Fechamento da segunda rodada da Copa, planos de 23 para os times brasileiros e muito mais...
Marco Galan
Futebol para Desentendidos
Fechamento da segunda rodada da Copa, planos de 23 para os times brasileiros e muito mais...
MÚSICA
MUSIC
Senhoras e senhores, estamos ao vivo novamente com o Futebol para Desentendidos.
Ladies and gentlemen, we are live again with Football for the Clueless.
Hoje eu posso garantir para vocês que a diversão está mais do que garantida,
Today I can guarantee you that the fun is more than guaranteed,
porque estava difícil de controlar os caras aqui nos bastidores.
because it was hard to control the guys here behind the scenes.
Você imagina o que o bicho vai pegar aqui hoje, hein?
Can you imagine what kind of trouble is going to happen here today?
Hoje estamos aqui com casa cheia.
Today we are here with a full house.
Promessa de que vai entrar mais gente ainda aqui para participar com a gente.
Promise that more people will join us here to participate.
E hoje acho que o bicho vai pegar aqui.
And today I think things are going to get tough here.
Vou tentar, vou fazer o meu melhor aqui para tentar manter a calma e a ordem
I will try, I will do my best here to try to maintain calm and order.
desta tão aclamada mesa de futebol, mesa de discussões sobre futebol.
of this highly acclaimed football table, a discussion table about football.
Olha que mentira, já está começando com mentira, já falando que você vai manter a ordem.
Look at that lie, you're already starting with a lie, already saying that you will maintain order.
Você é o primeiro a botar fogo.
You are the first to set fire.
Eu sou sempre o cara que preza pela discussão equilibrada aqui das coisas.
I am always the guy who values a balanced discussion here about things.
Sou sempre o cara apaziguador.
I am always the peacemaker.
Eu sou o Marco Galã.
I am Marco Galã.
Eu sou aqui, faço parte aqui do grupo aqui do Futebol para Desentendidos.
I am here, I am part of the group here of Football for the Uninformed.
A live de toda segunda-feira, oito e meia da noite, com essa galera aqui que não entende nada de futebol,
The live stream every Monday at eight thirty in the evening, with these folks here who don't understand anything about soccer,
mas gosta aqui de uma zoeira, gosta aqui de uma polêmica.
But they like to joke around here, they like a bit of controversy here.
E estamos juntos aí, gente.
And we are together there, folks.
Quem estiver escutando a gente aí nos podcasts, também a gente faz essa live aqui no YouTube.
Whoever is listening to us on the podcasts, we also do this live here on YouTube.
Então, se você quiser...
So, if you want...
Um dia entrar aqui ao vivo com a gente, a gente deixa o link da live disponível ali na descrição do vídeo.
One day we will go live here with you, and we will leave the link to the live in the video description.
E aí vocês podem entrar e participar aqui com a gente, dar sua opinião, xingar aqui quem você quiser xingar.
And then you can come in and participate here with us, share your opinion, and insult whoever you want to insult.
Na bola, né?
On the ball, right?
No respeito aqui.
In respect here.
Estou aqui com essa galera aqui que vai hoje discutir sobre o encerramento da segunda rodada da Copa do Mundo,
I'm here with this group that will discuss the conclusion of the second round of the World Cup today.
o jogo do Brasil aí contra a Suíça.
the game of Brazil against Switzerland.
O Brasil suou ali a camisa para conseguir ganhar.
Brazil really worked hard to win.
Vamos discutir bastante isso.
Let's discuss this a lot.
E vamos discutir aí também os movimentos aí que estão sendo feitos aí pelos clubes para se preparar para 2023.
And we will also discuss the movements being made by the clubs to prepare for 2023.
Teve chapéu aí do Flamengo no Corinthians.
There was a hat trick there from Flamengo against Corinthians.
Teve milagre aí do curamento aí de uma determinada sogra.
There was a miracle regarding the healing of a certain mother-in-law.
Vamos discutir bastante isso aqui.
Let's discuss this a lot here.
E para quem estiver assistindo a gente aí, se quiser compartilhar aí com o pessoal aí também que gosta de futebol,
And for those who are watching us, if you want to share it with people who also like football,
que gosta de trocar uma ideia, compartilha.
who likes to share ideas, share.
Dá like aí também no YouTube para que esse conteúdo chegue em mais pessoas.
Give a like on YouTube too so that this content reaches more people.
Nosso grande intuito aqui é formar uma comunidade aqui de futebol,
Our main intent here is to form a community here for football.
de gente que gosta de trocar uma ideia, que quer falar sobre futebol de um jeito mais leve,
about people who like to exchange ideas, who want to talk about football in a lighter way,
com menos tatiquez e com mais empolgação.
with less trickery and more enthusiasm.
Futebol aqui com mais zoeira.
Soccer here with more fun.
Se você também curtiu o nosso trabalho, quiser se inscrever, se inscreve aí no canal.
If you also enjoyed our work and want to subscribe, go ahead and subscribe to the channel.
Deixa o sininho aí selecionado para que quando a gente tiver algum conteúdo novo vocês fiquem sabendo aí também.
Leave the bell icon selected so that when we have new content, you'll be informed as well.
Sem mais delongas, vamos aqui recepcionar aqui os integrantes da discussão da noite.
Without further ado, let's welcome the participants of tonight's discussion.
Vamos lá. Boa noite, Luiz.
Let's go. Good night, Luiz.
Boa noite. Boa noite a todos.
Good evening. Good evening to everyone.
Muito bom. Vamos falar de Copa aí.
Very good. Let's talk about the Cup then.
Antes de mais nada, Vitor Pereira, obrigado, cara.
First of all, Vitor Pereira, thank you, man.
Vamos entender aí o porquê desse agradecimento todo depois.
Let's understand the reason for all this gratitude later.
Além disso, eu acho que o Galante tocou num assunto muito legal.
Furthermore, I think Galante touched on a very interesting topic.
A gente tem que celebrar o avanço da medicina, celebrar que as pessoas se curam, que elas ficam boas.
We have to celebrate the advancement of medicine, celebrate that people heal, that they get better.
Eu acho que esse é o assunto em primeiro plano.
I think this is the main topic.
Viva a ciência.
Long live science.
Viva a ciência, é isso.
Long live science, that's it.
Eu acho que tinha que levar o Neymar para se curar junto com a pessoa que curou a sogra aí do VP, né?
I think they should take Neymar to get treated by the person who treated the VP's mother-in-law, right?
Mas...
But...
Vamos que vamos.
Let's go!
Vou dizer que foi no final, velho.
I'll say it was in the end, man.
O remédio exato.
The exact medicine.
Muito bom. Muito bom, Luiz. Seja bem-vindo.
Very good. Very good, Luiz. Welcome.
Boa noite, Rodrigão.
Good night, Rodrigão.
Boa noite. Boa noite a todos.
Good evening. Good evening everyone.
Vamos aí para mais uma live aqui inenarrável.
Let's go for another unforgettable live here.
Esse momento, esse grupo incrível aqui para discutir pautas importantes.
This moment, this amazing group here to discuss important issues.
Como o milagre da ciência ou, na verdade, a prova de que a ciência está acima de achismos.
Like the miracle of science or, in fact, the proof that science is above mere opinions.
E também falar, naturalmente, dessa polêmica aí, nessa novela VP, Dorival, Corinthians, Flamengo, etc.
And also to naturally talk about that controversy there, in this VP soap opera, Dorival, Corinthians, Flamengo, etc.
E, claro, estamos na Copa do Mundo.
And, of course, we are in the World Cup.
A gente tem que também falar da Copa do Mundo, fechamento de segunda rodada.
We also need to talk about the World Cup, the conclusion of the second round.
O que, de repente, dá os nossos pitacos aí para a rodada final que começa amanhã.
What, all of a sudden, gives our opinions for the final round that starts tomorrow?
Muito bom. Muito bom.
Very good. Very good.
Seja bem-vindo aí também, Rodrigão.
Welcome there too, Rodrigão.
Boa noite, Naths.
Good evening, Naths.
Boa noite. Salve, salve.
Good evening. Hail, hail.
Eu só queria avisar que eu estou aqui hoje somente para falar de Brasil, tá?
I just wanted to let you know that I'm here today only to talk about Brazil, okay?
Falar do Brasil, xingar o Brasil.
Talk about Brazil, curse Brazil.
Essa é a minha intenção hoje.
That is my intention today.
É, mas você não vai aguentar quando começar a falar ali de Dorival, de VP.
Yeah, but you won't be able to handle it when you start talking about Dorival, about VP.
Eu acho que a chama flamenguista vai falar mais forte.
I think the flame of Flamengo fans will speak louder.
Talvez, talvez.
Maybe, maybe.
Mas estou preparada.
But I am ready.
Estou preparada para falar de Brasil hoje.
I am ready to talk about Brazil today.
Vamos lá. Vamos embora.
Let's go. Let's leave.
Vamos embora.
Let's go.
Bem-vindo aí também, Naths.
Welcome there too, Naths.
Boa noite, Dawson.
Good evening, Dawson.
Fala. Boa noite.
Talk. Good evening.
Queria lembrar vocês que o Flamengo está muito acostumado com a parte de departamento médico.
I wanted to remind you that Flamengo is very accustomed to the medical department.
Talvez seja por isso que a sogra aí se curou.
Maybe that's why the mother-in-law got better.
Veio para o Flamengo, departamento médico, já está acostumado a curar aí um pessoalzinho,
He came to Flamengo, the medical department, and he's already used to treating a little group of people there.
uns doentes da vida aí.
some sick people in life there.
Já resolveu um problema do nosso técnico.
You have already solved a problem for our technician.
E uma semana, milagrosamente, já está tudo certo, já está tudo arrumado.
In a week, miraculously, everything is already set, everything is already arranged.
Leva o Neymar lá, estou falando.
Take Neymar there, I'm telling you.
Pega o Neymar, leva lá para esse mesmo lugar que curou ali, devolve o Neymar.
Take Neymar, take him to that same place that healed him, and bring Neymar back.
Tá, volta no tempo e cura o Romário para 98, quem sabe?
Alright, go back in time and heal Romário for '98, who knows?
Quem sabe?
Who knows?
Não, e tem mais.
No, and there's more.
O problema do Romário é psicológico.
Romário's problem is psychological.
Então, mas curou a sogra, só esqueceu de curar o Rodrigo Caio, que até agora não voltou, né?
So, you cured the mother-in-law, but you forgot to cure Rodrigo Caio, who still hasn't returned, right?
Não, aí...
No, then...
Melhor deixar do jeito que está, meu Deus.
Better to leave it the way it is, my God.
Não fala do Rodrigo Caio isso.
Don't talk about Rodrigo Caio like that.
Olha lá, a Nath.
Look over there, Nath.
A Nath ia falar só do Brasil.
Nath was only going to talk about Brazil.
Eu defendo o Rodrigo Caio com todos os meus esforços, só queria falar isso.
I support Rodrigo Caio with all my efforts, I just wanted to say that.
Tem duas pessoas que admeram o futebol do Rodrigo Caio, a Nath e a mãe dele, só.
There are two people who admire Rodrigo Caio's football, Nath and his mother, only.
O Galã também gosta do futebol dele.
The handsome guy also likes his football.
Ixi, é melhor não entrar nesse...
Whoa, it's better not to get into that...
É, melhor não entrar nesse...
Yeah, it's better not to get into that...
Não, ninguém fala.
No, nobody speaks.
Mas seja bem-vindo aí também, Nelson.
But welcome there too, Nelson.
Boa noite, Niva.
Good evening, Niva.
Valeu.
Thanks.
Boa noite, salve, salve, galera.
Good evening, hello, everyone.
Boa noite, bora, bora, para mais uma live aí cheia de temas interessantes para discutirmos, não?
Good evening, let's go, let's go, for another live full of interesting topics for us to discuss, right?
Boa, boa, bem-vindo aí também.
Good, good, welcome there too.
E com vocês, o homem do boa noite mais longo da história.
And with you, the man with the longest goodnight in history.
Boa noite, Thiago.
Good evening, Thiago.
Boa noite.
Good evening.
Esse é o Thiago com sua...
This is Thiago with his...
Com a sua prosa aqui, com a sua entrada fenomenal aqui de todas as lives.
With your prose here, with your phenomenal entrance here from all the lives.
Tem que ir esquentando, tem que ir esquentando antes disso.
You have to start warming up, you have to start warming up before that.
Começa a frio aí.
It starts to get cold there.
E aí, é igual o Arrascaeta, fica lá quietinho, tá do nada, faz um lance genial, muito bom.
And there you go, it's just like Arrascaeta, he stays there quietly, then out of nowhere, he makes a brilliant play, very good.
Não fala do Arrascaeta.
Don't talk about Arrascaeta.
A Nath não vai aguentar, tô falando que a Nath não vai aguentar, tô falando.
Nath won't be able to handle it, I'm telling you that Nath won't be able to handle it, I'm telling you.
Só tem que falar para o técnico do Uruguai usar o cara mais no jogo, né?
You just have to tell the Uruguayan coach to use the guy more in the game, right?
É, exato, tem que falar que ele pode usar, né?
Yes, exactly, you have to say that he can use it, right?
Tem que falar que ele pode usar.
You have to say that he can use it.
Olha, porque a treta do Flamengo com a comissão técnica e o técnico do Uruguai é gigantesca, tá?
Look, because the dispute between Flamengo and the coaching staff and the coach of Uruguay is huge, okay?
Pelas merdas que eles faziam na época dos anistosos e dos frentos.
For the crap they did at the time of the amnesties and the feuds.
Merecem mais a perder mesmo por não usar o homem direito.
They deserve to lose more for not using the right man.
Muito bom.
Very good.
Mano, eu vou te falar, só de você ver o jogo do Uruguai,
Dude, I'm going to tell you, just by watching the Uruguay game,
o quanto ele movimentou o meio campo do Uruguai é um bagulho absurdo, mano.
how much he moved the midfield of Uruguay is an absurd thing, man.
É, só um pouco antes do jogo, coloca a camisa do Corinthians lá na frente dele,
Yeah, just a little before the game, put the Corinthians shirt right in front of him.
que ele vai deitar e rolar.
that he will lie down and roll.
Vai classificar a Celeste aí fácil, fácil, velho.
You're going to classify Celeste there easily, no problem, dude.
É, isso aí.
That's it.
O Fela contra o Corinthians, eu não sei o que esse cara tem, mano.
Fela against Corinthians, I don't know what this guy has, man.
Tava lá no Cruzeiro, o cara veio lá do Japão, lá sem dormir, lá, não sei,
He was there at Cruzeiro, the guy came all the way from Japan, there without sleeping, I don't know,
fuzou o horário na final pra fazer gol na gente lá na final da Copa do Brasil.
he messed up the schedule in the final to score against us there in the Copa do Brasil final.
Cruzeiro e Corinthians.
Cruzeiro and Corinthians.
É verdade.
It's true.
Não, e...
No, and...
E ele perdeu um gol hoje igualzinho o gol que ele perdeu pro Corinthians.
And he missed a goal today just like the one he missed against Corinthians.
Tentou dar a cavadinha, só que sem força.
Tried to dig a little, but without any strength.
Igualzinho, idêntico.
Exactly the same, identical.
Foi igualzinho.
It was exactly the same.
Só trocar as camisas fica idêntico, mano.
Just changing the shirts makes it identical, man.
Fala aí.
Speak up.
Mas é isso, os caras exploram os caras pra caralho nos treinos,
But that's it, they really exploit the guys during training.
porque as tretas na época com o Flamengo era da forma que eram os treinos e tudo mais,
because the issues at that time with Flamengo were related to the way the training sessions and everything else were.
que eles se lesionavam em treino, era um bagulho meio absurdo.
that they were getting injured in training was kind of absurd.
E normalmente antes do Flamengo ter jogo importante,
And normally before Flamengo has an important game,
por isso a treta do Flamengo com...
that's why Flamengo's trouble with...
Com o técnico do Uruguai.
With the coach of Uruguay.
E aí não usa o cara, do jeito que precisa usar.
And then you don't use the guy the way you need to use him.
Tem um cara bom pra quê?
What is a good guy for?
Pra porra nenhuma.
For fucking nothing.
Merece perder mesmo.
Deserves to lose indeed.
Esse cara devia ter feito isso nas quartas da Liberta e na final da Copa do Brasil, né?
This guy should have done this in the Libertadores quarter-finals and the Copa do Brasil final, right?
Deixou o cara tininho, né?
He left the guy looking puny, right?
Esse técnico do Uruguai é um puta retranqueiro do caralho, é isso que ele é.
This technician from Uruguay is an incredibly defensive bastard, that's what he is.
Ah, o cara tem um time bom, cara.
Ah, the guy has a good team, man.
O cara tem um elenco bom.
The guy has a good cast.
Ele tem um elenco bom.
He has a good cast.
Era realmente pro Uruguai estar jogando melhor, tá ligado?
It was really for Uruguay to be playing better, you know?
Cara, qualquer time...
Dude, any team...
Vamos lá, vamos falar, né?
Let's go, let's talk, right?
Em geral, a Copa.
In general, the Cup.
A Copa, ela tá sendo bem complicada nos resultados, né?
The Cup is being quite complicated in terms of results, isn't it?
Tem muita coisa que tá acontecendo que a galera não esperava.
There's a lot happening that people didn't expect.
Mas que o Uruguai tinha elenco pra estar jogando melhor,
But Uruguay had the squad to be playing better,
se tá ficando, tinha, com certeza.
If it's getting, it had, for sure.
Só que o Uruguai agora tá numa saia curta, brother.
The thing is, Uruguay is in a tight spot now, brother.
Pode ser que o Uruguai não passe pra próxima fase.
It may be that Uruguay does not advance to the next round.
Ele tá numa bela de uma saia curta agora.
He’s in a really short skirt now.
Hum.
Hum.
Porque ele tá...
Because he is...
É, ele tá, tipo, vai ter que competir agora no jogo contra o Gana.
Yeah, he's like, he’s going to have to compete now in the game against Ghana.
E se ele empatar, não ganhar.
And if he draws, he won't win.
Se ele só empatar, o Gana passa em segundo e ele não passa.
If he only draws, Ghana will advance in second place and he won't qualify.
Sim.
Yes.
Tá nesse nível, brother.
It's at that level, brother.
Mas se ele ganhar, ele passa.
But if he wins, he passes.
Se o Uruguai passar...
If Uruguay advances...
Se ele ganhar, ele passa.
If he wins, he passes.
Se o Uruguai passar, ele passa.
If Uruguay passes, it passes.
Passa em segundo.
Pass in second.
Depende se a Coreia ganhar de Portugal, eu não sei.
It depends if Korea beats Portugal, I don't know.
É que eu acho bem difícil, né?
It's just that I find it quite difficult, right?
A Coreia ganhar de Portugal.
Korea winning against Portugal.
Acho bem difícil.
I find it very difficult.
Mas Portugal empatando...
But Portugal tying...
Portugal já passa em primeiro pela pontuação.
Portugal is already in first place by points.
Passa.
Pass.
Ele ficaria com sete pontos.
He would have seven points.
E aí a disputa ficaria justamente entre Uruguai e Gana pelo segundo lugar.
And then the dispute would be precisely between Uruguay and Ghana for second place.
Se o Uruguai ganhar de Gana, ele passa em segundo.
If Uruguay beats Ghana, they will finish in second place.
Mas se ele empatar ou perder pra Gana, Gana passa em segundo.
But if he draws or loses to Ghana, Ghana will advance in second place.
É, a chance do Uruguai classificar ainda pra potencialmente pegar o Brasil nas oitavas.
Yes, there is a chance for Uruguay to qualify and potentially face Brazil in the Round of 16.
Nas oitavas.
In the round of sixteen.
Mas Uruguai e Gana, será que os deuses?
But Uruguay and Ghana, are the gods?
Os deuses do futebol estão trazendo de volta aquele jogo épico lá?
Are the soccer gods bringing back that epic game?
É mesmo, verdade.
It is really true.
Luizinho dos Soares.
Luizinho dos Soares.
Eu colocaria o Luizinho dos Soares desde o começo do jogo no Potagana, só pra...
I would have put Luizinho dos Soares in the game from the start at Potagana, just to...
Verdade, cara.
True, man.
Nossa, a revanche, né, cara?
Wow, the revenge, right, man?
E tem outra coisa, né?
And there's another thing, right?
Algo que eu não tinha...
Something that I didn't have...
Que eu achava que não ia acontecer.
What I thought was not going to happen.
Mas existe grande possibilidade que a gente pegue a Espanha nas quartas.
But there is a good chance that we will face Spain in the quarter-finals.
Porque a Espanha está com mais chance de se classificar em primeiro.
Because Spain has a better chance of qualifying in first place.
Do que a Alemanha.
Than Germany.
Eu achava que talvez a Alemanha fosse se classificar em primeiro.
I thought that maybe Germany would qualify in first place.
E a Espanha seguramente se classifica em primeiro.
And Spain will surely qualify in first place.
E aí, com isso, a gente pega eles nas quartas de final.
So, with that, we face them in the quarter-finals.
E a Argentina, do jeito que está, a Argentina vai passar em segundo lugar no grupo, provavelmente.
And Argentina, the way it is, will probably finish in second place in the group.
E aí, a gente só pegaria a Argentina na final.
So, we would only face Argentina in the final.
A gente deixa de pegar ela na semi.
We stop picking her up in the semi.
A gente só pegaria ela na semi se ela passasse em primeiro.
We would only get her in the semi if she came in first.
É.
It is.
Mas pra Argentina chegar na final, hein?
But for Argentina to reach the final, huh?
É, só que aí tem o seguinte, né?
Yeah, but here's the thing, right?
Se ela se classifica em segundo, e França...
If she ranks second, and France...
Vai se classificar em primeiro, como é que já...
It's going to qualify in first place, how is it already...
Pelo jeito que já está o grupo...
By the way the group already is...
Revanche de 2018.
Rematch of 2018.
Eles vão se pegar nas oitavas.
They will face each other in the round of 16.
Argentina e França nas oitavas.
Argentina and France in the round of 16.
De novo.
Again.
Olha que jogão.
What a great game.
Ó, deixa eu só dar um salve aqui.
Oh, let me just say hi here.
A Saba está dando um salve aqui pro Mano Niva.
Saba is giving a shout-out here to Mano Niva.
Saudades.
I miss you.
Salve, salve.
Hello, hello.
Tamo junto.
We are in this together.
Mas o...
But the...
Como é que vocês viram aí o jogo do Brasil?
How did you all see the Brazil game there?
Como é que foi pra vocês?
How was it for you?
Uma merda.
A piece of shit.
Foi difícil?
Was it difficult?
Foi difícil, hein?
It was hard, huh?
Uma merda.
A shit.
Não, eu falei que eu me preparei pra vir xingar o Flamengo.
No, I said that I prepared myself to come insult Flamengo.
O Flamengo.
Flamengo.
O Brasileiro.
The Brazilian.
Eu não xingo não.
I don't curse.
Eu não achei uma merda assim, não.
I didn't think it was a piece of crap like that.
Eu não passei susto nenhum no jogo, pra começar, né?
I didn't get scared at all during the game, to begin with, right?
Ah, não.
Oh, no.
Eu tô muito assim.
I'm really like that.
Já passei mais medo.
I've been more scared before.
Bem mais medo.
Much more fear.
Mas eu não falo pelo resultado.
But I don't speak for the result.
Eu não falo só pelo resultado.
I don't speak just for the result.
Eu falo, literalmente, por toda a performance dentro do jogo.
I speak, literally, about the whole performance in the game.
A gente jogou contra a Sérvia.
We played against Serbia.
E a gente jogou melhor contra a Sérvia.
And we played better against Serbia.
Apesar de...
Despite...
No primeiro tempo, a gente demorar pra encaixar o jogo,
In the first half, we took a while to get into the game,
mesmo com uma seleção que tava muito mais fechada e marcando muito mais,
even with a selection that was much tighter and marking much more,
a gente conseguiu se sair melhor.
we managed to do better.
No que eu falo de performance, não falo de saldo de gols e nem de chute a gol.
When I talk about performance, I am not referring to goal difference or shots on goal.
Porque, pra mim, chute a gol é algo muito diferente.
Because, for me, a shot on goal is something very different.
Porque, pra mim, faz gol quem tem qualidade pra finalizar.
Because, for me, only those with the quality to finish score goals.
Ou quem tem sorte.
Or who is lucky.
Então, pra mim, esse não foi o caso contra a Sérvia.
So, for me, that was not the case against Serbia.
A gente, no segundo tempo, encaixou muito melhor pra jogar.
We played much better in the second half.
E a gente mostrou, realmente, que a gente tava com o melhor futebol em campo.
And we really showed that we had the best football on the field.
Contra a Suíça, que tava completamente diferente,
Against Switzerland, which was completely different,
a Suíça não estava fechada muito pelo contrário.
Switzerland was not closed, quite the opposite.
A Suíça tava no mesmo jeito que a gente, tentando ser muito mais ofensivo.
Switzerland was in the same way as us, trying to be much more offensive.
E conseguindo sair com um gol,
And managing to come out with a goal,
a gente teve muito mais dificuldade pra jogar.
we had a much harder time playing.
Ao primeiro tempo, a gente tava perdida em campo.
In the first half, we were lost on the field.
O Fred, toda hora, ia junto com alguém na mesma bola.
Fred was always going on the same ball with someone.
Ele atrapalhava a jogada.
He was interfering with the play.
Ele não dava pra se certo.
He couldn't be sure.
Foi o Tite que escalou esse cara aí.
It was Tite who picked that guy there.
E ele foi um frouxo, né?
And he was a coward, right?
A gente jogou super bem.
We played really well.
Como na primeira...
As in the first...
Na primeira partida, porque teve um jogo de imposição, né?
In the first match, because there was a game of dominance, right?
E aí, ao Neymar sair,
And then, when Neymar leaves,
ao invés de ele colocar um jogador que tem as mesmas características,
instead of him putting in a player who has the same characteristics,
ele coloca um marcador.
he puts in a marker.
Ele não fez o mesmo.
He didn't do the same.
Mas o Fred é protegido.
But Fred is protected.
Mas não é isso, não.
But that's not it, no.
O Fred, ele é um protegido do Tite,
Fred is a protégé of Tite.
assim como o Danilo é um protegido do Tite também.
just like Danilo is also a protégé of Tite.
Porque eu não vejo tanto futebol no Danilo assim.
Because I don't see that much football in Danilo like that.
Mas, tudo bem.
But that's okay.
Só que o problema é que o Fred,
The only problem is that Fred,
marcador-criador.
marker-creator.
Querendo ou não, ele é um marcador-criador.
Whether he likes it or not, he is a marker-creator.
Pode não ser o melhor do jogador, mas é.
It may not be the best of the player, but it is.
O que aconteceu?
What happened?
No jogo contra a Sérvia, quando o Paquetá entrou,
In the game against Serbia, when Paquetá entered,
o Paquetá era pra ele ser esse meio criador.
Paquetá was supposed to be this kind of playmaker for him.
Só que no jogo contra a Sérvia,
It's just that in the game against Serbia,
só tu vê que em questão de desarme,
you can see that in terms of disarmament,
foi Casemiro e Paquetá em segundo.
It was Casemiro and Paquetá in second.
O Paquetá fez um jogo muito mais de marcador do que de armador.
Paquetá played a much more defensive game than a playmaking one.
Era pra ele armar o jogo junto com o Neymar.
He was supposed to set up the game alongside Neymar.
Não aconteceu.
It didn't happen.
Ficou uma distância absurda do meio de campo
There was an absurd distance from the midfield.
pro ataque do Brasil no jogo da Sérvia.
for Brazil's attack in the game against Serbia.
Aí, todos os jogadores,
There, all the players,
todas as bolas do Brasil eram pela lateral.
All of Brazil's balls were from the side.
Lateral ponta, né?
Side tip, right?
