming, the cell phone is still better than for taking photos.
Porque assim, no filme, no vídeo, a gente consegue iluminar com as mesmas luzes que se usam no cinema.
Because this way, in the movie, in the video, we can illuminate with the same lights used in cinema.
Isso é um ponto pra se ter qualidade, o celular vira só um ponto de captação.
This is a point for having quality, the phone becomes just a capturing point.
E aí você consegue ter uma qualidade foda ali com o celular,
And then you can get some really great quality with the phone,
que você tenha uma estrutura grande de iluminação, ou um dia bonito, ou uma coisa assim.
may you have a large lighting setup, or a beautiful day, or something like that.
Agora pra fotografar é um problema, porque a gente sincroniza com flash.
Now to take photos is a problem, because we synchronize with flash.
Sim, o sincronismo do flash ainda não chegou no celular.
Yes, the flash sync still hasn't arrived on the phone.
É.
Yes.
A hora que isso acontecer, a gente tem uma grande mudança.
The moment that happens, we will have a big change.
Conseguir uma coisa, você conseguir trabalhar com uma luz profoto,
To achieve something, you manage to work with a Profoto light.
só clicando com o meu celular.
just by clicking with my phone.
Aí ferrou.
There it messed up.
Sim, aí ferrou.
Yeah, then it messed up.
Aí você acha que o celular acaba dominando também essa parte da fotografia.
Then you think that the cell phone also ends up dominating this part of photography.
Vai demorar, né, cara, porque os fotógrafos não apostam nisso.
It's going to take a while, right, man, because photographers don't bet on that.
Mas se você olhar hoje como tá o mercado de câmeras mesmo,
But if you look at how the camera market is today,
cara, Nikon e Canon estão fechando fábrica atrás de fábrica.
Dude, Nikon and Canon are shutting down factory after factory.
Sim.
Yes.
Sabe assim, a Sony é a que tá quase dominando o mercado 100%.
You know, Sony is the one that's almost taking over the market 100%.
Eu tava pensando seriamente, agora esse ano eu tô precisando investir numa câmera,
I was seriously thinking, this year I need to invest in a camera.
eu não vou comprar Nikon e Canon, eu vou comprar a Sony.
I am not going to buy Nikon and Canon, I am going to buy Sony.
E aí, pessoal, gostando do bate-papo com o Cauê Moreno?
Hey, guys, are you enjoying the chat with Cauê Moreno?
Eu tô muito feliz por você estar aqui.
I am very happy that you are here.
E aí, pessoal, gostando do bate-papo com o Cauê Moreno?
Hey, everyone, are you enjoying the chat with Cauê Moreno?
Eu tô muito feliz por você estar aqui.
I'm very happy that you are here.
E aí, pessoal, gostando do bate-papo com o Cauê Moreno?
Hey there, folks, enjoying the chat with Cauê Moreno?
Eu gostaria de aproveitar também pra fazer um convite pra vocês.
I would also like to take this opportunity to extend an invitation to you all.
Visitem o Instagram e BitingaCast.
Visit Instagram and BitingaCast.
E se você quiser patrocinar ou apoiar esse podcast,
And if you want to sponsor or support this podcast,
entre em contato via direct, beleza?
get in touch via direct, alright?
Então, continuamos aí esse papo bem bacana com o Cauê Moreno.
So, we continue this really cool chat with Cauê Moreno.
E aí, pessoal, gostando do bate-papo com o Cauê Moreno?
Hey, guys, enjoying the chat with Cauê Moreno?
Então, continuamos aí esse papo bem bacana com o Cauê Moreno?
So, shall we continue this really cool chat with Cauê Moreno?
E aí, pessoal, gostando do bate-papo com o Cauê Moreno?
Hey there, folks, are you enjoying the chat with Cauê Moreno?
Então, continuamos aí esse papo bem bacana com o Cauê Moreno?
So, shall we keep this cool conversation going with Cauê Moreno?
Sim. Tem Fuji também que tá com uma baita câmera também.
Yes. There’s also Fuji which has a great camera too.
Porque são câmeras ofígias que filmam, gravam, fazem tudo.
Because they are smart cameras that film, record, do everything.
Assim, não que a Canon não faz, não que a Nikon não faz, sabe?
So, it's not that Canon doesn't do it, it's not that Nikon doesn't do it, you know?
Mas assim, o sensor Myers da Sony é um negócio absurdo.
But the Sony Myers sensor is an absurd thing.
E o custo dela é mais barato.
And its cost is cheaper.
Você vai comprar uma câmera, uma câmera, a R7, não.
You are going to buy a camera, a camera, the R7, no.
Esqueci.
I forgot.
Ah, a R7.
Ah, the R7.
A Nikon tem uma linha, a Nikon tem a linha R, eu só não me lembro, a R5, a R7, tem
Nikon has a line, Nikon has the R line, I just don't remember, the R5, the R7, there is.
uma por fora, que é o sistema maior deles lá, esse sensor digital, cara, tá um absurdo
One from the outside, which is their larger system there, this digital sensor, man, it's something else.
de caro, só o corpo é 15 mil.
The body alone costs 15 thousand.
Não, tá muito, tá muito caro, e assim, você compra uma Red Pomado, por 6 mil dólares.
No, it's very, it's very expensive, and like, you buy a Red Pomade for 6 thousand dollars.
Então, às vezes você só filma, você vai comprar uma câmera cinista pra filmar, ao
So, sometimes you just film, you go buy a cinematic camera to shoot, to...
mesmo tempo que o que eu quero apostar nos próximos anos é na revolução mobile, assim,
at the same time that what I want to bet on in the coming years is in the mobile revolution, so,
por mais que eu saiba que, ah não, tem coisas com mais qualidade, tudo bem, eu acho que
no matter how much I know that, oh no, there are things with higher quality, that's okay, I think that
eu ainda vou pegar trabalhos que não são, meu objetivo não é fazer um filme, ou ser
I am still going to take jobs that are not, my goal is not to make a movie, or to be
o cara da publicidade, pra eu fazer isso, eu teria que estar inserido na publicidade.
The advertising guy, for me to do this, I would have to be involved in advertising.
Ah, mas aí você pode alugar, né, Cauê?
Ah, but then you can rent, right, Cauê?
Exato, era isso que eu ia falar, se você pintar um trabalho desse.
Exactly, that was what I was going to say, if you paint a job like that.
É, ainda mais em São Paulo, né, em São Paulo você vai, você instala o dedo, você
Yeah, especially in São Paulo, right? In São Paulo, you go, you install your finger, you...
tem...
there is...
Lentes de cinema pra alugar, você tem câmera, diferente de...
Movie lenses for rent, you have a camera, unlike...
Exato.
Exact.
Você usa algum app especial pra filmar, por exemplo, eu uso o Filmic Pro.
Do you use any special app for filming? For example, I use Filmic Pro.
Ah, eu conheço esse.
Ah, I know that one.
Que eu acho sensacional, ou você usa a câmera nativa, ou você usa o iPhone, né, o iPhone
I think it's sensational, either you use the native camera or you use the iPhone, right, the iPhone.
14, você tá?
14, are you there?
Eu tô com o iPhone 14, cara, eu tô, esse telefone, todo ano eu falo isso, não é brincadeira,
I'm with the iPhone 14, man, I really am, this phone, every year I say this, it's not a joke,
a Apple consegue todo ano superar, esse ano eu achei assim, ah, porque o celular é meio
Apple manages to surpass itself every year, this year I thought, oh, because the phone is kind of...
igual por fora, né.
same on the outside, right.
Eu achei, ah, não, vai ser muito parecido com o 13.
I thought, oh no, it’s going to be very similar to the 13.
Cara, eles deram um upgrade absurdo, assim, a foto foi pra 39 megapixels, tá, um absurdo.
Dude, they gave an insane upgrade, like, the photo went to 39 megapixels, right, that's crazy.
E aí no vídeo eles têm a função ProRes, que é realmente a função que a galera tá
And there in the video they have the ProRes feature, which is really the feature that people are.
gravando os filmes em Netflix e tal, essa versão ProRes, que só tem nos iPhones 14
recording movies on Netflix and such, this ProRes version, which is only available on the iPhone 14
e 13 também tem isso, mas acima de um tamanho, porque abaixo de 512 de memória, você não
and 13 also has this, but above a certain size, because below 512 in memory, you don't
tem espaço suficiente pra gravar.
