Primeiro Médico Negro do Brasil-Juliano Moreira

Caio Santiago

Manual do Homem Negro

Primeiro Médico Negro do Brasil-Juliano Moreira

Manual do Homem Negro

Você sabe quem foi o primeiro médico negro referência em saúde mental na Bahia?

Do you know who was the first black doctor referenced in mental health in Bahia?

Hoje eu vou contar a história de Juliano Moreira.

Today I will tell the story of Juliano Moreira.

Juliano nasceu em 1872 na cidade de Salvador.

Juliano was born in 1872 in the city of Salvador.

Ele era filho de uma mulher negra, ex-escravizada, que trabalhava como doméstica na casa de brancos aristocratas.

He was the son of a Black woman, a former slave, who worked as a domestic servant in the house of aristocratic whites.

O mais surpreendente de tudo é que Juliano, com apenas 13 anos, foi aprovado e ingressou na faculdade de medicina da Ufoba.

The most surprising of all is that Juliano, at just 13 years old, was accepted and enrolled in the medical school of Ufoba.

Isso mesmo, ele só tinha 13 anos.

That's right, he was only 13 years old.

Daí você já consegue perceber que ele era um grande gênio e a vida dele não era fácil.

So you can already see that he was a great genius and his life was not easy.

Além da idade precoce de entrar na faculdade, ter o preconceito de sofrer com jovens adultos que entraram na mesma época que ele,

Besides the early age of starting college, dealing with the prejudice of suffering from young adults who entered at the same time as him,

ele entrou na faculdade da Ufoba quando a escravidão ainda nem tinha sido abolida.

He entered the University of Bahia when slavery had not yet been abolished.

A escravidão só vai ser abolida 3 anos depois, quando Juliano estava com 16 anos e já estava lá dentro.

Slavery would only be abolished 3 years later, when Juliano was 16 years old and was already inside.

Então a gente sabe que a vida de Juliano realmente não foi nada fácil durante esse período.

So we know that Juliano's life was really not easy during this period.

E claro que com o fim da escravidão,

And of course, with the end of slavery,

e a aprovada lei áurea, não mudou muita coisa, né?

And the approved Lei Áurea, didn't change much, did it?

Se hoje em dia não mudou, imagine naquela época.

If it hasn't changed today, imagine back then.

Mas até aí tudo bem.

But up until then, everything is fine.

Ele concluiu a faculdade aos 18 anos e foi o primeiro negro a se formar em medicina em todo o país.

He graduated from college at 18 and was the first Black person to graduate in medicine in the entire country.

Imagine, cara, um grande gênio, né?

Imagine, man, a great genius, right?

Entrou com 13, se formou aos 18, seguiu uma carreira exemplar, fez várias viagens pela Europa, pela Croácia, Espanha,

She started at 13, graduated at 18, followed an exemplary career, and traveled extensively across Europe, including Croatia and Spain.

sabia falar várias línguas como alemão, inglês, francês.

he knew how to speak several languages like German, English, French.

E tudo isso muito precoce.

And all of this is very premature.

Ele foi um cara tão importante para a reestruturação da ideia de saúde mental no Brasil,

He was such an important guy for the restructuring of the idea of mental health in Brazil,

porque até então existiam pessoas com mentalidades eugenistas como Nina Rodrigues.

because until then there were people with eugenic mindsets like Nina Rodrigues.

Não sei se você já ouviu falar, mas Raimundo Nina Rodrigues veio com ideias como

I don't know if you've heard, but Raimundo Nina Rodrigues came up with ideas like

o processo de miscigenação do Brasil favorecia para que pessoas de determinada raça ou etnia,

the process of miscegenation in Brazil favored people of a certain race or ethnicity,

ou até aspectos físicos como cor, tipo do nariz,

or even physical aspects like color, nose type,

tipo do corpo, favoreciam para que essas pessoas pudessem ter mais propensão a doenças mentais,

body type, favored that these people could have a higher propensity for mental illnesses,

assim como serem criminosos.

as well as being criminals.

Então, Juliano Moreira, ele trabalhou paralelo a todas essas questões para explicar para as pessoas

So, Juliano Moreira worked alongside all these issues to explain them to people.

que não existia nada em comum entre as pessoas das raças negras, a não ser a pobreza.

that there was nothing in common among people of black races, except for poverty.