No jogo agora da Suíça,
In the game now of Switzerland,
você vê que ele botou o Paquetá,
you see that he put in Paquetá,
tanto que ele tirou o Paquetá logo no início do segundo tempo,
so much so that he took Paquetá out right at the beginning of the second half,
porque não tava tendo criação nenhuma de novo pelo meio do Brasil.
because there was no new creation happening in the middle of Brazil.
Quando tinha criação no meio do Brasil,
When I was growing up in the middle of Brazil,
a gente chegava com mais perigo do que pelas pontas.
we arrived with more danger than by the edges.
E aí é o que eu te falo.
And that's what I'm telling you.
Porra, o Fred não tava conseguindo criar.
Damn, Fred wasn't able to create.
Paquetá saiu, porque também não tava conseguindo criar.
Paquetá left because he was also not able to create.
Botou o Rodrigo, o time começou a criar e disparar muito mais.
He put Rodrigo in, and the team started to create and shoot much more.
Começou a achar muito mais bola.
Started to find much more ball.
Mas eu ainda acho que o Rodrigo
But I still think that Rodrigo
entrou nesse jogo diferente do que ele entrou no primeiro.
he entered this game different from how he entered the first one.
Eu ainda acho que ele entrou no primeiro melhor
I still think he got into the first better one.
e ele não entrou os 45 minutos completos.
and he didn't play the full 45 minutes.
E ele tava melhor no primeiro jogo do que nesse.
And he was better in the first game than in this one.
Mas ele entrou com o jogo ganho.
But he entered with the game won.
Mas ele entrou com o jogo ganho no primeiro jogo.
But he came in with the game won in the first match.
É completamente diferente.
It's completely different.
O segundo jogo agora ele entrou pra fazer o Brasil jogar,
In the second game, he came in to make Brazil play.
coisa que o Brasil não tava fazendo.
Something that Brazil wasn't doing.
Mas demorou pra fazer mesmo assim, brother.
But it took a while to do it anyway, bro.
Mas é diferente a responsabilidade.
But the responsibility is different.
A responsabilidade de jogo.
The responsibility of play.
Quando você entra com o jogo ganho...
When you enter with the game won...
Pô, o Martinelli deitou quando entrou com o jogo ganho.
Man, Martinelli collapsed when he came in with the game won.
O Antony quando entrou jogou muita bola, o jogo já tava ganho.
Antony played really well when he came on; the game was already won.
O jogo contra a Suíça, o Brasil tava se achando em campo.
In the game against Switzerland, Brazil was feeling confident on the field.
O Rodrigo entrou pra ser o cara que ia achar o jogo do Brasil.
Rodrigo joined to be the guy who would find Brazil's game.
A responsabilidade é diferente.
The responsibility is different.
Por isso que não dá pra sair se destacando.
That's why you can't stand out.
Marquinhos entrou muito melhor do que Fred e Paquetá,
Marquinhos came in much better than Fred and Paquetá.
tava no meio de campo, absurdamente melhor.
I was in midfield, extremely better.
Mas eu tiraria primeiro o Fred
But I would take Fred out first.
e deixaria o Rodrigo e o Paquetá juntos.
and would leave Rodrigo and Paquetá together.
Deixava o Paquetá jogando da mesma forma que ele jogou o primeiro jogo.
He would let Paquetá play the same way he played in the first game.
Também, concordo.
Also, I agree.
É, eu acho que a escolha do Tite não me surpreendeu em nada.
Yes, I don't think Tite's choice surprised me at all.
Começou o jogo com o Fred, assim, foi o Tite conservador.
The game started with Fred, so Tite was conservative.
Amistoso todo, né?
Friendly, right?
É, seguiu a cartilha, seguiu a cartilha.
Yes, followed the manual, followed the manual.
E assim, segunda rodada, pra que correr risco?
And so, second round, why take a risk?
Vamos começar no conservador, ver o que que dá.
Let's start conservatively and see what happens.
Também não me surpreendeu não colocar o Daniel Alves, colocar o Militão.
It didn't surprise me that he didn't include Daniel Alves, but included Militão instead.
Ainda bem, né, que botou o Daniel Alves, pelo amor de Deus, né?
Thank goodness, right, that you put Daniel Alves in, for the love of God, right?
Graças a Deus, enfim.
Thank God, finally.
Mas...
But...
Mas aí também reforçou a tese pra aqui, convocou o cara, o cara lateral reserva.
But then it also strengthened the argument here, called the guy, the guy's a backup fullback.
Daí, machuco lateral titular, você bota o cara de outra posição, mas também foi...
So, I hurt the starting side player, you put the guy in another position, but it was also...
Provisou uma...
You provided a...
É, claro, se ele tem um cara na posição.
Yes, of course, if he has a guy in position.
É, mas ainda assim...
Yes, but even so...
Foi comprovado que o Daniel Alves foi contratado de psicólogo.
It was proven that Daniel Alves was hired as a psychologist.
É, mas o que aconteceu foi que o Neymar estava fazendo treinamento e ele não foi pro estádio.
Yes, but what happened was that Neymar was training and he didn't go to the stadium.
E aí o Dani teve que ficar com ele, porque ele não sabia a hora de tomar o remédio.
So Dani had to stay with him because he didn't know when to take the medicine.
É, então, tem todo esse...
Yes, so there's all this...
É babá.
It's a nanny.
É, porque o iPhone, o alarme não é o iPhone, é o Daniel Alves, né?
Yes, because the iPhone, the alarm is not the iPhone, it's Daniel Alves, right?
Toma aí o remédio, já tá na hora.
Take the medicine, it's time.
Não, acho que ele é mimado, Rodrigo.
No, I think he is spoiled, Rodrigo.
O remédio tem gosto amargo e ele não toma.
The medicine tastes bitter and he doesn't take it.
Ah, verdade.
Ah, true.
Ney, por favor, Ney.
Ney, please, Ney.
Vai ficar bom pra jogar.
It's going to be good for playing.
Mas enfim, acho que assim, olhando, eu concordo com a Nath.
But anyway, I think that looking at it this way, I agree with Nath.
O jogo não foi um jogo...
The game was not a game...
Jogamos muito melhor pelo jogo.
We played much better for the game.
E assim, pra mim tá dentro de um campeonato de sete jogos onde a primeira fase não é eliminatória.
And so, for me, it's part of a seven-game championship where the first phase is not eliminatory.
Assim, é isso.
So, that's it.
E tem um detalhe que é pequeno, mas que faz toda a diferença.
And there is a detail that is small, but makes all the difference.
O 10, né?
The 10, right?
Faz toda a diferença.
It makes all the difference.
A gente chegou a comentar isso lá, conversando por fora, que o Neymar, ele pode ser o que for.
We even mentioned this there, talking on the side, that Neymar can be whatever he wants.
Mas ele em campo, puxa sozinho dois, três marcador só dele tá em campo.
But he on the field pulls two or three defenders to himself alone just being on the field.
Porque não dá pra desviar a atenção dele.
Because it’s not possible to divert his attention.
Eu acho que não é só isso, tá? Eu acho que...
I think it's not just that, okay? I think that...
Não, não é só isso, Nath, mas é um fator importante.
No, it's not just that, Nath, but it's an important factor.
Não, claro, mas não, eu ia complementar, tipo...
No, of course, but no, I was going to add, like...
Isso muda todo o sistema tático do time, tanto o adversário quanto o nosso.
This changes the entire tactical system of the team, both our opponent's and ours.
Não, claro, mas eu ia complementar no seguinte, por mais que a gente não dependa do Neymar mais pra criar jogada pra fazer gol,
No, of course, but I was going to add the following: even though we don't rely on Neymar anymore to create plays to score goals,
porque a gente não depende, e o time sabe disso, ainda assim, principalmente pra galera mais nova que tá ali, que tem ele como ídolo,
because we don't depend on him, and the team knows that, still, especially for the younger people there, who look up to him as an idol,
por exemplo, o Vini Júnior e outros, eu acho que a questão da presença dele em campo ajuda na galera a ir pra frente, tá ligado?
For example, Vini Júnior and others, I think his presence on the field helps the team to move forward, you know?
Com certeza.
Certainly.
Eu acho que existe isso.
I think that exists.
E é normal, brother.
And it's normal, brother.
Ah, Neymar não é o melhor jogador do mundo.
Ah, Neymar is not the best player in the world.
Tudo bem, foda-se, também não acho que ele seja o melhor jogador do mundo.
Alright, fuck it, I don't think he's the best player in the world either.
Mas é o melhor nosso.
But it's the best for us.
Exato, tá? Então ele faz diferença.
Exactly, okay? So it makes a difference.
É que nem brother.
It's just like a brother.
Tipo, sei lá, pega qualquer time nosso.
Like, I don't know, just pick any of our teams.
Tem jogadores ali que fazem diferença em campo.
There are players there who make a difference on the field.
O time se sente diferente quando tem aquele jogador ali.
The team feels different when that player is there.
Por mais que ele não toque na bola.
As much as he doesn't touch the ball.
Só olhar no argentino.
Just look at the Argentine.
Infla aquela segurança, tá ligado? Eu não falo ego, segurança.
Inflate that security, you know? I don't mean ego, security.
Sim, claro.
Yes, of course.
Eu tenho um cara aqui, exato, eu tenho um cara aqui que, porra, o cara tá entre os melhores do mundo.
I have a guy here, exactly, I have a guy here who, damn, the guy is among the best in the world.
Fez uma puta boa temporada no time dele.
He had a really good season with his team.
Tá no Brasil há mais tempo.
Has been in Brazil longer.
Foi um cara que ajudou muito o time nos amistosos, tá ligado?
He was a guy who helped the team a lot in the friendly matches, you know?
Conhece a seleção há mais tempo, a maioria do que tá ali, né?
You've known the team longer, most of those there, right?
Principalmente quando a gente fala de meio de campo pra frente.
Mainly when we talk about midfield and forward.
O cara faz diferença.
The guy makes a difference.
Então, além, obviamente, da marcação, que a gente sabe que ele é o que mais sofre, só vê o jogo contra a Sérvia.
So, besides, obviously, the marking, which we know he struggles with the most, just look at the game against Serbia.
Que foi, inclusive, que fez a lesão nele, que foi a porra do jogo contra a Sérvia.
Which was, in fact, what caused his injury, which was the damn game against Serbia.
Foi o jogador que mais apanhou na primeira rodada, né?
He was the player who got hit the most in the first round, right?
Foi, foi o jogador que mais apanhou.
He was the player who got hit the most.
Foi um jogo.
It was a game.
Vai fazer diferença.
It will make a difference.
Foi um jogo.
It was a game.
Ah, eu queria que o Dan, não foi o Dan que falou da outra vez no WhatsApp, ele tinha falado da questão do...
Ah, I wish Dan had been the one. Wasn't it Dan who mentioned it last time on WhatsApp? He had talked about the issue of...
Reclamando desses juízes de replay.
Complaining about those replay judges.
Teve um lance muito bom na Sérvia, que o cara dá um carrinho, é porque depende muito do canal que assistiu, né?
There was a very good play in Serbia, where the guy makes a slide tackle; it really depends on the channel you watched it on, right?
O cara dá um carrinho ou dá um bote na bola, pega o tornozelo de um jogador, não foi o do Neymar.
The guy makes a tackle or goes for the ball, hits a player's ankle, it wasn't Neymar's.
Aí, antes de passar o replay, acho que foi o Paulo...
There, before playing the replay, I think it was Paulo...
Foi logo no iniciozinho.
It was right at the very beginning.
Foi logo no iniciozinho do primeiro tempo, se eu não me engano.
It was right at the beginning of the first half, if I'm not mistaken.
Ele virou e falou aí, não foi nada, foi só na bola.
He turned and said, "Hey, it was nothing, it was just on the ball."
Quando ele falou só na bola, apareceu o replay com o zoom do cara da Sérvia dando uma assolada com a trava da chuteira no tornozelo do jogador do Brasil.
When he only talked about the ball, the replay appeared showing the Serbian guy kicking the Brazilian player's ankle with the cleat's stud.
Ele, não é, pegou.
He didn't take it.
Tipo, mano, foi muito bom ver esse juiz de replay se ferrar, mano.
Dude, it was really good to see that replay referee screw up, man.
Porque os caras sempre falam, depois que viu o replay, não, foi só bola, não foi só não sei o que.
Because guys always say, after seeing the replay, no, it was just the ball, it wasn’t just I don’t know what.
Ele, não, ele virou e falou aí, isso porque ele é brasileiro e falou que o cara do Brasil tinha feito cera porque tinha pego só na bola.
He, no, he turned and said there, that's because he is Brazilian and said that the guy from Brazil had made wax because he only grabbed the ball.
Quando ele acabou de falar a palavra, foi só na bola, a frase, foi só na bola, aparece o lance do cara dando a travada no tornozelo a ele.
When he finished saying the word, it was just on the ball, the phrase, it was just on the ball, you see the moment the guy twists his ankle.
Não é, pegou, mas não sei o que.
It's not, it caught, but I don't know what.
Eu falei, meu Deus do céu.
I said, my God in heaven.
Ele é um velho conhecido dos paulistas, viu, Dawson, esse juiz aí.
He is a former acquaintance of the people from São Paulo, you see, Dawson, that referee there.
Ele tem um carinho especial com o Paulo Silva, né?
He has a special fondness for Paulo Silva, doesn’t he?
Que triste, mano.
How sad, man.
Mas esse lance até da lesão do Neymar, não sei se vocês lembram, mas assim, o momento aconteceu e foi alguns momentos depois que ele começou a reclamar do pé, inclusive.
But this thing about Neymar's injury, I don't know if you remember, but the moment happened and it was just a few moments later that he started complaining about his foot, in fact.
E pediu pra ser substituído.
And asked to be replaced.
Ele jogou dez, o lance do primeiro gol ele fez machucado.
He played ten, the play of the first goal he made while injured.
Exatamente.
Exactly.
Os dois lances de gol foi ele, né?
The two goal plays were him, right?
Todo mundo aqui não dá live e tal, mas quem tiver assistindo, que xinga o cara pra caralho, falando que ele ia fazer cera o jogo inteiro, a Copa inteira e etc.
Everyone here doesn't do live streams and stuff, but whoever is watching, tell the guy to fuck off, saying he was just going to stall the whole game, the whole Cup, and so on.
Cai, cai.
Fall, fall.
Quanto que ele apanhou naquele primeiro jogo, quanto que ele aguentou e ainda jogou machucado pra só praticamente no final do segundo tempo sair e o nego ainda ficar falando que ele tava fazendo cena com aquela porra daquele pé inchado.
How much he got hit in that first game, how much he endured and still played injured just to leave practically at the end of the second half, and then people kept saying he was faking it with that swollen foot.
Eu queria que todo mundo lembrasse disso.
I wish everyone would remember this.
Parecendo uma bisnaguinha.
Looking like a bread roll.
E não é tô defendendo o Neymar, eu tô contra a galera que tá secando o moleque à toa.
And I'm not defending Neymar, I'm against the people who are unfairly hating on the kid.
Aí que acontece.
That's where it happens.
Eu acho um absurdo as pessoas que falam que o Neymar é cai-cai.
I think it's absurd that people say Neymar is a diver.
Alguém pegou, né?
Someone took it, right?
Fala aí, Neymar.
What's up, Neymar?
Sentiu, sentiu?
Did you feel, did you feel?
Eu acho que assim, a gente tá vindo de vários momentos, né? Teve a eleição, teve política, não sei o quê, as pessoas não tão sabendo separar os ânimos.
I think that this way, we are coming from several moments, right? There was the election, there was politics, I don't know what, people are not knowing how to separate their feelings.
Esse lance do Neymar vem de antes.
This Neymar thing goes back a while.
Não, mas tem uma galera que tá, tem os dois lados.
No, but there are people who are, there are both sides.
O cara que torce pra um jogador de futebol se lesionar por causa de convicção política, é doente mental.
The guy who wishes for a soccer player to get injured because of political beliefs is mentally ill.
Não tem isso.
That's not a thing.
O que eu vi, assim, é triste isso. O que que acontece?
What I saw, well, it's sad. What happens?
Cara, que nem agora, o Neymar foi um cara que eu sempre odiei.
Dude, just like now, Neymar was a guy I always hated.
Assim, odiei por conta de questão de, odiei assim, dentro do, na normalidade, por conta de vitalidade.
Thus, I hated because of a matter of, I hated this way, within the, in normality, because of vitality.
Sim, sim, é o que a gente tá falando.
Yes, yes, it's what we are talking about.
Cara, só que, mano, ele é o nosso melhor jogador.
Dude, it's just that, man, he is our best player.
Foi que a Nath falou, pô, eu lembro do Ronaldão quando tava no Corinthians.
What Nath said was, "Man, I remember Ronaldão when he was at Corinthians."
Os caras olhavam assim, puta que o pariu, meu, olha o Ronaldo.
The guys were looking like, fuck, man, look at Ronaldo.
Que nem assim.
Not even then.
É isso.
That's it.
Teve uma copa, acho que, não sei se foi uma copa de...
There was a cup, I think, I'm not sure if it was a cup of...
Não, o Ronaldo meia, o Ronaldo meia-bomba.
No, Ronaldo is a half, Ronaldo is half-assed.
Meia-bomba, não.
Half-mast, no.
O cara tá, o cara tá do outro lado.
The guy is, the guy is on the other side.
Você fala, fudeu.
You speak, it's fucked.
Fudeu, é.
It’s fucked, yeah.
O jogo contra o São Paulo, que ele sai, ele sai depois do zagueiro e chega antes, lembra desse lance?
In the game against São Paulo, he leaves after the defender and arrives before, do you remember that play?
É.
It is.
O...
The...
Mesmo que eu lembre.
Even if I remember.
Depois de duas lesões.
After two injuries.
Semifinal.
Semifinal.
Semifinal do Calistão.
Calistão semifinals.
Teve uma copa que o...
There was a cup that the...
Quando ele tava, ele tava jogando, arrebentando o Corinthians, o Casagrande falou, meu, eu, se eu fosse técnico, levava o...
When he was playing, he was dominating Corinthians, Casagrande said, man, if I were the coach, I would take the...
Não sei se era o Mano ou era o Dunga na época, falou assim, eu levava o Ronaldo só pra deixar no banco.
I don't know if it was Mano or Dunga at the time, but they said, I would take Ronaldo just to leave him on the bench.
Porque na hora que os caras chegassem assim, ia falar, caralho, mano, o Ronaldo tá no banco, velho, fudeu.
Because when the guys arrived like that, they would say, damn, man, Ronaldo is on the bench, dude, we're screwed.
Entendeu?
Did you understand?
É isso?
Is that it?
É isso.
That's it.
É isso, mano.
That's it, man.
E o Neymar é o cara, e o que acontece?
And Neymar is the guy, and what happens?
O cara, meu, brincando, é três a cinco marcadores e ele puxa, porque se a bola sobrar no pé dele, mano, acabou.
The guy, man, joking, it's three to five markers and he pulls it, because if the ball is left at his feet, man, it's over.
É...
It is...
É caixão, entendeu?
It's a coffin, got it?
Então, assim, é...
So, like, it is...
E o que que eu quero trazer?
And what do I want to bring?
Agora, é assim, infelizmente, as pessoas tão cegas com isso.
Now, it's like this, unfortunately, people are so blind to it.
Então, não tão sabendo se parar.
So, not knowing whether to stop.
E...
And...
E também tem aquele pessoal que...
And there are those people who...
É...
It is...
Que eu falo...
What I say...
Que eu chamo de mal amado.
What I call unlovable.
Porque o que que acontece?
Because what happens?
Eu não...
I don't...
Vocês são mais novos, vocês não vão lembrar.
You are younger, you won't remember.
Acho que o Rodrigão vai lembrar.
I think Rodrigão will remember.
Tinha um desenho que era...
There was a drawing that was...
Eu sou novo.
I am new.
É...
It is...
O hip...
The hip...
O hip hard, né, ô, Rodrigão?
The hip hard, right, oh, Rodrigão?
Que era o leão otimista, né?
That was the optimistic lion, right?
E o outro que era, ó, vida, ó...
And the other one that was, oh, life, oh...
Isso não vai dar certo.
This is not going to work.
Assim, pô...
So, uh...
O Brasil...
Brazil...
Por assim, o Brasil...
Thus, Brazil...
Eu gostei do jogo do Brasil, assim, porque eu tenho...
I liked Brazil's game, like, because I have...
Eu trago a atenção...
I bring attention...
A questão também do histórico.
The issue of the background as well.
Porque o que que acontece?
Because what happens?
O Brasil e Suíça, velho, sempre foi essa merda.
Brazil and Switzerland, man, it's always been this crap.
É...
It is...
É chato.
It's boring.
Foi a primeira vez que o Brasil ganhou contra a Suíça na Copa do Mundo, entendeu?
It was the first time that Brazil won against Switzerland in the World Cup, got it?
Foi, né?
It was, wasn't it?
Na Copa do Mundo foi.
It was at the World Cup.
Só que o que tá me deixando contente, um pouco mais esperançoso, é...
It's just that what is making me happy, a little more hopeful, is...
Cara, o Brasil não tá sofrendo, não tá, tipo assim, ô, os caras...
Dude, Brazil isn't suffering, no, it's like, you know, the guys...
Os caras tão indo jogar contra o Brasil...
The guys are going to play against Brazil...
É, os caras...
Yeah, the guys...
É, os caras tão indo jogar, que é tipo assim, a gente não pode perder.
Yeah, the guys are going to play, which is like, we can't lose.
Os caras não tão indo...
The guys aren't going...
Assim, pelo menos nessa fase...
Thus, at least at this stage...
É, não, assim...
Yes, no, like this...
É isso.
That's it.
É, quando a gente...
Yeah, when we...
Quando a gente pega histórico mesmo, se olhando o outro, até...
When we really look at history, looking at the other, even...
Pegando quando a gente foi campeão do mundo a última vez, assim, ó, oitava de final
Taking when we were world champions last time, like, oh, round of 16.
com a Bélgica.
with Belgium.
O sufoco da Bélgica.
The suffocation of Belgium.
Com aquele chumaço lá.
With that chunk there.
Somamos...
We add up...
Da Croácia.
From Croatia.
Tomamos o sufoco da Croácia também.
We also took the beating from Croatia.
Em 94 a gente tomou o sufoco da Suécia e da Holanda, lembra?
In '94 we faced the pressure from Sweden and the Netherlands, remember?
Não, não.
No, no.
Não, não quero falar.
No, I don't want to talk.
Não, não.
No, no.
Mas é que eu sou chata, tá?
But it's just that I'm annoying, okay?
Bola na tráfia dos Estados Unidos nós tomamos, em 94.
We took the ball in the penalty area in the United States, in '94.
Mano, a Turquia em 2002, a gente tomou o sufoco, a gente pegou os caras duas vezes, e as
Dude, Turkey in 2002, we had a tough time, we faced them twice, and the...
duas vezes a gente ganhou no sufoco desgraçado.
twice we won in a damn struggle.
O segundo jogo então, que foi 1x0, só que...
The second game then, which was 1-0, only...
Nossa, foi muito encardido.
Wow, it was very dirty.
Muito encardido.
Very dirty.
Nossa, velho.
Wow, man.
Aquilo foi terrível.
That was terrible.
O segundo jogo fácil da gente na Copa do Mundo de 2002 foi contra a Coreia, com o time
The second easy game for us in the 2002 World Cup was against Korea, with the team.
reserva.
reservation.
E vou ser sincero pra você...
And I'll be honest with you...
Não, contra a Coreia...
No, against Korea...
Costa Rica.
Costa Rica.
Foi Costa Rica.
It was Costa Rica.
Costa Rica.
Costa Rica.
Isso, desculpa.
Yes, sorry.
Costa Rica, 5x2.
Costa Rica, 5x2.
Isso.
That's it.
Costa Rica, 5x2.
Costa Rica, 5x2.
E mesmo que o pessoal fale, ah, com a Inglaterra a gente tomou o primeiro gol, mas a Inglaterra
And even if people say, oh, with England we conceded the first goal, but England
só teve o lance do gol.
there was only the goal play.
Acabou.
It's finished.
O resto foi tudo jogo do Brasil, cara.
The rest was all Brazil's game, man.
A gente ganhou de 2x1, mas o resultado não mostra o que foi o resultado.
We won 2-1, but the score doesn't reflect what the game was like.
A Inglaterra só fez o gol, depois só teve o gol com o Brasil.
England only scored the goal, then there was only the goal with Brazil.
E aí, ô Dawson, aquela semifinal que você falou ainda, que foi um jogo difícil, assim,
Hey, Dawson, that semifinal you were talking about, it was a tough game, like,
aí por isso que...
that's why...
E aí tem que ter a figura de um cara craque como tem o Neymar hoje.
And then there has to be the figure of a guy who is a star, like Neymar is today.
Ou seja, o Ronaldo que em um lance...
In other words, Ronaldo who in a play...
Machucado.
Hurt.
Em um lance, resolveu o jogo.
With one move, he resolved the game.
E ele tava machucado, que ele chuta de mim e todo mundo fala, ah, foi recurso de futsal.
And he was hurt, because he kicked me and everyone says, oh, it was a futsal move.
Foi.
It was.
Mas ele só usou o recurso do futsal porque ele não podia bater de chapa por causa do
But he only used the futsal technique because he couldn't strike flat due to the
adutor.
adductor.
É.
It is.
Provavelmente ele ia buscar a chapada porque aquilo dali é lance pra bater de chapa.
He was probably going to get the flat because that is something to be done flat out.
Mas isso aí quem pensa é só gênio.
But only a genius thinks like that.
Só gênio.
Just a genius.
Não, concordo.
No, I agree.
Só gênio.
Just genius.
Mas é que eu sou chata.
But I am annoying.
Independente do histórico ou não, pra mim é o seguinte.
Regardless of the history or not, for me it's the following.
A gente tem um elenco que é superior?
Do we have a superior squad?
Tem.
There is.
Então a gente tem que jogar bem a porra da partida, independente se a gente vai ganhar
So we have to play the damn game well, regardless of whether we are going to win.
ou não.
or not.
Pra mim, o Brasil não tem que jogar só pra ganhar.
For me, Brazil shouldn't just play to win.
Ele tem que jogar pra ser superior em campo.
He has to play to be superior on the field.
Eu sou chata nesse nível.
I am annoying at this level.
Mas Onassis, Onassis, Onassis.
But Onassis, Onassis, Onassis.
Você só tem um ponto.
You only have one point.
Você não tem acompanhado muito a carreira do Tite, né?
You haven't been following Tite's career much, have you?
Eu ia falar exatamente isso, Thiago.
I was going to say exactly that, Thiago.
Isso é o jogo do Tite.
This is Tite's game.
Os corintianos conhecem muito bem.
The Corinthians know very well.
Mas eu de verdade acho isso incrivelmente nojento, tá ligado?
But I really think that's incredibly disgusting, you know?
Agora você tá entrando num tema aqui com os corintianos.
Now you're getting into a topic here with the Corinthians fans.
Eles amam esse estilo de jogo, viu?
They love this style of play, you see?
Ah, mas a seleção do Parreira foi mais difícil de ver em 94.
Ah, but Parreira's team was harder to watch in 94.
É.
It is.
Eu não lembro de 94, gente.
I don't remember 94, guys.
Eu tinha só 3 anos de idade.
I was only 3 years old.
Eu vi o Parreira de 90 com o Lazzaroni lá, o desgramado lá.
I saw Parreira in '90 with Lazzaroni there, that damn guy.
Eu vi um documentário.
I watched a documentary.
Agora em 94, se a gente perdesse ou o Romário ou o Bebeto, tá fudido.
Now in '94, if we lost either Romário or Bebeto, we were screwed.
Acabou.
It's over.
Só tinha volante o time, velho.
The team only had a midfielder, man.
Era Zinho.
It was Zinho.
Era os dois que faziam.
It was the two who did it.
A gente é ataque, né?
We are an attack, right?
Tanto que tem o lance lá mesmo, né?