There is enough space to record.
Não, não rola, o arquivo é muito pesado.
No, it doesn't work, the file is too heavy.
Exato, eu não faço nem esse tipo de arquivo fazendo hotéis.com, porque eu gero muito
Exactly, I don't even make that type of file using hotels.com, because I generate a lot.
conteúdo, então hoje eu gosto de falar que assim, eu sou um produtor audiovisual e
content, so today I like to say that, well, I am an audiovisual producer and
produtor de conteúdo, assim, eu não sou só fotógrafo, eu sou fotógrafo e produtor
content creator, so I'm not just a photographer, I am a photographer and producer.
de conteúdo, eu trabalho com audiovisual agora, que assim, eu tive que mudar a ideia
In terms of content, I work with audiovisual now, so I had to change the idea.
de profissional, profissional que faz uma coisa só e tá parado, assim, se eu for só fotografar
of a professional, a professional who only does one thing and is just stuck, like, if I'm only going to take photos
hoje, eu ia tá...
today, I was going to be...
Eu ia tá...
I was going to be...
Se eu pego, eu faço uns eventos corporativos que dão grana, viajo com esses eventos, tem
If I take it, I do some corporate events that make money, I travel with these events, there's
coisa que eu faço com foto, mas eu não consigo ficar só focado nisso, porque não tem graça,
thing that I do with photo, but I can't just stay focused on that, because it's not fun,
né, é legal você fazer um pouco de cada coisa também.
Right, it's nice for you to do a little bit of everything too.
É, então, eu acho que o mobile dá isso, né, principalmente pra gente fotógrafo, porque
Yes, so I think that mobile offers this, right, especially for us photographers, because
é incrível, cara, você pega um cinegrafista de TV, por exemplo, o cara é meio engessadão
It's amazing, man, you take a TV cameraman, for example, the guy is a bit stiff.
ali, né, ele fica com a câmera no ombro e tal, a gente como fotógrafo, a gente rola
There, right, he keeps the camera on his shoulder and all, we as photographers, we roll.
no chão, deita, pega ângulo diferente e tal.
On the floor, lie down, take a different angle and so on.
E eu acho que o celular, ele propiciou isso, né, porque o celular, ele tá na mão, né,
And I think that the cell phone has enabled this, right, because the cell phone is at hand, right,
cara, ou no máximo num gimbal ali, você põe no gimbal da DJI, aquela coisa maravilhosa,
dude, or at most on a gimbal there, you put it on the DJI gimbal, that wonderful thing,
ele vai se encarar, ele vai funcionar, o negócio vai ter uma estabilização fantástica, tanto
He will face it, he will work, the business will have a fantastic stabilization, so much.
que o 14 já tem uma estabilização muito boa, né, pra você...
that the 14 already has a very good stabilization, right, for you...
Tem o modo ação, cara, que é um...
There's the action mode, man, which is a...
Também é um absurdo.
It is also an absurdity.
É mesmo?
Is that so?
Você liga o modo ação, você pode sair correndo com o celular, que realmente é surreal.
You turn on action mode, you can run with the phone, which is really surreal.
Caraca, que beleza, hein, Cauê.
Wow, that's beautiful, huh, Cauê?
Eu acho que o futuro...
I think that the future...
Hoje é...
Today is...
Eu também acho.
I think so too.
Eu acho que daqui pra frente, você sabe que eu fui fazer um trabalho, aliás, eu tô apostando
I think from now on, you know that I went to do a job, by the way, I'm betting on it.
muito também nessa parte de mobile, porque é muito mais prático, e outra coisa, você
a lot also in this mobile part, because it is much more practical, and another thing, you
não precisa de uma estrutura muito grande, né, você não precisa de uma loja, você
you don't need a very large structure, right, you don't need a store, you
vai fazer um filme pro Netflix, você precisa ter uma estrutura grande, mas se você vai
You're going to make a movie for Netflix, you need to have a big structure, but if you're going
fazer um filme com mobile, uma coisa mais simples, porque aí você produz conteúdos
Make a movie with a mobile phone, something simpler, so you can produce content.
belíssimos, fotos belíssimas com esse tipo de...
beautiful, beautiful photos with this type of...
Sim, sim, total.
Yes, yes, totally.
Cara, eu não levo minha câmera pra viagem nenhuma há muitos anos já.
Dude, I haven't taken my camera on any trip for many years now.
Caraca, velho.
Wow, man.
Não levo.
I won't take it.
Assim, já aconteceu de eu pegar...
Thus, it has already happened that I took...
Eu tenho tido muita sorte nos últimos anos, sempre ficava pegando um trabalhinho fora
I've been very lucky in recent years, always picking up a little job on the side.
do Brasil todo ano.
from Brazil every year.
Já aconteceu de eu ir fazer um trabalho, outro...
It has already happened that I went to do a job, another...
Quando foi?
When was it?
Eu fui fazer um casamento em Palma de Maior, há alguns anos atrás, e aí depois do casamento
I went to do a wedding in Palma de Mallorca a few years ago, and then after the wedding
eu fui fazer...
I went to do...
Continuei viajando lá, passei alguns dias em Amsterdã.
I continued traveling there, spent a few days in Amsterdam.
Cara, eu não tirei a câmera da mochila um dia.
Dude, I didn't take the camera out of the backpack for a day.
Assim, tava com...
So, I was with...
Caraca.
Wow.
Tava com iPhone 8, se eu não me engano, na época, assim.
I had an iPhone 8, if I'm not mistaken, at the time, like that.
Porque a facilidade do celular estar na mão o tempo inteiro e fazer boas fotos, isso não
Because the convenience of having a cellphone in hand all the time and taking good photos, that doesn't.
tem preço, velho.
It has a price, old man.
É, e não é uma coisa da ferramenta.
Yes, and it's not something of the tool.
Eu acho engraçado porque aquelas pessoas que falam assim, né, vão lá, pedem pra
I find it funny because those people who talk like that, right, go there, ask to
olhar a foto.
look at the photo.
Antigamente acontecia muito isso, acho que hoje continua.
This used to happen a lot in the past, I think it still happens today.
Deixa eu dar uma olhadinha, olha, nossa, essa câmera faz fotos legais, não é a câmera...
Let me take a look, wow, this camera takes cool photos, it’s not the camera...
É uma fotógrafa.
She is a photographer.
Exato.
Exactly.
Se você educa o teu olhar, se você descondiciona aquele teu olhar, que é um olhar já...
If you educate your gaze, if you uncondition that gaze of yours, which is already a gaze...
Porque a gente tem um olhar de tudo que a gente carrega.
Because we have a perspective of everything we carry.
Você visita museu, né, cara?
You visit museums, right, man?
Tipo, o João Bittar falava uma coisa muito bacana, que é, você é o que você vê,
Like, João Bittar used to say something really cool, which is, you are what you see,
o que você vivencia, e você carrega tudo isso pra tua foto, para o que você faz de
what you experience, and you carry all of that into your photo, into what you do of
captação.
capture.
E eu acho que é isso que é o principal, né, Cauê?
And I think that's the main thing, right, Cauê?
O principal, eu acho que a gente tá sempre criando coisas novas, sempre criando conteúdos
The main thing, I think, is that we are always creating new things, always creating content.
relevantes pras pessoas.
relevant to people.
E a ferramenta em si pode mudar ou não, que, cara, vai continuar a mesma coisa pra
And the tool itself may change or not, which, man, will still be the same for.
gente, né?
people, right?
Eu acho que...
I think that...
Não tenho dúvida nenhuma que muita coisa mudou, muita coisa vai mudar, mas uma coisa
I have no doubt that a lot has changed, a lot will change, but one thing
não mudará.
will not change.
No negócio da comunicação, não vou chamar esse negócio de publicidade, vou chamar mais
In the communication business, I won't call this business advertising; I'll call it more…
amplo, da comunicação, a grande ideia foi, é e continuará sendo absolutamente sagrada.
Broadly, in communication, the great idea was, is, and will continue to be absolutely sacred.
Então, por melhor que seja a tecnologia...
So, no matter how good the technology is...
