Dogleg - Gabriela Correia e José Correia

Fine Motors Garage

Dogleg

Dogleg - Gabriela Correia e José Correia

Dogleg

Música

Music

Sou o José Cofeia, nasci em 1966, comecei a trabalhar com 13 anos, continuei a estar à noite, comecei a trabalhar com o meu pai, que é o Sr. Silvio, com 13 anos.

I am José Cofeia, I was born in 1966, I started working at the age of 13, I continued to work at night, I began working with my father, who is Mr. Silvio, at 13 years old.

Chegou uma certa altura, o meu pai separou as empresas entre filhos, depois, a partir de uns X anos, comecei a trabalhar sozinho com a minha mãe,

At a certain point, my father divided the companies among the children, then, after a few years, I started working alone with my mother.

criei um grupo de empresas, onde estamos hoje, aqui em Portugal, Angola, Brasil, e entrei também no mundo do desporto automóvel,

I created a group of companies, where we are today, here in Portugal, Angola, Brazil, and I also entered the world of motorsport.

para me distrair, para fugir do estresse do dia-a-dia, e estamos nas empresas ligadas no ramo da construção civil, da imobiliária, das pedreiras, do vinho, e também do desporto automóvel.

To distract myself, to escape from the stress of everyday life, and we are in companies related to the construction industry, real estate, quarries, wine, and also motorsport.

Eu nasci em 2002, tenho agora 21 anos.

I was born in 2002, I am now 21 years old.

Estudei até este ano, gestão de empresas, que é agora para conseguir também auxiliar o meu pai nas empresas, que é o foco principal, além das corridas, que é um hombi.

I studied business management until this year, which is now to also help my father with the companies, which is the main focus, besides racing, which is a hobby.

Vou agora começar a trabalhar, e a começar a aprender também na construção civil, e a tentar também dar os meus primeiros passos.

I am now going to start working, and also start learning in the construction industry, and also try to take my first steps.

Além disso, tenho as corridas, que é também bom distrair, também é o que eu gosto muito, e que acompanho aí sempre também o meu pai,

Furthermore, I have the races, which is also a good distraction, it's something I really enjoy, and I always accompany my father as well.

porque acho que também isso fez com que eu adorasse as corridas e o xerinho e a gasolina.

because I think that also made me love racing and the smell of gasoline.

É assim, a paixão pelos automóveis, eu sempre a tive.

It's like this, the passion for cars, I've always had it.

Uma coisa que o meu pai teve de bom, é que eu fui sempre a olhar o meu projeto, e ele sempre me deu bons carros.

One good thing about my father is that I was always looking at my project, and he always gave me good cars.

Como era que há a processada, não é?

How was it that there was the processed one, right?

O primeiro carro que eu tive foi um Ford Scorch, um 730i, em 1982.

The first car I had was a Ford Scorch, a 730i, in 1982.

Daí que veio o gosto de acelerar, que já era, em pequenos já acelerava muito, e já tinha muitos acelerantes também.

That's how the taste for speeding came about; I was already speeding a lot when I was young, and I also had many boosters back then.

E foi mais, o meu pai sempre, principalmente, não é por carros.

And more, my father always, especially, it's not about cars.

Ele, quando começaram as corridas, ele já...

He, when the races started, he was already...

Eu já gostava muito de motos, na altura, porque eu tive a minha primeira moto a quatro, com cinco anos, e já era, já adorava-me.

I already liked bikes a lot back then because I got my first four-wheeled bike when I was five years old, and I already loved it.

Sim, na altura foi um bocadinho, foi o meu pai e os meus padrinhos que me deram moto, e já comecei...

Yes, at the time it was a little bit, it was my dad and my godparents who gave me a motorcycle, and I already started...

O meu pai levava-me sempre a andar de moto a quatro, na altura que ele tinha, e eu já gostava.

My dad always took me for rides on the four-wheeler when he had it, and I already liked it.

E depois, entretanto, o meu pai entrou nas corridas, e eu nunca tinha estado tão próximo de carros de corrida.