So it really has the thing going on there, right?
É.
It is.
o Leonardo me deu aquela cotovelada
Leonardo elbowed me.
e tomou o vermelho, aí ele terminou de lascar
and he got the red card, then he really messed up
o meio-queiro mesmo.
the middle-queer really.
Mas aí o que ajudou é que tinha...
But what helped is that there was...
Deu a lateral esquerda, né?
It was the left side, right?
É, lateral esquerda. Mas com o apesar disso,
Yes, left back. But despite that,
o substituto era o branco, que é um cara
the substitute was the white guy, who is a dude
também acima da média. Foi lá e resolveu.
also above average. Went there and solved it.
É que o branco tava machucado, né?
It's just that the white one was hurt, right?
Hoje, é claro que era machucado.
Today, it is clear that it was hurt.
Hoje o que me deixa...
Today what leaves me...
Ah, vai ganhar a Copa.
Ah, they are going to win the Cup.
Vai sim!
Yes, it will!
Vamos sim!
Let's go!
Eu tô torcendo
I'm rooting for you.
muito pra ganhar, eu tô bem otimista.
A lot to gain, I'm quite optimistic.
Mas assim, o agente tem muito mais
But like this, the agent has much more.
recursos e contexto
resources and context
pra contornar partidas do que teve em outras
to circumvent matches from what was in others
Copas.
Cups.
A gente tem um bom banco.
We have a good bank.
A verdade é essa, a gente tem um bom banco.
The truth is this, we have a good bank.
Eu acho que precisa acertar o passe, tá ligado?
I think you need to get the pass right, you know?
Pra mim, as duas substituições que a gente teve
For me, the two substitutions we had
do último jogo pra esse, foi o suficiente
from the last game to this one, it was enough
pra gente ver um Brasil
for us to see a Brazil
perdido em campo no primeiro tempo.
lost in the field in the first half.
Porque o Brasil estava perdido no primeiro campo.
Because Brazil was lost in the first field.
Não tem ninguém que me faça entender que não estava.
There is no one who can make me understand that it wasn't.
A gente estava errando praticamente todos os passos.
We were making mistakes on practically every step.
A galera não estava encaixada.
The crowd wasn't fitting in.
O primeiro é que, de fato, não estava bem.
The first is that, in fact, I was not doing well.
Realmente, a gente errou bastante.
Indeed, we made a lot of mistakes.
Segundo que a gente estava com...
According to what we had...
O Galvão chegou a comentar isso, que a gente estava
Galvão even mentioned this, that we were
com os dois laterais que não faziam um apoio
with the two full-backs who were not providing support
de subida. Então, mata essa saída
of ascent. So, kill that exit
de bola ali. O nosso meio campo
"of the ball there. Our midfield"
estava com o Casimiro e o Fred dentro
I was with Casimiro and Fred inside.
do quadrado ali entre a zaga
from the square there between the defense
e o meio campo, perdido.
and the midfield, lost.
O Paquetá estava apagado. Aí fica
The Paquetá was off. That's how it goes.
bastante difícil de jogar.
quite difficult to play.
O jogo da Suíça...
The game of Switzerland...
O Fred, ele nem sabia onde ele ia.
Fred didn't even know where he was going.
Estava com a bola ali no Felipe Júnior.
I had the ball there with Felipe Júnior.
Eu vou ser sincero. Eu discordo da questão
I will be honest. I disagree with the question.
de que os nossos laterais não apoiavam.
that our full-backs were not supporting.
Porque eu vou ser sincero pra você. No jogo com a Suíça,
Because I’m going to be honest with you. In the game against Switzerland,
pra mim, o melhor em campo foi o Alex Stelis.
For me, the best on the field was Alex Stelis.
Foi o cara que mais teve presente
He was the guy who was there the most.
no campo inteiro, mano.
In the whole field, dude.
Exatamente. Mas era onde eu queria chegar, Adelson.
Exactly. But that was where I wanted to go, Adelson.
Eu adoro o Alexandro.
I love Alexandro.
Eu acho ele um baita lateral.
I think he's a great fullback.
Não, então, calma.
No, so, calm down.
Eu adoro o Alexandro.
I love Alexandro.
Pra mim, foi a pior partida que ele fez
For me, it was the worst game he played.
com a camisa da seleção.
with the national team shirt.
Que isso? Pô, mano, eu achei que...
What is this? Dude, I thought that...
Pelo contrário, mano.
On the contrary, man.
Eu achei que ele apoiou demais o ataque, velho.
I thought he supported the attack too much, man.
Ah, não.
Ah, no.
Não, mas o Alex Stelis... Olha só.
No, but Alex Stelis... Just look.
Vou concordar com você no seguinte. Eu acho que o Alex Stelis
I will agree with you on the following. I think that Alex Stelis...
é muito mais ofensivo
it's much more offensive
do que o Alexandro. Muito mais.
than Alexandro. Much more.
E defensivo também.
And defensive as well.
Tanto que teve duas ou três bolas
So much so that he had two or three chances.
ali já no segundo tempo.
there already in the second half.
Quando a Suíça
When Switzerland
tentou sair depois de tomar o gol, eles foram pra cima.
tried to push after conceding the goal, they went for it.
Meio que na loucura ali.
Kind of in the madness there.
E teve umas duas ou três
And there were about two or three.
bolas que ele fez a interceptação
balls that he made the interception
cobrindo a posição
covering the position
do Marquinhos no meio.
from Marquinhos in the middle.
Então, tipo, é um lateral que ele não só deu apoio
So, like, he's a full-back who not only provided support.
lá na frente, mas ele voltou pra cobrir
up ahead, but he came back to cover
a posição do Marquinhos
Marquinhos' position
que tava fora do... Deslocado ali
that was out of... Displaced there
do lugar dele. Pra mim,
from his place. For me,
o Alexandro não voltaria.
Alexandro would not come back.
Adoro o futebol dele.
I love his football.
De novo, eu acho ele um baita lateral.
Again, I think he's a great full-back.
Hoje foi a pior partida que ele fez
Today was the worst match he played.
com a camisa da seleção, na minha humilde opinião
with the national team's shirt, in my humble opinion
de quem não entende absolutamente nada de futebol.
of someone who understands absolutely nothing about football.
E pra mim... Mas, ô, Thiago, você acha que ele
And for me... But, oh, Thiago, do you think he
colocou o Alex Tedes?
Did you put in Alex Tedes?
Você tá no canal certo, tá no canal certo.
You are on the right channel, you are on the right channel.
O senhor é um membro
You are a member.
de honra aqui, Dudo.
Of honor here, Dudo.
Ô, Thiago, você acha que ele colocou o Alex Tedes
Oh, Thiago, do you think he put Alex Tedes in?
no lugar do Alexandro ou ele improvisa
instead of Alexandro, either he improvises
um zagueiro pra colocar
a defender to put in
no lateral de novo?
No side again?
Cara, mas o Éder Militão
Man, but Éder Militão.
era lateral, velho.
it was sideways, old man.
Não. Ele era improvisado
No. He was improvised.
no São Paulo de lateral. Ele é zagueiro.
In São Paulo as a full-back. He is a defender.
Pô, mas tá bom.
Well, that's fine.
Ele era tipo...
He was like...
Ele era tipo o Felipe Alves.
He was kind of like Felipe Alves.
Ele era tipo o Felipe Alves que é improvisado como goleiro também.
He was like Felipe Alves, who is also a makeshift goalkeeper.
No gol.
In the goal.
O São Paulo tá cheio de improviso, né?
São Paulo is full of makeshift arrangements, isn't it?
Até o técnico é improvisado de técnico.
Even the coach is an improvised coach.
Até o técnico é improvisado.
Even the coach is improvised.
A função dele era, de verdade, era batedor de falta.
His real role was, in fact, to be a free-kick taker.
É, então, que não era nem goleiro.
So, it turns out that he wasn't even a goalkeeper.
É verdade. Ficava no gol só de...
It's true. I would stay in goal just to...
Na verdade, eu fiquei sabendo
Actually, I found out.
que ele foi pra Copa de 2002,
that he went to the 2002 World Cup,
esse tal goleiro técnico aí,
that so-called technical goalkeeper there,
pra poder bater falta pra treinar os goleiros.
to be able to skip training for the goalkeepers.
Porque pra agarrar ele,
Because to catch him,
ele não ia ser chamado.
he was not going to be called.
Já é melhor, já é melhor,
It's already better, it's already better,
já é uma convocação muito mais
it's already a much stronger call
embasada do que a do
based on what it is
babá de adulto.
adult babysitter.
Mano, sensacional.
Dude, sensational.
Daniel foi contratado pra ser babá e psicólogo.
Daniel was hired to be a babysitter and a psychologist.
Cara, o único defeito que eu vejo
Dude, the only flaw I see
da seleção...
from the selection...
Vocês já pensaram se o Daniel Alves entra no segundo tempo da vida
Have you all thought about whether Daniel Alves enters the second half of life?
e faz um gol de classificação, tipo branco?
And scores a qualifying goal, like Branco?
Tipo o Beléz.
Like the Beléz.
Mano, não dá, não.
Dude, it just won't work.
Entra na final e faz o goleiro.
Goes into the final and scores against the goalkeeper.
Eu quero muito que o Brasil ganhe.
I really want Brazil to win.
Mas eu não...
But I don't...
Não gostaria que ele fizesse isso, brother.
I wouldn't want him to do that, bro.
O que a gente vai ter que engolir...
What we will have to swallow...
O que a gente vai ter que engolir não dá.
What we're going to have to swallow is unacceptable.
Não, não dá.
No, it won't work.
Eu quero que a gente ganhe sem precisar desse puto fazer nada.
I want us to win without having that jerk do anything.
Não dá.
It won't work.
Eu gostei.
I liked it.
E ele saindo da comemoração gritando
And he is leaving the celebration shouting.
vocês vão ter que me engolir.
You will have to swallow me.
Essa é do Zagallo.
This is from Zagallo.
O único defeito que eu vejo dessa seleção
The only flaw I see in this selection.
é de não ter o Renato Augusto lá, velho.
It's about not having Renato Augusto there, man.
Se o Renato Augusto lá, era outra pegada.
If Renato Augusto were there, it would be a different vibe.
O cara é monstro.
The guy is a monster.
Porque 15 minutinhos dele lá
Because 15 little minutes of him there.
já mudava todo o histórico aí.
It would change the entire history there.
Eu acho também.
I think so too.
É muito bom.
It's very good.
Ah, se fossem uns 15 minutos...
Ah, if it were only about 15 minutes...
Não, eu levava ele no lugar do Fred.
No, I would take him instead of Fred.
Não, no lugar do Fred eu levava qualquer um
No, instead of Fred, I would take anyone.
que vocês falassem aí agora.
that you all spoke there just now.
Pode começar agora já,
You can start right now.
que eu já vou falar que pode ir, velho.
I'm going to say that you can go, man.
Igor Gomes.
Igor Gomes.
O Renato Augusto pode salvar a gente na ponta dela.
Renato Augusto can save us at the end of it.
O Igor Gomes não tem como.
Igor Gomes can't do it.
Ô, Niva, eu concordo.
Oh, Niva, I agree.
Olha só, vou ser sincero pra você.
Look, I'm going to be honest with you.
O que eu vejo do Renato Augusto jogando
What I see from Renato Augusto playing
no Corinthians aqui no Brasil...
at Corinthians here in Brazil...
Eu vejo ele sendo muito mais importante
I see him being much more important.
pro Corinthians do que o Fred
for Corinthians than Fred
e pra qualquer outro time que ele jogue.
and for any other team he plays for.
Concordo.
I agree.
Na Bélgica, ele, pra mim, foi um dos melhores jogadores
In Belgium, he, for me, was one of the best players.
em campo. Ele entrou e realmente mudou
on the field. He entered and really changed
muito o jogo no Brasil.
a lot of the game in Brazil.
Quase recuperou, velho.
Almost recovered, old man.
Fez o gol.
He scored the goal.
E ele perdeu lá quase...
And he almost lost there...
Isso. Não, e eu vou longe.
That's right. No, and I'm going far.
Eu não falo nem que ele foi o melhor por causa do gol.
I don’t say he was the best just because of the goal.
Porque a gente poderia virar e falar,
Because we could turn and say,
pô, o Renato Augusto foi muito bem porque fez o gol
Wow, Renato Augusto did very well because he scored the goal.
e quase fez o segundo gol.
and nearly scored the second goal.
Seria ótimo. Mas a dinâmica que ele trouxe
It would be great. But the dynamics he brought.
pro meio de campo no Seleção, lá,
through the midfield in the National Team, there,
quando jogou contra a Bélgica, foi absurdo.
When he played against Belgium, it was insane.
Distribuição de bola. Ele arrumou um pouquinho
Ball distribution. He adjusted it a little bit.
o desespero que tava o Brasil.
the despair that Brazil was in.
E olha que eu era um dos caras
And look, I was one of the guys.
que não gostava dele na Copa
that I didn't like him in the Cup
de 2018. Eu vou ser sincero.
from 2018. I will be honest.
Eu achava que ele cadenciava
I thought he was pacing himself.
demais um jogo que o Brasil
besides another game that Brazil
tinha de velocidade. Porque ele é um cara
had to speed. Because he is a guy
que jogava muito mais devagar.
that played much slower.
Mas é aquilo. É a mesma coisa que...
But that's it. It's the same thing as...
Vou dar um exemplo muito tosco, mas
I'm going to give a very crude example, but
tu viu o...
Did you see the...
O Ganso, quando foi jogar no Fluminense,
The Goose, when he went to play for Fluminense,
que queriam que ele jogasse em velocidade,
that they wanted him to play at speed,
ele virou banco.
he became a bank.
O cara chegou lá, virou e falou assim, olha só,
The guy got there, turned around and said, look here,
tu vai ser um volante de construção,
you will be a construction driver,
coisa que não tinha.
thing that I didn't have.
O cara, não.
Not the guy.
O cara chegou...
The guy arrived...
O mestre, não.
The master, no.
O melhor de todos.
The best of all.
O visionário do Fluminense.
The visionary of Fluminense.
Sua oportunidade de trazer a primeira menção do Diniz pro programa...
Your opportunity to bring Diniz's first mention to the program...
Eu...
I...
Eu não falo mais nada.
I won't say anything else.
O Diniz supera muito.
Diniz surpasses a lot.
O Luiz superou o Diniz.
Luiz surpassed Diniz.
A gente não superou, não.
We haven't gotten over it, no.
Ele só tá numa fase de negação, Nath.
He's just in a phase of denial, Nath.
Mas é o mesmo do Diniz aqui, rapaz.
But it's the same as Diniz here, man.
Mas temos que lembrar que a gente...
But we have to remember that we...
Ele vai lembrar, sabe o quê?
He will remember, you know what?
Quando acabar a Copa.
When the Cup is over.
Aí ele lembra do Diniz.
Then he remembers Diniz.
Mas aí o Renato Augusto foi muito bem.
But then Renato Augusto did very well.
Nós somos eliminados pela promissora geração Belga.
We are eliminated by the promising Belgian generation.
A promissora que tá velha.
The promising one that is old.
É isso que eu ia falar
That's what I was going to say.
que o De Bruyne...
that De Bruyne...
Quatro anos e já acabou tudo.
Four years and it's all over.
É, porque a gente vai ganhar.
Yes, because we are going to win.
Porque a gente tá velho.
Because we are old.
Ele falou, a gente tá velho e outro ainda virou e falou assim,
He said, we're old and another one even turned and said like this,
eu não sei por que eu ganhei o troféu de melhor em campo.
I don't know why I won the man of the match trophy.
Deve ser pelo nome.
It must be because of the name.
É o maluco mais sincero da Copa do Mundo.
He is the craziest and most sincere guy in the World Cup.
Eu gostei.
I liked it.
Falar em sinceridade...
Speaking of sincerity...
Falar em sinceridade
Speaking of sincerity
um comentário aqui da Andressa, né?
A comment here from Andressa, right?
Falando que agora sim é a live da sinceridade.
Saying that now it is indeed the live of sincerity.
Agora o bicho tá pegando, né?
Now things are getting intense, right?
Agora tá ficando bom, né, Andressa?
Now it's getting good, right, Andressa?
Já podemos xingar o VP?
Can we already curse the VP?
Ou ainda não?
Or not yet?
Agora...
Now...
O que eu sugiro?
What do I suggest?
Antes da gente entrar no tema do VP,
Before we get into the topic of the VP,
vocês falaram da Bélgica.
You talked about Belgium.
Eu li uma reportagem
I read a report.
hoje à tarde
this afternoon
falando que o bicho tá pegando lá,
saying that things are getting intense there,
que os caras tão saindo na mão,
the guys are fighting,
no vestiário e tudo, que os caras não estão se entendendo.
In the locker room and everything, the guys aren't getting along.
Sim, né?
Yeah, right?
O que tiveram que separar
What did they have to separate?
o...
o...
O que tá velho é o ataque.
What's old is the attack.
O De Bruyne com
De Bruyne with
o Hazard.
the Hazard.
O negócio tá sério lá, cara.
The situation is serious over there, man.
O Hazard.
The Hazard.
O Hazard bom ou o Hazard ruim?
The good Hazard or the bad Hazard?
Porque tem isso, né?
Because there is that, right?
Tem o Hazard ruim e tem o Eden que é ruim.
There is the bad Hazard and there is the Eden who is bad.
Tem algum que tá bom?
Is there any that is good?
Porque o Hazard...
Because the Hazard...
O Eden e o Hazard é o 10.
Eden and Hazard are the number 10.
Os dois estão...
The two are...
É ruim ou muito ruim?
Is it bad or very bad?
Seria mais fácil.
It would be easier.
Não, mas o Tobin até que ele joga certinho.
No, but Tobin actually plays pretty well.
O Eden é que bota uma expectativa nele
Eden is the one that places an expectation on him.
e não sai do papel.
and it doesn't go beyond the paper.
Mas tá muito esquisito
But it's very strange.
as declarações deles, né?
their statements, right?
Tá muito esquisito.
It's very strange.
Eles estão dando umas declarações...
They are making some statements...
Porque eles saíram batendo cabeça
Because they left bumping heads.
e acusando...
and accusing...
Um acusando o outro de ter errado
One accusing the other of having been wrong.
e tal. Isso foi na final do primeiro jogo
and such. That was in the final of the first game
que o...
that the...
O...
The...
O De Bruyne?
De Bruyne?
O Kevinho ganhou.
Kevinho won.
O MC Kevinho ganhou o prêmio lá.
MC Kevinho won the award there.
Ele saiu falando essa parada, né?
He left talking about that thing, right?
Que o time não jogou bem e tudo mais.
That the team didn't play well and all that.
Com o clima estranho, a galera já tava comentando
With the strange weather, people were already commenting.
que a Bélgica tava passando por um momento ali esquisito.
that Belgium was going through a strange moment there.
E no final do segundo jogo,
And at the end of the second game,
aí iam acusando que um falhou,
then they were accusing that one failed,
o outro não jogou o que deveria jogar e tal.
the other one didn't play what he should have played and so on.
E a gente chegou a comentar essa parada, cara.
And we even talked about that, man.
Que, tipo, é a mimada geração belga, cara.
It's like, it's the spoiled Belgian generation, man.
Porque os caras...
Because the guys...
É inacreditável, é inacreditável.
It's unbelievable, it's unbelievable.
E foi a vitória mais...
And it was the victory more...
Acho que a vitória mais... Desculpa, Aníbal.
I think the victory more... Sorry, Aníbal.
Mas a vitória mais injusta da Copa do Mundo
But the most unfair victory in the World Cup
pra mim foi a vitória da Bélgica
For me, it was Belgium's victory.
contra o Canadá, velho.
against Canada, dude.
Discord. Não, discord.
Discord. No, discord.
A pior vitória foi a da Costa Rica
The worst victory was that of Costa Rica.
com um...
with a...
Ah, não.
Ah, no.
É verdade, é verdade.
It's true, it's true.
Eficiência, parceiro.
Efficiency, partner.
Foi o primeiro chute que eles deram na Copa, né?
It was the first kick they made in the Cup, right?
Foi o primeiro chute que eles deram na Copa.
It was the first kick they took in the Cup.
O negócio é a qualidade na finalização.
The key is quality in finishing.
Mas não teve qualidade na finalização.
But there was no quality in the finishing.
Não teve qualidade.
It didn't have quality.
Não, frango.
No, chicken.
Mano, esse jogo foi o jogo mais
Dude, this game was the most game
inculcador dessa Copa.
instigator of this Cup.
Porque eu acordei às sete da manhã
Because I woke up at seven in the morning.
de um domingo pra assistir
from a Sunday to watch
essa merda desse jogo.
this damn game.
O Japão com o jogo na mão o jogo inteiro.
Japan with the game in hand the entire game.
Cara, foi inacreditável.
Dude, it was unbelievable.
Deve ter vindo a Alemanha, né, meu?
You must have come from Germany, right, my friend?
Acabaram com a Alemanha nesse jogo, velho.
They destroyed Germany in that game, man.
Nossa, é perigoso.
Wow, that's dangerous.
Isso é perigoso.
This is dangerous.
Estão deixando a Alemanha passar, né?
They are letting Germany through, right?
Estão deixando a Alemanha passar.
They are letting Germany pass.
Por que eu falo que é perigoso?
Why do I say it is dangerous?
Me lembra a Itália de 82
It reminds me of Italy in '82.
e a Argentina...
and Argentina...
A Argentina não foi campeã.
Argentina was not the champion.
A Argentina não foi campeã em 90,
Argentina was not the champion in 90,
mas a Argentina veio também do Madrago.
but Argentina also came from Madrago.
Foi a mesma coisa dessa Copa.
It was the same thing as this World Cup.
Perdeu o primeiro jogo.
Lost the first game.
O segundo foi ali capengando.
The second one was there limping.
Se classificou capengando.
He/She qualified limping.
Tirou o Brasil das oitavas e chegou na final, entendeu?
Took Brazil out of the round of 16 and reached the final, got it?
Ô, Nivas, 2014.
Oh, Nivas, 2014.
2014 a Argentina chegou na final
In 2014, Argentina reached the final.
com uma campanha também pífia.
with a campaign that is also pathetic.
1x0, 1x0, 1x0,
1-0, 1-0, 1-0,
pênalti, 0x0.
penalty, 0x0.
Você pode matar
You can kill.
um time que nem uma Alemanha.
a team like Germany.
Se eu tenho a chance de eliminar a Alemanha,
If I have the chance to eliminate Germany,
tem que eliminar na primeira fase.
You have to eliminate in the first phase.
Que depois você cruza com ela ali, meu amigo.
That later you run into her there, my friend.
Já era.
It was already.
Ô, Niva, mas não é nem só isso, cara.
Oh, Niva, but it's not just that, man.
Japão, ele não só perdeu a chance
Japan, he not only missed the chance.
de eliminar a Alemanha, como provavelmente
to eliminate Germany, as probably
jogou fora a própria classificação.
threw away his own classification.
Então não é uma questão de
So it's not a matter of
tem que matar a Alemanha no ninho.
You have to kill Germany in the nest.
Tipo, eu tenho que pegar no tiro.
Like, I have to catch it in the shot.
Ele vai jogar contra a Espanha, seguramente a Espanha ganha
He will play against Spain, surely Spain will win.
e a Alemanha passa em segundo, brother.
And Germany comes in second, brother.
Pra mim, essa é a visão da chave deles.
For me, this is their key vision.
A Alemanha em segundo e a Espanha em primeiro.
Germany in second and Spain in first.
Horrível.
Horrible.
Só que aí eu caguei
It's just that then I messed up.
a minha final, porque a gente vai
my final, because we are going
pegar a Espanha nas oitavas.
face Spain in the Round of 16.
Nas oitavas, não, nas quartas.
In the round of sixteen, no, in the quarterfinals.
Nas quartas de final.
In the quarter-finals.
E aí fudeu com a minha...
And then it messed up my...
Qual que era a sua final, Nath?
What was your final, Nath?
Eu achei que era Brasil e Espanha,
I thought it was Brazil and Spain,
porque pra mim a Espanha passava em segundo
because for me Spain came in second
no grupo deles, e a Alemanha em primeiro.
in their group, and Germany in first.
A gente passava, porque eu queria
We went through, because I wanted to.
que a gente eliminasse a Alemanha de todos os jeitos.
that we eliminate Germany in every possible way.
A gente passava
We used to pass.
pelas semis com a Argentina,
through the semifinals with Argentina,
porque eu também acho que a gente tinha condições
because I also think that we had the means
de ganhar da Argentina e pegava a Espanha no final.
to beat Argentina and face Spain in the final.
Porque assim, pra mim,
Because for me,
a Espanha, lembra que eu falei, que a Espanha ia vir
Spain, remember I told you that Spain was coming.
diferente. E pra mim, a Espanha tem
different. And for me, Spain has
grandes chances, realmente, teria
great chances, indeed, he/she would have
grandes chances, realmente, de chegar numa final.
great chances, really, of reaching a final.
Mas entre Brasil e Espanha, é aquilo.
But between Brazil and Spain, it's that.
Pra mim vai ser um jogo super difícil.
For me, it will be a very difficult game.
Super difícil, porque são duas seleções
Super difficult, because there are two teams.
que vão querer manter a posse de bola a qualquer custo.
they will want to maintain possession of the ball at any cost.
São duas seleções
They are two selections.
que tocam muita bola pra criar e armar
who play a lot to create and set up
jogada, e a gente vai ter muita
play, and we will have a lot
dificuldade, mas eu acho que a gente ainda tem
difficulty, but I think we still have it
uma qualidade melhor até
an even better quality
defensivamente pra conseguir aguentar
defensively to be able to hold on
o jogo e passar deles.
The game is to get past them.
A Espanha vamos ver no mata-mata, porque tem um molecada
We're going to see Spain in the knockout stage because they have a bunch of young players.
estreando em Copa.
debuting in the Cup.
Vai ser. Mata-mata é outra Copa.
It will be. Knockout is another cup.
É outra Copa.
It's another Cup.
O Ansofate ainda não jogou.
The Ansofate has not played yet.
Exatamente. Eu acho, Nath, que talvez não seja
Exactly. I think, Nath, that maybe it isn't.
um jogo mais difícil,
a more difficult game,
mais perigoso pro Brasil,
more dangerous for Brazil,
mas um jogo mais fluído do que foi,
but a game more fluid than it was,
por exemplo, contra a Suíça.
for example, against Switzerland.
A oposição da Espanha
The opposition of Spain
abre espaço pra saída
make room for the exit
do Torre. Mas sabe qual é a pressão
from the Tower. But do you know what the pressure is?
que a gente vai tomar? Não é de espaço,
What are we going to drink? It's not about space,
Thiago. Pra mim, a pressão que a gente
Thiago. For me, the pressure that we
vai tomar não é de espaço. É justamente
It's not about space. It's exactly.
brigar pelo domínio da bola.
fight for ball dominance.
Entendeu? Porque o Brasil
Did you understand? Because Brazil
ele gosta de ter a bola no pé.
He likes to have the ball at his feet.
E a Espanha também gosta.
And Spain likes it too.
Então, exatamente. Mas isso é
So, exactly. But that is
pressão, cara. É que nem a gente vê
Pressure, dude. It's just like we see.
os times aqui de dentro que jogam dessa forma.
the teams here inside that play this way.
Veja como a Suíça jogou. Eles não tiveram,
See how Switzerland played. They did not have,
sei lá, 30%, 40%
I don't know, 30%, 40%
da posse de bola. E a gente sofreu.
the possession of the ball. And we suffered.
Porque é isso. Eles ficam
Because that's it. They stay.
prostados atrás e a gente
prostrated behind and us
não sabe o que fazer pra passar ali eles.
doesn't know what to do to get past them.
Com um jogo mais propositivo
With a more proactive game
que nem o da Espanha, eu acho
like the one from Spain, I think
que tem mais chance da gente ir.
that has a better chance of us going.