Por melhor que sejam as ferramentas, vamos pensar em ter a grande ideia, materializar
No matter how good the tools are, let's think about having the big idea and materializing it.
isso depois é facinho, principalmente com a tecnologia que tem hoje.
That's easy later, especially with the technology we have today.
Exatamente, esse é o pensamento, viu, enquanto a galera aqui fica parada.
Exactly, that's the thought, you see, while the crowd here stays still.
Essa foi a discussão que eu tive uns anos atrás com o fotógrafo, ah, o celular tá
That was the discussion I had a few years ago with the photographer, ah, the cell phone is...
acabando com o mercado.
ending the market.
Falei, cara, o celular é só uma ferramenta de captação, assim, não entra nessa, você
I said, man, the phone is just a capture tool, so don't get into that, you.
pode fotografar com o celular, com a câmera, você não vai ser...
you can take pictures with your cell phone, with the camera, you won't be...
E uma coisa que eu brigo, que nem eu acho assim ou não, você tá fotografando com o celular,
And it's something I argue about, whether I think this way or not, you're taking pictures with your phone,
você vai ganhar menos, eu discordo, cara, o celular é só uma forma de captação.
You will earn less, I disagree, man, the phone is just a way of capturing.
Se a pessoa tá contratando, calma aí o fotógrafo, você quer que eu faça com a câmera, que
If the person is hiring, hold on there, photographer, what do you want me to do with the camera, that
eu faça com o celular, o valor vai ser o mesmo, vai ser o mesmo.
I do it with the cell phone, the value will be the same, it will be the same.
Eu prefiro fazer com o celular, agora, se a pessoa, não, quero fazer com câmera, não
I prefer to do it with my cell phone, now, if the person doesn't want to do it with a camera, no.
vou cobrar mais barato do que com o celular, isso não existe.
I'm going to charge cheaper than with the phone, that doesn't exist.
Hoje, esse ano, realmente, a Apple colocou uma vírgula no mercado com esse iPhone 14,
Today, this year, really, Apple made a splash in the market with this iPhone 14.
saltou, porque até então tinha 16 megapixels de foto, era bom pra caramba, mas agora com
it jumped, because until then it had 16 megapixels of photo, it was really good, but now with
39...
39...
Então, de um lado, ele posiciona de uma outra maneira, o vídeo, o 4K em 60 frames
So, on one hand, he positions the video, the 4K at 60 frames, in a different way.
também, coincidindo com essa versão ProRes, é um...
also, coinciding with this ProRes version, it is a...
Ou seja, você joga pra 120 pra fazer um Slow sensacional.
In other words, you aim for 120 to make a sensational Slow.
Exato, exato, é um absurdo, um absurdo.
Exactly, exactly, it's an absurdity, an absurdity.
A câmera lenta é um absurdo, os hotéis...
The slow motion is absurd, the hotels...
Eu tô falando, tá ficando bem legal os hotéis, esse é o documentário que eu gravei ano
I'm talking, the hotels are turning out really cool, this is the documentary I filmed last year.
passado, eu gravei com o iPhone 12, gravei em novembro do ano passado e, então assim,
in the past, I recorded with the iPhone 12, I recorded in November of last year and, so,
a qualidade já é um absurdo, tá pra sair.
The quality is already absurd, it's about to be released.
Pronto, a gente está finalizando ele
Ready, we are finalizing it.
São quase 40 minutos
It's almost 40 minutes.
A gente foi para uma escavação indígena no meio do Marajó
We went to an indigenous excavation in the middle of Marajó.
Nossa, que legal
Wow, that's cool!
Foi um absurdo
It was absurd.
A gente foi com 5 tatuadores
We went with 5 tattoo artists.
Eles foram buscar referências para desenhos tribais
They went to find references for tribal drawings.
Em cerâmicas indígenas
In indigenous ceramics
Eles foram para um teso arqueológico
They went to an archaeological site.
Onde eles foram escavar
Where did they go to dig?
Para buscar novas cerâmicas
To seek new ceramics.
Com novos desenhos indígenas
With new indigenous designs
Cara, um negócio surreal
Dude, a surreal thing.
Caraca, que massa
Wow, that's awesome!
Um negócio surreal
A surreal deal
Fiquei ansiosíssimo para isso sair
I was extremely anxious for this to be released.
Porque ficou muito lindo
Because it turned out very beautiful.
Se fosse gravar isso hoje
If I were to record this today
Com 14
With 14
Claro que eu ia ter uma sensibilidade
Of course I was going to have a sensitivity.
A luz muito melhor
The light is much better.
Até o momento em que eu estava perdendo luz lá já
Until the moment when I was already losing light there.
Hoje eu não ia perder
Today I wasn't going to miss it.
Eu estava fazendo esse trabalho de hotéis.com
I was doing this work for hotels.com.
Fazendo quartos de hotel
Making hotel rooms
Então às vezes a pessoa queria acender a luz
So sometimes the person wanted to turn on the light.
E eu falei, não cara, essa luzinha baixinha
And I said, no man, that little light.
Eu já tenho qualidade aqui
I already have quality here.
E assim, ele capta uma luz agora
And so, he captures a light now.
Uma sensibilidade absurda
An absurd sensitivity
Então está aqui um desses lançamentos de Apple
So here is one of those Apple releases.
Se eu não me engano, acho que foi no iPhone 12
If I'm not mistaken, I think it was on the iPhone 12.
Ou no iPhone 11
Or on the iPhone 11
Eles levaram a gente lá na Apple
They took us there to Apple.
Colocaram o objeto no chão
They placed the object on the ground.
Apagaram a luz
They turned off the light.
E mandaram todo mundo fazer a foto do objeto
And they told everyone to take a picture of the object.
E ali foi o lançamento desse efeito
And there was the launch of this effect.
Que na real é um software
What is really a software
Que deixa que produza uma sensibilidade maior
That allows for greater sensitivity to be produced.
Preenche ali, então tira ruído
Fill it in there, then reduce noise.
Fica um absurdo, mano
That's ridiculous, man.
Fica um absurdo
It's outrageous.
E do 11 para o 14
And from 11 to 14.
Do 13 para o 14 mudou muita coisa ou não?
Did a lot change from the 13th to the 14th or not?
Sei que teve
I know there was.
Depende, assim
It depends, like that.
Se você pensar em alta performance, mudou
If you think of high performance, you have changed.
Se você pensar no cara que está produzindo conteúdo
If you think about the guy who is producing content
Para a rede social, TikTok
For the social network, TikTok
Que não procura uma definição maior
That does not seek a greater definition.
Que não pensa em colocar o conteúdo dele em plataformas maiores
That he doesn't plan to put his content on bigger platforms.
Aí tanto faz
Then it doesn't matter.
Entendi
I understood.
Aí tanto faz
Then it doesn't matter.
Mas na questão de alta performance
But in terms of high performance
Para cinema, para vídeo
For cinema, for video.
O 14 realmente no ProRes
The 14 really in ProRes.
Ele tem um sensor maior
He has a larger sensor.
Ele é mais profundo
He is deeper.
Os pixels são mais profundos
The pixels are deeper.
Faz com que você veja mais detalhes
It makes you see more details.
11 milhão de cores
11 million colors
É realmente uma coisa absurda
It is really an absurd thing.
Caraca
Wow
Cauê, vamos voltar um pouquinho também
Cauê, let's go back a little bit too.
Falar um pouco da pandemia
Talk a little about the pandemic.
Como foi a pandemia para você como criador?
How was the pandemic for you as a creator?
A pandemia foi um chute no saco
The pandemic was a kick in the balls.
Uma rasteira e um tapa na cabeça
A trip and a slap on the head
Eu acho que foi mais ou menos isso
I think it was more or less that.
Então, minha vida mudou
So, my life changed.
Eu era casado durante 10 anos
I was married for 10 years.
Eu separei durante a pandemia
I separated during the pandemic.
Fiquei meses sem trabalhar
I spent months without working.
Na primeira onda, acho que eu fiquei 3 meses sem trabalhar
In the first wave, I think I was unemployed for 3 months.
Por sorte, quando abriu o mercado
Luckily, when the market opened
Naquele final de 2019, 2020
At the end of 2019, 2020.
Não lembro, 2020, né?
I don't remember, 2020, right?
Quando abriu o mercado ali
When the market opened there
Eu consegui fazer bons trabalhos
I managed to do good work.