And then, in the meantime, my father got into racing, and I had never been so close to racing cars.

E ele entrou, eu ia às corridas dele todas, que me fascinavam, o ambiente, a gasolina, o facto de eles arranjarem-se para entrar no carro, a concentração, tudo.

And he entered, I went to all his races, which fascinated me, the atmosphere, the gasoline, the fact that they got dressed to get into the car, the concentration, everything.

E depois, entretanto, surgiu a oportunidade, o meu pai meter-me nos kartings, e comecei a andar de carro, experimentei uma escolinha, gostei muito.

And then, in the meantime, the opportunity arose for my father to put me in go-karts, and I started driving, I tried a little school, and I liked it a lot.

E fui evoluindo até os meus dezesseis.

And I kept evolving until I was sixteen.

Aos dezesseis, o meu pai tinha, na altura, dois chates, e eu experimentei um MK1, que era caixa manual, adorei.

At sixteen, my father had at the time two boring cars, and I tried an MK1, which had a manual transmission, I loved it.

Adorei, o facto de estar na área, cheio com as mudanças, para trás, para a frente.

I loved it, the fact that being in the area, filled with changes, back and forth.

Eu nunca tinha andado com um carro de caixa manual, sequer.

I had never driven a manual transmission car, not even once.

Foi o primeiro carro que eu conduzi de caixa manual, e adorei aquilo.

It was the first car I drove with a manual transmission, and I loved it.

Portanto, o meu pai queria que eu passasse para um MK3, que era um carro muito mais fácil, e pronto, muito mais seguro.

Therefore, my father wanted me to switch to an MK3, which was a much easier and, well, much safer car.

Porque era de padilha, já não era caixa manual.

Because it was a Padilha, it was no longer a manual transmission.

E eu não gostava muito daquilo, o meu pai teve de me dar um carro para eu passar por um carro de padilha, porque eu adorava o facto de que a caixa manual fascinava-me.

And I didn't like that much, my father had to give me a car to get through a padilha car, because I loved the fact that the manual transmission fascinated me.

Portanto, é aquelas coisas.

Therefore, it's those things.

E pronto, sim, o meu pai trouxe-me uma oportunidade incrível de eu fazer a minha primeira prova, um dia em que fiz seis anos.

And there it is, yes, my father gave me an incredible opportunity to take my first test on a day when I turned six.

A pessoa mais nova a competir num campeonato de montanha.

The youngest person to compete in a mountain championship.

E desde aí, pronto.

And since then, ready.

Tenho-me vindo a melhorar e a crescer, acho eu.

I have been improving and growing, I think.

Eu andava nos kartings, mas os kartings eram tudo um bocadinho diferente.

I used to race go-karts, but the go-karts were all a bit different.

E o objetivo quando eu entrei nos kartings, foi um dia conseguir chegar aos carros.

And the goal when I entered karting was to one day be able to reach cars.

Que era o que eu e o meu pai fazíamos.

That was what my father and I used to do.

E era o que eu queria.

And that was what I wanted.

Só que era muito nova, não podia.

But she was very young, she couldn't.

E então, na altura, quando fiz os seis, o meu pai disse-me, olha, já podes.

And then, at that time, when I turned six, my father told me, look, you can do it now.

Queres experimentar?

Do you want to try?

E eu digo, quero, quero experimentar, siga-me a experimentar.

And I say, I want, I want to experience, follow me to experience.

E experimentei, pronto, sim.

And I tried it, okay, yes.

Então, uma coisa fechou a outra.

So, one thing closed the other.

E fui um bocadinho dos dois também a crescer.

And I was a little bit of both while growing up.

Meio-meio, tenho amigos que não gostam muito de carros, mas apoiam-me porque sabem que é aquilo que eu gosto.

Half and half, I have friends who don't really like cars, but they support me because they know it's what I enjoy.

E até vou ver algumas das minhas corridas.

And I will even watch some of my races.

Mas também tenho amigos que adoram carros e que ficam-me fascinados.