Receptar, roubar a bola, recuperar,
Receive, steal the ball, recover.
sair no contra-ataque, ter opção
counter-attack, have options
de passe, opção de...
of pass, option of...
Eu não sei quem ganha, mas vai ser um jogo bom.
I don't know who will win, but it will be a good game.
Sabe o que eu acho?
Do you know what I think?
E eles são covardes, tá?
And they are cowards, okay?
E eles são covardes. Isso é um detalhe que tem que ser rele...
And they are cowards. That is a detail that has to be overlooked...
Não, tô falando sério. Contra a Alemanha, eles tinham
No, I'm serious. Against Germany, they had.
o jogo na mão. Na mão.
the game in hand. In hand.
E o técnico deles fez um monte
And their coach made a lot.
de substituição pra deixar o time defensivo
substitution to make the team defensive
e eles acabaram tomando o empate da Alemanha.
and they ended up drawing with Germany.
Porque aquele jogo era pra ter sido o ganho com
Because that game was supposed to have been won with
tranquilidade. A Alemanha não jogou...
tranquility. Germany did not play...
Mas a Alemanha...
But Germany...
Eu achei que a Alemanha até propôs
I thought that Germany even proposed.
um jogo bom pro que eles estavam
a good game for what they were
apresentando e que apresentaram contra o Japão.
presenting and that were presented against Japan.
Porque eles conseguem, né?
Because they can, right?
Eu não achei que a Alemanha jogou mal, não.
I didn't think Germany played poorly, no.
Eu acho...
I think...
Eu acho que
I think that
o problema maior
the biggest problem
dessa questão de jogo, de estarem falando tão bem
of this game issue, of them talking so well
da Espanha, é porque a Espanha pegou a Costa Rica
from Spain, it's because Spain took Costa Rica
logo de primeira e meteu os 7.
right from the start and scored 7.
Se o jogo da Alemanha...
If the game of Germany...
Exatamente. Se o jogo da Espanha,
Exactly. If Spain's game,
o primeiro jogo da Espanha fosse exatamente
the first game of Spain was exactly
contra a Alemanha como foi agora,
against Germany as it was now,
não tava isso tudo de
it wasn't that much of a
ah, Espanha, não sei o quê. Pra mim foi uma questão
Ah, Spain, I don't know what. For me, it was a question.
de que realmente o futebol deles contra a Costa Rica
about their football against Costa Rica
encaixou perfeitamente,
it fit perfectly,
que todos os gols deles foi muito bem
that all their goals were very good
trabalhado, mas pegou um time que
worked hard, but ended up with a team that
basicamente não jogou
basically didn't play
nem contra o Japão, que deu um chute pro gol.
not even against Japan, which made a kick for the goal.
Mas, assim, e além disso
But, like that, and besides that
que eu ia falar aqui, eu prefiro que
that I was going to say here, I prefer that
o Brasil pegue time europeu
Brazil gets European time.
realmente, porque pra mim futebol
really, because for me football
sul-americano, se o Brasil pegar
South American, if Brazil gets it.
qualquer time sul-americano, seja Argentina,
any South American team, be it Argentina,
que fosse Uruguai, que fosse qualquer um
that it was Uruguay, that it was anyone
desses daí, ia ser um jogo chato,
from those, it was going to be a boring game,
porque sempre é chato. A tendência é pegar o Uruguai
because it’s always boring. The tendency is to pick Uruguay.
já de cara, né? Pô, então, é um jogo
Right from the start, huh? Man, so it's a game.
de muita porrada. Se o Uruguai passar.
of a lot of beating. If Uruguay passes.
Se o Uruguai passar.
If Uruguay passes.
Eu acho que
I think that
a Gana passa, tá? Eu acho que a Gana
Ghana is passing, okay? I think Ghana.
passa e o Uruguai não passa.
passes and Uruguay does not pass.
A Andressa Caldas,
Andressa Caldas,
desculpa,
sorry,
Brasil e Espanha será um jogo de muitas
Brazil and Spain will be a game of many.
promessas, querendo mostrar
promises, wanting to show
serviço. E aí tem
service. And there you have it
uma pergunta aqui
a question here
da Marina.
from Marina.
Boa noite, salve a seleção.
Good evening, cheers to the team.
A torcida pergunta, por que
The crowd asks, why.
existe a pequena área no
there is a small area in the
riscado do campo de futebol?
scratched off the soccer field?
Cara, eu
Dude, I
como membro, um dos primeiros
as a member, one of the first
membros aqui do Futebol para Desentendidos,
members here of Football for the Misunderstood,
não tenho a menor ideia.
I have no idea.
Se alguém puder...
If someone can...
Eu tenho a resposta.
I have the answer.
Eu já pesquisei no Google.
I already searched on Google.
Quer responder, Hugo?
Do you want to answer, Hugo?
Eu já pesquisei no Google.
I have already searched on Google.
Quer que eu fale?
Do you want me to talk?
Eu ia falar isso,
I was going to say that,
Marina. Marina, tem um site
Marina. Marina, do you have a website?
na google.com
on google.com
você joga a pergunta
you throw the question
lá e eu tenho certeza
there and I am sure
que você vai achar a resposta.
that you will find the answer.
Para bater o tiro de meta.
To take the goal kick.
Para limitar
To limit
o espaço para o batimento
the space for the beat
do tiro de meta.
from the goal kick.
Tem essa função e também na pequena
It has this function and also in the small one.
área é um espaço
area is a space
para o goleiro.
to the goalkeeper.
É prioridade dele.
It is his priority.
Proteção dele, né?
His protection, right?
Exato.
Exactly.
Qualquer choque,
Any shock,
no goleiro...
in the goalkeeper...
Agora eu quero saber
Now I want to know.
se vocês são entendidos mesmo.
if you really know your stuff.
Sem Google, por que tem a meia-lua
Without Google, why is there a half-moon?
na frente da área?
in front of the area?
A meia-lua é uns 11 metros.
The semicircle is about 11 meters.
Menos aí.
Less there.
Aqui é Varja, meu.
Here is Varja, mine.
A gente está muito entendido já.
We already understand each other very well.
A gente está muito entendido.
We understand each other very well.
Preciso rever as participações
I need to review the participations.
aqui.
here.
Só para constar, eu não sabia.
Just to be clear, I didn't know.
A meia-lua não sabe
The half-moon does not know.
e a gente não sabia da pequena área.
and we didn't know about the small area.
Deixa eu te perguntar uma coisa interessante aqui.
Let me ask you an interesting thing here.
Para que tem regra no futebol
What are rules for in football?
se o pessoal não segue?
what if people don't follow?
Eu vou perguntar isso por causa do pênalti
I'm going to ask this because of the penalty.
de Portugal hoje contra o Uruguai.
from Portugal today against Uruguay.
Eu pensei que você ia falar
I thought you were going to speak.
do jogo de vôlei que vocês fazem lá.
from the volleyball game that you all have there.
Não começa que vocês também fazem
Don't start it, because you also do it.
jogo de vôlei, hein?
volleyball game, huh?
Eu pensei que você ia falar do brasileiro de 2005.
I thought you were going to talk about the Brazilian from 2005.
O gol da Rascaeta lá.
The goal by Rascaeta there.
Na verdade,
Actually,
o Renato Augusto não está na Copa
Renato Augusto is not in the World Cup.
porque ele está ajudando a seleção de vôlei.
because he is helping the volleyball team.
Quando que vem, Jorge?
When are you coming, Jorge?
Pode ser também.
It can be too.
A Copa do Mundo.
The World Cup.
Mas o do Renato Augusto tem uma justificativa.
But Renato Augusto's has a justification.
O cara teve uma fratura
The guy had a fracture.
que ele teve que fazer uma máscara toda especial.
that he had to make a very special mask.
A bola ia dar-lhe uma cacetada, bicho.
The ball was going to hit him, dude.
Cacetada?
A whack?
A bola caiu, Nivaldo.
The ball fell, Nivaldo.
A bola caiu.
The ball fell.
Até que você depende do Vitor Pereira, rapaz.
Until you depend on Vitor Pereira, man.
Você não pode falar, não.
You can't talk, no.
Corinthians contra Corinthians hoje.
Corinthians against Corinthians today.
Está muito bom.
It's very good.
E ali,
And there,
meu,
my,
eu sou engenheiro,
I am an engineer.
mas não sei se é a primeira ou a segunda lei de niltação
but I don't know if it's the first or the second law of niltration
e reação, cara.
And reaction, man.
Terceira.
Third.
Terceira, isso.
Third, that's it.
Bateu aqui. Foi normal.
It hit here. It was normal.
Diferente do lance de vocês.
Different from your bid.
Mas foi uma assistência.
But it was an assist.
A assistência com a mão anula a falta.
Assistance with the hand cancels the lack.
Todo mundo sabe disso.
Everyone knows that.
Olha só, mas sério.
Look, but seriously.
O lance de hoje me cabe
Today's play is on me.
falar sobre a questão
talk about the issue
do mão de apoio, braço de apoio.
from support hand, support arm.
Ali não tem questão de interpretação
There is no question of interpretation there.
do VAR, juiz, nada.
from the VAR, referee, nothing.
O cara estava caindo e ele estava botando a mão.
The guy was falling and he was putting his hand out.
Não tem outra explicação.
There is no other explanation.
Não tem questão de interpretação.
There is no question of interpretation.
O cara quis bloquear, não quis.
The guy wanted to block, he didn't want to.
Bloqueou, beleza.
Blocked, cool.
Mas se tem na regra que braço de apoio
But if it says in the rule that support arm
não é pênalti, aquilo ali não ia ser pênalti nunca.
It's not a penalty, that was never going to be a penalty.
Tanto que o juiz volta de cabeça baixa
So much so that the judge returns with his head down.
escutando o VAR.
listening to the VAR.
Ele não quer marcar o pênalti.
He doesn't want to call the penalty.
Só que ele marca o pênalti pelo VAR.
But he calls the penalty using VAR.
O Sandro Merahit
Sandro Merahit
na central da PITO,
at the PITO headquarters,
na Sport TV, estava assistindo o jogo
I was watching the game on Sport TV.
e ele falou que não é pênalti.
And he said it's not a penalty.
Não, e não é, porque braço de apoio
No, and it isn't, because arm support.
fica claro. Braço de apoio não era
It is clear. The support arm was not.
para ser pênalti.
to be a penalty.
Aí também foi braço de apoio.
There was also an arm of support.
Ele estava apoiando.
He was supporting.
Ele também, igualzinho.
Him too, exactly the same.
Estava apoiando.
I was supporting.
É líbero.
He is a libero.
Pega a fratura que o Renato Augusto tem.
Take the fracture that Renato Augusto has.
Qualquer lado aí.
Any side there.
Dá fácil.
It's easy.
Rapaz, ali, vem com
Dude, over there, come with
essa conversa, não.
not this conversation.
Isso é coisa de São Paulo, ainda.
That's something from São Paulo, still.
Não quer
Doesn't want.
não quer esporte de contato
does not want contact sports
ou jogar tênis.
or play tennis.
Não vai jogar futebol.
He/She is not going to play football.
Outra coisa que eu tenho mais raiva desse Vitor Pereira
Another thing that makes me angrier about this Vitor Pereira.
porque, assim,
because, like this,
o desgramado fez a gente perder
the bastard made us lose
uma semifinal para o São Paulo,
a semifinal for São Paulo,
coisa que acontecia, acho que há mais de 30 anos.
something that happened, I think more than 30 years ago.
A gente acha que...
We think that...
Vamos falar agora de Vitor Pereira, Galã.
Let's talk now about Vitor Pereira, the heartthrob.
Puxa o Vitor Pereira aí.
Pull in Vitor Pereira there.
O Inba está dando graças a Deus que o Vitor saiu.
Inba is giving thanks to God that Vitor left.
Não, quero falar da França.
No, I want to talk about France.
Vocês vão perder os quatro clássicos.
You are going to lose all four classics.
Vocês vão ver o que é bom.
You will see what is good.
Vai perder para o Madureira aí.
You will lose to Madureira there.
Meu Deus do céu.
My God in heaven.
É um clássico de carioca.
It's a classic from Rio.
Olha o silêncio.
Look at the silence.
Não quero falar de Vitor Pereira ainda, não, gente.
I don't want to talk about Vitor Pereira yet, no, guys.
Vamos falar da escola.
Let's talk about school.
Ainda não?
Not yet?
A escola tem quatro anos, mano.
The school is four years old, man.
Por que vocês querem falar de futebol nacional?
Why do you want to talk about national football?
Temos que falar de VPL,
We need to talk about NPV,
depois a gente encerra a terceira rodada da Copa.
Then we finish the third round of the Cup.
Não é só falar de futebol nacional,
It's not just about discussing national football,
é falar de trairagem.
It's about betrayal.
É falar de raspar a canela, velho.
It's like talking about scraping the shin, man.
É falar de...
It's about talking about...
Mas, Inba, a gente fez um favor para vocês, cara.
But, Inba, we did you a favor, man.
Não, não estou falando vocês, não.
No, I'm not talking about you all.
Não estou falando vocês, zero problema.
I'm not talking about you, no problem at all.
Vocês já sei que são safadas assim, normal.
I already know you are naughty like that, it's normal.
E vocês, eu não...
And you, I don't...
Vocês não é normal.
You're not normal.
Vocês não...
You do not...
Eu estou achando da parte do cara, do VP,
I'm finding it from the guy, the VP,
ele veio cuidar da sogra, cara,
he came to take care of the mother-in-law, man,
no departamento do Flamengo, pô.
in the Flamengo department, man.
A minha sogra está com gases?
Is my mother-in-law gassy?
Alguma coisa assim?
Something like that?
Não sei o que...
I don't know what...
Preciso dar um lufital lá, velho.
I need to give a little boost there, man.
Não, mas o que está me deixando puto
No, but what is making me angry is...
foi o seguinte, cara,
it was like this, man,
para mim, eu não sei se...
for me, I don't know if...
Tem que tomar cuidado para não ser processado
You have to be careful not to get sued.
e eu não botei dinheiro para pagar, né?
And I didn't put in money to pay, right?
Mas, assim, se isso acontecer, cara,
But, if that happens, man,
para mim, o que ele fez?
For me, what did he do?
Foi uma das maiores safadezas
It was one of the biggest scandals.
do futebol.
of football.
Uma, porque...
One, because...
Não teve respeito nenhum
There was no respect at all.
com o Dorival, que estava no Flamengo.
with Dorival, who was at Flamengo.
E, segundo, cara,
And, secondly, man,
o discurso dele, que ele tem de saída,
his speech, which he has when leaving,
não, porque o Corinthians,
no, because Corinthians,
o que aconteceu, isso é mágico,
what happened, this is magical,
aquela...
that one...
E ele quebrou, cara.
And he broke it, man.
Ele não pensou assim, pô.
He didn't think that way, man.
Atrasou três semanas para tomar uma decisão
It took three weeks to make a decision.
e quebrou o planejamento de 2023.
and broke the 2023 planning.
Porque, assim, estava tão certo lá
Because, this way, it was so right there.
o...
The...
Acho que é Dúlio, né?
I think it's Dúlio, right?
O nome do presidente do Corinthians.
The name of the president of Corinthians.
Dúlio.
Dúlio.
Dúlio, isso.
Dúlio, that's it.
Estava tão, assim,
It was so, like,
tão apaixonado, tão enamorado
so in love, so enamored
que o cara nem se tocou no plano B
that the guy didn't even realize the backup plan
para o ano que vem.
for next year.
Não, porque o cara é meu irmão,
No, because the guy is my brother.
pô, eu estou indo buscar todo dia
Man, I go pick it up every day.
e levar,
and take,
não sei o quê e tal.
I don't know what and so on.
E, cara, aí tomou-lhe
And, man, then it took him.
uma bolada nas costas linda aí,
a beautiful hit in the back there,
entendeu?
Did you understand?
É o Lázaro agora, né?
It's Lázaro now, right?
Que é o novo técnico.
What is the new coach?
Isso aqui é Lázaro.
This is Lazarus.
Não, e detalhe, detalhe.
No, and detail, detail.
Eu não sei por que tirou o Lázaro
I don't know why you took Lázaro out.
para trazer esse cara.
to bring this guy.
Porque se pegar o retrospecto
Because if you look at the past
do Lázaro,
of Lazarus,
o Lázaro nos sete jogos
Lazaro in the seven games
com o Lázaro,
with Lazarus,
o time não estava bem.
the team was not doing well.
Pelo amor de Deus, gente.
For the love of God, people.
O Lázaro jogou contra quem?
Who did Lázaro play against?
River Plate do Uruguai.
River Plate of Uruguay.
Um time lá do Peru
A team from Peru.
que acho que nem deve ser
that I don't think it should even be
na primeira divisão.
in the first division.
E ganhou, velho.
And he won, dude.
E ganhou.
And won.
Isso que é importante.
That's what is important.
O cara ganhou.
The guy won.
O Vitor Pereira chegou.
Vitor Pereira has arrived.
O que aconteceu?
What happened?
Só tomou piaba.
He only got beaten up.
O cara conseguiu perder
The guy managed to lose.
os quatro clássicos.
the four classics.
Nunca...
Never...
Olha aqui.
Look here.
O Corinthians nunca,
Corinthians never,
nunca tinha perdido
had never lost
por os quatro clássicos.
for the four classics.
Os quatro clássicos.
The four classics.
O São Paulo nunca,
São Paulo never,
ou não sei nunca,
or I never know,
ou mais de 30 anos,
or more than 30 years,
não tinha ganhado
had not won
uma semifinal da gente.
a semifinal of ours.
Entendeu?
Did you understand?
O cara conseguiu fazer
The guy managed to do it.
tudo o reverso.
everything the reverse.
Conseguiu quebrar
Was able to break.
toda a magia
all the magic
que a gente tinha
that we had
do futebol, cara.
about football, man.
Aliás, o São Paulo ganhou
By the way, São Paulo won.
passando o carro ainda.
still passing the car.
Ainda ganhou.
Still won.
É.
Yes.
E não assim,
And not like this,
mas o cara era...
but the guy was...
Não, não.
No, no.
Tem que dar tempo
It takes time.
porque o cara é o mestre
because the guy is the master
dos magos do rolê.
of the wizards of the party.
Entendeu?
Did you understand?
Ele fez um trabalho mediano.
He did a mediocre job.
Não ganhou porra nenhuma.
Didn’t win shit.
O cara colocou o Fagner, velho.
The guy put on Fagner, man.
O cara botou o Fagner
The guy put Fagner in.
pra bater o pênalti.
to take the penalty.
Já tava conchavado
It was already arranged.
com vocês ali, mano.
with you there, man.
O cara botar o Fagner
The guy to put Fagner.
é porque o cara
it's because the guy
já tinha esquema com vocês.
I already had a plan with you.
Não é possível, mano.
It's not possible, man.
É, o Fagner batendo o pênalti
Yeah, Fagner taking the penalty.
não tem aproveitamento nenhum, velho.
It has no benefit at all, dude.
A galera tá falando muito aí
People are talking a lot there.
da sacanagem com o Dorival,
the trick with Dorival,
mas o Dorival,
but Dorival,
antes de assumir o Flamengo,
before taking over Flamengo,
ele também
he also
deu uma encada com o Ceará, né?
It messed up with Ceará, didn't it?
Tava lá,
I was there,
empregadinho,
little employee,
deixou o Ceará
left Ceará
na mão.
in hand.
E o Rogério Senni também sacaneou
And Rogério Senni also messed around.
o Fortaleza, né?
Fortaleza, right?
E voltou.
And it returned.
Esse aí sai em meio de temporada?
Does that one come out in the middle of the season?
É notável, velho.
It's remarkable, man.
Não foi o Lisca, o Lisca foi o maior aula de fazer isso.
It wasn't Lisca, Lisca was the greatest lesson in doing this.
Isso sai em meio de temporada, é normal.
This happens in mid-season, it's normal.
Tem vários técnicos que fazem isso.
There are several technicians who do this.
O Deixam até em situação de piores.
They even leave them in worse situations.
A gente já espera isso já, cara.
We've been expecting that already, man.
Time pequeno já espera que o técnico
A small team is already waiting for the coach.
se receber.
if you receive.
Um técnico Bahia, Fortaleza, Ceará,
A technician from Bahia, Fortaleza, Ceará,
sei lá, Atlético, América Mineiro.
I don't know, Atlético, América Mineiro.
Se chegar Corinthians, São Paulo,
If Corinthians arrives, São Paulo,
Flamengo, Palmeiras,
Flamengo, Palmeiras,
que ele quiser contratar um cara desse,
that he wants to hire a guy like that,
é progressão na carreira do maluco, sabe?
It's career advancement for the crazy guy, you know?
Quer dizer, São Paulo não, mas...
I mean, not São Paulo, but...
O Santos não?
The Santos not?
Ah, eu esqueci.
Ah, I forgot.
Era melhor ter falado só Flamengo, né?
It would have been better to just mention Flamengo, right?
Porque aí eu ficava menos feio, né?
Because then I wouldn't look so ugly, right?
Você se tomou metade do time
You took half of the team.
do campeonato, não se tomou o Santos.
Regarding the championship, Santos was not taken into account.
É porque o Santos já está bem de técnico, já.
It's because Santos already has a good coach, you know.
Mas é isso aí, entendeu?
But that's it, understood?
Estamos melhor que o Lázaro, eu acho.
We are better than Lazarus, I think.
Não, mas faz parte.
No, but it's part of it.
Tanto que esses times, eu acho que nem botam
So much so that I think these teams don't even put in.
cláusulas super absurdas
super absurd clauses
para rescisão de contrato nem nada.
for contract termination or anything.
Porque eles sabem que...
Because they know that...
Se não, nem assina, né?
If not, you don't even sign, right?
Se não, nem assina.
If not, don’t even sign.
Porque eles sabem que vai sair, tá ligado?
Because they know it's going to come out, you know?
Não é igual a gente, não, que fez com o Paulo Sousa,
It's not like us, no, who did it with Paulo Sousa.
que botou a porra de uma multa milionária
that imposed a damn million-dollar fine
e foi lá e tinha...
and it was there and there was...
Porque era português.
Because he was Portuguese.
Porque era português, achou que ia trazer o Jorginho.
Because he was Portuguese, he thought he was going to bring Jorginho.
Nunca vou superar o Paulo Sousa.
I will never get over Paulo Sousa.
Você sabe quanto vai custar o VP, parece?
Do you know how much the VP will cost, it seems?
Os caras estão achando que...
The guys are thinking that...
É a comissão técnica.
It's the coaching staff.
4 milhões de euros mensais.
4 million euros per month.
Mas ele era português, né?
But he was Portuguese, right?
Comissão técnica custa isso?
Does the technical committee cost this?
Não, parece que a negociação
No, it seems that the negotiation
do Vitor Pereira...
by Vitor Pereira...
O pacote todo.
The whole package.
Vai sair 4 milhões por mês.
It will cost 4 million per month.
4 milhões de euros.
4 million euros.
Não são 4 milhões de reais.
It's not 4 million reais.
Isso porque foi na Black Friday que negociou, né?
That's because it was during Black Friday that you negotiated, right?
Imagina se não fosse.
Imagine if it weren't.
O Lázaro deve ter sido Black Friday, né?
Lazarus must have been Black Friday, right?
Foi.
It was.
Deve ser um contrato muito parecido
It must be a very similar contract.
com o que fizeram com o Paulo Sousa, brother.
with what they did to Paulo Sousa, brother.
Multa milionária,
Million-dollar fine,
se o Flamengo tomar decisão de sair.
if Flamengo decides to leave.
Eu acho que vai dar
I think it's going to work.
mais direitos pra ele
more rights for him
com relação à contratação, que normalmente
regarding the hiring, which normally
o Flamengo não faz isso.
Flamengo doesn't do that.
Normalmente as contratações são todas dirigidas
Usually, all hiring is targeted.
pelo próprio Braz e pela equipe dele.
by Braz himself and his team.
Normalmente não se dá tanto dinheiro.
Normally, you don't give that much money.
Direito, assim, pra técnico no Flamengo.
Right, then, for the technician at Flamengo.
Mas eu acho que vai ser um contrato muito parecido
But I think it will be a very similar contract.
com o Paulo Sousa e a gente vai tomar no cu de novo
with Paulo Sousa and we're going to get screwed again
no meio da temporada.
in the middle of the season.
Eu tenho certeza que é isso porque
I'm sure it's because of that.
na negociação de renovação
in the renewal negotiation
do Corinthians, ele tinha essa carta
from Corinthians, he had this letter
branca pra fazer o que...
white for what...
E a gente deu a mesma coisa pro Paulo Sousa.
And we gave the same thing to Paulo Sousa.
Foi mó treta isso daí.
That was quite a hassle.
Só que o Flamengo não tem esse tipo de costume, brother.
It's just that Flamengo doesn't have that kind of habit, brother.
No final, o Blanco vai jogar...
In the end, Blanco will play...
Quem define quem vai vir pro time
Who decides who will join the team?
é o Braz e a equipe dele, brother.
It's Braz and his team, bro.
Não é técnico.
It is not technical.
O Blanco é trazer o Jocajota,
The goal is to bring Jocajota.
de volta. O Fuiper vai começar mal,
back. Fuiper is going to start badly,
dá errado, aí o Jocajota de volta.
it goes wrong, then Jocajota is back.
Tu viu a resposta dele?
Did you see his response?
Tu viu a resposta?
Did you see the answer?
Tu viu a resposta dele?
Did you see his response?
Que foram perguntar pra ele?
What did they go ask him?
Porra, ele não é burro, né? Tá lá ganhando dinheiro
Damn, he's not stupid, right? He's over there making money.
pra cacete, não sabe se o Flamengo vai
damn, don’t know if Flamengo will go
realmente depois tentar investir nele ou não.
really after trying to invest in it or not.
Ele virou e falou, como é que é?
He turned and said, what do you mean?
Eu não sei de nada.
I don't know anything.
Eu ainda tenho seis meses de contrato.
I still have six months left on my contract.
Ele nem falou,
He didn't even speak,
não tem burburinho, não tem nada.
there's no buzz, there's nothing.
Ele simplesmente cortou. Ele falou, tem seis meses de contrato.
He just cut it off. He said, there are six months left on the contract.
Eu acho que depois da última treta...
I think that after the last drama...
Deixa vocês perderem a taça Guarabara
Let you lose the Guarabara cup.
que já acabou o amor, né? Começa o terror.
that love is already over, right? The terror begins.
Eu substituí o Gabigol,
I replaced Gabigol,
ele já perdeu o time,
he has already missed the timing,
já perdeu o elenco.
has already lost the cast.
Eu quero ver se ele vai botar Pedro e Gabigol
I want to see if he will put Pedro and Gabigol in.
junto, de novo, que nem o Dorival
together, again, just like Dorival
fez, se ele vai ter recolhão pra deixar o jogo
Did he have the guts to leave the game?
no jeito que ele quer. Eu acho que ele vai trazer o Adson,
the way he wants. I think he will bring Adson,
viu? Ele tem carinho aí pra esse
Did you see? He has affection for this one.
jogador. Adson e Fagner.
player. Adson and Fagner.
O Adson é o
Adson is the
miúdo dele.
his kid.
Tá maluco que é isso.
Are you crazy? What is this?
Os miúdos, né?
The kids, right?
Eu fico até com medo.
I'm even scared.
Fala, Tiago.
Hey, Tiago.
Não, você tava falando do Lázaro aí?
No, were you talking about Lázaro there?
Só queria lembrar aí os
I just wanted to remind you there.
participantes da live que falavam a mesma
participants of the live who spoke the same
coisa de um tal de Carilli e quando
thing of a guy named Carilli and when
encerrou com o Corinthians foram atrás aí.
It ended with Corinthians, they went after it there.
Dizem,
They say,
mas aí quer comprar, né?
but then you want to buy it, right?
Isso chama-se assim, não tem
This is called that way, it doesn't have.
aquela escala de drogas, até usa
that drug scale, even uses
droga mais pesada, né?
heavier drug, right?