Que me deram a chance de segurar mais uns meses
That they gave me the chance to hold on for a few more months.
E eu dei muita sorte
And I got very lucky.
Eu peguei uma foto muito legal para a vela
I took a really cool photo for the candle.
Peguei umas outras duas campanhas muito grandes
I took on a couple of other very big campaigns.
Que eu estava negociando
That I was negotiating.
Há bastante tempo já com clientes
It's been quite a while with clients.
Eu ganhei um dinheiro legal
I made some nice money.
E eu consegui me segurar por 6 meses
And I managed to hold on for 6 months.
Mas me segurar daquele jeito
But holding me that way
Vendi carro
I sold a car.
Trazei conta
Bring the bill.
Fiz dívida, como a maioria das pessoas
I went into debt, like most people.
Se não fosse isso
If it weren't for that
Não teria conseguido
I wouldn't have been able to.
E aí quando abriu, no final do ano passado
And then when it opened, at the end of last year.
Quando a galera já mais vacinada
When the crowd is already more vaccinated.
Começou a...
It started to...
Começou a mexer um pouquinho
It started to move a little.
Começou a mudar um pouquinho
It started to change a little bit.
E trabalhar de novo
And work again
Começou muito devagar
It started very slowly.
Cara, eu vou te dizer que até o começo desse ano
Dude, I'll tell you that until the beginning of this year
O começo desse ano foi horrível
The beginning of this year was horrible.
Horrível
Horrible
Sim, a partir do mês 4, 5
Yes, starting from month 4, 5.
Começou a melhorar um pouco
It started to get a little better.
A galera já mais vacinada
The crowd is already more vaccinated.
A pandemia começou a relaxar um pouquinho
The pandemic has started to ease up a bit.
Mas foi, cara, uma época dificílima
But it was, man, a very difficult time.
Ansiedade, né?
Anxiety, right?
Quem não sofreu com ansiedade
Who hasn't suffered from anxiety?
Quem não sofreu preso dentro de casa
Who hasn't suffered being trapped inside the house?
Viveu errado a pandemia
The pandemic was lived incorrectly.
E hoje em dia, Cauê
And nowadays, Cauê
Qual que é a melhor forma
What is the best way?
Pra quem tá começando, por exemplo
For those who are just starting out, for example.
De conseguir clientes ali
From getting clients there
Se você começasse hoje, por exemplo
If you started today, for example.
O que que você
What do you
Como que você faria
How would you do it?
Pra conquistar novos clientes
To win over new clients
Pra conquistar os clientes
To win over the customers.
Cara, eu acho que hoje
Dude, I think that today
Eu acho que tá mais fácil e mais difícil
I think it's easier and harder.
Tá mais fácil pra pessoa
It's easier for the person.
Que tem mais carisma
Who has more charisma.
Então o cara que tem mais carisma
So the guy who has more charisma.
Hoje a gente viu surgir vários nomes de fotógrafos
Today we saw several names of photographers emerge.
Que começaram aliados a
That started allied to
Influenciadores grandes
Big influencers
E começou ali num caminho de rede social
And it all started there on a social media path.
De conseguir destaque
To achieve prominence
Algum nome desses acaba pegando
Some name like that ends up sticking.
Um trabalho ou outro no meio de publicidade
One job or another in the field of advertising.
Mas não é tão simples assim
But it's not that simple.
Um caminho que eu acho
A path that I think
Se você quer ser um puta fotógrafo
If you want to be a great photographer.
Se você quer realmente trabalhar com fotografia
If you really want to work with photography
Vai ser assistente de alguém muito bom, cara
You will be an assistant to someone very good, man.
Se joga lá, vai tentar ser assistente de alguém muito bom
Go for it, try to be an assistant to someone really good.
Pega um cara muito bom no mercado
Get a really good guy in the market.
Não tô nem falando de mim
I'm not even talking about myself.
Muita gente, isso acontece muito comigo
A lot of people, this happens to me a lot.
Gente em rede social
People on social media
Só comigo
Only with me
Pô, eu queria ser seu assistente
Man, I wanted to be your assistant.
E eu sempre falo
And I always say
Cara, hoje eu não tenho uma demanda de trabalho
Dude, today I don't have any work demands.
Pra ter um assistente
To have an assistant
Então eu não tenho como fazer isso
So I can't do that.
Porque o que eu faço
Because what I do
Eu já não preciso ter um assistente
I no longer need to have an assistant.
Eu tenho dois amigos meus que trabalham comigo
I have two friends of mine who work with me.
Quando eu preciso eu acabo levando eles
When I need to, I end up taking them.
Porque eles já sabem como eu gosto de trabalhar
Because they already know how I like to work.
Esse tipo de coisa
This kind of thing
Mas o assistente de publicidade
But the advertising assistant
Que trabalha todo dia
That works every day.
O cara que faz trabalho todo dia
The guy who works every day.
Esse cara tem alguém contratado
This guy has someone hired.
Ele vai precisar de um assistente todo dia
He will need an assistant every day.
Então trabalhar com essas pessoas
So working with these people
Vai te dar a chance de conseguir
It will give you the chance to achieve it.
Conhecer o mercado e aprender muito
Know the market and learn a lot.
E se formando também, né?
And graduating as well, right?
Se formando, óbvio
Graduating, obviously.
Estudar, né, cara
Study, right, man?
Que não é uma coisa que no meu começo eu fiz muito
It's not something that I did a lot in the beginning.
Porque o acesso à fotografia
Because access to photography
Não era muito feito através de
It wasn't very done through
Tinha os cursos de fotografia básico
I had basic photography courses.
Mas eu aprendi a fotografia limpando o estúdio
But I learned photography by cleaning the studio.
E carregando equipamento
And carrying equipment.
E cada dia o cara me ensinava uma coisa
And every day the guy taught me something.
Outros me explicavam um negócio ali
Others were explaining something to me there.
E eu tive excelentes professores lá atrás
And I had excellent teachers back then.
Que estavam afim de ensinar também
That they were also keen to teach
Mas assim, hoje você tem mil cursos
But like this, today you have a thousand courses.
De fotografia
About photography
Então eu acho que hoje está mais fácil de aprender
So I think today it's easier to learn.
Mas mais difícil de você se destacar no mercado
But it is harder for you to stand out in the market.
Porque tem muita gente boa
Because there are a lot of good people.
É, não, e você tem mil cursos
Yes, no, and you have a thousand courses.
E mil pessoas que falam
And a thousand people who speak
Que você vai se tornar milionário
That you will become a millionaire.
Com a fotografia
With the photograph
E a conversa não é essa, né?
And the conversation isn't about that, right?
A conversa, na verdade, está longe disso
The conversation is actually far from that.
É lógico, você tem algumas exceções
It's logical, you have some exceptions.
Tem pessoas que ganham em dinheiro
There are people who earn cash.
Que se dão bem na fotografia
That get along well in the photography.
Mas tudo faz parte de um contexto
But everything is part of a context.
De criação de conteúdo
Content creation
Do próprio sujeito mesmo
From the very subject itself.
Exato, então o cara que tem mais carisma
Exactly, so the guy who has more charisma.
E o cara consegue dar um jeito ali
And the guy manages to work something out there.
De aliar o trabalho dele
To combine his work.
Tem um menino do Rio, não sei se você segue esse cara
There's a boy from Rio, I don't know if you follow this guy.
É o RW Fotografia
It is RW Photography.
Cara, depois eu vou te passar o link
Dude, I'll send you the link later.
Que você coloca aí
What do you put there?
É muito legal que esse menino
It's really nice that this boy
Ele faz foto, ele pega uma galera na rua
He takes photos, he picks up a crowd on the street.
Cria umas fotos ali
Take some photos there.
Ele é um cara negro, só fotografa pessoas negras ali
He is a Black guy, he only photographs Black people there.
Ele faz um trabalho absurdamente incrível
He does an unbelievably amazing job.
Ele está com 250 mil seguidores
He has 250 thousand followers.
Ele tem um tratamento
He has a treatment.
As fotos
The photos
É um pouco forçado
It's a bit forced.
Ele tem um Photoshop muito pesado
He has a very heavy Photoshop.
Mas isso que dá o chance para ele
But this gives him the chance.
É um pouco da marca registrada dele
It's a bit of his trademark.