But I also have friends who love cars and who fascinate me.

Tenho ali um misto de quem gosta e quem não gosta, mas todos me apoiam e adoram o facto de eu fazer também o que eu gosto.

I have a mix of people who like it and those who don't, but everyone supports me and loves the fact that I'm also doing what I enjoy.

E não me vejo a evoluir muito, porque também me vejo visto muito como um hobby.

And I don't see myself evolving much, because I also see it as more of a hobby.

Mas, claro, estava neste momento, para já, o meu principal objetivo é chegar aos pódios da geral, na montanha.

But, of course, at this moment, for now, my main goal is to reach the podiums in the overall standings, in the mountains.

Eu me foco muito no campeonato de carro nacional, porque é o meu alcance neste momento.

I focus a lot on the national car championship because that's my reach at the moment.

E era chegar aos pódios da geral, de preferência com o GT, que era para não ter que ir para as barquetas,

And it was about reaching the overall podiums, preferably with the GT, so I wouldn't have to go to the barquetas.

que eu considero que também se pode chegar lá, sim, ser com barquetas.

I believe that it can also be achieved, yes, with trays.

Mas, claro, se tiver que ser, não é, não.

But, of course, if it has to be, it is, isn't it?

Mas eu gostava muito de chegar a um pódio da geral com o GT.

But I would really like to reach a general podium with the GT.

É assim, aquilo que eu gosto de fazer, e também para as ter um bocado ao meu lado, que já estão sempre comigo,

It's like this, what I like to do, and also to have them a little by my side, because they are always with me.

mas para as ter, e tê-las ocupado,

but to have them, and to have them occupied,

até pô-lo um bocado no mundo das corridas.

until I put him a little into the world of racing.

E daí o que eu fiz, pus na altura a Gabriela nos kartings, pus as duas, só que a outra tem menos de 5 anos.

So what I did was put Gabriela in the go-karts, I put both of them, but the other one is under 5 years old.

Na altura, a mais nova deu um toquezinho e ficou ali com um bocado de medo, e depois desistiu um bocado daquele.

At that moment, the youngest gave a little tap and stayed there a bit scared, and then she gave up a little on that.

E agora, há um ano e tal atrás, voltou a chatear para ir para lá.

And now, a year or so ago, he started bothering again to go there.

E pronto, já deixei ir, e ela realmente está a demonstrar que ganha o gosto e que quer os kartings.

And there you go, I've let it go, and she is really showing that she enjoys it and wants the go-karts.

E não sei se irá passar para os carros, não.

And I don't know if it will pass to the cars, no.

Entretanto, na altura, a Gabriela, quando fez a primeira corrida, ela andava nos kartings, ela estava a andar muito bem.

Meanwhile, at that time, Gabriela, when she did her first race, was racing go-karts, and she was doing very well.

Eu, entretanto, como ela fazia 16 anos no dia da rampa da Falpeira, portanto, ela fazia 16 anos no domingo.

I, however, since she turned 16 on the day of the Falpeira ramp, so she turned 16 on Sunday.

No sábado, não podia fazer treinos, porque eu falei com as facs, elas não deixavam de ir lá fazer treinos no sábado, porque tinha 15 anos.

On Saturday, I couldn't train because I spoke with the facs, and they wouldn't let me go there to train on Saturday because I was 15 years old.

Então emitiram o cartão só para poder conduzir a partir do domingo.

So they issued the card just to be able to drive starting from Sunday.

Entretanto, era num treino.

Meanwhile, it was in a training session.

Pegou no carro no domingo pela primeira vez sem fazer nenhum treino da Falpeira.

He drove the car on Sunday for the first time without any training from Falpeira.

Logo na primeira corrida, ela deu logo um toquezinho.

Right in the first race, she gave a little touch.

Primeira corrida.

First race.

Ficou logo meio assustada.

She became a little scared right away.

Entretanto, nós conseguimos reparar o carro para a prova a seguir.

Meanwhile, we managed to repair the car for the next race.