E o que levava justamente as pessoas da raça negra a terem problemas mentais acentuados na sociedade

And what specifically led people of the black race to have heightened mental health issues in society.

era o fato de todo o processo escravista,

it was the fact of the entire slave process,

que eles viveram durante todas essas décadas e também o fato da pobreza vinha acumulada junto a isso.

that they lived through all these decades and also the fact that poverty was accumulated alongside that.

Então imagine, como você deve esperar que as pessoas que foram escravizadas durante centenas de anos,

So imagine, how can you expect people who were enslaved for hundreds of years,

aqui no Brasil durou em torno de 380 anos, então como você esperar que essas pessoas que vêm trazidas

Here in Brazil, it lasted around 380 years, so how can you expect those people who were brought here?

em gerações de sofrimento, gerações de desumanos, tenham saúde mental fomentada logo após o processo de desescravização,

in generations of suffering, generations of inhumanity, may mental health be fostered right after the process of emancipation,

entre aspas, que a gente ainda vive até hoje?

"What's the quote that we still live by today?"

O Nina Rodrigues foi um cara que trouxe muitos processos negativos que são vistos até hoje, né?

Nina Rodrigues was a guy who brought many negative processes that are still seen today, right?

Até quando você traz exemplos, por exemplo, de quem é o suspeito.

Until when do you bring examples, for instance, of who the suspect is?

O suspeito normalmente tem características de quê?

What characteristics does the suspect typically have?

Um homem negro, de pele escura, características específicas que o próprio Nina Rodrigues definia com esses estudos,

A Black man, with dark skin, specific characteristics that Nina Rodrigues himself defined through these studies,

entre aspas, extremamente racistas, com a ciência racista que ele propagava,

"in quotes, extremely racist, with the racist science that he propagated,"

trazia para que as pessoas que eram escravizadas,

brought for the people who were enslaved,

que tivessem mais propensão a cores escuras de pele, tons de pele escuras, fossem mais incriminados.

that were more prone to darker skin colors, darker skin tones, were more incriminated.

Inclusive ele fazia até uma tabela onde mostrava especificações de crimes que eram cometidos especificamente para cada tipo de pele,

He even made a chart showing the specifications of crimes committed specifically for each skin type.

e isso por causa da miscigenação.

and this is because of miscegenation.

Ele também dizia que o processo de miscigenação era péssimo, era ruim para a raça branca,

He also said that the process of miscegenation was terrible, it was bad for the white race,

porque ela não deveria se misturar com raças inferiores como negros, asiáticos e indígenas,

because she should not associate with inferior races such as black people, Asians, and indigenous peoples,

ou seja, só os brancos é que deveriam permanecer.

In other words, only the white people should remain.

Mas não falando tanto assim sobre Nina Rodrigues, voltando para Juliano Moreira,

But not speaking so much about Nina Rodrigues, returning to Juliano Moreira,

que contrapõe todo esse ideal que Nina Rodrigues pôs durante esse período que Juliano começou a ascensão,

that contrasts with the whole ideal that Nina Rodrigues established during the period when Juliano began his ascent,

ele foi bem recebido e estabelecido socialmente no Brasil, apesar de a escravidão ter acabado recentemente,

he was well received and socially established in Brazil, despite slavery having recently ended,

e aí ele se tornou diretor do Hospício Nacional.

And then he became the director of the National Asylum.

Juliano Moreira fez o que? Ele fez coisas revolucionárias que mudaram até hoje a perspectiva de saúde mental.

What did Juliano Moreira do? He did revolutionary things that have changed the perspective on mental health to this day.

Por exemplo, antigamente não tinha especificações sobre tipos de doenças, idades,

For example, in the past there were no specifications about types of diseases, ages,

não tinham separações entre mulheres e homens, crianças e adultos, todas as pessoas de idades iguais,

there were no separations between women and men, children and adults, all people of the same ages,

ficava todo mundo junto, todo mundo tendo problemas diferentes,

everyone was together, everyone having different problems,

e aí Juliano trouxe uma nova perspectiva que é o que a gente conhece até hoje,

So, Juliano brought a new perspective that is what we know today.

que os hospitais psiquiátricos agora passariam a ser definidos por alas,

that psychiatric hospitals would now be defined by wards,

além disso foi retirado todas aquelas grades e as antigas camisas de forças que a gente via em filmes,

besides that, all those bars and the old straitjackets that we used to see in movies were removed,

ele também aboliu isso, então isso é uma característica específica do processo de direção do Juliano.