É a arte dele ali
It's his art over there.
Gosto bastante do resultado dele, por sinal
I really like the result of it, by the way.
E é um cara que se destaca
And he is a guy who stands out.
Provavelmente deve pegar muito trabalho por causa disso daí
You probably must get a lot of work because of that.
Então a ideia do profissional
So the idea of the professional
Que já sei fotografar, tem um trabalho relevante
That I already know how to photograph, it has relevant work.
Entendo muito bem de flash
I understand flash very well.
Iluminação
Lighting
Estou estudando história da arte
I am studying art history.
Enfim, já tenho uma bagagem
Anyway, I already have some baggage.
Estou apto para fotografar
I am ready to take photographs.
Como eu ganho dinheiro agora?
How do I make money now?
É divulgando o seu trabalho
It is promoting your work.
É fazendo ele chegar a mais pessoas
It is making it reach more people.
É criando um conteúdo relevante em rede social
It's about creating relevant content on social media.
Assim, é batendo na porta
Thus, it is knocking on the door.
Eu já bati muito na porta dos lugares
I've knocked a lot on the doors of places.
Com o portfólio embaixo do braço
With the portfolio under his arm.
Muito, muito, muito, muito
Very, very, very, very
Demais, né, Cauê?
Too much, right, Cauê?
Antigamente a gente andava com o portfólio mesmo
In the past, we would walk around with the portfolio for real.
Exato, exato
Exact, exact.
Eu tenho, aliás, na minha parede aqui
I have, in fact, on my wall here.
Eu tenho umas fotos impressas
I have some printed photos.
Num tamanho, acho que é 30x20
In size, I think it's 30x20.
Que era o meu portfólio
What was my portfolio
Era uma pasta que eu tinha com um milhão de fotos
It was a folder I had with a million photos.
Que eu ia imprimindo e colocava lá no Negócio Bonito
That I was printing and putting there in the Nice Business.
Que eu mostrei em um zilhão de lugares
That I showed in a zillion places.
Que agora eu tenho isso, coloquei na parede
Now that I have this, I put it on the wall.
Que hoje virou tudo digital, né?
That everything has turned digital today, right?
Hoje tudo é Instagram
Today everything is Instagram.
O seu Instagram tem que estar tininho
Your Instagram has to be on point.
Porque a pessoa vai estar precisando de um fotógrafo
Because the person will be needing a photographer.
Entrou na sua rede social
Entered your social network.
Se não gostar do seu trabalho, não vai nem pensar em você
If you don't like your job, you won't even think about yourself.
Mas nunca mais na vida
But never again in life.
É, exatamente, né?
Yeah, exactly, right?
Estou muito rápido nisso
I am very quick at this.
Então, hoje, ao contrário do que as pessoas falavam
So, today, contrary to what people were saying
O digital acabou com a fotografia
Digital has killed photography.
As mídias sociais enterrou a fotografia
Social media buried photography.
Eu acho o contrário
I think the opposite.
Porque hoje as pessoas precisam
Because today people need
Mais de imagem do que precisavam antigamente
More than an image of what they needed in the past.
Concordo com vocês
I agree with you.
Que belo ponto é esse
What a beautiful spot this is.
Então, todo mundo precisa de imagem
So, everyone needs an image.
Você pega uma oficina mecânica
You take a mechanic workshop.
Se ele fizer bons vídeos orientando os clientes dele
If he makes good videos guiding his clients.
Por exemplo, como que se mantém o carro da maneira correta
For example, how to maintain the car the right way.
Como cuidar do automóvel, né?
How to take care of the car, right?
Como cuidar de uma manutenção
How to take care of maintenance
Cara, isso vai ser benéfico pra ele
Dude, this is going to be beneficial for him.
Pra imagem da oficina
For the workshop image
Ou uma modelo precisa
Or a model needs
Ou um músico precisa
Or a musician needs
Hoje em dia não existe música sem videoclipe, né, cara?
Nowadays, there is no music without a music video, right, man?
Concordo
I agree.
Então, hoje as pessoas precisam
So, today people need
Estão muito mais reféns da própria imagem
They are much more hostages of their own image.
Do que antigamente, eu acho
Than it used to be, I think.
O próprio, você falou do videoclipe aí
You mentioned the music video there yourself.
Quando a MTV acabou
When MTV ended
Todo mundo, ah, vai acabar o videoclipe
Everyone, ah, the music video is going to end.
Meu amigo, o YouTube era nova MTV, cara
My friend, YouTube was the new MTV, man.
É, exatamente
Yes, exactly.
O artista que bomba no YouTube
The artist who is blowing up on YouTube
Ele bomba na vida real
He crushes it in real life.
Tudo começa ali, assim
Everything starts there, like this.
Uma plataforma nova
A new platform
Que surgiu de artistas novos
That emerged from new artists.
Gente que tem, assim, 23 anos
People who are, like, 23 years old
E tá se dando super bem
And is doing really well.
Por conta disso
Because of that
Por conta desse fácil acesso
Due to this easy access
Sim, de uma certa forma quebrou
Yes, in a way it broke.
Até as gravadoras
Even the record labels
De música estão meio que quebradas
The songs are kind of broken.
Por causa disso
Because of that
Tudo tá nesse caminho
Everything is on this path.
E eu acho que o futuro é digital
And I think the future is digital.
O futuro é digital
The future is digital.
Acho que tá mais fácil mostrar nosso trabalho
I think it's easier to show our work.
Ao mesmo tempo que a concorrência é grande
At the same time that the competition is intense
Então se preparem
So get ready.
Olhem muito conteúdo
Look at a lot of content.
Eu sou a favor desses cursos
I am in favor of these courses.
A gente fala, ah, tem curso pra tudo
We say, oh, there’s a course for everything.
Tem, tem que saber filtrar o que você vai fazer
You have to know how to filter what you're going to do.
Você pode fazer o curso do Bob Wolferson
You can take Bob Wolferson's course.
Que é um puta curso
What a great course.
Eu fiz outro dia de retorno
I did another day of return the other day.
Retrato dele na Domestika
Portrait of him on Domestika
Um puta curso legal
A really cool course.
E você tem o curso do Zezinho da Esquina
And do you have the course from Zezinho da Esquina?
Que vai te falar, assim
What will I tell you, like this
Ai, como faturar 5 mil com fotografia
Oh, how to earn 5 thousand with photography
Esse cara tá te enrolando
This guy is stringing you along.
Exato, exato
Exactly, exactly.
Assim, não existe uma forma
Thus, there is no way
Pra você faturar X mil em fotografia
For you to earn X thousand in photography.
É, não existe uma receita de bolo, né
Yeah, there's no recipe for that, right?
Não existe, cara, assim
It doesn't exist, man, like that.
Não existe
It doesn't exist.
Eu tenho amigos, assim
I have friends, like that.
Eu tenho muito amigo que fotografa há muitos anos
I have many friends who have been photographing for many years.
Do seu tempo, assim, mais velhos
Of your time, thus, older.
Que também tão sofrendo aí com o trabalho
That are also suffering there with work.
O cara já me chamou de velho
The guy has already called me old.
Putz
Damn
É, o dinossauro da fotografia ali já
Yes, the dinosaur of photography is already there.
O dinossauro da fotografia
The dinosaur in the photograph
Sim, tem gente, cara, que
Yes, there are people, man, who
É um criando canal de YouTube
It's a creating YouTube channel.
É o outro criando podcast
It's the other one creating a podcast.
Eu mesmo tô pensando também
I'm thinking about it myself too.
Em breve eu pretendo lançar meu podcast
I plan to launch my podcast soon.
Vou te chamar aí qualquer hora
I'll call you there anytime.
Pra gente fazer do meu lado aqui
For us to do it on my side here.
Tenho uma ideia de fazer isso também
I have an idea to do this as well.
Porque isso não pode ser uma coisa assim
Because this can't be something like that.
Vou fazer com uma receita de
I will make it with a recipe for
Eu falei isso até pro outro dia com o amigo
I even talked about this the other day with a friend.
Cara, rede social, YouTube principalmente
Dude, social media, especially YouTube.
Você não pode começar achando que assim
You can't start thinking that way.
Nós vamos fazer YouTube pra ganhar dinheiro
We are going to make YouTube to earn money.
É posicionamento
It is positioning.