Mas ela estava ali um bocado já naquela de não ir.

But she had been there for a while already thinking about not going.

Mas eu disse, bem, ela se não for agora vai ter medo e nunca mais vai entrar nos carros.

But I said, well, if she doesn't go now, she will be scared and will never get into cars again.

E então tentei convencer, ela demorou um bocado.

And then I tried to convince her, it took a while.

Convinci-a a fazer a segunda subida.

I convinced her to make the second climb.

E ela fez a segunda subida e correu bem.

And she made the second climb and it went well.

E assim, eu metia nos carros por dois motivos.

And so, I got into cars for two reasons.

Para mim, acho os carros mais seguros que os cártings.

For me, I think cars are safer than go-karts.

Os cártings, não quer dizer que aqui o leio, mas dá para aleijar.

The carts don't mean that I read it here, but it's possible to injure.

Nos carros é diferente, só que por muito azar é que se pode magoar.

In cars, it's different, but unfortunately, it can cause harm.

E mais hoje na montanha, que as rampas são muito protegidas, é tudo com raios,

And today in the mountain, since the slopes are very protected, it's all about lightning.

é tudo direitinho, elas vão ali dentro do carro, tem cinza.

It's all fine, they go inside the car, there is gray.

Portanto, foi um bocado para a estirar também dos cártings para os carros.

Therefore, it was a bit of a stretch from the go-karts to the cars as well.

Aliás, aqui é que a Beatriz está a fazer os cártings,

By the way, this is where Beatriz is doing the go-karting.

mas já lá tem um carro para ela fazer montanha,

but there is already a car there for her to go off-road,

que já fez a primeira rampa com 16 anos, na qual pega também.

that already did the first ramp at 16 years old, in which she also grabs.

O meu gosto é fazer as corridas.

My preference is to do races.

Acho que é um prazer e acho que não vai acabar tão cedo.

I think it's a pleasure and I don't think it will end anytime soon.

Pô, eu acho que não dá para deixar de gostar de pegar num carro e dar o máximo.

Man, I don't think it's possible to stop enjoying getting into a car and pushing it to the limit.

Na outra foi não que me colocaram, porque eu era a mais nova.

In the other one, they didn't put me in because I was the youngest.

A pessoa mais nova a seguir a mim, que eu tinha 16, devia de ser 40.

The youngest person after me, when I was 16, must have been 40.

Portanto, eu era a mais nova, estava ali a começar, as pessoas acolhiam muito.

Therefore, I was the youngest, I was just starting out, and people were very welcoming.

Eu parecia quase filha de toda a gente. É muito engraçado.

I seemed almost like the daughter of everyone. It's very funny.

Então, surgiu assim.

So, it came up like this.

Depois eu também comecei a desarrascar-me bem, a dar melhor um bocadinho.

Then I also started to improve a bit, to do better.

E as pessoas me deram o nome de princesa da montanha.

And people called me the princess of the mountain.

Acho que foi muito também por eu ser assim mais jovem,

I think it was also largely because I was younger.

a menina lá do meio, de toda a gente.

the girl there in the middle, of everyone.

E acho que foi bem um bocadinho para aí.

And I think it was quite a bit like that.

Nós agora, por exemplo, na montanha, temos uma média de 8, 9 pessoas.

We now have an average of 8 or 9 people in the mountain.

Quase mulheres, o que é incrível.

Almost women, which is incredible.

Todas as categorias têm quase mulheres.

All categories have almost women.

É fascinante.

It's fascinating.

Acho que temos 3 ou 4 mulheres que vão quase sempre aos pódios nas provas.

I think we have 3 or 4 women who almost always make it to the podiums in the competitions.

É incrível.

It's amazing.

E quando eu comecei, era eu e de vez em quando aparecia também a Daniela Marques.

And when I started, it was me and occasionally Daniela Marques would also show up.

Mas também só uma prova ou outra.

But just one test or another.

Portanto, era só eu a fazer o campeonato todo.

So, it was just me doing the whole championship.