Então,
So,
assim, tem todos os...
so, it has all the...
O Santos é a pior?
Is Santos the worst?
Vai na droga mais pesada
Go for the hardest drug.
que pega o Carilli, né?
That gets to Carilli, right?
Mas o Tiago
But Tiago
lembrou dois exemplos bons, mas tem os
remembered two good examples, but there are the
exemplos ruins aí também, né?
Bad examples there too, right?
Coelho...
Rabbit...
Você tá com quem aqui?
Who are you with here?
Teve o Silvinho...
There was Silvinho...
O Silvinho foi bem pra caramba, pô.
Silvinho did really well, man.
O Carilli ainda...
Carilli is still...
Eu também não acho que ele fez um trabalho ruim.
I don't think he did a bad job either.
O Silvinho classificou o Corinthians pra Libertadores,
Silvinho qualified Corinthians for the Libertadores.
cara. O Corinthians tava lá em baixo,
dude. Corinthians was down there,
fica pingando ele.
It keeps dripping on him.
E assim, detalhe...
And so, detail...
E detalhe, você quer falar, com um time
And note, you want to talk to a team.
horrível, como eu gosto de dizer,
horrible, as I like to say,
o VP, o VP com o mesmo time,
the VP, the VP with the same team,
não sei se pode dizer o mesmo não, viu?
I don't know if you can say the same, you know?
Não, mas o VP já... É, com o mesmo time não fazia isso, não.
No, but the VP already... Yeah, I wouldn't do that with the same team.
O VP já pegou um time já melhorado,
The VP has already taken over a team that has improved.
já veio com alguns medalheiros
it already came with some medal holders
que aí deu...
that’s where it ended up...
Já tinha um bagador embora.
He already had a bagger though.
Então, assim...
So, well...
Mas você vê como o futebol é um negócio
But you see how football is a business.
desgraçado, né? Porque
Damn it, right? Because
é...
it is...
A gente tá falando que o trabalho
We're talking about the work.
do VP foi mediano e tal, não sei o quê, né?
The VP was average and stuff, I don't know what, right?
Mas, se não fosse
But, if it weren't for that
o Roger Guedes errar aquele
Roger Guedes missed that one.
gol escancarado
wide-open goal
na frente do...
in front of...
O Corinthians ia ser campeão da Copa do Brasil
Corinthians was going to be the champion of the Copa do Brasil.
e aí a gente já ia ter um...
and then we were going to have a...
Uma outra visão do trabalho
Another perspective on work
do VP, né?
from the VP, right?
Eu não acho que o trabalho do VP foi mediano.
I don't think the VP's work was mediocre.
Foi bom, só que...
It was good, but...
Foi um trabalho bom, foi um trabalho bom.
It was a good job, it was a good job.
Eu também não achei ruim, não.
I didn't think it was bad either.
Foi um trabalho bom.
It was a good job.
Foi bom até semana passada.
It was good until last week.
Da semana passada.
From last week.
Foi uma porcaria.
It was a mess.
Safado, vem não.
Naughty, don't come.
Eu gostei. Tomara que ganhe tudo o que ganhou
I liked it. I hope you win everything you won.
no Corinthians no Flamengo.
In Corinthians, not Flamengo.
Aí, Luizão, eu concordo.
There, Luizão, I agree.
É, bem o dobro.
Yes, it's almost double.
Mas eu tô bem receosa
But I'm quite apprehensive.
com essa contratação.
with this hiring.
Claro, eu também tô, pô.
Of course, I am too, man.
Sabe qual é o mal do Flamengo?
Do you know what the problem with Flamengo is?
A pior coisa que o Flamengo fez foi ter tirado
The worst thing that Flamengo did was to have taken out
o técnico lá
the technician there
que comandava a base do Flamengo, etc.
that commanded the Flamengo base, etc.
Que quando saía um técnico,
When a technician would leave,
ele segurava um pouco até que vinha o próximo.
he held on a little until the next one came.
Mandaram o cara embora
They sent the guy away.
e é isso. Dori volta a passar.
And that's it. Dori passes by again.
Eles têm que contratar o imediato.
They have to hire the immediate.
Eu queria lembrar pros amigos
I wanted to remind the friends.
flamenguistas aí que teve um malandro aí
Flamengo fans, there was a trickster there.
ultimamente que ele falou que
lately that he said that
com um elenco de 20 milhões ele ganhava também.
With a cast of 20 million, he was also winning.
Nossa senhora.
Our lady.
Tá no mercado, tá?
Are you in the market, okay?
Não, não. Pelo amor de Deus.
No, no. For the love of God.
Tá no Grêmio, pô.
He's in Grêmio, man.
Tá no Grêmio.
It's in Grêmio.
Ele voltou.
He returned.
Ele trouxe o Grêmio de volta pra Série A.
He brought Grêmio back to Serie A.
Ah, ele tá no Grêmio, é verdade.
Ah, he is at Grêmio, that's true.
De verdade.
Honestly.
Mas ele não caiu com o Grêmio?
But didn't he get relegated with Grêmio?
Renato Gaúcho não.
Renato Gaúcho no.
Ele não caiu com o Grêmio.
He didn't fall with Grêmio.
Ele saiu do Grêmio, aí o Grêmio caiu.
He left Grêmio, then Grêmio fell.
E aí agora...
And what now...
E na época todo mundo falou isso.
And at that time, everyone said that.
Vão trazer esse puta agora
They are going to bring that whore now.
e depois ainda vão falar
and then they will still talk
que foi ele que trouxe o Grêmio de volta.
it was he who brought Grêmio back.
Todo mundo falou isso na época.
Everyone said that at the time.
Mas ele deixou o Grêmio numa danha.
But he left Grêmio in a mess.
Quando ele saiu do Grêmio,
When he left Grêmio,
ele deixou na draga.
He left it in the dredger.
O time do Grêmio não era ruim.
The Grêmio team wasn't bad.
O time do Grêmio...
The Grêmio team...
Inclusive, ele fez um segundo turno
In fact, he made it to the second round.
do Campeonato Brasileiro que ele caiu.
from the Brazilian Championship that he was relegated.
O segundo turno do Grêmio foi muito bom.
The second half of Grêmio was very good.
O que matou o Grêmio foi o primeiro turno.
What killed Grêmio was the first half of the season.
O primeiro turno foi...
The first round was...
Nossa, medonho.
Wow, dreadful.
Mas medonho.
But terrifying.
E aí ele não conseguiu recuperar
And then he couldn't recover.
que nem o Fortaleza fez, né?
just like Fortaleza did, right?
Mas o time do Grêmio não era ruim.
But the Grêmio team wasn't bad.
O time do Grêmio não era ruim.
The Grêmio team wasn't bad.
Eles estavam com as contas em dia.
They were up to date with their bills.
Tava tudo certinho no Grêmio.
Everything was just right at Grêmio.
Aqui, o primeiro turno matou os caras.
Here, the first round killed the guys.
Mas quando eu falo assim...
But when I talk like this...
O time do Grêmio não tinha sido uma draga.
The Grêmio team had not been a disaster.
É tipo jogando mal.
It's like playing badly.
Não é do geral assim.
It's not generally like that.
Ah, não.
Oh, no.
Ele não tava mais jogando bem
He wasn't playing well anymore.
como jogava antes, né?
How did you used to play before, right?
É.
Yes.
Com o Renato Gaúcho saiu,
With Renato Gaúcho leaving,
o Grêmio tava campeinando.
Grêmio was winning championships.
Tava perdendo, não era?
You were losing, weren't you?
No início do campeonato.
At the beginning of the championship.
Já tava ruim.
It was already bad.
Já tava mal.
It was already bad.
Mas, cara, o Renato Gaúcho, pra mim,
But, man, Renato Gaúcho, for me,
é um técnico que ele chega,
he is a technician who arrives,
o time tá bom,
the team is good,
ele deixa os caras jogarem,
he lets the guys play,
que foi o que aconteceu com o Flamengo.
What happened to Flamengo?
Deu certo, deu.
It worked, it did.
Não deu certo,
It didn't work out.
tipo, ele sai.
like, he leaves.
Porque eu não vejo...
Because I don't see...
O cara com o pensamento...
The guy with the thought...
Ele não é técnico.
He is not a technician.
Essa é a questão.
That is the question.
Qual é a tática?
What is the tactic?
Ele é índio da tática.
He is a tactical Indian.
Ele deixa o time em campo
He leaves the team on the field.
fazer o que quiser.
do whatever you want.
Parou nos anos 80 ali, né?
It stopped in the 80s there, right?
Você sabe, você sabe.
You know, you know.
Não sabe?
Don't you know?
Olha só.
Look at that.
Ele vai chegar aqui com o Gabigol.
He is going to arrive here with Gabigol.
Gabigol, você sabe que você tem
Gabigol, you know that you have
que pegar a bola e fazer gol, né?
It's about picking up the ball and scoring a goal, right?
Ah, é isso aí.
Oh, that's it.
Então beleza, vai lá.
Alright, go ahead.
Ele é isso aqui, ó.
He is this right here, see.
Ele é isso aqui.
He is this here.
Ele chega, se dá bem com todo mundo,
He arrives, gets along with everyone,
todo mundo chega feliz e joga.
Everyone arrives happy and plays.
Mas qual é a visão de jogo
But what is the game vision?
que ele tem?
what does he have?
Ele olha assim e fala,
He looks like this and says,
pô, dá pra fazer isso, aquilo?
Hey, can we do this, that?
Não tem isso, velho.
There's none of that, man.
E ainda...
And still...
E outra.
And another one.
E outra, eu não sei se vocês lembram,
And another thing, I don't know if you remember,
mas ele foi cogitado também
but he was also considered
na Seleção Brasileira.
in the Brazilian National Team.
Que é 2000 e...
What is 2000 and...
Foi, foi cogitado.
It was, it was considered.
Mas aí não é parâmetro.
But that's not a parameter.
Não, não.
No, no.
O Brasil caiu,
Brazil has fallen,
era o Renato Gaúcho.
It was Renato Gaúcho.
Mas é parâmetro.
But it's a parameter.
Foi?
Was it?
Ele ter sido cotado pra Seleção
He was considered for the national team.
não é parâmetro de nada.
it's not a parameter for anything.
Vocês não podem esquecer
You cannot forget.
que o Dunga saiu, sabe?
That Dunga left, you know?
Deus de onde?
God from where?
E assumiu a Seleção.
And he took over the National Team.
É o que eu falo.
That's what I say.
Tem uns caras que assumiram.
There are some guys who stepped up.
O Mano Menezes só assumiu a Seleção.
Mano Menezes has just taken over the national team.
E cadê o Dunga hoje, né?
And where's Dunga today, right?
Ele foi campeão com o Cruzeiro.
He was a champion with Cruzeiro.
Ele saiu de ser comentarista
He stopped being a commentator.
e virou técnico, tá ligado?
And he became a coach, you know?
O mais interessante é que o primeiro ciclo
The most interesting thing is that the first cycle
do Dunga na Seleção
of Dunga in the National Team
não foi de todo ruim, não, hein?
It wasn't all bad, was it?
A Copa de 2010 ele foi bem...
In the 2010 Cup, he did well...
Não tenho o que defender.
I have nothing to defend.
Beleza, então.
Alright, then.
Você é brasileira, velho.
You are Brazilian, dude.
Pelo amor de Deus.
For God's sake.
Mas aí a questão é...
But then the question is...
Como você prova?
How do you prove?
Agora, o segundo ciclo,
Now, the second cycle,
que foi o pós-Copa de 2014,
that was the post-World Cup of 2014,
foi um desastre.
it was a disaster.
Medonho, medonho.
Frightening, frightening.
Prova que em 2010
Proof that in 2010
a performance do elenco foi por ele
the cast's performance was by him
ou foi pelo próprio elenco
or it was by the cast themselves
que se colocou em campo e fez por onde?
who took the field and made an effort?
Que é o que eu tô falando.
That's what I'm talking about.
Com o elenco que a gente tem na mão.
With the cast we have in hand.
Entendeu? A questão pra mim é essa.
Did you understand? The question for me is this.
Tipo assim, não dá pra você falar
It's like this, you can't say.
que um técnico é bom ou ruim
that a technician is good or bad
de acordo só com os resultados do time.
according only to the team's results.
Pra mim, as mudanças que ele faz,
For me, the changes he makes,
a tática que ele entrega no time
the tactic that he delivers to the team
é o que faz a diferença.
It's what makes the difference.
Se você tem a tática X
If you have tactic X
e o seu time não está entregando
and your team is not delivering
e você sabe que aquele jogador
and you know that player
ele tem o potencial de ser um bom jogador,
he has the potential to be a good player,
ele tem o potencial de ser um bom jogador.
He has the potential to be a good player.
Se você tem 50 e ele tá entregando 20,
If you have 50 and he is delivering 20,
se você faz ele alcançar pelo menos
if you make him reach at least
próximo aos 50, pra mim você é um bom técnico.
close to 50, for me you are a good coach.
Se você manter ele na porra do 20,
If you keep him at the damn 20,
ele não é um bom técnico, brother.
he's not a good coach, buddy.
Então não tem como falar
So there's no way to talk.
que o resultado do time é dado porque
that the team's result is given because
ele fez um bom...
he did a good...
ele teve uma boa performance.
he had a good performance.
Não, pra mim não é assim.
No, it's not like that for me.
E eu acho que provavelmente 2010 não foi pelo Dunga.
And I think that probably 2010 wasn't because of Dunga.
Foi pelo próprio time que tava em campo.
It was by the very team that was on the field.
É o 2010, o Felipe...
It's 2010, Felipe...
Ele ia falar isso agora.
He was going to say that now.
O Felipe Melo
Felipe Melo
tava na melhor fase dele, velho.
He was in his best phase, man.
O passe que ele deu pro gol do Brasil contra a Holanda
The pass he made for Brazil's goal against the Netherlands.
foi espetacular.
It was spectacular.
Meu Deus do céu.
My God in heaven.
Nem o melhor meio campo de 2014
Not even the best midfield of 2014.
não faria aquilo.
I wouldn't do that.
Ia pisar no nome, né?
I was going to step on his name, right?
A gente, sei lá...
We, I don't know...
Ia pisar no nome.
I was going to step on the name.
É, ele acabou, né?
Yeah, it's over, right?
O primeiro tempo
The first half
do Brasil contra a Holanda foi muito louco.
The match between Brazil and the Netherlands was very crazy.
O Brasil jogou pra caramba.
Brazil played amazingly.
Foi.
It was.
Eu lembro que eu fui...
I remember that I went...
Eu lembro que aquele jogo eu tava num restaurante
I remember that game I was in a restaurant.
vendo o jogo do pessoal da firma
watching the game of the company folks
na época.
at the time.
Eu fui no banheiro, super tranquilo.
I went to the bathroom, super relaxed.
Nossa, esse jogo aqui tá muito tranquilo.
Wow, this game here is very easy.
Foi 1x0, a gente quase fez 2x0.
It was 1-0, we almost made it 2-0.
Teve o chute do Kaká
There was Kaká's kick.
que o goleiro pegou no super.
that the goalkeeper caught in the super.
O Kaká, nossa, ele ia fazer um puta golaço.
Kaká, wow, he was going to score an amazing goal.
Ia matar... Aquele foi o lance do jogo.
I was going to kill... That was the play of the game.
Daí ficou 1x0 na volta do segundo tempo.
Then it was 1-0 at the return of the second half.
Se integra, engolou tudo.
He integrated, swallowed everything.
Acabou.
It’s over.
Mas aquela Copa lá teve erros também do Dunga.
But that World Cup also had mistakes from Dunga.
Era assim, né?
It was like that, right?
A gente teve a perda do Elano.
We had the loss of Elano.
O Elano tava muito bem, se contundiu.
Elano was doing very well, but he got injured.
Não pôde voltar.
Could not come back.
O Kaká não tava 100%.
Kaká wasn't at 100%.
Daí teve o...
Then there was the...
Não levou o Ganso, não levou o Neymar, né?
He didn't take Ganso, he didn't take Neymar, did he?
Que tava movimentando.
That was moving.
Mas era muito... Tava no início, tava assim...
But it was very... It was at the beginning, it was like this...
Defensável.
Defensible.
O Neymar tinha feito um campeonato paulista, né?
Neymar had played in a Paulista championship, right?
Ele tinha feito só o campeonato paulista.
He had only played in the São Paulo championship.
Era pouco pra levar.
It was not enough to take.
E outra coisa também, pra mim, faz muita diferença,
And another thing too, for me, it makes a big difference,
principalmente pra técnico de seleção,
mainly for selection technicians,
é como...
it's like...
O técnico lida com o psicológico dos jogadores.
The coach deals with the players' psychology.
O Dunga é ótimo nisso, né?
Dunga is great at that, isn't he?
Brother, tipo assim...
Brother, like this...
E é que nem Brasil.
And it's not even Brazil.
A gente sabe que o Brasil é assim, brother.
We know that Brazil is like this, brother.
Tipo assim...
Like this...
A imprensa também.
The press as well.
Tomou um gol...
Conceded a goal...
A imprensa, mano.
The press, dude.
Tomou um gol...
He conceded a goal...
Tipo, brother, tem que aguentar muito o psicológico.
Dude, you really have to handle a lot mentally.
Principalmente numa Copa do Mundo.
Especially in a World Cup.
Porque tomar um gol, principalmente ali,
Because conceding a goal, especially there,
logo no início do jogo,
right at the beginning of the game,
cai, cai.
fall, fall.
Obviamente que cai a segurança dos caras, tá ligado?
Obviously, the guys' security is down, you know?
Obviamente, ele não tem a segurança dos caras.
Obviously, he doesn't have the guys' confidence.
E eles vão pensar, nossa, a gente tem que contra-atacar.
And they will think, wow, we have to counterattack.
A gente tem que fazer o gol.
We have to score the goal.
Mas começa a gerar uma ansiedade de ter que fazer o gol rápido
But it starts to create an anxiety about having to score quickly.
pra conseguir manter o equilíbrio durante o jogo,
to manage to maintain balance during the game,
que isso acaba com o psicológico dos caras, cara.
That really messes with the guys' heads, man.
Erra muito mais.
Makes many more mistakes.
E tem que ser muito bom o técnico pra segurar o time desse jeito.
The coach has to be really good to hold the team together like that.
Ou pra trazer um time,
Or to bring a team,
mesmo que não faça as alterações,
even if you don't make the changes,
um time completamente diferente no segundo tempo,
a completely different team in the second half,
com o psicológico aqui e falar,
with the psychology here and talk,
cara, vamos pra cima e vamos ganhar.
Dude, let's go for it and let's win.
Então, eu acho que é muito importante.
So, I think it is very important.
E ainda pior pra esse tipo de coisa, tá ligado?
And it’s even worse for this kind of thing, you know?
E pra mim, o Dunga nunca fez um bom papel nesse sentido.
For me, Dunga never played a good role in that sense.
Ele dá um segurado.
He gives a grip.
Ele não tem nem um outro, pelo amor de Deus.
He doesn't even have another one, for God's sake.
Cara, o Filipão tem várias letras atualmente e tudo mais,
Dude, Filipão has a lot of letters nowadays and everything else,
mas o Filipão, na época, até na de 2002,
but Filipão, at the time, even in 2002,
é uma das coisas que os jogadores falam mais,
it's one of the things that players talk about the most,
que era como ele lidava com os jogadores antes de cada jogo.
it was how he dealt with the players before each game.
Ele lidava...
He dealt with...
Mas o Tite também é assim, né?
But Tite is like that too, right?
De estilo paizão.
In a dad style.
Todos os jogadores quererem muito.
All the players want a lot.
É.
It is.
Não, ele é.
No, he is.
A gente quer e a gente precisa dar
We want and we need to give.
o nosso melhor em campo, tá ligado?
our best on the field, you know?
Isso faz muita diferença.
That makes a big difference.
E pra mim, a gente não faz isso.
And for me, we don't do that.
Mas aí não seria mais fácil contratar um coach, então?
But wouldn't it be easier to hire a coach, then?
Não, não, não.
No, no, no.
Aí tem a questão de você ter a confiança...
Then there is the issue of you having trust...
Mas coach não é técnico inglês, né?
But a coach is not an English teacher, right?
Então, não tem a...
So, there isn't the...
É, é.
Yeah, yeah.
É a questão de você ter a confiança.
It's a matter of having confidence.
A Nath trazendo...
Nath bringing...
Tem uma entrevista que o Vampeta fala
There is an interview where Vampeta talks.
que teve a treta lá do Corinthians e Palmeiras,
that had the fuss over Corinthians and Palmeiras,
que eles brigaram.
that they fought.
É o Vampeta e o Edilson xingaram o Filipão e não sei o quê.
It's Vampeta and Edilson cursing at Filipão and I don't know what else.
E aí um olhou pro outro e falou,
Then one looked at the other and said,
puta, mano.
Dude, whore.
Aí, beleza.
Alright, cool.
O cara foi pra seleção.
The guy was selected for the team.
Os caras olham um pro outro e falam assim,
The guys look at each other and say,
meu, nunca mais a gente vai ser convocado
Dude, we're never going to be called up again.
pra jogar bosta nenhuma na seleção, né?
to not play any crap on the national team, right?
Aí ele falou, pô, no nada, surpresa,
Then he said, "Wow, out of nowhere, surprise,"
Filipão me chama.
Filipão calls me.
Aí o Vampeta falou, cara, tava lá no quarto,
Then Vampeta said, man, I was there in the room,
aí eu dividi o quarto com o Ronaldo,
then I shared the room with Ronaldo,
ele falou, tá aí o Ronaldo lá, tal.
He said, there’s Ronaldo over there, you know.
Aí o bicho chega e fala assim, ó,
Then the guy shows up and says like this, "Hey,"
dá licença aí, Ronaldo,
excuse me there, Ronaldo,
preciso trocar ideia com esse cara aqui, né?
I need to talk to this guy here, right?
Não tô lembrando mais ou menos a história dele contando.
I'm not recalling the story he was telling anymore.
Aí ele falou, pô, foda-se,
Then he said, well, fuck it,
o cara vai me jantar aqui, velho.
The guy is going to have dinner with me here, man.
Aí ele falou assim, ó, tá vendo?
Then he said like this, oh, do you see?
Vou te convocar, mas você não vai fazer
I'm going to summon you, but you won't do it.
porra nenhuma, você vai só assistir os outros.
nothing at all, you’re just going to watch the others.
Chegou lá, ele falou assim, ó,
When he got there, he said like this, "Look,"
cara, o que passou, passou, zerou,
dude, what's done is done, it's reset.
eu preciso de você, o Brasil precisa de você.
I need you, Brazil needs you.
Então a ideia do Filipão que ele trouxe,
So the idea from Filipão that he brought,
tipo assim, ele podia ter aquela rusga,
like this, he could have that quarrel,
que tinha alguns técnicos que são assim,
that there were some technicians who are like that,
o Leão, por exemplo,
the Lion, for example,
se um jogador aparecesse mais do que ele no time,
if a player appeared more than he did on the team,
ele quebrava aquele cara,
he would break that guy,
ele tirava o cara do time e colocava no banco, né?
He would take the guy out of the team and put him on the bench, right?
E o legal que a gente trouxe é isso.
And the cool thing we brought is this.
O Filipão tinha...
Filipão had...
Tinha disso, de falar, cara, saber o momento,
I had that, of talking, man, knowing the moment,
saber que precisava daqueles caras,
to know that I needed those guys,
e chegar e falar, vamos jogar,
and come and say, let's play,
vem pra cá, vem pro time,
come here, join the team,
que ele podia muito bem falar, meu, acabou,
he could very well say, man, it's over,
eu não quero você mais, e já era, né?
I don't want you anymore, and that's it, right?
Isso é importante.
This is important.
O Capu também fala isso num podcast,
Capu also mentions this in a podcast,
sobre essa questão do Filipão,
about this issue with Filipão,
como o Filipão chegava,
as Filipão was arriving,
e ele fazia com que eles, assim,
and he made them, thus,
cara, vocês têm que dar o seu melhor,
dude, you have to give your best,
porque se você não estiver bem,
because if you are not well,
vai ter outro ali no banco.
There will be another one there on the bench.
Cara, e outra...
Dude, and another thing...
Ele fazia eles competirem entre eles,
He made them compete against each other,
mas de uma forma positiva,
but in a positive way,
ou seja, eu preciso dar o meu melhor
That is to say, I need to give my best.
se eu quero fazer parte dessa construção.
if I want to be part of this construction.
Ó, ó, eu vou te falar,
Oh, oh, I'm going to tell you,
a Nath falou sobre isso,
Nath talked about that,
e realmente, o Capu falou um negócio até nesse podcast,
And indeed, Capu mentioned something in this podcast.
e é uma parada que eu acho que
and it's something that I think that
uma coisa é você saber lidar com o jogador
One thing is knowing how to deal with the player.
de, tipo assim,
like, you know,
tratar o emocional psicológico do jogador.
to address the psychological emotional state of the player.
Outra coisa é você ter pulso firme
Another thing is having a strong hand.
pro que você quer que o jogador faça.
What do you want the player to do?
O Filipão, ele sabia contornar,
Filipão knew how to navigate around things,
como o Niva falou,
as Niva said,
de conversar, ó, preciso de você, não sei o quê,
to talk, oh, I need you, I don't know what,
mas...
but...
Mas chegava na linha, dentro do campo,
But it reached the line, inside the field,
se não estivesse fazendo o que ele queria,
if I weren't doing what he wanted,
ou ele botava pra meter o pé,
or he would put the pedal to the metal,
que foi o que aconteceu com o Marcão até,
what happened to Marcão until now,
na época lá que o Marcão não queria fazer o negócio do treino,
at the time when Marcão didn't want to do the training deal,
ele mandou o Marcão sair do treino, então,
he told Marcão to leave the training, so,
o Ronaldo, pô, não tava chegando
Ronaldo, man, wasn't making it.
nas bolas que ele queria,
in the balls that he wanted,
ele falou pro Ronaldo,
he told Ronaldo,
tu tem que chegar,
you have to arrive,
é esses cinco minutos de recuperação de bola,
it's these five minutes of ball recovery,
que agora todo mundo...
that now everyone...
Mano, é tipo assim,
Dude, it's like this,
fora do campo, vocês estão precisando de apoio,
Outside the field, you need support.
vamos conversar, não sei o quê,
let's talk, I don't know what,
mas dentro do campo,
but on the field,
eu tô falando, eu vou te chamar,
I'm talking, I'm going to call you,
tu vai tomar o esporro, né?
You're going to get scolded, right?
Tipo, o Tite, às vezes me estressa um pouco,
Like, Tite sometimes stresses me a little.
esse negócio do Tite ficar na beira do campo,
this thing of Tite staying on the sidelines,
ficar fazendo assim, ó...
keep doing like this, oh...
Pssiu, pssiu, pssiu, pssiu, pssiu...
Pssiu, pssiu, pssiu, pssiu, pssiu...
Pssiu, pssiu, pssiu, pssiu...
Pssiu, pssiu, pssiu, pssiu...
Pô, pssiu, pssiu...
Hey, pssiu, pssiu...
Ô, Dawson, tem uma história...
Oh, Dawson, there's a story...
Fala muito, fala muito!
Talks a lot, talks a lot!
Tem uma história boa no Corinthians,
There is a good story at Corinthians,
que o Chicão era nosso zagueiro...
that Chicão was our defender...
Nossa, o pilar da defesa era ele e o Willian,
Wow, he and Willian were the pillars of the defense.
depois ele saiu, enfim.
then he left, finally.
Mas ele era o cara do Tite,
But he was Tite's guy,
o time defensivamente no Corinthians era o Chicão.
The defensive player in Corinthians was Chicão.
E o Tite, depois que ele saiu e tal,
And Tite, after he left and so on,
e aí quando ele volta, ele saca o Chicão.
And then when he comes back, he pulls out the Chicão.