Sim, posicionamento
Yes, positioning.
Você vai ter um posicionamento ali
You will have a position there.
Você pode ficar conhecido ali
You can become known there.
E engajar pra você no futuro
And engage for you in the future.
Ter ser conhecido por aquilo
Having to be known for that.
Agora, ganhar dinheiro com o YouTube hoje
Now, making money with YouTube today
É uma coisa muito mais
It's a much bigger thing.
Sobre ter alcance
About having reach
E como é que você vai bater um funkeiro
And how are you going to hit a funk artist?
Que tem um milhão de acessos no podpass
It has a million accesses on Podpass.
Você não vai bater
You are not going to hit.
Pois é
That's right.
Você não vai bater, entendeu
You are not going to hit, understand?
Você vai se posicionar ali
You will position yourself there.
Porque o YouTube hoje só tá rentabilizando
Because YouTube is only monetizing today.
A partir de X horas vistas
From X hours viewed
Então você tem que ter um posicionamento
So you have to take a position.
Você tem que produzir muito conteúdo
You have to produce a lot of content.
Pra chegar na hora de rentabilizar
To arrive at the time to monetize.
É, não é fácil, né
Yeah, it's not easy, right?
A pessoa acha que o cara fica em casa
The person thinks that the guy stays at home.
Eu gravo um videozinho, pá, isso
I record a little video, you know, that's it.
Exato
Exact
Foi-se o tempo, né
Gone are the days, right?
Foi-se o tempo
The time has passed.
É
It is
Mas não é mais assim, né
But it's not like that anymore, right?
Não
No
Não, a galera tá vendo
No, the crowd is watching.
Sabe uma coisa que eu vi muito legal esses dias
You know something I saw that was really cool the other day?
Eu tava fazendo um trabalho no shopping
I was doing a project at the mall.
Tava fazendo um trabalho no shopping aqui
I was doing some work at the mall here.
E aí eu vi que existia
And then I saw that there was.
Cortou no
Cut it off.
Peraí
Wait a minute
Cortou no
It cut on the
Sabe
Do you know?
Uma coisa que eu vi muito legal
One thing that I saw very cool.
Meu celular tocou aqui
My phone rang here.
Eu tive que desligar a cara da pessoa
I had to hang up on the person's face.
E assim
And so
Uma coisa que eu vi no shopping
One thing I saw in the mall.
Sensacional
Sensational
Você vai ficar doido
You are going to go crazy.
Isso daí é uma ideia de negócio
That's a business idea.
No shopping tinha uma estação
In the mall, there was a station.
Pra você gravar o seu próprio podcast
To record your own podcast.
Você alugava o espaço
You used to rent the space.
E gravava o seu podcast lá, cara
And he recorded his podcast there, man.
Com cenário
With scenery
Com tudo isso daí
With all of that there.
Isso já não é
This is no longer.
Eu fui pesquisar
I went to research.
Já não é uma exclusividade
It is no longer an exclusivity.
Tem vários lugares
There are several places.
Você quer gravar o seu podcast
Do you want to record your podcast?
Você vai alugar um lugar de podcast
You are going to rent a podcast studio.
Já com cenário
Already with a scenario.
Os caras te entregam os vídeos
The guys deliver the videos to you.
De todas as câmeras
Of all the cameras
Você vai pagar X ali
You will pay X there.
Pra gravar isso daí
To record that.
Entendeu?
Did you understand?
Então isso já virou um negócio
So this has already become a business.
O mercado vai migrando
The market is migrating.
Não tem como
There's no way.
O mercado vai migrando
The market is migrating.
É entender que a gente não pode ficar parado
It's understanding that we can't stay still.
É olhar pra frente
It's looking ahead.
E falar assim
And talk like this.
Agora, o que eu vou fazer?
Now, what am I going to do?
Não pode estagnar, né?
You can't stagnate, can you?
A gente vive de arte, né?
We live off art, right?
Exatamente
Exactly
Olhar muito pra fora
Looking too much outside
Como é que a galera tá fazendo lá no Japão?
How are people doing over there in Japan?
Nos Estados Unidos
In the United States
O que estão fazendo nos Estados Unidos?
What are they doing in the United States?
Sem pesquisar
Without searching.
Cara, o que os produtores de conteúdo
Dude, what the content producers
Estão produzindo lá?
Are they producing there?
Porque a gente tá
Because we are
A gente tá sempre
We are always
Alguns anos atrás, né?
Some years ago, right?
Do primeiro ano
From the first year
Então tá bombando o negócio lá
So the business is really booming over there.
Daqui a pouco vai chegar aqui
Soon it will arrive here.
Aí você dá paleta mexicana
Then you give a Mexican popsicle.
Ao qualquer coisa
To anything
Ao açaí, né, cara?
To the açaí, right, man?
Ao açaí
To the açaí
Então assim
So like this
Tudo vai chegar aqui
Everything will arrive here.
De uma certa maneira ou de outra
One way or another.
Então é isso
So that's it.
É ficar ligado
It's to stay connected.
Não precisa inventar a roda, né, cara?
You don't need to reinvent the wheel, right, man?
Tem que fazer de formas diferentes, né?
You have to do it in different ways, right?
Exatamente
Exactly
Fazer de formas diferentes
Do it in different ways.
E incentivar
And to encourage.
Por exemplo, uma coisa
For example, one thing
Que eu acho que daria super certo
I think it would work out really well.
No interior pra você aí
In the countryside for you there.
É formação de novos profissionais
It is training of new professionals.
Pra fazer isso
To do this
Então o cara
So the guy
O cara da mecânica que você falou, assim
The guy from the mechanic that you mentioned, like this.
Ele é um cara
He is a guy.
Às vezes você pega um cara de 60 anos mecânica
Sometimes you get a 60-year-old guy mechanical.
Esse cara não entende
This guy doesn't understand.
Que ele tem que fazer rede social
That he has to do social media.
Porque já tem a clientela dele
Because he already has his clientele.
Mas aí o filho dele vai assumir a mecânica
But then his son will take over the mechanics.
Quando o filho dele assumir a mecânica
When his son takes over the mechanics.
Vai ter uma revolução
There will be a revolution.
Porque o filho dele vai trazer isso daí
Because his son is going to bring that.
E o filho dele vai se preocupar
And his son will worry.
Numa formação que ele vai ter que ter
In a training that he will have to undergo.
Pra fazer esse tipo de coisa
To do this kind of thing
Então assim
So like this
Criar um instituto de formação
Create a training institute.
De produtores de conteúdo
From content creators
Sabe um negócio assim?
Do you know something like that?
É impressionante
It's impressive.
É um problema
It's a problem.
Ele vê como gasta
He sees how it spends.
Ele só vai se ligar
He will only connect.
Que ele deveria ter feito alguma coisa
That he should have done something.
Quando o negócio dele tá morrendo
When his business is dying.
Porque não tem gente
Because there are no people.
Mas não tem gente
But there are no people.
Porque ele cortou
Because he cut.
Onde não deveria cortar
Where it shouldn't be cut.
Que é no marketing e na publicidade
What is in marketing and advertising
Concordo
I agree.
Mas infelizmente
But unfortunately
É onde o pessoal corta
It's where people cut.
E o pessoal acha que
And people think that
Ah, eu vou fazer propaganda
Ah, I'm going to do some advertising.
Numa radiozinha local
In a small local radio station
Que isso vai
What is this going to be?
Eu vou fazer uns videozinhos
I'm going to make some little videos.
Mesmo com meu celular
Even with my cell phone
Aqui as funcionárias dançando
Here are the employees dancing.
E esse videozinho dá
And this little video gives.
50, 200 curtidas
50, 200 likes
Mas na realidade não passa
But in reality it doesn't pass.
A identidade de uma empresa
The identity of a company
Não passa a concepção dos produtos
It doesn't pass the product conception.
Qualidade, nada
Quality, nothing.
Então quer dizer, passa nada
So you mean, nothing happens?
Hoje nós temos aí na minha opinião
Today we have, in my opinion.
Por exemplo, você tem o TikTok
For example, you have TikTok.
Você olha o TikTok
You look at TikTok.
Você olha o dia inteiro
You look the whole day.
Você não vai lembrar de marca nenhuma
You won't remember any brand.