De uma mulher passámos para o 8, 9, no meio de alguns homens.

From a woman we went to 8, 9, amidst some men.

Eu acho que mostramos também que, ok, as mulheres também estão lá para ganhar.

I think we also showed that, okay, women are also there to win.

Para competir como os homens.

To compete like men.

Eu de preparação, eu faço preparação física.

I do physical training.

O meu pai não faz, mas eu faço ginásio, faço fisioterapia muito regrada antes das corridas.

My father doesn't do it, but I go to the gym and do very disciplined physiotherapy before the races.

Que é mesmo para manter o meu foco, para manter mesmo 100%.

What is it really to keep my focus, to stay at 100%.

Não haver margem para erros.

There is no room for mistakes.

Porque ali não há margem para erros.

Because there is no room for mistakes there.

Na montanha, principalmente, é tudo ao segundo, à milésima, à décima.

On the mountain, especially, everything is measured to the second, to the thousandth, to the tenth.

Esta última prova foi discutida aos três primeiros lugares, discutimos à décima.

This last test was debated for the top three places, we discussed it to the tenth.

É mesmo, tem que ser tudo no limite.

That's right, everything has to be within limits.

E nós, por estarmos no limite, temos de fazer tudo perfeito.

And we, being at the limit, have to do everything perfectly.

E para fazer tudo perfeito, temos de estar preparados fisicamente e mentalmente para o fazer.

And to make everything perfect, we must be physically and mentally prepared to do it.

E eu preparo-me muito antes das provas.

And I prepare myself well before the exams.

Vejo on-boards, espantalho.

I see on-boards, scarecrow.

Vejo o que é que fiz no ano anterior para melhorar.

I see what I did in the previous year to improve.

Decoro a rampa.

I decorate the ramp.

Preparo-me fisicamente, fisioterapia.

I prepare physically, physical therapy.

E vou mantendo o foco para fazer o melhor possível.

And I will keep focusing to do my best.

Isso acontece muito.

This happens a lot.

Meus amigos vão sair à noite.

My friends are going out tonight.

Vão para aqui, vão para acolá.

They go here, they go there.

E eu vou para as corridas.

And I'm going to the races.

Mas eu acho que para mim é muito mais prazeroso ter um fim de semana de corridas

But I think it is much more enjoyable for me to have a weekend of racing.

do que ter um fim de semana de sair à noite.

than having a weekend going out at night.

É diferente.

It's different.

Tenho objetivos diferentes.

I have different goals.

Agora não se importa muito.

Now it doesn't matter much.

Eu fiz um pior nesta última corrida em Alençol.

I did worse in this last race in Alençol.

Eu sei que é ali que nada corre.

I know that’s where nothing runs.

Se estragar o carro, é mais um prejuízo ou menos um prejuízo.

If the car gets damaged, it's either more of a loss or less of a loss.

Só nos traga quem não arrisca.

Only those who take risks bring us.

Eu costumo dizer, quem for para ali e não bate, há duas coisas que faz.

I usually say, whoever goes there and doesn't hit, does two things.

Ou não arrisca ou não tenta fazer o melhor.

Either you don't take risks, or you don't try to do your best.

Porque quem tenta sempre fazer o seu melhor, há sempre alguma coisa que pode correr mal.

Because those who always try to do their best, there is always something that can go wrong.

O que eu acho que foi mais caricato foi em 2015 quando comprei o Nissan GT-R.

What I think was the most humorous was in 2015 when I bought the Nissan GT-R.

Para fazer a montanha.

To make the mountain.

Era um carro que eu quando comprei, ou seja, eu tinha comprado o carro,

It was a car that I, when I bought it, that is, I had bought the car,

apesar que aquilo era um tração a esporte.

although that was a sports traction.

GT-Rs são tração a esporte.

GT-Rs are sport traction.

E quando fui experimentar o carro, já o tinha comprado.

And when I went to test drive the car, I had already bought it.

Já o tinha pago.

I had already paid it.