He also abolished that, so this is a specific characteristic of Juliano's driving process.

Além disso também ele trouxe um comportamento mais humanizado para os tratamentos dos pacientes,

Furthermore, he also brought a more humanized approach to patient treatment,

pediu para que contratasse mais médicos e menos seguranças,

asked to hire more doctors and fewer security personnel,

além disso também solicitou que houvesse enfermeiros,

furthermore, it also requested that there be nurses,

ou seja, capacitou enfermeiros para estarem prontos para lidar com as pessoas que tinham saúde mental debilitada,

that is, it trained nurses to be ready to deal with people who had impaired mental health,

então ele trouxe várias coisas que foram aplaudidas, inclusive pelo Albert Einstein,

then he brought several things that were applauded, including by Albert Einstein,

que esteve aqui no Brasil para visitar o Juliano Moreira,

who was here in Brazil to visit Juliano Moreira,

agora o que eles conversaram a gente não faz a mínima ideia, né?

Now we have no idea what they talked about, right?

Mas enfim, ele teve vários pacientes geniais, como o próprio escritor Lima Barreto,

But anyway, he had several brilliant patients, like the writer Lima Barreto himself,

foi um dos pacientes do Juliano Moreira,

he was one of Juliano Moreira's patients,

ele também fundou a Academia Brasileira de Ciência,

he also founded the Brazilian Academy of Science,

então hoje quando você pensa em ciência, você tem que lembrar que existia um cara que fundou isso e que foi Juliano Moreira,

so today when you think of science, you have to remember that there was a guy who founded this and it was Juliano Moreira,

Juliano também criou a Sociedade Brasileira de Psiquiatria, Neurologia e Ciências Afins,

Juliano also founded the Brazilian Society of Psychiatry, Neurology, and Related Sciences.

ou seja, tudo que você conhece hoje sobre psiquiatria, neurologia, ciências em si,

that is to say, everything you know today about psychiatry, neurology, sciences in general,

porque também a Academia Brasileira de Ciência foi criada por ele,

because the Brazilian Academy of Sciences was also created by him,

tem tudo a ver com o cara negro, em uma das suas frases ele diz,

it has everything to do with the black guy, in one of his sentences he says,

o trabalho da higienização mental dos povos não deveria ser afetado por ridículos preconceitos de cores e castas,

the work of mental hygiene for peoples should not be affected by ridiculous prejudices of colors and castes,

isso se deu justamente porque o processo de eugenia do Brasil estava forte após a escravidão,

this happened precisely because the eugenics process in Brazil was strong after slavery,

na verdade o Brasil já estava passando por um processo de pressão para que houvesse o fim da escravidão,

in fact, Brazil was already undergoing a pressure process for the abolition of slavery,

e esse processo e esse estudo eugênico já vinha acontecendo um pouco antes,

and this process and this eugenic study had already been occurring a little earlier,

então os cientistas brasileiros, brancos, já estavam se preparando para o fim da escravidão

So the Brazilian scientists, who were white, were already preparing for the end of slavery.

e pensando em estratégias para o fim da escravidão,

and thinking about strategies for the end of slavery,

para poder diminuir a população negra, que óbvio não resultou de forma muito positiva para eles,

to be able to decrease the black population, which obviously did not result very positively for them,

porque a gente ainda continua vivo até hoje, mas acredito que seria muito maior.

because we are still alive today, but I believe it would be much bigger.

Então essa foi uma leve e breve história sobre Juliano Moreira,

So this was a light and brief story about Juliano Moreira,

para trazer um pouco sobre a importância que é a saúde mental dos homens negros no Brasil,

to bring a little about the importance of the mental health of black men in Brazil,

e trazer nada mais do que um homem negro que foi referência em tudo aquilo que se fala sobre saúde mental nesse país.

and bring nothing more than a black man who was a reference in everything that is said about mental health in this country.

Eu sou Caio Santiago, e esse é o Manual do Homem Negro.

I am Caio Santiago, and this is the Manual of the Black Man.

Tchau!

Bye!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.