E o Chicão, pô, marrento pra caramba,
And Chicão, man, super full of himself,
bateu de frente com ele e tal, ficou mal, enfim.
It clashed with him and such, it went badly, anyway.
E foi pro banco,
And went to the bank,
e aí passou acho que umas três rodadas, cara, no banco.
And then I think about three rounds passed, man, on the bench.
E aí ele percebeu que não ia adiantar bater boca, xingar e tal,
And then he realized that arguing, cursing, and such wasn't going to help.
era mostrar no treino, tá ligado?
It was to show in training, you know?
É, ele foi pra cima.
Yeah, he went for it.
E voltou em alto nível.
And returned at a high level.
Eu acho que, assim, pelo pouco que a gente ouve falar do Tite ali no bastidor,
I think that, from what little we hear about Tite behind the scenes,
essa coisa do Tite ser muito tranquilo e tal com os jogadores,
this thing about Tite being very calm and all with the players,
é em público, assim.
It's in public, like that.
E teve o lance do Jorge Henrique também, né, meu?
And there was also the thing with Jorge Henrique, right?
Ele tirou o Jorge Henrique do Corinthians, velho.
He took Jorge Henrique out of Corinthians, man.
E a final do Mundial que a gente jogou sem o Douglas 10.
And the World Cup final where we played without Douglas 10.
Olha isso, hein?
Look at this, huh?
Ele tirou o Jorge Henrique do Corinthians.
He took Jorge Henrique out of Corinthians.
Caramba, que craque!
Wow, what a genius!
Tem que ser corajoso, hein?
You have to be brave, huh?
Olha, tem que ser corajoso, hein?
Look, you have to be brave, huh?
O Guardiola metendo o Messi no banco.
Guardiola putting Messi on the bench.
Agora eu faço a pergunta pra vocês.
Now I ask the question to you.
Em 2012, eu acho que 2012, 2013,
In 2012, I think it was 2012, 2013,
vocês não queriam ter o Jorge Henrique no time de vocês?
Did you not want to have Jorge Henrique on your team?
Vocês não queriam ter o Paulinho?
Didn't you want to have Paulinho?
Não.
No.
O Jorge Henrique, não.
Not Jorge Henrique.
O Paulinho, sim.
Paulinho, yes.
O Paulinho até dois anos atrás.
Paulinho until two years ago.
O que é isso, velho?
What is this, man?
O Paulinho pra mim na Copa de 2015...
Paulinho for me in the 2015 Copa...
Eu queria o Danilo.
I wanted Danilo.
Eu queria o Danilo no meu time.
I wanted Danilo on my team.
Eu queria o Danilo no meu time de novo.
I wanted Danilo on my team again.
O Jorge Henrique...
Jorge Henrique...
O Danilo com o seu time é só caixa, filho.
Danilo with his team is just cash, kid.
Não tem bola.
There is no ball.
É só caixa.
It's just a box.
O Danilo era monstro.
Danilo was a monster.
O Jorge Henrique...
Jorge Henrique...
Sim, Danilo.
Yes, Danilo.
Naquele momento, pro Corinthians, ele era fundamental.
At that moment, for Corinthians, he was essential.
O Jorge Henrique tava jogando muito.
Jorge Henrique was playing very well.
Ele tava, tipo, perfeito no esquema tático do Corinthians.
He was, like, perfect in the tactical scheme of Corinthians.
Só que faltou a lealdade.
It's just that loyalty was missing.
Que ele foi pra balada lá.
That he went to the party there.
O Tite perdoou uma, duas vezes.
Tite forgave once, twice.
Na terceira vez, ele falou...
On the third time, he spoke...
Aí ele deu.
Then he gave.
Na entrevista, ele falou...
In the interview, he talked...
Cara, o cara mentiu pra mim.
Dude, the guy lied to me.
E o Marcos que não admito é isso.
And what I can't stand about Marcos is that.
E o Sheik viu...
And the Sheikh saw...
Chegou isso e parou de chegar atrasado.
This arrived and it stopped being late.
Inclusive, ele tinha um helicóptero muito difícil.
In fact, he had a very difficult helicopter.
Ele ia chegar atrasado.
He was going to arrive late.
Ele pegou o helicóptero, mano.
He took the helicopter, man.
Chegou no campo, velho, de helicóptero.
He arrived in the field, man, by helicopter.
A parada do Cássio foi com o Tite.
Cássio's stop was with Tite.
A parada do Cássio também, que tava indo pras baladas.
Cássio's girlfriend too, who was going to the parties.
Que foi a época que ele...
What was the time that he...
Mas não, não sei.
But no, I don’t know.
Mas o Jorge Henrique, eu não sei quem foi.
But I don't know who Jorge Henrique was.
Que ele fez uma mentira.
That he told a lie.
Não, ele teve.
No, he did.
Teve um lance dele aí.
There was a play by him there.
Que ele ficou...
That he stayed...
Saiu reportagem e tudo.
A report was published and everything.
Que ele tava aloprando um pouco.
That he was a little out of control.
Vocês não viram.
You didn't see.
Ele passou até no podcast.
He even appeared on the podcast.
Ele falou sobre isso.
He talked about it.
E justamente...
And precisely...
O Cássio...
The Cássio...
Tem um vídeo dele gorfando num posto.
There's a video of him throwing up at a gas station.
Não tem?
Isn't there?
É isso aí.
That's it.
É uma parada...
It's a thing...
É verdade.
It is true.
Porra, eu não sei dessa história, não.
Damn, I don't know about that story.
Susu, vou dar uma pesquisada depois.
Susu, I'll do some research later.
Depois veja.
Then see.
Mas mesmo assim, ele defenderia essa bola do De Bruyne bêbado.
But even so, he would defend that De Bruyne's shot while drunk.
Nossa.
Wow.
Óbvio.
Obvious.
Defenderia qualquer bola.
He would save any ball.
Qualquer lance, qualquer um.
Any move, any one.
Pode pensar, defende.
You can think, defend.
Defende e faz gol ainda.
He defends and scores a goal too.
Eu também não consigo.
I can't either.
Imagina a cena do...
Imagine the scene of...
Tem uns jogadores que você fala...
There are some players that you say...
Mano, não tem cara, né, cara?
Dude, there's no way, right?
É o Kaká, né?
It's Kaká, right?
O Kaká e o Cássio numa balada e acabou.
Kaká and Cássio at a party and that's it.
É.
It is.
Cache.
Cache.
Pedro também.
Pedro too.
Pedro não dá pra imaginar Pedro numa balada.
You can't imagine Pedro at a party.
Pedro é o Cássio centroavante, né?
Pedro is the striker Cássio, right?
Pedro é o Cássio, porra.
Pedro is the Cássio, damn it.
Essa foi a pergunta mais inteligente que o Luiz disse
That was the most intelligent question Luiz said.
desde que começou a falar isso aqui.
since you started saying this here.
O Pedro é o quê do Cássio?
What is Pedro to Cássio?
Ele é a versão centroavante.
He is the striker version.
É o Cássio centroavante.
It's Cássio the striker.
É a versão centroavante do Cássio.
It's the striker version of Cássio.
Não só fisicamente.
Not only physically.
Os caras falam também que o Mbappé é filho do Dida, né?
The guys also say that Mbappé is Dida's son, right?
Porque o Dida tava lá na Copa de 98.
Because Dida was there in the 98 World Cup.
O Mbappé nasceu em 98.
Mbappé was born in '98.
98.
98.
Parece pra caramba.
It seems a lot.
Parece demais, cara.
It seems too much, man.
E todo mundo fala que o Dida é uma coisa na frente das câmeras
And everyone says that Dida is one thing in front of the cameras.
e que depois que a galera da imprensa vai embora, ele é outra.
And after the press people leave, he is another person.
Marcal fala isso, né?
Marcal says that, right?
Não, o Dida não bebe.
No, Dida doesn't drink.
Não bebe.
Don't drink.
Aí a galera sai e o Dida...
Then the crowd leaves and Dida...
Legal.
Legal.
O Dida vai tá goleiro.
Dida will be the goalkeeper.
Não só o Bébico, como o estilo dele.
Not only the Bébico, but also his style.
A stylist dele é horrível, né?
His stylist is terrible, right?
Todo mundo mete pra ele.
Everyone goes after him.
O Marcão contando história é demais, cara.
Marcão telling stories is the best, man.
Nossa, ele tem umas histórias boas pra caramba, mano.
Wow, he has some really great stories, man.
Brother, mas você viu o podcast dele com o Cafu?
Brother, did you see his podcast with Cafu?
O Cafu faz ele calar.
Cafu makes him silent.
Tipo, basicamente o Cafu fica fazendo ele calar a boca
Like, basically, Cafu keeps making him shut up.
porque ele tá falando muito, muito merda.
because he is talking a lot, a lot of crap.
E o Cafu fica...
And Cafu stays...
Ele fica, tipo, falando assim, umas olhadinhas, tipo...
He keeps, like, talking like that, with some glances, like...
Ele contando uma história do...
He telling a story about...
Para de entregar os caras, mano.
Stop throwing the guys under the bus, man.
Não sei se você lembra do...
I don't know if you remember the...
É, vem contar na árvore, gosta de ver.
Yes, come tell on the tree, likes to see.
Não sei se você lembra daquele...
I don't know if you remember that...
Ele e o Vampeta e o Douglas 10, pra mim, são todos doidos.
He, Vampeta, and Douglas 10, to me, are all crazy.
Não, o Vampeta também, mano.
No, Vampeta too, man.
Nossa.
Wow.
O Amaral também, ele tem umas histórias...
Amaral too, he has some stories...
O Vampeta é mentiroso pra caramba, né?
Vampeta is a huge liar, isn't he?
O Amaralzinho também tem umas histórias boas, caramba.
Amaralzinho also has some good stories, wow.
Não, então...
No, so...
Rolou esse tempo atrás aí uma entrevista,
There was an interview some time ago,
eu acho que foi do Camisa 21 com o Vampeta,
I think it was from Camisa 21 with Vampeta.
que o Rivaldo deu uma desmentida nele
that Rivaldo denied him
e eles falam, ele sustenta, mano.
And they talk, he sustains, man.
Ele fala, não, o Rivaldo que não assume, mano,
He says, no, Rivaldo doesn't take responsibility, man.
mas é...
but it is...
Aconteceu mesmo, é real,
It really happened, it's real.
que aquela treta lá do vestiário que o...
that whole mess in the locker room where the...
Ah, o Ronaldo não passa pro Rivaldo, né?
Ah, Ronaldo doesn't pass to Rivaldo, does he?
Não passa pra ele, mano.
Don't pass it to him, man.
Coisa daqueles que falam até do Hollywood, né?
It's a thing of those who even talk about Hollywood, right?
Ele sai e fala, vou passar a bola porra nenhuma.
He goes out and says, I'm not passing the ball for shit.
E o Vampeta fala, não, é verdade essa história,
And Vampeta says, no, this story is true,
pode perguntar pros outros, tem testemunha.
You can ask the others, there are witnesses.
A Andressa falando aqui que eles contaram...
Andressa is saying here that they told...
Do 20 anos, né?
It's been 20 years, right?
A Andressa falando...
It's Andressa speaking...
Foi muito...
It was very...
Ah, é, falando da festa dos 20 anos do Penta.
Ah, yes, speaking of the 20th-anniversary party of the Penta.
É.
It is.
Isso aqui eu não...
I don't...
Não foi isso aí, eu vou pesquisar depois.
It wasn't that, I will look it up later.
Mas essa treta...
But this mess...
É, não pode parar.
Yes, you can't stop.
Mas essa treta do Rivaldo com o Fenômeno,
But this beef between Rivaldo and the Phenomenon,
o Cafu e o Marcão falam justamente nesse podcast,
Cafu and Marcão talk precisely about that in this podcast,
eles falam que era verdade,
they say it was true,
que existia mesmo essa treta assim entre eles.
that there really was this beef between them.
Não, mas é que eu fiz sete gols, tá?
No, but I scored seven goals, okay?
Mas se a bola chegasse em mim, eu também faria sete gols, daí...
But if the ball came to me, I would also score seven goals, then...
Não, ele falou assim, eu fiz sete, mas...
No, he said like this, I did seven, but...
Qualquer um que fale o Vampeta tá mentindo,
Anyone who says Vampeta is lying,
você acredita, pô, o Vampeta conta história
Do you believe it, man, Vampeta tells stories.
conta história pra caramba.
tells a story like crazy.
Porra, o Vampeta tá mentindo pra caramba.
Damn, Vampeta is lying a lot.
Pronto, acabou.
Ready, it's over.
O Vampeta tá na merda, eu não lembro.
Vampeta is in trouble, I don't remember.
Por exemplo, ele falou, tipo assim,
For example, he said, like this,
que um fez sete, o outro fez, tipo, cinco gols.
one scored seven, the other scored, like, five goals.
Ele falou, se você tivesse tocado pra mim,
He said, if you had played for me,
eu tinha feito treze.
I had made thirteen.
Tipo assim, ele fala uma doze, ele fala assim...
Like this, he says a dozen, he talks like this...
Ah, mas os caras nesse nível, brigando...
Ah, but those guys at that level, fighting...
Pode brigar, mano, porque os caras vão entregar no campo.
You can fight, dude, because the guys are going to deliver on the field.
O problema é Igor Gomes.
The problem is Igor Gomes.
O problema é Igor Gomes brigando com o Nestor.
The problem is Igor Gomes fighting with Nestor.
Aí, aí...
There, there...
Eu vou falar, e ó, eu vou falar, na Copa...
I'm going to talk, and hey, I'm going to talk, in the Cup...
Roger Guedes brigando, é, é isso aí.
Roger Guedes fighting, yeah, that's right.
É, então.
Yes, that's right.
Em 2002, quando o Rivaldo dá o corta-luz ali pro Ronaldo pegar a bola,
In 2002, when Rivaldo gives the feint for Ronaldo to receive the ball,
ele não dá o corta-luz pro Ronaldo chutar.
he doesn't give the high beam for Ronaldo to shoot.
Se você observar, ele dá o corta-luz e entra na área pro Ronaldo devolver a bola pra ele.
If you pay attention, he makes a light cut and enters the area for Ronaldo to pass the ball back to him.
Só que o Ronaldo chuta pro gol.
But Ronaldo shoots for the goal.
É muito bom essa cena que todo mundo fala.
It's really good that scene that everyone talks about.
E tem essa história que ele cobra.
And there's this story that he charges.
Ele cobrou o Ronaldo depois, falou, porra,
He called out Ronaldo later, saying, damn,
eu passei pra você tocar, se você perde o gol.
I passed it to you to score, if you miss the goal.
Ele fala, mano, eu não perdi.
He says, man, I didn't lose.
Mas é Ronaldo, né, parceiro?
But it's Ronaldo, right, partner?
É Ronaldo, né, balada?
It's Ronaldo, right, party?
Deixa com o pai, né, deixa com o pai, deixa com o pai.
Leave it with dad, right, leave it with dad, leave it with dad.
E o primeiro gol, e o primeiro gol é um rebote,
And the first goal, the first goal is a rebound,
o primeiro gol é um rebote do chute do Rivaldo.
the first goal is a rebound from Rivaldo's shot.
É, é, é.
It is, it is, it is.
Muito doido, mano.
Very crazy, dude.
Mas eles eram, eram muito competitivos entre eles.
But they were, they were very competitive with each other.
Mas era uma competitividade boa.
But it was a good competitiveness.
Boa.
Good.
Você imagina, você fala...
You imagine, you speak...
Que tira o melhor de cada jogador, é isso que é interessante.
It brings out the best in each player, that's what's interesting.
Você imagina, você...
Can you imagine, you...
Contar pra alguém que...
Tell someone that...
Ah, eu rivalizava com o Ronaldo.
Ah, I was rivals with Ronaldo.
Eu rivalizava com o Rivaldo.
I used to compete with Rivaldo.
Mano...
Dude...
O cara mais marrento do futebol que eu já vi foi o Romário.
The cockiest guy in football I've ever seen was Romário.
Você pode ver que o jogador tá lá no grupo, ele falando...
You can see that the player is there in the group, he talking...
Ah, você e fulano...
Ah, you and so-and-so...
Tá tirando, eu.
You're kidding me.
Aí quando chega no Ronaldo, ele...
Then when it gets to Ronaldo, he...
Ó, peraí, eu vou falar que sou eu, mas, pô...
Oh, wait, I'm going to say it's me, but, come on...
Esse cara aí era embaçado.
That guy there was impressive.
O fenômeno é fenômeno, né, brother?
The phenomenon is a phenomenon, right, brother?
Não tem como.
There's no way.
O fenômeno é que ele falou assim...
The phenomenon is that he spoke like this...
O fenômeno fala que o Romário...
The phenomenon says that Romário...
O Romário foi...
Romário was...
Ele, quando ele tava jogando, acho que na Copa de 98,
He, when he was playing, I think it was in the 1998 World Cup,
um negócio assim, que ele virou e falou...
a deal like that, he turned and said...
Não, 94.
No, 94.
94, ele fala que o Romário...
94, he says that Romário...
Foi a primeira vez que o Romário se sentiu intimidade
It was the first time that Romário felt intimacy.
e viu que alguém poderia chegar
and saw that someone could arrive
o que ele chegou de jogador.
what he arrived as a player.
Por isso que ele ficava meio assim com o Ronaldo.
That's why he was a bit off with Ronaldo.
Tem um...
There is a...
Não, e foi isso que motivou ele a treinar pra caramba
No, and that was what motivated him to train a lot.
pra ir pra 98, né, inclusive.
to go to 98, right, in fact.
É, em 98...
Yeah, in '98...
Ele queria estabelecer o lugar dele.
He wanted to establish his place.
Em 98, ele ficou puto
In '98, he got really mad.
porque não era pra ele ter sido cortado.
because he wasn't supposed to have been cut.
Porque ele ia...
Because he was going...
Ele não conseguia se recuperar pro restante da Copa.
He couldn't recover for the rest of the Cup.
Foi isso que deixou ele maluco, né?
That's what drove him crazy, right?
Eles chegaram a jogar na eliminatória os dois juntos, né?
They even played together in the qualifying round, right?
Jogaram.
They threw.
Copa América.
America Cup.
Muita coisa! Jogaram muita bola.
A lot! They kicked a lot of balls.
Naquela eliminatória,
In that knockout round,
o Brasil foi campeão e ainda classificava o campeão.
Brazil was champion and also qualified the champion.
Já era direto isso.
It was already direct.
É, o Brasil foi o último campeão
Yes, Brazil was the last champion.
que foi classificado direto.
which was classified directly.
Deixa eu só pontuar uma coisa aqui.
Let me just point out one thing here.
Vocês têm noção do peso da história
Do you have any idea of the weight of history?
que é o futebol brasileiro?
What is Brazilian football?
A gente tá aqui batendo...
We are here chatting...
Muita coisa, velho.
A lot of things, man.
Ó, que país pode bater um palco...
Oh, what country can beat a stage...
Eu só queria aproveitar esse momento...
I just wanted to enjoy this moment...
A quantidade de jogadores que a gente falou,
The number of players we talked about,
a quantidade de títulos,
the number of titles,
a quantidade de situações que a gente viveu...
the amount of situations we lived through...
Ó, a gente aqui...
Oh, we are here...
Não sei se é brasileiro, mas é louco.
I don't know if he's Brazilian, but he's crazy.
Só pra levar o melhor momento daquele vídeo pra mim
Just to take the best moment of that video for me.
foi o Edmundo.
It was Edmundo.
Uma merda.
A shit.
Agora a corte toda tá feliz, né?
Now the whole court is happy, right?
A corte toda tá feliz.
The whole court is happy.
O rei, o príncipe e o bobo da corte.
The king, the prince, and the court jester.
Gente...
Guys...
Falar nisso...
Speaking of which...
Já tem uma galera aí
There are already some people there.
falando que o Richarlison
talking about Richarlison
já não é muito
it's not much anymore
a essas coisas...
to these things...
Pô, mano...
Come on, man...
A galera é de volta, né, mano?
The gang is back, right, man?
Eu tava vendo agora
I was just watching.
no Twitter aqui a galera falando...
on Twitter here the people are talking...
É, então, agora vocês estão vendo
Yes, so now you are seeing.
o que é o Richarlison de verdade.
What is Richarlison really like?
Caraca, velho.
Wow, man.
Um jogo que o cara...
A game that the guy...
Não jogou bem.
Did not play well.
Foi a mesma pessoa que descobriu ele
It was the same person who discovered him.
no outro jogo.
in the other game.
Que não sabia o que era.
That I didn't know what it was.
É, é, é...
It is, it is, it is...
O cara estreia numa Copa do Mundo
The guy makes his debut in a World Cup.
e faz dois gols.
and scores two goals.
Uma estreia de Copa do Mundo.
A World Cup debut.
E um golaço ainda, né?
And what a great goal it was, right?
E um golaço ainda.
And it's a real masterpiece.
O que o Richarlison entrou nervoso
Richarlison came in really nervous.
é brincadeira, né?
It's a joke, right?
Dois gols na estreia.
Two goals in the debut.
Ah, mano, pelo amor de Deus.
Oh, man, for the love of God.
E o segundo gol, pelo amor de Deus.
And the second goal, for God's sake.
Parece o de anime japonês, mano.
It looks like something from a Japanese anime, man.
Parecia o cara da instituição esterlar
He looked like the guy from the stellar institution.
lá do...
there from...
Tá correndo, mano.
You're running, man.
Capoeira aqui, ó.
Capoeira here, see.
Cara, a imagem do álbum da Copa
Dude, the World Cup album cover.
é o voleio do Richarlison, pô.
It's Richarlison's volley, man.
A imagenzinha.
The little image.
Mas a questão, cara, foi assim,
But the thing is, man, it went like this,
porque ele tentou dominar,
because he tried to dominate,
ele tentou dominar e a bola ia escapando.
He tried to control it and the ball kept slipping away.
A girada, tipo, toda a mágica, assim,
The spin, like, all the magic, like,
do jeito que ele virou pra pegar.
the way he turned to get it.
É isso aí.
That's it.
Fala, malandro.
What's up, dude?
Sem mais recursos.
No more resources.
Duas coisas, duas coisas maravilhosas
Two things, two marvelous things.
que ele fez.
what he did.
O primeiro gol de centro-avante,
The first goal of a center-forward,
pô, extremamente bem posicionado.
Wow, extremely well positioned.
E depois, recurso, cara.
And then, appeal, man.
Porque realmente é isso.
Because that's really it.
Ele domina a bola, não consegue o domínio
He controls the ball, but he doesn't manage to dominate it.
e ele acha o jeito de fazer o gol.
And he finds a way to score the goal.
Aí.
There.
É isso aí, cara.
That's it, dude.
Mas, ô, Dals, a gente tem muita sorte, cara.
But, hey, Dals, we're really lucky, man.
Porque já pensou se o Cássio fosse sérvio?
Because have you ever thought about what if Cássio were Serbian?
Aquela bola não teria entrado.
That ball wouldn't have gone in.
Ele teria defendido.
He would have defended.
Já vai ser entrado.
It will be entered already.
Aí, sem chance.
There, no chance.
Aí ia ser a melhor...
That would be the best...
Ia ofuscar, né, o lance
It was going to overshadow, right, the play?
pra ser a melhor defesa da Copa.
to be the best defense in the Cup.
Não, seria 0x0.
No, it would be 0x0.
A Andressa falou um negócio que é verdade, né?
Andressa said something that is true, right?
A foto das cadeiras especiais da FIFA hoje.
The photo of FIFA's special chairs today.
Kaká, Cafu, Roberto Carlos, Ronaldo.
Kaká, Cafu, Roberto Carlos, Ronaldo.
Respeito o título, muito futebol junto.
I respect the title, a lot of football together.
É, não, tira o Roberto Carlos daí.
Yeah, no, take Roberto Carlos out of there.
Só tirar o Roberto Carlos e tá tudo certo.
Just remove Roberto Carlos and everything will be fine.
Eu também vi dois vezes.
I also saw it twice.
Que isso?
What is that?
Ah, também é assim, vai.
Ah, it's like that too, go ahead.
Que isso?
What is that?
Caralho, mano.
Damn, man.
Só porque ele é o responsável
Just because he is the responsible one.
que ele ajeitou a meia lá na quarta de final de 2006?
that he adjusted his sock there in the quarter-finals of 2006?
Cara, não.
Dude, no.
Não foi aquela que mais doeu.
It wasn't the one that hurt the most.
Foi em 98, velho.
It was in '98, man.
Os dois primeiros gols da França
The first two goals of France
foi erro dele, velho.
It was his mistake, dude.
Aquilo lá, pra mim, até hoje eu não perdoo.
That over there, for me, I still haven't forgiven to this day.
Foi querer fazer petequinha,
It was wanting to make a little pee.
deu o escanteio pra França.
It was a corner kick for France.
O Zidane abaixou, cara.
Zidane bowed down, man.
Como é que o Zidane, cara?
How's Zidane doing, man?
O cara abaixa pra conseguir fazer o gol de cabeça, mano.
The guy bends down to score with a header, man.
Ali, pra mim, foi inadimissível.
There, for me, it was inadmissible.
A Andressa tá falando que é maldade aqui, ó.
Andressa is saying that it's cruel here, look.
Aí, em 2006, o cara faz aquela baita cagada
Then, in 2006, the guy makes that big mess.
e fala que pra mim é o importante
And he says that for me what matters is the important thing.
é o salário que eu ganho no Real.
It's the salary I earn in Reais.
Andressa, Andressa, entra aí com a gente aí.
Andressa, Andressa, come join us there.
Entra aí com a gente aí
Come in with us there.
e xinga o Nivaldo ao vivo com a gente aqui, ó.
and curses Nivaldo live with us here, look.
Mas no dia que o Cristiano Ronaldo
But on the day that Cristiano Ronaldo
fez o gol
scored the goal
mandrake de pênalti,
penalty mandrake,
que não foi pênalti,
that it was not a penalty,
que ele fez o gol lá na...
that he scored the goal there in the...
É, o Jordi Gana não fez pênalti.
Yes, Jordi Gana did not commit a penalty.
Ah, ele fez oito gols em cinco copas.
Ah, he scored eight goals in five cups.
Daí eu não sei onde é que
Then I don't know where it is that
a gente tá comentando isso.
We're discussing this.
Pois é, o Ronaldo fez isso em uma copa só, né?
Well, Ronaldo did that in just one World Cup, didn't he?
Exatamente.
Exactly.
Mano, é o que a gente...
Dude, it's what we...
Com o joelho remendado.
With the patched-up knee.
Com o joelho remendado, adutor ferrado.
With a patched knee, a strained adductor.
Acima do peso.
Overweight.
Nossa Senhora.
Our Lady.
Acima do peso ele não tava.
He wasn't overweight.
Agora, com o joelho voltando, tava.
Now, with the knee coming back, it was.
Tava, pô.
It was, man.
Do cascão lá, lógico que tava.
Of course he was there, right?
Ele faz o corte pra desviar a atenção.
He makes the cut to divert attention.
Não, não, ele desvia a atenção
No, no, he diverts attention.
da lesão.
from the injury.
A lesão não, pô. Será?
The injury, no way. Really?
Era.
Era.
Não, ele não tava...
No, he wasn't...
Ele não tava acima do peso.
He wasn't overweight.
Não tava acima do peso ainda, não.
I wasn't overweight yet, no.
Não.
No.
Acima do peso foi em 2006.
Overweight was in 2006.
Em 2006 ele tá acima do peso.
In 2006 he is overweight.
É, que aí ele já descobre a questão da...
Yes, then he already discovers the issue of...
O cascão foi por causa da lesão do adutor
The bruise was due to the adductor injury.
contra a Turquia.
against Turkey.
Contra a Turquia.
Against Turkey.
Que o lance já foi...
That the move has already been made...
Foi em 2006,
It was in 2006,
foi quando ele descobre o lance lá da doença.
it was when he discovers the thing about the disease.