E fui experimentá-lo em Inglaterra para o carro carregar.

And I went to try it in England for the car to charge.

Para vir para cá.

To come here.

Ainda por cima num dia de chuva.

On top of that, on a rainy day.

Quer dizer, eu cheguei lá, peguei no carro e entrei na pista.

I mean, I got there, got in the car, and entered the track.

Mal entrei na pista, devagar.

As soon as I got on the track, slowly.

Cheguei devagar.

I arrived slowly.

Cheguei lá numa altura, que ainda era a primeira volta.

I got there at a time when it was still the first lap.

E aquilo tinha assim uma subidinha pequeninha.

And that had a little rise.

E eu disse, bem, isto aqui a subir, posso acelerar um bocadinho que ele não vai fazer nada.

And I said, well, going up here, I can speed up a bit because it won't do anything.

Só mal estou no acelerador, aquilo aos piões de para cá na gala adiante.

I'm just barely on the accelerator, that goes around in circles ahead in the gala.

O meu pensamento foi logo, esquece.

My thought was immediately, forget it.

Eu ia num pouco antes de chegar a andar com este carro,

I was going a little before I started driving this car.

ia na montanha.

I was in the mountain.

Portanto, entretanto,

Therefore, however,

alguma miúda que andava lá a treinar,

some girl who was training there,

numa gruba a seguir, quando tinha feito os piões,

in a group following, when I had made the spinning tops,

ela bateou e desfez o carro todo.

She crashed and totaled the car.

E eu disse, olá, quando entrei no já um acidente,

And I said, hello, when I got into an accident,

os carros saíam todos da pista,

the cars were all leaving the track,

ficam nas boxes e voltam a entrar.

they stay in the boxes and then come back in.

Portanto, eu fiquei, eu cheguei à pista,

Therefore, I stayed, I arrived at the track,

como não falava inglês, tinha lá um amigo meu que falava comigo.

Since I didn't speak English, I had a friend there who talked to me.

Os gajos pensaram que eu que saí também pelo acidente,

The guys thought that I also left due to the accident,

mas eu já era para sair para não ir andar mais para o carro.

but I was already supposed to leave so I wouldn't have to walk back to the car.

Tentando ser para eu me aguardar dentro do carro,

Trying to be for me to wait inside the car,

eu fui aguardar dentro do carro,

I went to wait inside the car,

eles limparam lá a relva que estava cheia de relva.

They cleaned there the grass that was full of grass.

Tentando limpar uma pista e voltaram-me a mandar entrar em pista.

Trying to clear a runway and they sent me back onto the runway.

E depois, como é óbvio, fui demagar,

And then, as it is obvious, I went to demagogue,

as primeiras duas ou três voltas,

the first two or three laps,

à quarta ou quinta ou sexta volta já andava ali,

on Wednesday or Thursday or Friday he was already wandering around there,

já tinha outra confiança no carro,

I already had more confidence in the car,

já comecei a sentir o carro, já andava a acelerar.

I have already started to feel the car, I was already accelerating.

Quando eles viram que eu já andava acelerado,

When they saw that I was already speeding up,

mais então mandaram-me sair, porque senão,

but then they told me to leave, because otherwise,

já está acelerado mais bastante,

it's already quite accelerated.

vai estragar aqui o carro.

It will damage the car here.

E daí trouxe o carro para chegar à montanha.

And then I took the car to get to the mountain.

Foi muito difícil de adaptar à montanha,

It was very difficult to adapt to the mountain.

porque é um carro circuito,

because it's a circuit car,

as suspensões eram de circuito,

the suspensions were circuit ones,

puxávamos à montanha, as suspensões não trabalhavam,

we were pulling up the mountain, the suspensions weren't working,

tivemos que alterá-las, portanto,

we had to change them, therefore,

foi ali um ano,

it was around a year,

mas mesmo assim consegui ser vice-campeão com esse carro na montanha.

but even so I managed to be the runner-up with this car in the mountains.