Porque o teu cérebro não retém
Because your brain doesn't retain
É verdade
It's true.
É impossível
It is impossible.
O teu cérebro reter
Your brain retains.
Cara, as informações
Dude, the information
No meio de tanta informação
In the midst of so much information.
Que ele te apresenta
That he introduces you.
Numa timeline daquela
In a timeline of that.
É verdade
It's true.
Então, ah, é muito bonitinho
So, ah, it's very cute.
O TikTok
The TikTok
Legal pra caramba, tal
Cool as hell, man.
Legal pro artista
Legal for the artist
É bacana
It's cool.
Mas pra marca
But for the brand
Eu tenho minhas dúvidas
I have my doubts.
Que retém
What retains
Concordo com você
I agree with you.
Eu acho que
I think that
Talvez o grande segredo
Maybe the great secret
Seja a união, né
Let it be unity, right?
Do storytelling
Do storytelling
Desses videos produzidos
Of these produced videos
Com os shorts videos
With the short videos
Sim
Yes
Eu recentemente
I recently
Fui fazer
I went to do.
Fui fotografar uma festa
I went to take pictures at a party.
Que era a festa do YouTube
What was the YouTube party?
Que teve
What happened
Que teve agora
What happened now?
Recentemente
Recently
Aqui em São Paulo
Here in São Paulo
YouTube Creators
YouTube Criadores
E eu fotografei
And I photographed.
Pro YouTube
Pro YouTube
Essa festa
This party
E aí eu tava acompanhando
And then I was following along.
Eles falando
They are talking.
E agora o investimento
And now the investment.
Do YouTube
From YouTube
Nos shorts videos
In the short videos.
É enorme
It's huge.
Eles vão começar
They are going to start.
A rentabilizar
To make profitable
Os shorts videos
The short videos
Esses videozinhos curtos
These short little videos
Então é
So it is.
Na minha cabeça
In my head
Hoje em dia
Nowadays
É o grande segredo
It is the great secret.
Do caminho
Of the way
Porque a pessoa
Because the person
Vê rápido
See quickly.
E te joga alguma coisa
And throws something at you
Tanto é que
So much so that
O tex.com
The tex.com
Eu faço
I do
Eu entrego
I give up.
Os dois
The two.
Não sempre
Not always
Eu tento pensar
I try to think
Em ceninhas rápidas
In quick little scenes
Que nem eu fiz
Just like I did.
Esses dias
These days
Muito legal
Very cool
Na pousada lá
At the inn there
Tinha uma menina
There was a girl.
Que era uma campeã
That she was a champion.
De kitesurf
Of kitesurfing
Que a gente começou
That we started
A conversar com ela
Talking to her
Agora antes do dia
Now before the day
De ir com a quara
To go with the quara
E ela falou
And she said.
Se quer que eu faça
If you want me to do it.
Pode ajudar a gente
Can you help us?
Cara, ela mergulhava
Dude, she was diving.
Na piscina de um lado
At the pool on one side
Pegava ela mergulhando
I was catching her diving.
Fazia ela sair
It made her leave.
Da piscina do outro lado
From the pool on the other side.
Pegou um drink
He/She had a drink.
Saiu andando
He/She walked away.
Mostrei o hotel
I showed the hotel.
Dez segundinhos de cena
Ten little seconds of scene
Tem um contexto ali
There is a context there.
Vídeo bem gravado
Well-recorded video
Mostrando tudo
Showing everything
Assim
Thus
Isso viraliza
This goes viral.
Porque tem história
Because it has history.
Tem um amigo nosso
There is a friend of ours.
O Rafael J
Rafael J
Você conhece ele?
Do you know him?
Você lembra dele, né?
You remember him, right?
Conheço
I know.
Lembro dele, lógico
I remember him, of course.
Não sei se você segue ele
I don't know if you follow him.
Aí o J tem um canal
Then J has a channel.
No Instagram
On Instagram
Sobre comida
About food
Ele fazendo uns lanches, cara
He's making some snacks, dude.
E aí ele faz
And then he does.
Um tipo de filmagem lá
A type of filming there.
Onde ele mostra
Where he shows
O barulho dos alimentos
The noise of food
Serem cortados
To be cut.
Ele usa uma máscara
He wears a mask.
E aí é uma coisa
And then it's something.
Bem roots assim
So rooted like this.
De cozinha
From the kitchen
Só que são pratos
It's just that they are dishes.
Muito legais
Very cool
Os pratos são legais
The plates are cool.
Ele filma de um jeito
He films in a way
Muito legal
Very cool
E são vídeos curtos
And they are short videos.
De 30 segundos
Of 30 seconds
Onde ele mostra
Where he shows
Um prato inteiro
A whole dish
Só por frames
Just for frames.
São framezinhos rápidos
They are quick little frames.
Que ele faz
What he does
Pô, ele não tem
Oh, he doesn't have it.
Nenhuma seguidora
No follower
Ele tem acho que
He thinks that.
Poucos seguidores
Few followers
E ele está conseguindo
And he is managing.
Um alcance ali
A reach there
De às vezes
From time to time
10 mil visualizações
10 thousand views
Por vídeo
By video
Pega as trends
Catch the trends.
E joga ali
And throw it there.
De uma maneira simples
In a simple way
Que viraliza
That goes viral.
A rede social
The social network
Quer isso, né?
You want this, don't you?
O mecanismo ali
The mechanism there
De algoritmo
Of algorithm
Ele quer esses vídeos
He wants those videos.
Que sejam interessantes
May they be interesting.
De assistir
To watch
Então ele vê
So he sees.
Que esse vídeo
May this video
Está sendo assistido
It is being watched.
Que nem esse
Just like this one.
Do que eu fiz
Of what I did.
Para a cerveja
For the beer
Que tem a galera
What's up with the crowd?
Voltando lá
Going back there.
Ele tem já
He already has.
Mais de 1.500 curtidas
More than 1,500 likes
O humor sempre
The humor always.
Vendeu muito bem
Sold very well.
Na internet
On the internet
O humor vende
Humor sells.
Exato, exato
Exactly, exactly.
E o que é dancinha
And what is dancinha?
Na dancinha
In the little dance
Faz sucesso
It is successful.
Porque prende
Because it holds.
Seu olhar
Your gaze
Se for engraçado
If it's funny
Eu fico esperando
I’ll keep waiting.
Alguém cair sempre
Someone always falls.
Que fala assim
Who talks like that?
Puta, vai cair
Damn, it's going to fall.
Vai cair
It's going to fall.
Eu não gosto
I don't like it.
De ver porque
To see why
A galera não cai
The crowd doesn't fall.
É para dançar mesmo
It's really for dancing.
Eu quero ver eles caindo
I want to see them falling.
É engraçado, né, cara?
It's funny, right, man?
Exato, exato
Exactly, exactly.
É bem por aí
It's exactly that way.
Eu acho que o futuro
I think that the future
Vai ser essa grande loucura
It will be this big madness.
Com, sei lá
With, I don't know.
Se vai surgir mais
If more is going to appear.
Algum aplicativo
Some app
Espero que não
I hope not.
Não aguento mais
I can't take it anymore.
Um aplicativo desse daí
An app like that
Mas deve surgir, né?
But it should come up, right?
Deve surgir, cara
It should come up, man.
Deve, deve
Should, should
Deve surgir
It must emerge.
Eu acho, né?
I think so, right?
Eu acho que
I think that
Instagram já é uma coisa
Instagram is already a thing.
Que a galera
What the crowd
E você vê, né, cara?
And you see, right, man?
Instagram foi criado
Instagram was created.
Por brasileiros
By Brazilians
Exato, exatamente
Exactly, exactly.
Facebook também
Facebook too
Teve brasileiros
There were Brazilians.
Instagram teve brasileiros
Instagram had Brazilians.
Exatamente
Exactly
Porra, cara
Damn, man.
Tem muita gente boa
There are a lot of good people.
Brasileira
Brazilian
Produzindo conteúdo
Producing content
Como Cauê Moreno
Like Cauê Moreno
Cauê Moreno
Cauê Moreno
Vou pedir pra você
I will ask you.
Deixar suas mídias sociais
Leave your social media.
Aí pra gente
There for us
Falar aí
Speak up.
De uma maneira bem
In a very good way
Bem calma
Very calm
Pras pessoas
For the people
Seguirem depois, né?