Qual é o nome?
What is the name?
É.
It is.
Tireoide, alguma coisa assim.
Thyroid, something like that.
Isso, da tireoide.
That's from the thyroid.
E pô...
And wow...
Tireoide.
Thyroid.
É porque em 2002,
It's because in 2002,
chegou ainda...
has it arrived yet...?
Era questão de preparação ainda,
It was still a matter of preparation,
que ele tinha acabado de voltar de lesão
that he had just come back from injury
e basicamente já foi pra Copa.
And basically, it's already gone to the World Cup.
Ele não teve, tipo, uma preparação longa pra Copa.
He didn't have, like, a long preparation for the World Cup.
Então ele já chegou um pouquinho...
So he has already arrived a little...
Aí, isso daí.
There, that's it.
Tá fininho, ó.
It's really thin, look.
O Richard, você tinha que meter isso aí, hein.
Richard, you really had to put that in there, huh.
É.
It is.
Não, ele tem que mandar o corte do combo lá.
No, he has to send the combo cut there.
Ele fez, pô.
He did, man.
Ele fez na...
He made it in...
A diferença dele...
The difference from him...
Cadê o Ronaldo?
Where is Ronaldo?
Coloca a Fenômeno aí.
Put the Phenomenon in there.
É, o Fábio...
Yeah, Fábio...
É, a Fenômeno que aí já começa a aparecer...
Yes, the Phenomenon that is already starting to appear...
Não, volta em 2006.
No, it goes back to 2006.
Volta em 2006.
Return in 2006.
2006.
2006.
2006 já basta.
2006 is enough.
É, porque em 2006 ele ainda não foi diagnosticado,
Yes, because in 2006 he was still undiagnosed,
mas ele já tá começando a ganhar corpo justamente pela...
but he's already starting to take shape precisely because of the...
pela questão da tireoide já.
due to the thyroid issue already.
É, aqui já dá pra ver, ó.
Yes, you can already see it here, look.
Esse aqui, ó.
This one, look.
É, mas aí já é em 2009, né?
Yeah, but that's already in 2009, right?
Volta em 2006.
Return in 2006.
Aí foi o final de carreira dele.
That was the end of his career.
É, bota em 2006.
Yes, put it in 2006.
É, que meteu aquele golaço de cobertura.
Yes, he scored that amazing lob goal.
No Fábio Costa.
In Fábio Costa.
Ah, ele não tava tão...
Ah, he wasn't that...
Mas ele já começa a mostrar já que tá acima do peso nessa época.
But he is already starting to show that he is overweight at this time.
É, ele tava.
Yeah, he was.
Já chamava ele de gordo já, né?
You were already calling him fat, right?
É, já...
Yes, already...
Já no ano seguinte...
Already in the following year...
Aqui que ele tá...
Here he is...
Aqui que ele tá bem, ó.
Here where he is doing well, see.
Aqui que ele tá bem.
Here he is well.
Aí ele tá magrinho.
There he is skinny.
Mas é que...
But the thing is...
No ano seguinte já...
In the following year already...
Já sai a notícia...
The news has already come out...
Ó, que churrascada.
Oh, what a barbecue.
Aqui, ó.
Here, look.
Ó, que churrascão bom.
Oh, what a great barbecue.
Essa...
That...
Essa do lado aí.
That one over there.
Essa aí, essa aí.
That one, that one.
Essa aí, do lado direito.
That one, on the right side.
Aí.
There.
Essa aqui?
This one here?
Essa é 2006.
This is 2006.
2006.
2006.
Ó o abdômen.
Oh the abdomen.
Essa é 2006.
This is 2006.
Ó os bração.
Oh, the big arms.
Da fera.
From the beast.
Aí ele já...
Then he already...
Pessoal...
Guys...
Pessoal falou que o...
People said that the...
Pessoal conseguiu falar que o Neymar tava gordo, pô.
Guys managed to say that Neymar was fat, man.
Pelo amor de Deus, cara.
For the love of God, man.
Mas o Neymar, ele fez tratamento pra engordar, pô.
But Neymar, he went through treatment to gain weight, man.
Quando ele foi pro Barcelona, ele tirou a amígdala e fez tratamento pra engordar.
When he went to Barcelona, he had his tonsils removed and underwent treatment to gain weight.
Pô, mas para...
Come on, but wait...
Pra engordar, pra ganhar peso.
To gain weight, to put on weight.
Mas tu não lembra agora o jornal brasileiro tinha falado que o Neymar tava gordo, que
But you don’t remember now that the Brazilian newspaper said that Neymar was fat, that
ele depois até tirou a camisa pra mostrar que não tava?
He even took off his shirt to show that he wasn't?
Não, então.
No, then.
Foi...
It was...
Ele fez tratamento.
He underwent treatment.
Se não me engano, no final da temporada passada, né?
If I'm not mistaken, at the end of last season, right?
Em silenciar.
In silence.
O futebol europeu...
European football...
Acima do...
Above the...
Acima do peso é isso aqui, rapaz.
Being overweight is this here, buddy.
Aqui, isso aqui.
Here, this here.
O futebol europeu...
European football...
O futebol europeu, ele dá uma estourada nos jogadores, né, meu?
European football really takes a toll on the players, doesn't it?
Dá.
Sure.
Olha só, mano.
Look, man.
O Walter...
Walter...
O Galão...
The Gallon...
Tá jogando.
You're playing.
É o Walter ou é o Patrick?
Is it Walter or is it Patrick?
É o Walter ou é o Patrick, Galão?
Is it Walter or is it Patrick, Galão?
Esse é o Walter.
This is Walter.
Grande Walter.
Great Walter.
Caraca!
Wow!
Mano, a perna do...
Dude, the leg of...
Essa perna de um cavalo, velho.
That leg of a horse, man.
Olha a grossura.
Look at the thickness.
Grande Walter.
Great Walter.
Tem que ser forte pra caramba, filho.
You have to be really strong, son.
Pra sustentar um corpo...
To sustain a body...
Um corpinho desse aí em cima.
A little body like that up there.
O jogador brasileiro chega...
The Brazilian player arrives...
O cara...
The guy...
Ganha o corpo na hora.
You gain the body right away.
É, então o corpo não aguenta.
Yes, then the body can't take it.
O Ronaldo estourou os joelhos por conta disso, bicho.
Ronaldo blew out his knees because of that, man.
Você chega lá, tem que virar...
You arrive there, you have to turn...
Ganha a massa e tal.
It gains mass and so on.
Cara, era absurdo, né, brother?
Dude, it was ridiculous, right, bro?
Primeiro, o quanto que o cara corria.
First, how fast the guy was running.
Porque ele era muito rápido pro porte físico que ele tinha.
Because he was very fast for his physical build.
O tamanho daquele corpo, o tamanho daquelas pernas, brother.
The size of that body, the size of those legs, man.
Obviamente, em algum momento...
Obviously, at some point...
E outra coisa, né?
And another thing, right?
A sobrecarga de jogos, etc, etc.
The overload of games, etc, etc.
E o tipo de jogo que ele tinha com velocidade,
And the type of game he had with speed,
obviamente que é sobre a prova alguma coisa.
Obviously, it's something about the test.
Não é nem só a velocidade.
It's not just the speed.
A agilidade dele, né?
His agility, right?
Essa mudança de direção dele era muito rápida, muito bruta.
His change of direction was very fast, very abrupt.
É, ele tava muito à frente.
Yeah, he was way ahead.
Brother.
Brother.
E é um bagulho em um milhão, né?
And it's one in a million, right?
Pega um jogador hoje com o porte físico dele
Pick a player today with his physical build.
pra ver se tem a mesma agilidade.
to see if it has the same agility.
E a agilidade dele em campo é a mesma velocidade, não tem?
And his agility on the field is the same speed, isn't it?
É por isso que eu acho maneiro
That's why I think it's cool.
o que o Neymar faz.
what Neymar does.
Que o pessoal fala, critica o moleque.
People talk, they criticize the kid.
Mas ele ganhou corpo.
But he gained substance.
Mas ele continuou liso.
But he remained slick.
Como ele já era...
As he already was...
Aqui no Santos, ele era liso demais porque ele era fino.
Here in Santos, he was too slick because he was sophisticated.
E, pô, a velocidade da nossa marcação aqui
And, man, the speed of our marking here
é completamente diferente do que tu encontra lá.
It's completely different from what you find there.
Ele ganhou corpo e jogou muito.
He gained muscle and played a lot.
Esses caras, assim...
These guys, like...
Você tá dizendo que o Cantigio deve alguma coisa pro futebol europeu?
Are you saying that Cantigio owes something to European football?
Jamais.
Never.
Brother, se nem você pega, por exemplo,
Brother, if you can't even take it, for example,
um jogo contra o Bayern de Munique.
a game against Bayern Munich.
Tu já viu o tamanho dos caras no Bayern?
Have you seen the size of the guys at Bayern?
Lembrando que o Toni Kroos é o Cantigio europeu, né?
Remembering that Toni Kroos is the European Cantigio, right?
Só pra lembrar isso.
Just to remind you of this.
Tipo, é que nem a galera do Leva.
Like, it's just like the people from Leva.
O Leva é a principal, tipo, a principal comparação.
The Leva is the main one, like, the main comparison.
Olha o Leva no Bayern.
Look at Lewa at Bayern.
Olha o Leva agora no Barça.
Look at Leva now at Barça.
Brother, o Leva no Bayern era gigantesco, brother.
Bro, the Leva at Bayern was gigantic, bro.
Os caras lá são realmente...
The guys there are really...
Mas aí, mas eu vou te falar que o Ronaldo
But then, I'm going to tell you that Ronaldo
pegou um zagueiro muito mais sinistro.
he picked up a much more sinister defender.
O zagueiro italiano era um sinistro.
The Italian defender was a sinister.
A Série A, na época que o Ronaldo jogou,
The Serie A, during the time that Ronaldo played,
meu Deus do céu, era só maluco gigante.
My God in heaven, it was just a giant madman.
Parecia até o Sérgio que a gente enfrentou.
It even seemed like the Sérgio we faced.
E os que não eram gigantes, pegavam pra quebrar.
And those who were not giants would break them.
Tipo o Gattuso, né?
Like Gattuso, right?
Era PSV, né?
It was PSV, right?
Era a voadora no quadril.
It was the flying kick to the hip.
Quem?
Who?
PSV foi o primeiro.
PSV was the first.
PSV lá na Holanda, né?
PSV over in Holland, right?
Que foi onde ele parou de cabecear,
That was where he stopped heading.
porque ele arrebentou a cara.
because he broke his face.
É, foi uma mulher assim mesmo.
Yes, she was indeed a woman like that.
Mas ele arrebentou a cara.
But he messed up his face.
Cara, depois, no jogo seguinte,
Man, then, in the next game,
ele enfiou a mão na bola, que nem o Renato Augusto?
Did he put his hand in the ball, like Renato Augusto?
Porque essa foi a...
Because that was the...
Não tenho conhecimento.
I have no knowledge.
Não tenho essa informação.
I don't have that information.
Você gostei dessa, hein?
You liked this one, huh?
Você gostei dessa.
I liked this one.
Essa foi a informação do Mano Nivo aí, ó.
That was the information from Mano Nivo, there you go.
Não, não.
No, no.
O Renato Augusto não enfiou a mão na bola, não.
Renato Augusto didn't touch the ball, no.
A bola bateu na mão dele.
The ball hit his hand.
Não?
No?
Foi a bola que enfiou na mão dele.
It was the ball that went into his hand.
A bola procurou a mão.
The ball sought the hand.
É que nem o Kiki com o Chaves.
It's like Kiki with Chaves.
O Kiki que dá a carada na mão do Chaves.
The Kiki that gives the slap to Chaves' hand.
Não vem com essa história aí, não.
Don't come at me with that story.
Ele fez o...
He did the...
Ele fez o famoso movimento natural.
He made the famous natural movement.
É porque a bola tava com ima,
It's because the ball was magnetic.
e o Renato Augusto tinha feito cirurgia,
and Renato Augusto had undergone surgery,
tava com placa aí, entendeu?
I had a sign there, got it?
E veio assim na mão.
And it came like this in hand.
É diferente do lance lá do Arrascaeta.
It's different from that play of Arrascaeta.
Cara, dá um, né?
Dude, gives one, right?
Tipo...
Like...
Se vai falar disso, eu vou pegar um lance
If you're going to talk about that, I'm going to grab a deal.
que teve no Brasileirão,
that took place in the Brasileirão,
de vocês jogando com o braço assim, ó,
you playing with your arm like this, oh,
numa bola do Gabigol.
in a ball from Gabigol.
Vou pegar aqui pra você ver se você vai ter a mesma.
I'll get it here for you to see if you'll have the same.
Pode pegar que eu vou falar que é pênalti.
You can take it because I'm going to say it's a penalty.
Se você mostrar,
If you show,
eu falo que é pênalti.
I say it's a penalty.
Comigo não tem essa, não.
Not with me, it doesn't work like that.
Mentira!
Lie!
Comigo não tem essa, não.
Not with me, it doesn't work that way.
Então por que você tá defendendo o Renato Augusto aí?
So why are you defending Renato Augusto there?
Do jogo que eu não vou falar.
About the game that I'm not going to talk about.
Ô, Nath, eles não estão...
Oh, Nath, they are not...
Eles não estão acostumados a ser prejudicados pela arbitragem.
They are not used to being harmed by refereeing.
Então é...
So it is...
Eles ganham, meu parceiro.
They win, my partner.
Ó, eles ganham.
Oh, they win.
Eles ganham.
They win.
E aí?
What's up?
Você quer falar...
Do you want to talk...
Ah, não.
Ah, no.
Cagado.
Shit.
Não, não.
No, no.
Pelo amor de Deus.
For the love of God.
O time que mais foi beneficiado a vida inteira
The team that has been most benefited throughout its entire existence.
talvez tenha alguns títulos somente por conta disso.
maybe there are some titles just because of that.
O cara que ganhou...
The guy who won...
Uma vez...
Once...
Uma vez é prejudicado.
Once it is harmed.
Ô, meu Deus.
Oh, my God.
O cara que ganhou do New Old Boys,
The guy who won against New Old Boys,
nem sei se existe esse time ainda,
I don't even know if that team still exists.
com pênalti safado,
with a sneaky penalty,
quer falar de jogo beneficiado, cara.
You want to talk about a favored game, man.
Vamos falar.
Let's talk.
Você quer falar de um jogo
Do you want to talk about a game?
ou você quer falar de 2005,
or do you want to talk about 2005,
que foi um campeonato?
What was a championship?
Aquele...
That one...
Aquele pênalti foi pênalti.
That penalty was a penalty.
Foi no DVD.
It was on the DVD.
Do New Old Boys, lá?
From New Old Boys, there?
Foi pênalti.
It was a penalty.
Ah, aquele lá é discutível, Rodrigo.
Ah, that one is debatable, Rodrigo.
É discutível.
It's debatable.
Foi, foi.
It was, it was.
Foi pênalti.
It was a penalty.
Ah, aquele lá é discutível.
Ah, that one is debatable.
Não, não, não.
No, no, no.
Não era minha.
It wasn't mine.
É, foi em 92, o...
Yeah, it was in '92, the...
Só tinha um ano de idade.
He was only one year old.
Foi sim, foi sim.
Yes, it was.
New Old Boys.
New Old Boys.
Eu vi numa comemoração dos 30 anos do título.
I saw it at a celebration of the 30th anniversary of the title.
Mas tem que ter título pra poder comemorar, né?
But you have to have a title to celebrate, right?
É.
It is.
A gente tá comemorando.
We are celebrating.
E era um título que...
And it was a title that...
Se você tá sabendo, a gente tá no ano aí.
If you didn't know, we're in the year.
Porque o Tele não queria nem jogar.
Because Tele didn't even want to play.
Mas que título que vocês estão comemorando?
But what title are you celebrating?
Ah, não tá sabendo, não?
Oh, you didn't know?
Coloca aí, ó.
Put it there, look.
Tem um site muito bom chamado Google.
There is a very good website called Google.
Você escreve e aparece tudo.
You write and everything appears.
Título do Google.
Google Title.
Boa, Thiagão.
Good, Thiagão.
Thiagão tá aprendendo, tá fazendo escola, isso aí.
Thiagão is learning, he's setting an example, that's it.
Ai, meu Deus.
Oh my God.
Muito bom, muito bom.
Very good, very good.
Mas, senhores, vamos falar aí dos próximos jogos aí que vai ter da...
But, gentlemen, let's talk about the upcoming games that will be...
Da Copa?
From the Cup?
Que amanhã...
That tomorrow...
É, eu queria sugerir uma dinâmica aqui.
Yes, I wanted to suggest a dynamic here.
A gente vai ter a última rodada...
We're going to have the final round...
A gente...
We...
Aqui tá o nosso palpite.
Here's our guess.
Quem classifica de cada grupo, né?
Who qualifies from each group, right?
Beleza.
Beauty.
Ótimo.
Great.
Boa.
Good.
Eu quero só ver o que vocês vão falar do grupo H.
I just want to see what you all will say about Group H.
É, eu acho melhor a classificação do que placar, né?
Yeah, I think ranking is better than score, right?
Olha, o placar hoje em dia tá difícil, hein?
Look, the score is tough these days, huh?
Eu acertei quase todos os jogos lá no bolão que eu fiz.
I got almost all the games right in the betting pool I participated in.
O resultado.
The result.
Sua zebra.
Your zebra.
Mas...
But...
Não, o resultado eu acertei quase todos.
No, I got almost all the results right.
Agora, o placar, eu só acertei um.
Now, the score, I only got one right.
Que foi um um a um.
It was one to one.
Foi um um a um.
It was one to one.
Na verdade eu acho que foi a minhaớiizada.
Actually, I think it was my fault.
Isso!
That's it!
Ah, esse é o grupo A, né?
Ah, this is group A, right?
Então...
So...
Esse é o grupo A, Holanda e Equador.
This is Group A, Netherlands and Ecuador.
Pra mim, passa assim mesmo.
For me, it goes like this anyway.
Amanha vai ter...
Tomorrow there will be...
Holanda e Catarna ainda.
Holland and Qatar still.
Holanda deve ganhar o jogo e Equador e Senegal...
Holland should win the game and Ecuador and Senegal...
Eu acho que passa em Equador.
I think it goes through Ecuador.
Eu acho que vai passar assim mesmo...
I think it will just pass like that...
Hôlanda em primeiro e Equador em segundo.
Holland in first and Ecuador in second.
Eu acho que passa Senegal.
I think Senegal will pass.
Eu também.
Me too.
A gente vai passar o Senegal.
We are going to pass through Senegal.
eu acho que o Equador
I think that Ecuador
o quadrado é da Colômbia
the square is from Colombia
Equador é o maluco
Ecuador is the crazy one.
que meteu o primeiro gol da Copa
who scored the first goal of the World Cup
o primeiro foi impedido
the first was prevented
mas ele está machucado
but he is hurt
eu não sei se ele joga
I don't know if he plays.
mas ele está machucado
but he is hurt
o meu bolão eu coloquei como empate
I put my bet as a draw.
esse jogo
this game
acho que eu vou no Senegal
I think I'm going to Senegal.
por favor, tira a faixa da minha cara
Please, take the band off my face.
por favor, só eu
please, only me
eu acho que
I think that
passa o Holanda e o Equador
passes the Netherlands and Ecuador
o Holanda tem que meter 5
Holland has to score 5.
no Catar
in Qatar
o Equador vai arrancar um empatezinho com o Senegal
Ecuador will snatch a little draw with Senegal.
e vai entrar
and will enter
aí passa o Equador
there goes the Equator
então só eu e o Luiz
so it's just me and Luiz
que vão no Senegal, é a impressão minha
They are going to Senegal, or is it just my impression?
isso vai ser um jogo bom
this is going to be a good game
eu devia ver, porque
I should see, because
são times equilibrados para os dois
they are balanced teams for both
e estão disputando vaga direta
and are competing for a direct spot
isso é muito bom
this is very good
esse jogo vai ser quase uma final
this game will be almost a final
quase uma final
almost a final
é o título de campeão do interior deles
it's the title of their countryside champion
quem foi o Senegal?
Who was Senegal?
foi o Nivo e o Thiago?
Was it Nivo and Thiago?
não, eu e o Thiago
no, me and Thiago
o Luiz e o Thiago
Luiz and Thiago
eu vou no empatezinho aí também
I'm going with the little draw there too.
acho que passa o Equador
I think it crosses the Equator.
eu estava vendendo para o Senegal
I was selling to Senegal.
mas eu vou no empate
but I'm going for the draw
eu também vou de equador
I will also go by Ecuador.
o grupo B tem um joguinho interessante
Group B has an interesting little game.
Inglaterra e País de Gales
England and Wales
clássico regional
regional classic
só falta ser 7 horas da manhã
it's just missing to be 7 o'clock in the morning
não, é meio dia
no, it's noon
e as 4 horas
at 4 o'clock
3 e meia?
Three thirty?
3 e meia com a transmissão, 4 horas o jogo
3:30 with the broadcast, 4:00 the game.
Estados Unidos e Irã
United States and Iran
é clássico
it's classic
vai ser bom esse jogo
This game is going to be good.
eu apostei
I bet.
eu me surpreendo
I am surprised.
eu vou ser meio radical
I'm going to be a bit radical.
eu acho que vai passar Estados Unidos em primeiro
I think the United States will come in first.
Inglaterra em segundo
England in second
Inglaterra perto
England nearby
meu coração
my heart
passa o Irã
passes through Iran
contra o colonialismo imperialismo americano
against American imperialism colonialism
eu acho que o Irã passa
I think Iran qualifies.
para mim passa a Inglaterra e Irã
For me, it goes to England and Iran.
eu também acho
I think so too.
eu acho que Estados Unidos vai passar o Irã
I think the United States will surpass Iran.
eu aposto Inglaterra e Estados Unidos
I bet on England and the United States.
o filho do E.A. vai fazer dois gols
E.A.'s son is going to score two goals.
vai passar Estados Unidos em primeiro
The United States will come first.
Inglaterra em segundo
England in second
com derrota da Inglaterra para o País de Gales e Zebra
with England's defeat to Wales and Zebra
na Zebra eu não acredito não
I don't believe in the Zebra.
mas eu acho que passa os Estados Unidos
but I think it surpasses the United States
infelizmente eu acho que passa os Estados Unidos
unfortunately I think it passes the United States
eu não queria
I didn't want to.
aí passa a Arábia Saudita
then it goes to Saudi Arabia
já estou falando aqui
I'm already talking here.
é Argentina e Polônia
It's Argentina and Poland.
Levandowski vai meter um golaço
Levandowski is going to score a great goal.
e aí vai passar Arábia Saudita e Polônia
And then it will pass Saudi Arabia and Poland.
se Deus quiser
if God wills
eu ainda acho que
I still think that
Levandowski e Polônia são a flopada da Copa
Levandowski and Poland are the flops of the Cup.
a Argentina vai passar em primeiro
Argentina will finish first.
nesse grupo
in this group
em primeiro
in first
e vai passar
and it will pass
quem que é o outro jogo
who is the other game
Arábia e México
Arabia and Mexico
se bobear dá um empate
If you're not careful, it could end in a tie.
passa Arábia Saudita
Saudi Arabia passport
em segundo e Polônia
in second and Poland
eu acho
I think
eu acho que Arábia
I think it's Arabia.
se Arábia jogar
if Arabia plays
encaixa a dia como jogou contra a Argentina
fits the day as he played against Argentina
que foi bonito de ver o futebol da Arábia
It was beautiful to see the football from Arabia.
contra a Argentina
against Argentina
engole o México
swallow Mexico
só que aí que está
but that's the point
contra a Argentina
against Argentina
são propostas diferentes
they are different proposals
contra o México
against Mexico
mas está valendo classificação
but it's worth the ranking
Tiago
Tiago
mas todo mundo gosta do Thiago
But everyone likes Thiago.
gente
people
eu gosto muito
I like it a lot.
contra a Polônia
against Poland
porque contra a Polônia ainda não estava valendo
because it wasn't valid yet against Poland
eu sei que é palpite
I know it's a guess.
mas eu quero botar uma colocação maneira
but I want to make a cool statement
Arábia Saudita fez um jogo contra a Argentina
Saudi Arabia played a match against Argentina.
uma linha que eu ainda não tinha visto
a line that I hadn't seen before
acontecer no futebol
happen in football
para um time que era para jogar retranqueiro
for a team that was supposed to play defensively
eles jogaram com duas linhas próximas
they played with two close lines
mas no meio de campo
but in midfield
foi um futebol
it was a football
e a movimentação dos caras muito boa
and the movement of the guys is very good
eu não tinha visto ainda time desacreditado
I had not seen a discredited team yet.
jogar assim
play like this
foi um futebol muito maneiro
it was a really cool soccer game
se eles jogarem contra o México vai ser muito da hora
if they play against Mexico it will be very cool
vocês viram o espurro do técnico
Did you see the coach's outburst?
no intervalo da Arábia Saudita
in the interval of Saudi Arabia
no intervalo?
in the break?
o que fez a diferença
what made the difference
acho que passa a Argentina e a Arábia
I think it surpasses Argentina and Arabia.
você sempre dá um grito no intervalo
you always shout during the break
que nem ele deu naquele jogo lá
just like he did in that game there
ele falando assim
him speaking like that
você vai marcar o cara
Are you going to call the guy?
ou vai tirar uma selfie com ele
or you will take a selfie with him
quer que eu vá tirar foto da sua com ele lá
Do you want me to go take a picture of yours with him there?
mas eu acho que a Argentina passa em segunda
but I think Argentina will get through in second place
eu não acho que a Argentina passa em primeira
I don't think Argentina will pass in the first round.
eu quero que a Argentina não passe
I want Argentina not to advance.
a Argentina vai passar a Polônia e a Arábia
Argentina will surpass Poland and Saudi Arabia.
eu vou que ela tem raiva
I'm going because she is angry.
eu acho que a Argentina passa na alfândega
I think that Argentina will pass through customs.
pra vir embora
to come back home
eu acho que a Argentina passa em segunda
I think Argentina will qualify in second place.
a Argentina passa em primeira ainda
Argentina is still in first place.
como tá um negócio muito louco
it's all very crazy
eu vou apostar na Argentina e no México
I will bet on Argentina and Mexico.
não, não
no, no
o México não consegue mais
Mexico can no longer do it.
o México não
Mexico doesn't.
ele tem que golear
he has to thrash
ele tem que golear a Arábia
he has to thrash Arabia
e torcer pra Argentina ganhar a Polônia
and hope Argentina beats Poland
3x0
3x0
no México contra a Arábia
in Mexico against Arabia
o México tá na final do Rony
Mexico is in the final of Rony.
em Portugal e México
in Portugal and Mexico
o Rony deveria ser
Rony should be
o Rony deveria ser embaixador do futebol
Rony should be the ambassador of football.
pra desentendidos
for misunderstandings
pelo amor de Deus
for the love of God
eu só passo nervoso com o Rony
I only get nervous with Rony.
Flamenguista né
A Flamengo fan, right?
vamos lá
let's go
não fala do meu Flamengo assim
don't talk about my Flamengo like that
vamos lá
let's go
França já tá né
France is already done, right?
quem que vai com a França aí
Who is going with France there?
França já tá
France is already there.
França vai pegar se a Austrália
France will take on Australia.
eu acho que a França ainda vai cair
I think that France will still fall.
por falta de jogador
due to lack of player
eles vão ter que se retirar da Copa
They will have to withdraw from the Cup.
pra mim a França cai nas oitavas
For me, France will fall in the semifinals.
eu quero mais
I want more.
que a Argentina
that Argentina
eu quero mais que a Argentina
I want more than Argentina.
faça em segundo e tire a França
do it in second and take out France
eu prefiro a Argentina
I prefer Argentina.
e nós tira a Argentina
and we take out Argentina
vai ser esse
it's going to be this one
final né brother
Final, right brother?