Acho que o momento mais giro que eu tive

I think the funniest moment I had

foi mesmo quando fiz a minha primeira prova.

it was really when I took my first test.

Ok, na primeira curva bati,

Okay, I crashed on the first turn.

na segunda sofrida cheguei lá acima,

on the second tough one I made it up there,

mas na terceira o meu carro variou

but in the third one my car varied

e eu tive que sair rebocada.

And I had to be dragged out.

E como era o meu dia todo aniversário,

And how was my day every birthday,

as pessoas fizeram-me um casamento giro,

people threw me a lovely wedding,

que eu não contava.

that I didn't expect.

Eu estava a ser rebocada,

I was being towed,

e ali na zona do Papa,

and there in the Pope's area,

eu estava a ir mais devagar,

I was going slower,

e o pessoal começou a cantar os parabéns.

And the people started to sing happy birthday.

E foi mesmo muito giro,

And it was really fun,

porque eu não estava a contar,

because I wasn't counting,

eu estava com a janela aberta,

I had the window open,

e as pessoas começaram a cantar os parabéns,

and the people started to sing happy birthday,

e eu a ser rebocada.

and I being towed.

Mas foi muito giro,

But it was very fun,

e acho que essa foi a sensação mais giro que tive.

And I think that was the most pleasant feeling I had.

Uma altura que nós fizemos,

A height that we achieved,

acho que foi por Timão,

I think it was for Timão,

e pronto, o meu carro era mais lento,

and there you go, my car was slower,

e o meu pai ia-me dobrar,

and my father was going to fold me,

e para ele não me dobrar,

and for him not to bend me,

eu estava mesmo a acabar a correr,

I was just finishing running,

se ele me dobrasse,

if he bent me,

eu ia ficar com uma volta a menos.

I was going to have one less lap.

Então ele tipo,

So he kind of,

ficou devagar, devagar,

it became slow, slow,

atrás de mim,

behind me,

e eu consegui ter mais uma volta na circuito.

And I managed to get another lap on the circuit.

Muito diferente,

Very different,

passar de um carro de tração à frente,

switch from a front-wheel drive car,

para um carro de tração atrás.

for a rear-wheel drive car.

É uma agressividade completamente diferente,

It is a completely different kind of aggression,

tem que ter muito mais cuidado,

you have to be much more careful,

tem que ter muito mais técnica,

it has to have much more technique,

muito mais...

much more...

Neste momento,

At this moment,

eu acho que já estamos a começar a ficar amigos,

I think we are already starting to become friends.

já nos entendemos bem.

we already understand each other well.

Não estava fácil,

It wasn't easy,

e pensei que ia ser um bocado mais fácil.

And I thought it was going to be a little easier.

Mas agora,

But now,

que chego ao final do meu ciclo,

that I reach the end of my cycle,

segundo banho de montanha,

second mountain bath,

e terceiro banho com o carro,

and third wash with the car,

e vejo o Pramos no segundo lugar da categoria,

and I see Pramos in second place in the category,

ele está contra o GT3, contra o GT4,

he is against GT3, against GT4,

vejo que ok,

I see that it's fine,

o carro não é um bicho de sete cabeças,

the car is not a monster with seven heads,

já nos entendemos bem,

we already understand each other well,

e acho que...

and I think that...

adoro o GTs.

I love the GTs.

Adoro o carro de tração atrás,

I love rear-wheel drive cars,

e acho que foi uma ótima troca.

I think it was a great exchange.

Parecendo que não,

It may not seem like it,

são dois dias sobre,

it's two days later,

não é stress,

it's not stress,

mas é sobre concentração,

but it's about concentration,

tipo,

like,

nós estamos ali mesmo concentrados,

we are right there focused,

foco,

focus,

desgasta,

wears out,

e depois é estar aqueles três,

and then it's just those three,

parece que não,

it seems not,

são dois, três minutos de foco,

it's two, three minutes of focus,

mas é muito desgastante,

but it is very exhausting,

é mesmo cansativo mentalmente.

It is really mentally exhausting.