They'll follow later, right?
Segue porque vale a pena
Here it is because it's worth it.
Principalmente quem gosta
Mainly those who like
De fotografia
About photography
Quem quer entrar
Who wants to enter?
Nesse mundo da fotografia
In this world of photography
Do audiovisual também
From the audiovisual as well.
Principalmente com o mobile
Mainly with mobile
Cauê, vou falar pra você
Cauê, I'm going to tell you.
Não é porque não é amigo, não
It's not because it's not a friend, no.
Mas é porque é incrível
But it's because it's incredible.
Eu gosto muito dele
I like him a lot.
E do teu trabalho, viu?
And from your work, you saw?
Cauê
Cauê
Eu queria te agradecer, cara
I wanted to thank you, man.
Agradecer você pela participação
Thank you for participating.
Pela disponibilidade aí
For the availability there.
Sempre
Always
Pelo carinho
For the affection.
Sempre comigo
Always with me
Obrigado eu, cara
Thank you, man.
Pra mim foi uma honra
It was an honor for me.
Tá participando
Is participating.
Se você fizer de coisa nova
If you do something new
Aí pode contar comigo
Then you can count on me.
Quem tiver ouvindo a gente
Whoever is listening to us
Ou assistindo a gente
Or watching us
Me sigam em
Follow me on
Arroba Cauê Moreno
Tag Cauê Moreno
No Instagram
On Instagram
Com C
With C
C-A-U-E
C-A-U-E
Moreno
Brunette
Simples assim no Instagram
Simple as that on Instagram
No TikTok
On TikTok
Eu tô como Moreno Cauê
I'm like Moreno Cauê.
E eu foco mais no Instagram
And I focus more on Instagram.
Eu não sou um cara mesmo de TikTok
I'm not really a TikTok guy.
E eu acabo publicando
And I end up publishing.
Algumas coisas no TikTok
Some things on TikTok
Que eu tenho no Instagram
What I have on Instagram
E acabo jogando pra lá
And I end up throwing it over there.
Confesso que eu preciso
I confess that I need.
Dar um pouco mais de atenção
Give a little more attention.
No TikTok
On TikTok
Eu ainda tenho um problema
I still have a problem.
Com o TikTok
With TikTok
Prometo que em 2023
I promise that in 2023
Eu vou encaixar mais conteúdo lá
I will fit more content there.
E cheguem juntos pra perguntar
And they arrive together to ask.
Tô sempre divulgando
I'm always promoting.
As palestras lá
The lectures there
Ano que vem
Next year
Quero vir com os cursos online
I want to come with the online courses.
A gente tava falando sobre isso ontem
We were talking about that yesterday.
Quero ver se eu foco um pouco
I want to see if I can focus a little.
Em curso online
In online course
É uma loucura
It's crazy.
Que às vezes tem mês
That sometimes has a month.
Que eu tenho mil horas
That I have a thousand hours.
Pra fazer mil coisas
To do a thousand things
E meses que eu não consigo respirar
It's been months that I can't breathe.
Essa vida de frio
This life of cold.
É uma coisa de dor
It's a thing of pain.
Doido mesmo
Really crazy
Obrigado, cara
Thank you, man.
Um beijo pra todo mundo
A kiss for everyone.
Que tá vendo
What are you seeing?
Sigam também o Marcelo Luiz
Also follow Marcelo Luiz.
Que é um deus da fotografia
What is a god of photography?
O cara tem muita história
The guy has a lot of stories.
Um dia você tem que fazer
One day you have to do it.
Um com você mesmo
A one with yourself.
Me chama pra entrevistar você
Call me to interview you.
No seu podcast
In your podcast
Que a gente fala do seu também
Let’s talk about yours too.
Bora lá, cara
Let's go, man.
Vamos fazer uma coisa diferente
Let's do something different.
Quando você montar o seu
When you set up yours
Você me chama
You call me.
Não tenha dúvida
Don't have any doubt.
Aí eu compartilho o teu
Then I share yours.
Aí vai ser bacana
That will be cool.
Fechou
Closed.
Não tenha dúvida
Don't doubt it.
É isso aí, pessoal
That's it, folks.
Eu agradeço
I thank you.
Você
You
É que acompanharam
It's just that they accompanied.
Aí todo esse
Then all this
Esse podcast
This podcast
Esse bate-papo
This chat
Com o Cauê Moreno
With Cauê Moreno
A ideia
The idea
Do Embitinga Cast
Of the Embitinga Cast
É trazer
It is to bring.
Pessoas diferentes
Different people
Pessoas novas
New people
Abrir a cabeça da galera
Open people's minds.
Pra fazer você pensar
To make you think
Fazer você correr atrás
Make you chase after.
E seguir atrás
And follow behind.
Dos seus sonhos
Of your dreams
Ser ele qual for
Whatever it may be.
Então, galera
So, guys
Muito obrigado
Thank you very much.
Obrigado, Cauê
Thank you, Cauê.
Obrigado, cara
Thank you, man.
Prazer
Pleasure
Até mais
See you later.
Valeu
Thanks.
Tamo junto
We've got your back.
Abraço
Hug
Foi um prazer
It was a pleasure.
Já me conhece
You already know me.
Prazer pra galera
Pleasure for the crowd.
Foi um prazer
It was a pleasure.
Ah, valeu
Oh, thanks.
Foi um prazer
It was a pleasure.
É mais caro
It's more expensive.
Foi um prazer
It was a pleasure.
É isso
That's it.
Beleza
Beauty
Calma aí
Hold on a second.
O áudio aí me manda, hein
Send me the audio, okay?
Fechou, fechou
Closed, closed.
Eu vou
I am going.
Eu vou terminar a gravação
I will finish the recording.
Então aqui
So here
Pera aí
Hold on.
Fechou
Closed.
Eu te falo aqui já
I'll talk to you here soon.
Acabou, Xuxu
It's over, Xuxu.
Se você está me ouvindo agora
If you are hearing me now
É porque você chegou até o finalzinho do podcast
It's because you made it to the very end of the podcast.
E isso me deixa muito feliz
And that makes me very happy.
Porque o que eu mais quero
Because what I want the most
Como produtor de conteúdo
As a content creator
É espalhar
It is to spread.
É divulgar
It's to disclose.
Trabalhos bacanas
Cool work
É principalmente fomentar a arte
It is mainly to promote art.
E também mostrar
And also show
Que todo mundo é possível
That everyone is possible.
Que todo mundo é capaz
That everyone is capable.
De realizar seus sonhos
To make your dreams come true.
Cauê tinha um sonho de fotografar
Cauê had a dream of photographing.
Correu atrás do seu sonho
Chased after your dream.
E virou um grande especialista
And became a great specialist.
Espero que muitos se inspirem
I hope many are inspired.
Pela história dele
For his history
Então eu gostaria de agradecer ao Cauê
So I would like to thank Cauê.
Eu gostaria também de pedir desculpas
I would also like to apologize.
Por alguns detalhes técnicos
Due to some technical details.
Porque nós estávamos testando
Because we were testing.
Uma plataforma, um app
A platform, an app
Chamado Anchor
Called Anchor
Pra fazer esse bate-papo online
To have this online chat.
Cauê em São Paulo
Cauê in São Paulo
E nós aqui de Bitinga
And we here from Bitinga
Tá bom?
Is that okay?
Mas é isso aí
But that's it.
Melhorando sempre
Always improving
Aprendendo
Learning
Seguimos na luta
We continue in the fight.
E até 2023
And until 2023
Com certeza
Certainly
E você que é empresário
And you who are a businessman
Tem um negócio
There is a thing.
Gostaria de vincular a sua marca
I would like to link your brand.
Com conteúdos bacanas
With cool content
Como esse
Like this
Que foi o bate-papo do Cauê
What was Cauê's chat about?
Sobre tecnologia mobile
About mobile technology
Ou audiovisual
Or audiovisual
Manda um direct pra gente
Send us a direct message.
Lá no Instagram
There on Instagram
Beleza?
All good?
Assim você apoia o nosso podcast
This way you support our podcast.
E divulga a sua marca também
And it also promotes your brand.
Ok?
Ok?
Mensagem por direct
Message via direct.
Arroba e BitingaCast
Arroba and BitingaCast
Até!
See you!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.