Argentina e França nas oitavas
Argentina and France in the Round of 16
mas eu prefiro que a Argentina passe
but I prefer that Argentina advances
que a França passe
may France pass
deixa eu só entender um negócio
let me just understand one thing
eu não sei
I don't know.
se a Argentina passa em segundo
if Argentina finishes second
França em primeiro
France in first
eles se pegam nas oitavas de final
they face each other in the round of 16
e a gente não pega mais a Argentina até a final
and we won't catch Argentina until the final
isso
this
exatamente
exactly
se a Argentina for pegar a Argentina
if Argentina is going to get Argentina
depois de um jogo contra a França
after a game against France
a França vai ser primeiro do grupo
France will be first in the group.
acho que não tem dúvida
I don't think there is any doubt.
não tem muita diferença
there's not much difference
mas não
but no
vocês estão duvidando da Austrália gente
You guys are doubting Australia, people.
eu acho que a Austrália passa em segundo
I think that Australia finishes in second.
mas eu acho que a França passa em primeiro
But I think France comes in first.
e eu quero mais que passe
and I want more than just to pass
pra que a Argentina tire eles
so that Argentina takes them out
é outro confronto
it's another confrontation
é outro confronto direto
it's another direct confrontation
é a Austrália e a Dinamarca
It's Australia and Denmark.
a Austrália e a Dinamarca
Australia and Denmark
eu acho que a Dinamarca vai ganhar
I think that Denmark will win.
não é fácil
it's not easy
pelo amor de Deus gente
For the love of God, people.
tem um lance rodando na internet
There's a thing going around on the internet.
de uma dominada do australiano
from a dominator of the Australian
que pelo amor de Deus
for the love of God
vocês viram esse lance?
Did you guys see this thing?
eu vi
I saw.
a bola vem e ele põe o pé
the ball comes and he puts his foot
pra matar ela e ele não
to kill her and not him
toca na bola, a bola quica
kick the ball, the ball bounces
e aí ele dá um beijo nela
and then he kisses her
mano, difícil
dude, difficult
duro
hard
Dinamarca passa aqui também
Denmark passes by here too.
Dinamarca e França
Denmark and France
mas temos opiniões
but we have opinions
divididas aqui, tem gente na Austrália
divided here, there are people in Australia
e a gente na Dinamarca
and us in Denmark
na Austrália
in Australia
a Austrália já foi eliminada
Australia has already been eliminated.
pra mim vai ser
for me it will be
a Espanha e a Alemanha
Spain and Germany
eu acho que a Alemanha vai ressurgir das cinzas
I think that Germany will rise from the ashes.
tô com a Nath
I'm with Nath.
mano, vocês não tem
dude, you guys don't have
vocês não tem noção do quão triste
you have no idea how sad
é ver a Costa Rica ali com 3 pontos
It's seeing Costa Rica there with 3 points.
é muito triste
it's very sad
graças a Deus
thank God
3 pontos e salto de menos 6
3 points and a jump of minus 6
que absurdo
how absurd
não tem goleiro
there is no goalkeeper
eu tô ligado, Thiago
I get it, Thiago.
eu sei dos jogos de São Paulo
I know about the games in São Paulo.
é sempre assim, tomam um chute e é um gol
It's always like this, they take a kick and it's a goal.
Espanha e Alemanha
Spain and Germany
fiquei sabendo
I found out.
que São Paulo já tá negociando
that São Paulo is already negotiating
com esse goleiro do Japão já
with that goalkeeper from Japan already
é
is
, mas o São Paulo
, but São Paulo
o São Paulo monitora
São Paulo monitors
é diferente, o São Paulo monitora
It's different, São Paulo monitors.
monitora o goleiro e se assusta com os valores
monitors the goalkeeper and is shocked by the values
Espanha passando em primeiro
Spain coming in first.
a gente pega eles nas quartas de final, tá?
We'll face them in the quarterfinals, okay?
sim, mas vai passar em primeiro
Yes, but it will pass in first.
vai passar em primeiro
will pass first
Espanha e Alemanha
Spain and Germany
mas ô Nath
but, oh Nath
ô Nath, ô Nath
Oh Nath, oh Nath
se o Brasil passar
if Brazil passes
em primeiro
in first
e passa das oitavas
and advances from the Round of 16
vai pegar ou Espanha
"Are you going to take it or Spain?"
ou vai pegar Alemanha
or you will get Germany
não vai ter mais brincadeirinha agora
There will be no more playing around now.
tem mais jogo no futebol, amigo
There is more game in football, my friend.
é, vai ser só pauleira
Yeah, it’s going to be a real brawl.
só
only
quem quer ser campeão tem que ganhar de todo mundo
whoever wants to be a champion has to win against everyone
dependendo de quem for
depending on who it is
se ele encontrar a Alemanha nas oitavas
if he finds Germany in the round of 16
eu não sei se a Alemanha passava
I don't know if Germany would pass.
a Espanha eu acho que passa
I think Spain will make it.
bubão flamenguista, né Nath?
Flamengo fanboy, right Nath?
vamos ver se é tudo isso mesmo
Let's see if it's really all that.
a Espanha vai jogar com quem se ela passar?
Who will Spain play if they advance?
agora, esse grupo
now, this group
é o de baixo
it's the one below
é o grupo da promissora
it's the promising group
geração Belga
Belgian generation
nossa, e a Bélgica
Wow, and Belgium?
e a Bélgica ainda tem
and Belgium still has
e ela vai passar, hein
And she's going to pass, huh?
a melhor seleção desse grupo vai passar
The best team from this group will advance.
não vai não, o Marrocos tá com sangue no zóio
He's not going to do it, Morocco is determined.
então, mas a melhor seleção desse grupo
So, the best team from this group.
eles vão jogar contra a Croácia
they are going to play against Croatia
a Bélgica vai jogar contra a Croácia
Belgium will play against Croatia.
pra mim Croácia passa em primeiro
For me, Croatia comes in first.
e pra mim o Marrocos passa em primeiro
For me, Morocco comes in first.
eu acho que vai ser Marrocos e Croácia
I think it will be Morocco and Croatia.
eu acho que vai ser Marrocos em primeiro
I think it will be Morocco in first place.
ou seja, Croácia, Alemanha, Espanha e Marrocos, é isso?
In other words, Croatia, Germany, Spain, and Morocco, is that right?
exato
exact
e aí
what's up
aí é o que a gente falta
that's what we lack
a Alemanha passando em segundo
Germany coming in second.
a Alemanha pega a Croácia
Germany faces Croatia.
e aí passa a Croácia, filho
And then Croatia passes by, son.
pra mim passa a Croácia
For me, it goes to Croatia.
eu acho
I think.
agora, já pensou
now, have you thought about it?
que o jogo da Croácia não tá nessas coisas também não, hein
The Croatian game isn't that great either, huh.
mas é aquilo, né?
But it's that, right?
a gente tem que lembrar que
we have to remember that
agora a fase de mata-mata e jogando
now the knockout phase and playing
contra time grande é outra coisa
against a big team is something else
só que a Alemanha
it's just that Germany
na Copa no Brasil
in the Cup in Brazil
aqui a Alemanha foi criticada também
Here, Germany was criticized as well.
esse atacante
this striker
da Alemanha aí, esse maluquinho
from Germany there, that little crazy guy
é bom, velho, esse camisa 9 aí
It's good, man, that number 9 shirt there.
que jogou contra a Espanha
that played against Spain
o maluco é presença
the crazy guy is a presence
se liga o que vai acontecer nesse grupo
pay attention to what’s going to happen in this group
Croácia e Bélgica vão
Croatia and Belgium will.
empatar, o Canadá
draw, Canada
vai ganhar do Marrocos
will win against Morocco
e o Marrocos vai passar por um gol positivo
and Morocco will experience a positive goal
de saldo
of balance
amém
Amen
aqui, ó
here, look
agora ia ser engraçado
now it was going to be funny
se a Croácia empata com a Bélgica
if Croatia draws with Belgium
e o Marrocos vence o Canadá
And Morocco defeats Canada.
o Marrocos passa em primeiro
Morocco finishes in first place.
então, eu tô achando que o Marrocos passa em primeiro
So, I'm thinking that Morocco will qualify in first place.
eu tô achando, eu acho
I think, I believe.
até porque
especially because
eu acho que por merecimento tinha que passar
I think that due to merit it should go through.
Marrocos e Canadá
Morocco and Canada
só que já não vai acontecer
it's just that it's not going to happen anymore
porque Canadá
because Canada
mas como que o Canadá merece alguma coisa?
But how does Canada deserve anything?
só fez um gol até agora
he has only scored one goal so far
não, porque o futebol dele foi muito mais
No, because his football was much more.
muito mais produtivo, não
much more productive, right?
foi a primeira copa
it was the first cup
não, mano
no, dude
Canadá amassou a Bélgica, velho
Canada crushed Belgium, man.
Canadá perdeu por causa de uma bola, velho
Canada lost because of a ball, man.
igualzinho o Japão
just like Japan
o técnico do Canadá
the coach of Canada
se chama Ferdinand Dinais, é isso?
His name is Ferdinand Dinais, is that right?
nossa
wow
Ferdinand Dinais
Ferdinand Dinais
só foi boa, hein, galera
It was only good, huh, guys?
boa
good
depois dessa, acho que a gente já pode finalizar a live
After that, I think we can wrap up the live.
mas só falta mais dois grupos, né?
but there are only two groups left, right?
tipo, enca mais um pouquinho, por favor
Like, fit in a little more, please.
grupo G, grupo G
group G, group G
mas ali acho que vai dar Croácia e Marrocos
but there I think it will be Croatia and Morocco
vamos ver agora
let's see now
grupo G, bom, acho que é Brasil em primeiro
Group G, good, I think it's Brazil in first.
e em segundo, então, o que vai ser?
And in second place, then, what will it be?
pra mim é Suíça
For me, it's Switzerland.
eu acho que a Suíça empata com a Sérvia
I think Switzerland draws with Serbia.
não acho que ganha da Sérvia
I don't think you can beat Serbia.
mas eu acho que empata com a Sérvia e passa
but I think it ties with Serbia and progresses
cara, eu acredito, sei não, hein
Dude, I believe it, I don't know, huh?
vai Brasil e Sérvia, isso aí
Go Brazil and Serbia, that's it!
Suíça e Sérvia
Switzerland and Serbia
é, vai ser uma final Suíça e Sérvia, né?
Yes, it will be a final between Switzerland and Serbia, right?
final
final
é a final da B
it's the B final
Argentina, né?
Argentina, right?
vai ser um jogo muito ruim mesmo
it's going to be a really bad game
mano, vai ser muito ruim
dude, it's going to be really bad
pra mim é empate e Suíça passa
For me, it's a tie and Switzerland advances.
vai ser jogo de futebol contra basquete, né, velho?
It's going to be a football game against basketball, right, dude?
aí é complicado
that's complicated
Paulo, eu tô achando que a Sérvia vai vir de esquerda
Paulo, I think Serbia will come from the left.
se não me engano
if I'm not mistaken
os históricos da Sérvia contra a Suíça
the historical records of Serbia against Switzerland
eles levaram todas
they took them all
na Copa 18
in the Cup 18
Suíça ganhou da Sérvia, 2x1
Switzerland won against Serbia, 2-1.
mas a gente hoje
but today we
ganhou da Suíça, gente, não tem mais
beat Switzerland, folks, there's nothing more.
histórico atualmente, tá bagunça
currently historical, it's a mess
essa Copa do Mundo já pra mim, tá bagunça
this World Cup is already a mess for me
é verdade que o Brasil não tinha ganhado
It's true that Brazil hadn't won.
ainda da Suíça em Copa, né?
Still in the World Cup, right?
a Copa nunca tinha sido isso em novembro
The Cup had never been like this in November.
começa do começo
start from the beginning
já começa do dia
It already starts from the day.
tá tudo errado essa Copa
Everything is wrong with this World Cup.
é verdade
it's true
começa com o Catar querendo comprar
it starts with Qatar wanting to buy
jogador equatoriano pra ganhar o primeiro jogo
Ecuadorian player to win the first game.
é isso aí
that's it
começa com o Catar comprando a vaga
it starts with Qatar buying the spot
a própria vaga, porque jamais se classificaria
the vacancy itself, because it would never qualify
e depois tenta comprar
and then try to buy
oito jogadores do Equador
eight players from Ecuador
pra tentar levar o primeiro jogo
to try to win the first game
que era na estreia
what it was at the premiere
não consegue e perde pela primeira vez
can't succeed and loses for the first time
a sede perde na estreia
the headquarters loses in the debut
eu digo mais
I say more.
não conseguiu comprar oito jogadores na Black Friday
couldn't buy eight players on Black Friday
Black Friday
Black Friday
é verdade
it's true
e aí temos o grupo H
and there we have group H
Portugal e Ghana
Portugal and Ghana
pra mim, Uruguai
for me, Uruguay
já foi
it's already done
eu quero Portugal e Uruguai
I want Portugal and Uruguay.
eu não quero que o Uruguai passe
I don't want Uruguay to pass.
eu queria, queria
I wanted, I wanted.
ver o Rascaeta jogar um pouquinho mais na Copa
to see Rascaeta play a little more in the Cup
eu não acho que o Uruguai passe não
I don't think Uruguay will make it.
acho que pra mim
I think that for me
o Uruguai perdeu a chance dele ali no primeiro jogo
Uruguay missed its chance there in the first game.
eu acho que o Uruguai perdeu a chance dele ali no primeiro jogo
I think Uruguay missed their chance there in the first game.
vai ser empate Portugal e Ghana
It will be a draw, Portugal and Ghana.
vai passar Portugal
Portugal will pass.
Portugal e Ghana vai passar, vai ser empate
Portugal and Ghana will pass, it will be a draw.
o Ghana e o Uruguai
Ghana and Uruguay
mesmo que o Uruguai passe, o Rascaeta não vai jogar, gente
Even if Uruguay advances, Rascaeta won't play, guys.
então, pelo amor de Deus, deixa os caras ir embora pra casa
So, for God's sake, let the guys go home.
deixa o Rascaeta quieto
leave Rascaeta alone
esse último jogo, Uruguai e
that last game, Uruguay and
Ghana, pode ser potencialmente
Ghana can potentially be.
o último jogo de Cavani e Luizinho Soares
the last game of Cavani and Luizinho Soares
os caras que não
the guys who don't
tem de uma era
has to do with an era
mas eu acho que o Uruguai vai perder pra Ghana sim
but I think Uruguay will lose to Ghana for sure
eu acho que o Uruguai vai perder pra Ghana sim
I think Uruguay is going to lose to Ghana for sure.
o técnico retranqueiro safado
the sneaky defensive coach
e Ghana, cachorro louco, vai pra cima
and Ghana, crazy dog, go for it
e aí a gente pegaria
and then we would take
lembrando que quem passar aqui em segundo lugar
remembering that whoever comes in second place here
é quem a gente pega
it's who we get
nas oitavas, tá?
in the round of sixteen, okay?
quem passar em segundo é a nossa e os oitavas
whoever comes in second is ours and the eighths
mano, eu vou dar, assim, como
Dude, I'm going to give, like, how.
um dos primeiros
one of the first
integrantes do futebol pra desentendidos
members of football for the clueless
vai ser Portugal e Coreia do Sul
It will be Portugal and South Korea.
Coreia do Sul vai ganhar de Portugal
South Korea will win against Portugal.
nossa, hein
Wow, huh?
visionário isso aí
that's visionary
o
the
não, se bem que não tem como, né
No, although there's no way, right?
tem, tem, ué
there is, there is, huh?
tem, tem
there is, there is
se o Ghana empata com o Uruguai
if Ghana draws with Uruguay
se o Coreia do Sul
if South Korea
se o Ghana empata com o Uruguai
if Ghana draws with Uruguay
então, mas aí
so, but then
é, dependendo de quanto
Yes, depending on how much.
é, mas aí vai ter que fazer saldo de gol, né
Yes, but then you'll have to do a goal difference, right?
Coreia vai ter que fazer saldo de gol
Korea will have to balance the goal.
não, mas se eles ganharem de Portugal
no, but if they win against Portugal
e mesmo que o Uruguai ganhe de Ghana
and even if Uruguay beats Ghana
dependendo da quantidade de gols
depending on the number of goals
de quanto ganhar, né
about how much to earn, right
Coreia passa por saldo de gol
Korea goes through a goal difference.
porque ele só tá com menos um
because he is just down one
o Uruguai tá com menos dois
Uruguay is down by two.
se o Uruguai ganhar de um a zero
if Uruguay wins one to zero
vai ficar com menos um
will be down one
se a Coreia ganhar de um a zero
if Korea wins one to zero
vai ficar com zero
you're going to end up with zero
e vai passar com quatro pontos
and it will pass with four points
e zero de saldo de gol
and zero goal balance
mas o Pau Pitty, então
but the Pau Pitty, then
vai ser Portugal e Coreia do Sul
It will be Portugal and South Korea.
Portugal e Coreia do Sul
Portugal and South Korea
então, mas se eles ganharem
so, but if they win
se o Uruguai ganhar de Ghana
if Uruguay wins against Ghana
e Coreia do Sul
and South Korea
ganhar de Portugal
win against Portugal
fica com quatro pontos
it has four points
e no caso da Coreia
and in the case of Korea
zero de saldo de gol
zero goal balance
e ainda assim
and still
e mesmo que a Ghana, por exemplo
and even though Ghana, for example
ganhasse do Uruguai, entendeu
you would win against Uruguay, understood
perfeito, perfeito
perfect, perfect
muito bem posicionado
very well positioned
muito bom
very good
senhores e senhora
gentlemen and lady
brabo
angry
diga lá, Chegão
say there, Chegão
é Copa, rapaz
It's the Cup, man.
doido
crazy
é Copa final do ano
It's the Cup final of the year.
Natal, Ano Novo
Christmas, New Year
Black Friday, como disse o Rodrigo
Black Friday, as Rodrigo said.
Black Friday
Black Friday
Black Fraud
Fraude Negra
e o Cássio defenderia a Black Friday
And Cássio would defend Black Friday.
com certeza, pegaria
Sure, I would take it.
monstro
monster
vamos ver como é que vai fechar
let's see how it's going to close
então essa terceira rodada
so this third round
quem vai passar
who will pass
quem vai para as oitavas
who goes to the round of 16
quem vai ser as decepções
who will be the disappointments
e assim que fechar
and as soon as it closes
a terceira rodada
the third round
começar a rolar
start rolling
as oitavas de final
the round of 16
a gente se junta novamente
we get together again
para discutir como é que foi
to discuss how it went
para falar também como vai ser
to talk about how it will be
as oitavas
the eighths
sexta-feira fecha o mata-mata
Friday concludes the knockout stage.
e sábado já começa as oitavas
And Saturday the round of 16 begins.
começa as oitavas
the round of 16 begins
e aí a gente
so then we
já está chegando no final
It's already reaching the end.
já está acabando
It's almost done.
Copa até quando é ruim é bom
Cup, until when it is bad it is good.
eu quero falar mais de Copa
I want to talk more about the Cup.
por favor
please
a gente se adianta muito
we get ahead a lot
o Brasil por exemplo
Brazil, for example.
o Brasil jogou dois jogos de sete
Brazil played two games of seven.
a gente já está falando que está acabando
We're already saying it's coming to an end.
a Copa
the Cup
ainda falta mais da metade
there's still more than half left
não foi nem metade ainda
it hasn't been even half yet
amanhã os jogos já são
tomorrow the games are already on
em horário simultâneo
at the same time
para não ter lá aquele bagulho de um jogar
to avoid having that thing of one playing there
de acordo com o resultado do outro
according to the result of the other
então não vai dar para acompanhar quatro jogos por dia a mais
so it's not going to be possible to watch four extra games a day
no máximo dois
at most two
e aí cara mata-mata
Hey man, knockout.
aí mata-mata é doideira também
there, knockout is crazy too
mas homem como é que você estava conseguindo
But man, how were you managing?
acompanhar os quatro jogos
follow the four games
só queria falar
I just wanted to talk.
não estou né para ser sincero
I'm not, to be honest.
porque eu não estou
because I am not
alguém comentou que não chegou na metade
Someone commented that they haven't reached halfway.
na verdade hoje a Copa chegou na metade
Actually, today the Cup reached its halfway point.
foram 32 jogos e faltam 32
There were 32 games and 32 are left.
é verdade
it's true
é porque eu estou pensando só no Brasil
It's because I'm thinking only about Brazil.
mas é para a sequência
but it is for the sequence
não é só para a sequência
it's not just for the sequence
mas eu entendi
but I understood
falta cinco né mais da metade
It's five short, right? More than half.
mas olhando o campeonato
but looking at the championship
é verdade
it's true
que triste
how sad
rebobina aí volta aí
rewind it back
que triste
how sad
a gente vai estar no campeonato brasileiro
We are going to be in the Brazilian championship.
do ano que vem
next year
e sentindo saudade de assistir Canadá e Marrocos
and feeling nostalgic about watching Canada and Morocco
Japão
Japan
Equador e Catar
Ecuador and Qatar
aquilo era futebol
that was football
nós vamos ver Juventude e Havaí
we are going to see Juventude and Havaí
vai ver
you'll see
mas se Deus quiser eu vou ver o Igor Gomes
but if God willing I will see Igor Gomes
em outro time
in another time
aí pelo menos eu não aliviar
at least I won't ease up
mas você vai ver o Wellington Rato
but you will see Wellington Rato
no seu time
in your team
não não
no no
o futebol não vai ter dinheiro para ele
Football will not have money for him.
não é isso
that's not it
está triste
is sad
a gente não consegue contratar o Wellington Rato
we can't hire Wellington Rato
meu Deus
my God
pede emprestado para o Daniel Alves
borrow from Daniel Alves
como que vai emprestar
how will you lend it?
se ele está devendo
if he is in debt
não tem crédito mais com ele
there is no more credit with him
estou hoje aqui sugerindo as dinâmicas
I am here today suggesting the dynamics.
para a gente encerrar
to wrap things up
a gente podia pelo menos dar um palpite
we could at least make a guess
no jogo do Brasil
in the Brazil game
que é sexta-feira
what is Friday
eu acho que esse vai ser o jogo
I think this is going to be the game.
mais assustador
more frightening
porque Camarões vai chegar ali
because Cameroon is going to arrive there
na Bacia das Almas
in the Basin of Souls
jogando com 10 no ataque
playing with 10 in attack
Bacia das Almas
Basin of Souls
hahaha
hahaha
e aí quanto vai ser
So how much is it going to be?
você começou a falar
you started to speak
eu acho que vai ser tipo 2x1
I think it will be something like 2 to 1.
3x0
3x0
o primeiro gol que a gente toma
the first goal we concede
é na loucura
it's in the madness
aquelas bolas que perereca na área
those balls that bounce around in the area
e alguém chuta
and someone kicks
eu acho que vai dar muito
I think it's going to be a lot.
no Brasil
in Brazil
se for isso vai ser letal
if that's the case it will be lethal
o Brasil está muito redondo
Brazil is very round.
vai ser tipo
it's going to be like
extinção estrelar no Mundiares
stellar extinction in Mundiares
sem chance de defesa
no chance of defense
extinção estrelar
stellar extinction
acabou
it’s over
já era
it was already
vou arriscar 3x1
I'm going to bet 3-1.
cara eu confio que o Brasil não vai tomar gol
Dude, I trust that Brazil won't concede a goal.
então eu chutei pelo menos uns 2x0 de novo
so I kicked at least a 2-0 again
porque
because
e outra eu acho que o Brasil vai vir
And another one, I think Brazil is going to come.
tipo contra
type against
Costa Rica lá no dormidor
Costa Rica over there in the sleeper.
vai vir reserva
It will come as a backup.
também acho que vai mudar o time
I also think the team will change.
vai ganhar e vai tomar o primeiro gol
will win and will concede the first goal
também acho que vai ser 2x1
I also think it will be 2x1.
também 3x0
also 3x0
para mim 3x0
for me 3x0
mano o Alisson tem que ser o menos vazão
Dude, Alisson has to be the least leaky.
mas o Alisson
but Alisson
hoje o Alisson pediu para tomar um gol
Today Alisson asked to let in a goal.
ele estava doidinho para tomar
he was crazy to drink
quando é aquele erro né
when is that mistake, right?
eu achei muito bom
I found it very good.
que o Galvão cornetou a saídinha
that Galvão mocked the exit
achei bom demais
I thought it was really good.
o Galvão corneta tudo
Galvão jokes about everything.
pelo amor de Deus
for the love of God
o Galvão corneta tudo
Galvão comments on everything.
ele não estava dando bola
He wasn’t paying attention.
para os comentários da menina lá
for the comments from that girl there
eu esqueci o nome da menina comentarista
I forgot the name of the girl commentator.
ela estava falando uns negócios
she was talking some nonsense
muito pertinentes e ele cagava
very relevant and he crapped
é a última coisa
it's the last thing
ele está tirando uma onda
He's just messing around.
eu vejo na Globo
I watch it on Globo.
eu vejo no Sport TV
I watch it on Sport TV.
eu também mas eu vi
me too but I saw
eu vi o pessoal falando dele
I saw people talking about him.
não pode deixar eles pegarem a bola não
You can't let them take the ball.
porque esse ataque da Suíça
Why this attack from Switzerland?
ignorando a saga
ignoring the saga
a diferença que vocês estão puto
the difference is that you are angry
com outras coisas
with other things
porque vocês não assistem com o Galvão
Why don't you watch with Galvão?
porque se você assiste com o Galvão
because if you watch with Galvão
você direciona seu ódio para o Galvão
you direct your hatred towards Galvão
e a seleção passa
and the selection passes
é verdade
it's true
eu vi o Galvão
I saw Galvão.
o Galvão o jogo inteiro
Galvão the whole game.
eu senti a indireta
I caught the hint.
mas eu não vou ver pelo Galvão
but I'm not going to watch it with Galvão
eu vou continuar corretando
I will continue correcting.
o Brasil em campo
Brazil on the field
eu vou continuar vendo pelo Sport TV
I will continue watching on Sport TV.
reclamando daquele meio de campo
complaining about that midfield
reclamando do espaço errado
complaining about the wrong space
reclamando do Fred perdido em campo
complaining about Fred lost on the field
o Galvão deu um palpite até agora
Galvão has made a guess so far.
2 a 0
2 to 0
boa, estou contigo Galvão
Good, I'm with you Galvão.
estou contigo
I am with you.
muito bem
very well
bom
good
fechamos aqui então
So we close here then.
mais uma live aqui do Futebol para Desentendidos
Another live here from Football for the Uninformed.
então para quem curtiu aí
so for those who enjoyed it there
nosso bate-papo aí
our chat there
nossa discussão
our discussion
deixa o like, compartilha
leave a like, share
se inscreve aí no canal
subscribe to the channel there
lembrando que agora a gente também está no Spotify
remembering that we are now also on Spotify
e no aplicativo da Apple
and in the Apple app
Apple Podcast
Apple Podcast
procura a gente lá
look for us there
Futebol para Desentendidos
Football for the Uninformed
então se não conseguir acompanhar a live também
so if you can't follow the live stream either
a gente vai deixar disponível lá
we will make it available there
nos principais streamers aí
in the main streamers out there
de podcast
of podcast
e sempre que vocês quiserem acompanhar a gente
and whenever you want to follow us
segunda-feira
Monday
8h30 da noite
8:30 PM
sempre estaremos aqui
we will always be here
recebendo vocês aí de braços abertos
welcoming you there with open arms
bom, então
well, then
obrigado aí pela participação de todos vocês
thank you for everyone’s participation
discussões foram ótimas hoje
the discussions were great today
boa noite
good evening
estaremos aí de novo aí na semana que vem
We will be there again next week.
valeu
thanks
e até a próxima
and until next time
e vai Brasil
And go Brazil
é isso aí
that's it
tchau tchau
bye bye
tchau
bye
vamos
let's go
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.