Enquanto está a luz vermelha,

While the red light is on,

ainda vai alguma coisa,

still going something,

depois de acender a luz verde,

after turning on the green light,

já não vai nada,

nothing's happening anymore,

só esta.

that's it.

Eu acho que enquanto está a luz vermelha,

I think that while the light is red,

penso assim, ok,

I think so, okay,

tenho que fazer a minha subida mais limpinha,

I have to make my ascent cleaner.

mais perfeita,

more perfect,

nem que seja devagar,

even if it's slowly,

quando acende a luz verde,

when the green light turns on,

eu esqueço tudo o que pensei até lá,

I forget everything I thought until then,

e faço o máximo que eu posso,

and I do the best that I can,

e tento dar o máximo.

and I try to give my best.

Às vezes o meu pai diz-me assim,

Sometimes my father says to me like this,

olha, vai devagar,

look, take it easy,

não é de estranho.

it is not strange.

Olha, ele diz-me isso antes,

Look, he tells me that before,

mas eu chego a ver a luz verde,

but I can see the green light,

eu não consigo ir devagar.

I can't go slowly.

Eu acho que o principal é mesmo o foco,

I think the main thing is really the focus,

dedicação,

dedication,

porque lá está,

because there it is,

eu principalmente,

I mainly,

ok, sou uma menina jovem,

ok, I am a young girl,

tenho 21 anos,

I am 21 years old.

claro, sair à noite dos meus unhos

Of course, going out at night from my nails

é muito difícil,

it's very difficult,

mas abdico dessas coisas,

but I give up those things,

como é óbvio,

as is obvious,

porque lá está,

because there it is,

é o foco,

it is the focus,

é a dedicação,

it is the dedication,

é aquilo que eu gosto,

it's what I like,

e com foco,

and with focus,

eu acho que consigo chegar a sítios

I think I can get to places.

onde muita gente não se fala a fazer nada.

where a lot of people don't talk to each other while doing nothing.

É assim,

That's how it is,

se não houver gosto,

if there is no taste,

foi o que aconteceu com a Beatriz,

that’s what happened with Beatriz,

a Beatriz foi para lá,

Beatriz went there,

começou,

it started,

andou ali,

walked there,

deu um toque,

gave a call,

depois deixou de ter o gosto por aquilo,

then lost the taste for it,

depois foi para o balé,

then she went to ballet,

foi para os cavalos,

it was for the horses,

foi não sei o quê,

it was I don't know what,

mas voltou outra vez aos cárteles,

but returned again to the cartels,

e não,

and no,

e realmente ela fez a primeira prova,

and she really took the first test,

e eu vi que o objetivo dela já era aos cárteles,

and I saw that her objective was already with the cartels,

e tenho demonstrado isso.

and I have demonstrated this.

O que eu acho que os pais devem fazer para os filhos,

What I think parents should do for their children,

pá,

dad,

alguns gostam de futebol,

some like soccer,

outros gostam de outro desporto,

others like another sport,

acho que quem gostar do desporto automóvel

I think that anyone who likes motorsport

deve,

must,

também,

also,

dos cárteles.

of the cartels.

Não só por ser para andar pelo desporto,

Not only for being about walking through sports,

nem a pensar que ele vai ter um futuro no desporto,

not even thinking that he will have a future in sports,

mas sim para ele ficar diferente

but yes for him to be different

e ter um desporto diferente,

and to have a different sport,

objetivos do resto da vida,

goals for the rest of life,

portanto,

therefore,

porque aquilo não é só para quem vai para o desporto automóvel

because that is not just for those who go into motorsport

ou quer seguir a cada idade.

or do you want to follow at every age.

As próprias crianças,

The children themselves,

portanto,

therefore,

criam ali objetivos diferentes

they create different objectives there

que os tirem da rotina do dia-a-dia,

that takes them out of the daily routine,

dos estudos,

of the studies,

aliviam-os até para os estudos,

they relieve them even for their studies,

para isso tudo.

for all of this.

Obrigada.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.